1 00:00:02,336 --> 00:00:03,837 Notruf, Ihre Meldung? 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,381 Bei meinen Nachbarn brennt es. Sie sind im Haus. 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,186 Okay, 118, Leitern aufstellen, belüften, 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,480 D-Schläuche ausrollen. Los! 6 00:00:21,563 --> 00:00:22,731 VOR 8 JAHREN 7 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Schläuche legen. Wasser marsch! 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,152 Leitern! Kommt schon. Los, los! 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,781 -Mein Gott! Nein! -Nicht! 10 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 -Oh Gott! -Stopp! 11 00:00:32,658 --> 00:00:34,284 -Meine Frau! Mein Sohn! -Wie alt? 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,579 Elf Monate. Im ersten Stock rechts ist ein Kinderzimmer. 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 -Wir holen sie raus. Officer. -Hierher, Sir. 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,960 Kinard, Han, Wilson, beeilt euch. Da sind Leute drin. 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Los. 16 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Los, los! 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 Feuerwehr. Hören Sie mich? 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,846 Oben. Los. Wir können nicht auf den Schlauch warten. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,225 Ma'am! 20 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Ma'am. 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,521 Verstärkung hochschicken. 22 00:01:02,604 --> 00:01:03,897 -Ma'am. -Hören Sie mich? 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 -Mic … -Micah. Wo ist Micah? 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,277 -Im Kinderzimmer. -Kinderzimmer. 25 00:01:08,360 --> 00:01:10,362 Hoch mit ihr. Holt sie raus. Los! 26 00:01:10,445 --> 00:01:12,030 -Wo bleibt der Schlauch? -Kommt. 27 00:01:12,114 --> 00:01:13,574 -Hier, warte! -Los, Tommy. 28 00:01:14,616 --> 00:01:15,867 Cap, warte! 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,462 Das ist die North Remembrance Hall. 30 00:02:08,545 --> 00:02:11,131 Zusätzlich zu unseren Außenbereichen 31 00:02:11,214 --> 00:02:15,344 haben wir auch vier Mausoleumsäle und drei Kolumbarien. 32 00:02:16,011 --> 00:02:19,848 Wir haben mehrere Gruften in der East Hall. 33 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Ich mochte schon immer das Morgenlicht hier. 34 00:02:23,644 --> 00:02:25,145 Die Hallen sind klimatisiert 35 00:02:25,228 --> 00:02:27,356 und für Besucher von 8 bis 18 Uhr geöffnet. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,941 -362 Tage im Jahr. -Mom. 37 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 Wir haben eine Gärtnerei. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,489 Manche lassen Gestecke am Geburtstag oder an Feiertagen aufstellen. 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,700 -Andere öfter. -Die Familien kommen nicht selbst? 40 00:02:38,784 --> 00:02:42,496 Manche schon, aber das Leben kommt einem oft dazwischen. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,249 Es ist nicht das Richtige. 42 00:02:47,209 --> 00:02:50,128 Ich glaube nicht, dass mein Mann da drin sein will. 43 00:02:50,212 --> 00:02:54,549 Vielen Dank, Mr. Powell, aber ich glaube, wir müssen woanders hin. 44 00:02:54,633 --> 00:02:57,427 Mom. Zwei Wochen sind schon vergangen. 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,513 Wir müssen ihn irgendwann beerdigen. 46 00:02:59,596 --> 00:03:02,474 Sag das den Bundes-, Staats- und Kommunalbehörden. 47 00:03:02,557 --> 00:03:07,354 -Sie geben seine Leiche nicht frei. -Irgendwann schon. Wir müssen bereit sein. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,527 Das werden wir auch sein. 49 00:03:14,611 --> 00:03:18,865 Wir müssen nur den richtigen Ort finden. 50 00:03:21,493 --> 00:03:22,786 Vielleicht sind sie das. 51 00:03:28,250 --> 00:03:29,292 Hallo? 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Tut mir leid. 53 00:03:32,671 --> 00:03:35,674 Das müssen Sie noch mal erklären. 54 00:03:37,050 --> 00:03:40,011 Nein, das habe ich nicht genehmigt. 55 00:03:46,393 --> 00:03:47,602 Sind die Kinder schon weg? 56 00:03:48,812 --> 00:03:51,064 Ja. Sie sind mit den Martins zur Schule gefahren. 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,903 Ich wollte Frühstück machen. 58 00:04:00,657 --> 00:04:03,827 -Ich meine, danke. -Es ist dein erster Arbeitstag. 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,873 Eine Woche früher, als dein Arzt empfahl. 60 00:04:07,956 --> 00:04:09,708 Leichter Dienst. 61 00:04:09,791 --> 00:04:12,752 Keine Sorge, ich will nicht, dass die Naht aufgeht. 62 00:04:13,545 --> 00:04:15,964 Also dass sie dich zurückholen, bevor Bobby … 63 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 Unter der Erde ist? 64 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Es ist nur … 65 00:04:20,010 --> 00:04:23,805 -Es kommt mir falsch vor. -Alles daran ist falsch. 66 00:04:24,931 --> 00:04:30,771 -Dann nimm die zusätzlichen fünf Tage. -Die Jungs kommen heute auch alle zurück. 67 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Ich muss da sein. 68 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Okay. 69 00:04:40,071 --> 00:04:41,323 Hey, Leute. 70 00:04:41,406 --> 00:04:42,491 Buck? 71 00:04:43,617 --> 00:04:45,619 Hey. Ist Chimney fertig? 72 00:04:45,702 --> 00:04:49,414 Wir wollten heute Morgen zusammen fahren. Erster Tag zurück. 73 00:04:49,498 --> 00:04:52,209 -Nein, er ist nicht hier. -Nein? 74 00:04:52,292 --> 00:04:54,419 Er ging, bevor ich aufwachte, und schrieb, 75 00:04:54,503 --> 00:04:56,379 er müsse vor der Arbeit etwas erledigen. 76 00:04:56,463 --> 00:04:57,881 Er hat es dir nicht gesagt? 77 00:04:59,591 --> 00:05:00,592 Nein. 78 00:05:01,718 --> 00:05:05,055 Ich habe das Gefühl, dass er mir in letzter Zeit vieles nicht erzählt. 79 00:05:05,138 --> 00:05:08,558 -Ich glaube, er geht mir aus dem Weg. -Ja, er geht allen aus dem Weg. 80 00:05:09,059 --> 00:05:11,937 Hat er dir erzählt, dass er jetzt joggt? 81 00:05:12,020 --> 00:05:13,104 Echt? 82 00:05:13,647 --> 00:05:15,273 Chimney hasst Joggen. 83 00:05:15,357 --> 00:05:18,193 Jetzt ist es sein Lieblingshobby. 84 00:05:18,276 --> 00:05:19,778 So hält er sich den Kopf frei. 85 00:05:19,861 --> 00:05:22,239 Ich glaube, er hält sich damit alle vom Leibe. 86 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 Er redet aber mit den Therapeuten, oder? 87 00:05:26,535 --> 00:05:28,411 Er geht zu seinen Sitzungen. 88 00:05:28,495 --> 00:05:30,831 Ich weiß nicht, ob er mit ihnen redet. 89 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Was ist mit dir? 90 00:05:34,209 --> 00:05:38,672 Ja. Ich habe schon viel Therapie gemacht. Ich kann das recht gut. 91 00:05:42,801 --> 00:05:43,802 Okay. 92 00:05:46,429 --> 00:05:49,349 -Wofür ist das? -Weil ich dich lieb habe. 93 00:05:50,433 --> 00:05:53,687 Angesichts der jüngsten Ereignisse sollte ich es öfter sagen. 94 00:05:54,437 --> 00:05:56,398 Ja. Ich hab dich auch lieb. 95 00:06:07,742 --> 00:06:09,202 Warst du das? 96 00:06:09,286 --> 00:06:11,788 -Die Stadt hat angerufen. -Athena. 97 00:06:11,872 --> 00:06:16,751 Offenbar liegt ihnen einer von Captain Nashs Leuten damit im Ohr, 98 00:06:16,835 --> 00:06:20,547 endlich seine Überreste freizugeben. 99 00:06:20,630 --> 00:06:22,132 Warst du das? 100 00:06:22,215 --> 00:06:27,762 -Ja, aber … -Es steht dir nicht zu, dich einzumischen. 101 00:06:27,846 --> 00:06:28,972 Ich wollte nur helfen. 102 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 Es ist nicht richtig, dass sie dich warten lassen. 103 00:06:31,850 --> 00:06:36,104 Ja, denn bis er unter der Erde ist, schlägt keiner ein neues Kapitel auf. 104 00:06:36,187 --> 00:06:40,567 Alle müssen noch einen Tag daran denken, wie Bobby gestorben ist. 105 00:06:41,526 --> 00:06:43,904 Athena, keiner wird je vergessen, was Cap getan hat. 106 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 Ich schon gar nicht. 107 00:06:45,071 --> 00:06:46,114 Athena. 108 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Glückwunsch, es hat geklappt. Die Beerdigung ist nächsten Dienstag. 109 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 -Tut mir leid. -Passt. 110 00:07:01,588 --> 00:07:04,215 Vielleicht war es die falsche Tür. Gibt es eine richtige? 111 00:07:04,299 --> 00:07:05,842 Kommt drauf an. Wen suchen Sie? 112 00:07:05,925 --> 00:07:07,177 Captain Bobby Nash. 113 00:07:08,219 --> 00:07:10,180 Wieso suchen Sie Captain Nash? 114 00:07:10,263 --> 00:07:13,058 Um zu bitten, meine Schwester vor dem Gefängnis zu bewahren. 115 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 Bitte sehr. 116 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 -Danke. -Danke. 117 00:07:19,939 --> 00:07:21,483 Das mit Ihrem Mann tut mir leid. 118 00:07:21,566 --> 00:07:24,986 Ich wusste es nicht, sonst wäre ich nicht einfach aufgetaucht. 119 00:07:25,612 --> 00:07:27,447 Ihre Schwester ist im Gefängnis? 120 00:07:28,948 --> 00:07:30,200 Warum wurde sie verhaftet? 121 00:07:30,825 --> 00:07:34,079 Stalking, Einbruch, versuchte Entführung. 122 00:07:34,162 --> 00:07:37,374 -Wer war das Opfer? -Ihr toter Sohn. 123 00:07:38,375 --> 00:07:42,003 Von dem sie glaubt, dass er nicht tot ist, sondern in Santa Clarita lebt. 124 00:07:42,837 --> 00:07:46,257 Mein Neffe Micah starb jedoch vor acht Jahren bei einem Hausbrand. 125 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Leah war da, als das Feuer ausbrach. 126 00:07:49,094 --> 00:07:54,516 Sie schaffte es nicht zu ihm. Als die Feuerwehr kam, war es zu spät. 127 00:07:55,433 --> 00:07:58,812 -Der Trupp meines Mannes. -Genau. 128 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 Danach ging Leahs Ehe in die Brüche. 129 00:08:02,315 --> 00:08:04,359 Sie konnte keinen Job behalten. 130 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Manchmal kam sie kaum aus dem Bett. 131 00:08:06,528 --> 00:08:09,823 All die schrecklichen Dinge, die Menschen durchmachen, 132 00:08:09,906 --> 00:08:12,450 nachdem ihnen das Schlimmste passiert ist. 133 00:08:13,952 --> 00:08:16,996 Ich habe ihre eine Stelle besorgt. Mir gehört eine Catering-Firma. 134 00:08:17,539 --> 00:08:19,040 Ich fand ihr eine Wohnung. 135 00:08:19,124 --> 00:08:24,254 Es dauerte, aber nach und nach bekam sie ihr Leben wieder in den Griff. 136 00:08:24,337 --> 00:08:26,131 Und was ist dann passiert? 137 00:08:27,048 --> 00:08:33,513 Wir hatten einen Auftrag bei der Geburtstagsfeier eines Neunjährigen. 138 00:08:34,347 --> 00:08:36,725 Genauso alt, wie Ihr Neffe gewesen wäre. 139 00:08:36,808 --> 00:08:38,143 Derselbe Geburtstag. 140 00:08:38,768 --> 00:08:41,938 Als ich es merkte, wollte ich Leah heimschicken, 141 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 aber sie sagte, es sei albern, sie könne damit umgehen. 142 00:08:46,067 --> 00:08:49,988 Vier Tage später rief sie aus dem Gefängnis an. 143 00:08:50,613 --> 00:08:54,909 Sie ist überzeugt, dass der Junge ihr Sohn ist 144 00:08:55,535 --> 00:08:59,330 und er ihr von der anderen Mutter gestohlen wurde. 145 00:09:00,123 --> 00:09:03,334 Ich versuchte, mit ihr zu reden, aber sie sagt nur: Gary, 146 00:09:03,418 --> 00:09:05,462 du verstehst das nicht, du warst nicht da. 147 00:09:06,629 --> 00:09:11,342 Deshalb suchen Sie jemanden, der in jener Nacht da war. 148 00:09:13,428 --> 00:09:15,555 Ich weiß nicht, was ich von ihm erwartet habe. 149 00:09:15,638 --> 00:09:17,515 Vielleicht bin ich nur verzweifelt. 150 00:09:19,142 --> 00:09:22,604 Sie hört nicht auf mich, und ich dachte, vielleicht … 151 00:09:24,147 --> 00:09:25,857 Vielleicht hört sie auf ihn. 152 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Glauben Sie, sie hört auf mich? 153 00:09:40,288 --> 00:09:43,374 Zuerst möchte ich mein Beileid aussprechen. 154 00:09:44,209 --> 00:09:47,587 Worte können nicht ausdrücken, wie leid es mir tut. 155 00:09:47,670 --> 00:09:50,965 Wir haben einen außergewöhnlichen Feuerwehrmann verloren. 156 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 Und einen außergewöhnlichen Menschen. 157 00:09:55,470 --> 00:09:58,139 Ich will ihn nicht ersetzen. Das kann niemand. 158 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 Und ich kehre nicht als euer Captain zurück. 159 00:10:00,892 --> 00:10:04,562 Ich helfe euch nur durch diese schwierige Phase, 160 00:10:04,646 --> 00:10:08,191 bis Chief Simpson einen würdigen Kandidaten ernennen kann. 161 00:10:09,526 --> 00:10:14,239 Es geht mir darum, alles am Laufen zu halten und euch zu unterstützen, 162 00:10:15,031 --> 00:10:16,950 während dieser schwierigen Zeit. 163 00:10:17,033 --> 00:10:21,121 Ich weiß, egal, was ich sage, es wird nichts besser machen. 164 00:10:21,746 --> 00:10:27,544 Aber ich möchte ein paar Worte über Captain Nash sagen. 165 00:10:29,420 --> 00:10:31,005 Was er mir bedeutet hat. 166 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 Einer von diesen Einsätzen. 167 00:10:52,443 --> 00:10:54,529 CO2 und einen D-Schlauch für den Motor. 168 00:10:54,612 --> 00:10:59,325 Buckley, Batterien abstellen, Fahrzeuge stabilisieren, Bergung beginnen. 169 00:10:59,409 --> 00:11:02,495 Wilson, du holst sie raus. Han, du übernimmst … 170 00:11:03,955 --> 00:11:05,081 … ihn. 171 00:11:13,256 --> 00:11:15,925 -Danke. Das wurde langsam nervig. -Feuerwehr, Sir. 172 00:11:16,009 --> 00:11:17,927 -Klemmt der Gurt? -Ja. 173 00:11:18,011 --> 00:11:19,679 Diese Irre kam aus dem Nichts. 174 00:11:23,600 --> 00:11:27,979 -Der Idiot fuhr über eine rote Ampel. -Ma'am? Waren Sie bewusstlos? 175 00:11:28,062 --> 00:11:30,481 Nein, ich habe Blackouts vor Wut. 176 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 -Tut Ihr Nacken weh? -Nein. 177 00:11:32,984 --> 00:11:35,069 Ich muss mir Ihr Pupillen ansehen. Sir! 178 00:11:35,153 --> 00:11:36,487 Sie war sicher am Handy. 179 00:11:36,988 --> 00:11:40,241 Ja. Sie hat meinen Kühlergrill zertrümmert. 180 00:11:40,325 --> 00:11:43,536 Ich muss Sie untersuchen, vor allem, da Sie sehr streitsüchtig wirken. 181 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 Sir. 182 00:11:47,665 --> 00:11:48,666 Da wären wir. 183 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 Wow! Erst fährt er in mich rein, jetzt ist er bei der Bild. 184 00:11:52,754 --> 00:11:55,089 Lächeln. Sagen Sie der Kamera, warum. 185 00:11:55,173 --> 00:11:57,592 Sie sind in mich reingefahren. 186 00:11:57,675 --> 00:12:00,803 Fürs Protokoll, das ist nicht meine Schuld. 187 00:12:00,887 --> 00:12:02,013 Soll das ein Witz sein? 188 00:12:03,139 --> 00:12:06,017 Das ist zu 100 % Ihre Schuld. Das ist Ihr Auto. 189 00:12:06,100 --> 00:12:08,770 Das ist ihr Auto, und da sind Sie reingefahren. 190 00:12:08,853 --> 00:12:10,188 Das ist alles Ihre Schuld. 191 00:12:11,147 --> 00:12:13,524 Hinsetzen, damit ich Ihren Kopf untersuchen kann 192 00:12:13,608 --> 00:12:15,235 und Sie nicht verbluten. 193 00:12:15,318 --> 00:12:16,986 Han. Auf ein Wort. 194 00:12:21,282 --> 00:12:23,451 Kriege ich jetzt einen Vortrag? 195 00:12:23,534 --> 00:12:25,787 Nein. Eine Chance, dich zu beruhigen. 196 00:12:25,870 --> 00:12:28,915 Eine Auszeit. Nein, danke. Ich schrubbe lieber das Klo. 197 00:12:29,916 --> 00:12:33,419 -Ich weiß, du leidest. Ich auch. -Du solltest nicht mal hier sein. 198 00:12:33,503 --> 00:12:37,840 Welches Recht hast du, die 118 zu leiten? Du bist nicht halb so gut wie Bobby. 199 00:12:39,300 --> 00:12:40,677 Wie dem auch sei … 200 00:12:41,970 --> 00:12:45,431 -Ich bin dein Captain. -Weil ich unseren letzten getötet habe. 201 00:12:45,515 --> 00:12:47,308 Also sei lieber vorsichtig. 202 00:13:03,616 --> 00:13:04,701 Hallo, Leah. 203 00:13:06,536 --> 00:13:09,539 Danke, dass Sie mit mir sprechen. Ich heiße Athena. 204 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 Gary hat mir Bescheid gesagt. 205 00:13:11,708 --> 00:13:14,669 -Sie sind bei der Polizei? -Deshalb bin ich nicht hier. 206 00:13:14,752 --> 00:13:17,046 Gary meinte, Sie seien Captain Nashs Witwe. 207 00:13:18,589 --> 00:13:22,510 -Ja. -Mein Beileid. Er war ein guter Mann. 208 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Das war er. 209 00:13:27,682 --> 00:13:31,728 Leah, Ihr Bruder macht sich große Sorgen um Sie. 210 00:13:32,270 --> 00:13:35,231 Er hält mich für verrückt. Ich bin nicht verrückt. 211 00:13:35,315 --> 00:13:37,650 Ich tat, was jede Mutter getan hätte. 212 00:13:37,734 --> 00:13:39,569 Ich ging es wohl falsch an. 213 00:13:39,652 --> 00:13:41,738 Was ist mit dem Jungen? 214 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Micah. 215 00:13:44,407 --> 00:13:47,827 Im Polizeibericht steht, dass er Cameron Myers heißt. 216 00:13:47,910 --> 00:13:51,122 Natürlich steht das da, weil sie ihn so nennt, 217 00:13:51,205 --> 00:13:53,332 aber mein Sohn heißt Micah. 218 00:13:53,416 --> 00:13:56,335 Warum glauben Sie, dass der Junge Ihr Sohn ist? 219 00:13:56,419 --> 00:13:57,962 Ich war mir erst nicht sicher. 220 00:13:58,046 --> 00:14:00,631 Ich dachte, ich bilde es mir nur ein. 221 00:14:00,715 --> 00:14:05,261 -Entschuldigung, gibt es noch Tüten? -Er sah Micah so ähnlich. 222 00:14:06,220 --> 00:14:08,056 Ich bekam kurz kaum Luft. 223 00:14:09,640 --> 00:14:10,933 Ich fragte, wie er heißt. 224 00:14:11,017 --> 00:14:13,186 -Wie heißt du? -Ich bin Cameron. 225 00:14:13,269 --> 00:14:15,438 Mein kleiner Junge hat heute auch Geburtstag. 226 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 -Wie alt ist er? -Neun. Genau wie du. 227 00:14:18,524 --> 00:14:21,569 Ich hätte das alles für einen verrückten Zufall gehalten, 228 00:14:21,652 --> 00:14:24,447 bis ich ihm die Tüte gab und das Muttermal sah. 229 00:14:25,782 --> 00:14:28,785 Dieses winzige Herz an seinem Handgelenk. 230 00:14:29,869 --> 00:14:35,041 Ich küsste das Muttermal jeden Abend, wenn ich Micah ins Bett brachte. 231 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 Ich sagte ihm immer, es verbindet sein Herz mit meinem. 232 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Und egal, wohin er geht, er würde meine Liebe immer bei sich haben. 233 00:14:45,468 --> 00:14:47,261 Und dann waren Sie sich sicher. 234 00:14:48,387 --> 00:14:50,181 Ich ließ die Möglichkeit zu. 235 00:14:51,099 --> 00:14:53,184 Ich habe mir gesagt: Du bist verrückt. 236 00:14:54,811 --> 00:14:57,814 Das kann nicht wahr sein. Du kennst diese Leute nicht mal. 237 00:15:00,149 --> 00:15:04,112 -Aber ich kannte sie doch. -Sie haben sie erkannt? 238 00:15:04,195 --> 00:15:08,449 Schwangerschaftsyoga, 9:00 Uhr. Dienstags und freitags. 239 00:15:08,991 --> 00:15:13,955 -Sie waren zusammen im Yoga? -Ja, bis sie aufhörte. 240 00:15:14,038 --> 00:15:15,790 Einige der anderen Mütter sagten, 241 00:15:15,873 --> 00:15:18,459 es hätte Probleme mit der Schwangerschaft gegeben 242 00:15:18,543 --> 00:15:20,628 und sie hätte ihr Baby verloren. 243 00:15:20,711 --> 00:15:24,382 Und Sie dachten, sie war vielleicht hinter Ihrem Kind her? 244 00:15:24,465 --> 00:15:27,552 Ich habe von Frauen gehört, die so verzweifelt ein Baby wollen, 245 00:15:27,635 --> 00:15:29,804 dass sie es aus einer Frau herausschneiden. 246 00:15:30,304 --> 00:15:31,848 Ist es so nicht einfacher? 247 00:15:31,931 --> 00:15:35,393 Man wartet, bis das Baby da ist und klaut es aus seiner Krippe. 248 00:15:36,435 --> 00:15:38,980 -Legt ein Feuer. -Genau. 249 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 Wenn man verzweifelt genug ist, 250 00:15:41,732 --> 00:15:44,152 tut man Dinge, die man nie für möglich hielt. 251 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Du schaffst das. 252 00:15:45,319 --> 00:15:46,445 -Ja! -Ja! 253 00:15:47,071 --> 00:15:48,239 Komm, Schatz. 254 00:15:49,699 --> 00:15:50,783 Er ist mein Sohn. 255 00:15:55,163 --> 00:15:57,165 Davon erholen die sich nicht. 256 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 Cameron. 257 00:16:03,838 --> 00:16:07,049 Hi, ich bin Leah. Ich soll dich abholen. 258 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 Ich darf nicht mit Fremden mitgehen. 259 00:16:10,011 --> 00:16:13,222 Ich bin keine Fremde. Ich war auf deiner Geburtstagsparty. 260 00:16:14,223 --> 00:16:16,475 -Ach ja. -Ich möchte dir meinen Sohn vorstellen. 261 00:16:17,852 --> 00:16:19,437 -Komm. -Entschuldigung. 262 00:16:19,979 --> 00:16:21,856 -Cameron. Was soll das? -Komm, Schatz. 263 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 -Schon gut. -Mom? 264 00:16:23,524 --> 00:16:25,735 -Komm her, Schatz. -Cameron. Wer sind Sie? 265 00:16:26,736 --> 00:16:28,946 -Leah. -Okay, Schatz. Setz dich. 266 00:16:29,030 --> 00:16:31,824 Du heißt Micah, okay? Du bist mein Sohn. 267 00:16:31,908 --> 00:16:35,494 -Schatz, ich weiß nicht. Sie ist verrückt. -Mom, wovon redet sie? 268 00:16:35,578 --> 00:16:36,954 -Hilfe! -Das ist mein Sohn! 269 00:16:38,122 --> 00:16:41,083 Lassen Sie sie nicht gehen. Die Irre wollte mein Kind entführen! 270 00:16:41,167 --> 00:16:42,376 -Micah. -Notruf wählen. 271 00:16:42,460 --> 00:16:44,754 Hab keine Angst, Schatz. Hab keine Angst. 272 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 Sie hat meinen Sohn gestohlen! 273 00:16:47,548 --> 00:16:51,177 Ich weiß, was ich getan habe, war leichtsinnig und dumm. 274 00:16:51,260 --> 00:16:54,847 Aber ich habe nicht unrecht. Ich dachte, ich hätte meinen Sohn begraben. 275 00:16:56,974 --> 00:17:00,519 Aber das ist nicht der Fall. Er lebt. 276 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 -Halten Sie mich für verrückt? -Nein. 277 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 Und ich verspreche Ihnen, 278 00:17:09,862 --> 00:17:12,573 wenn Ihr Sohn lebt … 279 00:17:14,617 --> 00:17:18,454 Dann bringe ich ihn zurück. Das schwöre ich. 280 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 Ablehnen 281 00:18:07,461 --> 00:18:10,923 HAUSBRAND HEATHER HÖRT AUF MIT YOGA - WARUM? 282 00:18:17,013 --> 00:18:18,806 Ich gehe mit Harry essen. Kommst du? 283 00:18:26,772 --> 00:18:28,316 Anmelden 284 00:18:36,032 --> 00:18:37,617 Sie hat jeden Tag gepostet. 285 00:18:37,700 --> 00:18:38,784 16. März 286 00:18:38,868 --> 00:18:39,869 17. März 287 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 Bis zum 17. März. 288 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Und dann erst wieder am 9. Mai. 289 00:18:46,584 --> 00:18:49,795 Das sind sechs Wochen. 290 00:18:51,005 --> 00:18:55,926 Vielleicht verlor sie ihr Baby. Aber nicht vor der Geburt. 291 00:18:56,010 --> 00:18:56,927 LETZTES Foto 292 00:19:27,917 --> 00:19:29,168 Machst du einen Podcast? 293 00:19:32,296 --> 00:19:34,215 Ich glaube, ich habe es fast. 294 00:19:35,383 --> 00:19:39,679 Etwas ist mit Heathers Baby passiert. 295 00:19:39,762 --> 00:19:44,141 Dass sie nichts gepostet hat, ist nicht so beweiskräftig, 296 00:19:44,225 --> 00:19:45,518 wie du denkst. 297 00:19:45,601 --> 00:19:49,647 Selbst als sie wieder postete, war alles anders. 298 00:19:49,730 --> 00:19:52,149 Keine übereinstimmenden Outfits mehr. 299 00:19:52,233 --> 00:19:56,278 Keine täglichen Fotoshootings, sein Gesicht war nicht mehr zu sehen. 300 00:19:56,362 --> 00:19:59,323 Vielleicht, weil das Internet voller gruseliger Stalker ist. 301 00:20:00,491 --> 00:20:02,743 Ich zitiere dich, falls du dich nicht erinnerst. 302 00:20:02,827 --> 00:20:08,124 Wenn du nicht helfen willst, spuk woanders rum. Ich habe zu tun. 303 00:20:11,043 --> 00:20:13,129 Solltest du nicht meine Beerdigung planen? 304 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 -Ich hörte, sie wird groß. -Ja. 305 00:20:16,006 --> 00:20:19,635 Ein Heldenbegräbnis. So nennt es der Chief. 306 00:20:20,344 --> 00:20:22,263 Sie haben schon eine Vorlage. 307 00:20:22,346 --> 00:20:23,806 Sie brauchen mich nicht. 308 00:20:25,975 --> 00:20:27,184 Aber diese Frau schon? 309 00:20:29,019 --> 00:20:31,439 Sie ist so wichtig, dass du dich versteckst 310 00:20:31,522 --> 00:20:34,400 und 11 verpasste Anrufe und 42 ungelesene SMS ansammelst. 311 00:20:34,483 --> 00:20:37,319 Du hast dich in ein Labor gesperrt, um zu sterben. 312 00:20:37,403 --> 00:20:39,822 Schreib mir nicht vor, wie ich meine Zeit verbringe. 313 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Autsch. 314 00:20:45,202 --> 00:20:48,706 Diese Frau, ihr Verlust, das war dir wichtig. 315 00:20:48,789 --> 00:20:51,834 Du hättest ihr geholfen. Ich tue es, weil du es nicht kannst. 316 00:20:51,917 --> 00:20:54,253 -Woher weißt du das? -Ich kenne dich. 317 00:20:55,713 --> 00:20:59,633 Du kanntest mich. Vergangenheit. 318 00:21:15,733 --> 00:21:17,902 -Hi. -Hey. 319 00:21:20,738 --> 00:21:24,033 -Wo ist Jee? Wie spät ist es? -Sie ging schon schlafen. 320 00:21:27,495 --> 00:21:30,414 Hey, du warst lange weg. Warst du noch mal joggen? 321 00:21:32,124 --> 00:21:34,502 Nein, ich habe das neue Yogastudio ausprobiert, 322 00:21:34,585 --> 00:21:38,255 -ihr Programm für Jogger. -Super. 323 00:21:38,339 --> 00:21:41,675 Noch ein Hobby, das dich stundenlang fernhält. 324 00:21:43,260 --> 00:21:44,929 So ist das nicht, Maddie. 325 00:21:45,012 --> 00:21:47,973 Nein, du schließt mich aus, was das Einzige ist, 326 00:21:48,057 --> 00:21:50,476 was wir nicht tun wollten, und beleidige mich nicht, 327 00:21:50,559 --> 00:21:53,229 indem du so tust, als wäre dem nicht so. 328 00:21:54,605 --> 00:21:57,942 -Joggen hilft mir dabei … -Nicht zu denken? 329 00:21:59,193 --> 00:22:01,111 Chim, so ist das mit dem Laufen. 330 00:22:02,154 --> 00:22:04,323 Man kann nie weit genug weglaufen. 331 00:22:04,406 --> 00:22:08,536 Du trägst den Schmerz in dir und irgendwann überwältigt er dich. 332 00:22:09,328 --> 00:22:10,955 Vielleicht hat er das schon. 333 00:22:12,498 --> 00:22:14,291 Ich will dich nicht ausschließen. 334 00:22:14,375 --> 00:22:18,003 Ich will nur wieder auf die Beine kommen. 335 00:22:24,260 --> 00:22:25,636 Es ist 8:07 Uhr. 336 00:22:25,719 --> 00:22:30,808 Wir exhumieren Micah Hamiltons Grab, um eine DNA-Probe zu entnehmen. 337 00:22:30,891 --> 00:22:34,478 Okay, ich sehe nach dem Doc. Du nimmst weiter auf. 338 00:22:34,562 --> 00:22:35,855 Jawohl, Sergeant. 339 00:22:42,152 --> 00:22:43,153 Ich gehe schon. 340 00:22:44,029 --> 00:22:47,783 -Gary, was machen Sie hier? -Ich will dem Wahnsinn ein Ende setzen. 341 00:22:47,867 --> 00:22:49,702 -Sie heben ein Babygrab aus? -Gary. 342 00:22:49,785 --> 00:22:52,621 -Nur so können wir sicher sein. -Nein, ich bin sicher. 343 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 Meine Schwester ist verrückt. Ist wohl ansteckend. 344 00:22:57,626 --> 00:22:58,919 Ich setze dem ein Ende. 345 00:23:02,464 --> 00:23:04,425 Aufhören. Das ist der Sarg meines Neffen. 346 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Ich stimme nicht zu. 347 00:23:05,593 --> 00:23:08,512 Mein Beileid, aber mich hat die Mutter des Kindes engagiert. 348 00:23:08,596 --> 00:23:09,805 -Gehen Sie bitte. -Gary. 349 00:23:09,889 --> 00:23:11,640 Nein, Sie haben doch keine Ahnung. 350 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 Gary, Sie sollten nicht dabei sein. 351 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 -Ich rufe mit den Ergebnissen an. -Es gibt keine! 352 00:23:16,312 --> 00:23:18,230 -Was? -Der Sarg ist 353 00:23:18,314 --> 00:23:19,273 leer. 354 00:23:23,777 --> 00:23:25,362 Wir konnten es ihr nicht sagen. 355 00:23:26,947 --> 00:23:28,616 Der Brand hat … 356 00:23:31,160 --> 00:23:32,703 Es gab nichts mehr zu begraben. 357 00:23:44,924 --> 00:23:46,175 Alles okay? 358 00:23:47,801 --> 00:23:50,554 Henrietta! Was soll das? 359 00:23:51,764 --> 00:23:53,557 Was schleichst du in meinem Haus herum? 360 00:23:53,641 --> 00:23:56,101 Ich sehe nach dir, Athena. 361 00:23:56,185 --> 00:24:01,440 Chimney hat dich wohl darum gebeten, was? Du musst nach der kleinen Witwe sehen. 362 00:24:02,149 --> 00:24:04,443 Es waren deine Kinder. 363 00:24:05,903 --> 00:24:09,490 Du beantwortest ihre Anrufe und Nachrichten nicht. 364 00:24:10,074 --> 00:24:14,453 Dem Büro des Chiefs zufolge sind die Pläne für die Beerdigung nicht fertig. 365 00:24:15,454 --> 00:24:19,166 -Und dann komme ich her und … -Und was? 366 00:24:19,249 --> 00:24:24,463 Soll ich mit der Luftmatratze anfangen und … 367 00:24:25,005 --> 00:24:28,092 Oder mit der Wand des Wahnsinns? 368 00:24:30,302 --> 00:24:34,098 Ich wollte einer Frau helfen, Leah. 369 00:24:34,682 --> 00:24:37,601 Sie verlor vor acht Jahren ihr Baby bei einem Hausbrand. 370 00:24:37,685 --> 00:24:42,815 Sie dachte, das Feuer war eine Tarnung für das wahre Verbrechen, eine Entführung. 371 00:24:42,898 --> 00:24:45,609 Ihr Baby wurde gestohlen und das Haus in Brand gesetzt? 372 00:24:45,693 --> 00:24:50,906 Ich wollte beweisen, dass das Baby, das Leah begrub, nicht ihres war. 373 00:24:50,990 --> 00:24:54,284 Wir exhumierten das Grab, und es war leer. 374 00:24:54,994 --> 00:24:56,829 Ja, nur ein paar Sandsäcke … 375 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 Und ein Babyfoto. 376 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Das ist traurig. 377 00:25:03,210 --> 00:25:08,215 Aber keine große Überraschung. Ein heißes Feuer, ein so kleines Baby … 378 00:25:08,298 --> 00:25:12,428 Ich bin überrascht, dass die Mutter vor der Exhumierung nichts gesagt hat. 379 00:25:12,511 --> 00:25:13,762 Sie wusste es nicht. 380 00:25:13,846 --> 00:25:18,434 Ihr Bruder und ihr Mann entschieden, ohne sie zu fragen. 381 00:25:19,059 --> 00:25:25,149 Weil es sie nur noch mehr aufregen würde. Sie dachten, sie wüssten es am besten. 382 00:25:25,858 --> 00:25:27,359 Wer macht so was? 383 00:25:28,235 --> 00:25:33,240 Wenn man jemanden liebt, ist man ehrlich, respektiert ihn, 384 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 vertraut darauf, dass er schwere Entscheidungen trifft. 385 00:25:37,286 --> 00:25:38,287 Man … 386 00:25:39,121 --> 00:25:41,373 Man überrumpelt ihn nicht einfach und haut ab! 387 00:25:42,458 --> 00:25:49,089 -Man lässt sie nicht mit dem Chaos allein! -Athena. 388 00:25:50,382 --> 00:25:52,301 Er sollte nicht tot sein, Hen. 389 00:25:53,552 --> 00:25:59,475 Er stand an dem Morgen hier in der Küche und plante unsere Zukunft, und dann … 390 00:26:00,392 --> 00:26:01,393 … war er weg. 391 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 Er hat mich verlassen. 392 00:26:04,480 --> 00:26:08,233 -Er wollte es nicht. -Und er tat es trotzdem! 393 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Hallo. 394 00:26:27,169 --> 00:26:29,254 Hi. Ist deine Mom zu Hause? 395 00:26:30,089 --> 00:26:31,757 Mom, es ist für dich. 396 00:26:41,600 --> 00:26:43,644 Sie haben das Grab exhumiert? 397 00:26:43,727 --> 00:26:45,938 Er war so sauer, dass ich es erlaubt habe. 398 00:26:47,856 --> 00:26:49,858 Mein Sohn lag nicht drin, oder? 399 00:26:49,942 --> 00:26:51,276 Nein. 400 00:26:52,528 --> 00:26:53,779 Ich wusste es. 401 00:26:53,862 --> 00:26:55,322 Leah, 402 00:26:55,405 --> 00:27:01,870 nichts lag drin. Es war ein leerer Sarg mit einem Foto von Ihrem Baby. 403 00:27:01,954 --> 00:27:07,000 Nach dem Feuer gab es nichts zu begraben. 404 00:27:07,084 --> 00:27:09,169 Es gab nichts, weil mein Sohn nicht tot ist. 405 00:27:09,253 --> 00:27:12,589 Er starb bei keinem Brand. Diese Frau hat ihn. 406 00:27:12,673 --> 00:27:17,302 Ich habe die DNA-Ergebnisse. Es gab eine Übereinstimmung. 407 00:27:18,137 --> 00:27:19,847 Übereinstimmung? Es war nichts da. 408 00:27:19,930 --> 00:27:22,683 Nicht mit dem, was wir nicht in Micahs Grab fanden. 409 00:27:22,766 --> 00:27:26,645 Das sind DNA-Ergebnisse von Abstrichen 410 00:27:27,563 --> 00:27:32,067 von Cameron Myers und seiner Mutter, Heather Myers. 411 00:27:32,150 --> 00:27:35,696 Ich erklärte ihnen die Situation, und sie stimmte zu. 412 00:27:35,779 --> 00:27:41,076 Wir haben Camerons DNA mit der DNA von Ihnen beiden verglichen. 413 00:27:41,159 --> 00:27:44,538 Die von ihr … passt. 414 00:27:44,621 --> 00:27:47,624 Der kleine Junge ist ihr Sohn. 415 00:27:47,708 --> 00:27:50,335 Micah ist tot. 416 00:27:50,919 --> 00:27:54,298 -Es tut mir so leid. -Aber ich war mir so sicher. Ich … 417 00:27:54,381 --> 00:28:00,512 Als ich ihn sah, war ich mir sicher, ich spürte es. Ich spürte ihn. 418 00:28:04,558 --> 00:28:09,605 -Sie glauben, ich habe es mir eingebildet. -Sie wurden von Ihrer Trauer überwältigt. 419 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Einen Moment wollten Sie glauben, dass … 420 00:28:15,944 --> 00:28:17,404 Dass Wunder möglich sind. 421 00:28:18,947 --> 00:28:21,158 Ich habe das Gefühl, ihn wieder zu verlieren. 422 00:28:25,871 --> 00:28:30,125 Der Staatsanwalt ist bereit, ein Diversionsprogramm zu erwägen. 423 00:28:30,208 --> 00:28:33,503 Wenn Sie sich fügen, wird die Anklage fallengelassen 424 00:28:35,547 --> 00:28:37,341 und Sie bekommen Ihr Leben zurück. 425 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Welches Leben? 426 00:28:39,843 --> 00:28:42,471 Leah, Sie haben viel verloren, aber … 427 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Sie haben nicht alles verloren. 428 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Ich verstehe, warum er Sie geliebt hat. 429 00:28:56,652 --> 00:28:58,153 Es tut mir leid, dass er tot ist. 430 00:28:59,112 --> 00:29:00,906 Er war ein besonderer Mensch. 431 00:29:10,082 --> 00:29:12,709 Ihr Verlust tut mir sehr leid. 432 00:29:14,670 --> 00:29:17,381 Ich weiß, wie schlimm es ist, ein Kind zu verlieren. 433 00:29:18,340 --> 00:29:21,426 Wirklich? Wie viele Kinder haben Sie verloren? 434 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Zwei. 435 00:29:26,139 --> 00:29:28,308 -Es tut mir leid. -Muss es nicht. 436 00:29:31,687 --> 00:29:34,022 Ich hätte Ihren Sohn retten müssen. 437 00:29:34,106 --> 00:29:35,649 Sie schulden mir nichts. 438 00:29:38,694 --> 00:29:39,987 Wie hießen sie? 439 00:29:41,196 --> 00:29:45,033 Robert und Brooke. Elf und neun. 440 00:29:46,535 --> 00:29:48,036 Mein Baby hieß Micah. 441 00:29:49,538 --> 00:29:52,332 -Ein schöner Name. Ich bete für ihn. -Danke. 442 00:29:53,625 --> 00:29:56,545 -Kann ich Sie was fragen? -Ja, klar. 443 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Wie halten Sie durch? 444 00:30:01,675 --> 00:30:03,468 Wie … ich … 445 00:30:07,806 --> 00:30:11,309 Ich lebe in dem Glauben, dass ich sie eines Tages wiedersehe. 446 00:30:12,144 --> 00:30:15,397 -Sie glauben das wirklich? -Von ganzem Herzen. 447 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 Ja. 448 00:30:38,003 --> 00:30:40,756 -Hallo, ist da jemand? -Wir sind es nur. 449 00:30:43,091 --> 00:30:44,676 Was macht ihr hier? 450 00:30:44,760 --> 00:30:47,429 Wir trafen Mrs. Anderson im Supermarkt und sie fragte uns, 451 00:30:47,512 --> 00:30:50,766 warum ihr keiner sagte, dass wir wieder eingezogen sind. 452 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 Ja, aber keine Sorge, wir haben dich gedeckt. 453 00:30:54,519 --> 00:30:55,854 Kommt her. 454 00:31:04,780 --> 00:31:07,365 Was gibt es zum Abendessen? 455 00:31:08,617 --> 00:31:12,162 Wir haben Frühstück. 456 00:31:14,456 --> 00:31:18,043 Und wir haben Schlafsäcke dabei, damit wir bei dir bleiben können. 457 00:31:18,126 --> 00:31:20,462 So, wie wir früher im Garten gezeltet haben. 458 00:31:21,630 --> 00:31:23,048 Das würdet ihr tun? 459 00:31:24,633 --> 00:31:27,469 Mom, wir lieben dich, sogar mehr als fließendes Wasser. 460 00:31:31,348 --> 00:31:32,891 Und ich liebe euch auch. 461 00:31:34,476 --> 00:31:37,229 Und nach dem Essen 462 00:31:38,063 --> 00:31:41,233 zeige ich euch Fotos der Ruhestätte, die ich für Bobby gefunden habe. 463 00:31:41,900 --> 00:31:46,113 -Du hast eine gefunden? -Ja, sie ist perfekt. 464 00:31:51,827 --> 00:31:53,495 Hey, es ist nicht abgeschlossen. 465 00:31:54,496 --> 00:31:56,832 -Du weißt, ich bin nicht mehr neu, oder? -Ja. 466 00:31:56,915 --> 00:31:58,750 Warum gehe ich immer noch zur Reinigung? 467 00:31:58,834 --> 00:32:02,587 Weil ich das hier vom Flughafen abholen musste. 468 00:32:07,717 --> 00:32:10,720 -Schön, dich zu sehen, Rav. -Ich freu mich auch. 469 00:32:10,804 --> 00:32:15,725 -Ich wünschte, die Umstände wären anders. -Ja, wir alle. Ich hätte da sein sollen. 470 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Hey. Jetzt bist du ja da. 471 00:32:30,448 --> 00:32:31,491 Hilfe. 472 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Hen. 473 00:32:36,621 --> 00:32:37,873 Die … Handtasche. 474 00:32:39,249 --> 00:32:40,250 Clutch. 475 00:32:41,543 --> 00:32:42,544 Ich weiß nicht. 476 00:32:42,627 --> 00:32:43,837 Komm her. Komm her. 477 00:32:47,591 --> 00:32:48,592 Okay. 478 00:32:55,390 --> 00:32:57,184 Das sieht gut aus. Was ist das? 479 00:32:57,684 --> 00:33:00,061 Ein Crumpet. Es sind genug da. Willst du einen? 480 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 Nein, ich bekleckere mich bloß. 481 00:33:05,192 --> 00:33:06,735 So was habe ich noch nie gemacht. 482 00:33:08,195 --> 00:33:10,989 Du warst auch beim Militär. Du hast das schon gemacht. 483 00:33:12,407 --> 00:33:13,408 Nicht so. 484 00:33:17,579 --> 00:33:21,249 -Okay, bereit? -So bereit, wie es nur geht. 485 00:33:25,587 --> 00:33:26,755 Hey, Maddie. 486 00:33:31,259 --> 00:33:34,179 Ja, schon gut. Mach ich. 487 00:33:37,098 --> 00:33:40,268 Hey, Robbie, kannst du Eddie zur Kirche fahren? 488 00:33:40,352 --> 00:33:42,354 -Wir treffen uns dort. -Alles okay? 489 00:33:42,437 --> 00:33:44,773 Ich muss nur noch was für den Gottesdienst abholen. 490 00:33:55,450 --> 00:33:58,286 Das ist eine Privatparty, Buckley. Geh weg. 491 00:33:58,787 --> 00:34:02,207 Das geht nicht. Ich habe es einer Schwangeren versprochen. 492 00:34:03,291 --> 00:34:07,629 Sie gewöhnt sich langsam an gebrochene Versprechen. 493 00:34:08,797 --> 00:34:09,798 Komm, Chim. 494 00:34:10,340 --> 00:34:12,759 Trink aus und lass uns gehen. Wir kommen zu spät. 495 00:34:15,762 --> 00:34:19,474 Zu meiner Beerdigung? Oh nein, warte. 496 00:34:20,141 --> 00:34:23,228 Nicht meine Beerdigung. Hätte es aber sein sollen. 497 00:34:24,396 --> 00:34:25,438 Das ist nicht fair. 498 00:34:26,523 --> 00:34:27,816 Niemand gibt dir die Schuld. 499 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Ich mir auch nicht. Sondern ihm. 500 00:34:34,281 --> 00:34:36,950 Bobby hatte kein Recht, uns im Dunkeln zu lassen. 501 00:34:37,033 --> 00:34:40,578 Er hat für alle entschieden, wie es laufen wird, 502 00:34:41,329 --> 00:34:42,831 und dafür hasse ich ihn. 503 00:34:44,541 --> 00:34:45,709 Das meinst du nicht so. 504 00:34:45,792 --> 00:34:49,337 Doch, Buck, das tue ich. Er hätte uns die Wahrheit sagen sollen. 505 00:34:55,010 --> 00:34:57,262 -Das hätte nichts geändert. -Vielleicht doch. 506 00:34:57,846 --> 00:35:00,223 Es gibt immer die dritte Option, Buck. 507 00:35:00,724 --> 00:35:02,267 Wenn man im Einsatz ist 508 00:35:02,350 --> 00:35:06,021 und nur zwei schlechte Optionen zur Auswahl hat, akzeptiert man das nicht. 509 00:35:06,104 --> 00:35:09,816 Man lässt nicht zu, dass das die einzigen schlechten Optionen sind. 510 00:35:09,899 --> 00:35:13,862 Man findet immer den dritten Weg. Weißt du, wer uns das beigebracht hat? 511 00:35:13,945 --> 00:35:15,363 Ja, Bobby. 512 00:35:15,447 --> 00:35:19,534 Und wir haben das immer gemacht, immer und immer wieder. 513 00:35:19,618 --> 00:35:20,702 Wir gaben nie auf. 514 00:35:20,785 --> 00:35:24,372 Wir fanden immer einen dritten Weg und machten es immer zusammen. 515 00:35:30,378 --> 00:35:32,130 Du glaubst, es gab einen dritten Weg? 516 00:35:38,386 --> 00:35:40,805 Ich habe die letzten zwei Wochen darüber nachgedacht. 517 00:35:44,559 --> 00:35:46,144 Mir ist nichts eingefallen. 518 00:35:49,939 --> 00:35:52,025 Er gab sein Leben, damit ich leben kann. 519 00:35:52,108 --> 00:35:54,736 Ich weiß nicht, was ich damit anfangen soll. 520 00:35:58,657 --> 00:36:00,492 Ich glaube, du sollst einfach leben. 521 00:36:03,244 --> 00:36:04,329 Ja. 522 00:36:53,712 --> 00:36:55,630 Ausgerechnet heute. 523 00:36:58,133 --> 00:37:01,511 Heute ist der Tag, an dem du mich alleine lässt. 524 00:37:05,390 --> 00:37:08,977 Wir haben uns hier versammelt, um das Leben und Vermächtnis 525 00:37:09,602 --> 00:37:11,646 von Captain Robert Wade Nash zu feiern. 526 00:37:13,148 --> 00:37:16,860 Ein Tag voller Schwere, die auf uns allen lastet, 527 00:37:18,069 --> 00:37:19,988 während wir uns hier versammeln. 528 00:37:21,239 --> 00:37:23,158 Ein Tag voller Dankbarkeit für das Leben, 529 00:37:23,783 --> 00:37:27,912 das wir verloren haben, und die vielen Leben, die gerettet wurden. 530 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Beim Gedenken an seinen Dienst 531 00:37:31,833 --> 00:37:34,169 erinnern wir uns an die unzähligen Leben, 532 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 die er berührt hat, 533 00:37:37,172 --> 00:37:40,425 die Freundschaften, die er schloss, und die Opfer, die er erbracht hat. 534 00:37:41,092 --> 00:37:43,553 Captain Nash war mehr als ein Feuerwehrmann. 535 00:37:44,053 --> 00:37:47,891 Er war ein Mentor, ein Ehemann, ein Vater 536 00:37:48,558 --> 00:37:51,728 und für so viele von uns ein geliebter Freund. 537 00:37:53,062 --> 00:37:55,315 Es gibt viele Traditionen bei der Feuerwehr. 538 00:37:55,774 --> 00:37:59,194 Zu diesen Traditionen gehört auch der Klang einer Glocke. 539 00:38:00,945 --> 00:38:05,575 Der Klang der Glocke hat an jenem Tag den Schichtbeginn signalisiert. 540 00:38:06,284 --> 00:38:10,580 Der Klang der Glocke schlug Alarm, woraufhin diese mutigen Seelen 541 00:38:10,663 --> 00:38:15,084 ihr Leben für das Wohl anderer riskierten. 542 00:38:15,168 --> 00:38:17,670 Und als dieser Alarm nicht länger ertönte, 543 00:38:17,754 --> 00:38:20,548 signalisierte eine Glocke das Ende des Einsatzes. 544 00:38:21,800 --> 00:38:24,135 Kommt ein Mitglied der Feuerwehr im Dienst um, 545 00:38:24,636 --> 00:38:26,763 gibt ein Offizier ein besonderes Signal. 546 00:38:28,306 --> 00:38:32,560 Zehn Glockenschläge. Dieses Signal wird von allen Wachen gehört, 547 00:38:32,644 --> 00:38:35,897 um sie über den Tod eines der ihren zu benachrichtigen. 548 00:38:36,564 --> 00:38:38,399 Es ist üblich und angemessen, 549 00:38:39,984 --> 00:38:41,236 dass der letzte Alarm … 550 00:38:43,363 --> 00:38:44,948 für unseren Bruder ertönt, 551 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 Captain Robert Wade Nash. 552 00:38:49,327 --> 00:38:51,079 Er hat seine Pflicht erfüllt. 553 00:38:51,162 --> 00:38:55,166 Er hat seine Arbeit gut gemacht und ist nach Hause zurückgekehrt. 554 00:38:57,502 --> 00:38:59,963 Uniformiertes Personal, bitte aufstehen. 555 00:39:04,342 --> 00:39:05,677 Achtung! 556 00:39:07,178 --> 00:39:08,847 Präsentiert. 557 00:39:49,304 --> 00:39:51,055 Hand – ab! 558 00:41:18,935 --> 00:41:20,520 EHEFRAU UND MUTTER 559 00:41:20,603 --> 00:41:21,688 TOCHTER UND SCHWESTER 560 00:41:21,771 --> 00:41:22,772 SOHN UND BRUDER 561 00:41:36,911 --> 00:41:38,579 Ruhe in Frieden. 562 00:41:40,999 --> 00:41:42,625 Du bist jetzt zu Hause, Baby. 563 00:41:44,085 --> 00:41:45,086 Du bist zu Hause. 564 00:42:27,962 --> 00:42:29,964 Untertitel von: Nanette Gobel 564 00:42:30,305 --> 00:43:30,160 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm