1
00:00:04,040 --> 00:00:06,277
Attól, hogy a sajtó elõtt kezet fogunk,
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,477
üzleti szempontból még
ellenfelek vagyunk.
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,517
Jobban teszed, ha távol maradsz tõle.
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,517
Ne engedd közel magadhoz,
ne barátkozz vele!
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,797
Ki az a Gavin?
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,537
Õ az utolsó srác,
akivel May ismerkedett.
7
00:00:16,620 --> 00:00:17,757
- Végeztem.
- Beszéljük meg.
8
00:00:17,840 --> 00:00:19,437
- Engedj el!
- Én nem akarok szakítani.
9
00:00:19,520 --> 00:00:22,037
Ha nem akarsz megsérülni,
akkor tartsd magad távol Maetõl.
10
00:00:22,120 --> 00:00:24,520
- Követ téged?
- Igen.
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,117
Mit keresel itt?
12
00:00:27,200 --> 00:00:30,080
Itt mindenki
ugyanazokat a dolgokat szereti.
13
00:00:30,200 --> 00:00:31,517
A nõket?
14
00:00:31,600 --> 00:00:33,880
És ha igen? Probléma?
15
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
16
00:00:42,440 --> 00:00:43,440
Csend.
17
00:00:43,960 --> 00:00:46,800
Furcsának tartasz, igaz?
18
00:00:48,840 --> 00:00:50,320
Egyáltalán nem.
19
00:00:50,880 --> 00:00:53,920
Ugyanazt a nemet szeretni
teljesen normális.
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,157
Csak azon lepõdtem meg,
21
00:00:56,240 --> 00:00:58,760
hogy eddig sosem hallottam róla.
22
00:00:59,440 --> 00:01:02,037
A média csak arról áradozik,
23
00:01:02,120 --> 00:01:05,200
hogy te vagy a fiatal vállalkozó,
akihez nagy reményeket fûznek.
24
00:01:06,240 --> 00:01:10,000
De egyik cikk sem tért ki az ízlésedre.
25
00:01:12,320 --> 00:01:14,240
Soha nem volt komoly kapcsolatom.
26
00:01:15,160 --> 00:01:17,240
És soha senki nem kérdezett rá.
27
00:01:17,560 --> 00:01:21,360
Szóval nem láttam értelmét,
hogy bejelentsem.
28
00:01:23,360 --> 00:01:25,360
Akkor nekem miért?
29
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
Nem félsz, hogy felhasználom?
30
00:01:31,160 --> 00:01:32,517
Nem gondolom,
31
00:01:32,600 --> 00:01:36,600
hogy aljas módon játszanál.
32
00:01:37,120 --> 00:01:39,237
Amúgy meg, ha olyan típus lennél,
33
00:01:39,320 --> 00:01:41,600
akkor ma este nem jöttél volna el
az Orienna-ba.
34
00:01:45,120 --> 00:01:46,759
Bevallom,
35
00:01:47,240 --> 00:01:49,160
nem is akartam jönni.
36
00:01:49,320 --> 00:01:51,200
De a barátaim ide tervezték
a találkozót.
37
00:01:51,759 --> 00:01:53,520
Nem mondhattam nemet.
38
00:01:55,320 --> 00:01:56,680
Te? Komolyan?
39
00:01:56,960 --> 00:01:58,759
Nem tudsz nemet mondani a barátaidnak?
40
00:01:59,440 --> 00:02:00,800
Én úgy gondolom,
41
00:02:01,440 --> 00:02:03,480
van valami más oka is.
42
00:02:07,480 --> 00:02:09,639
De bármi is legyen az,
43
00:02:09,919 --> 00:02:11,440
örülök, hogy itt vagy.
44
00:02:12,520 --> 00:02:14,000
Jó veled újra találkozni.
45
00:02:16,079 --> 00:02:17,400
Maple.
*juhar*
46
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
Honnan tudod a becenevem?
47
00:02:23,120 --> 00:02:25,797
Te is utánam néztél, vagy tévedek?
48
00:02:25,880 --> 00:02:28,400
Akkor miért ne tehetném meg én is?
49
00:02:29,160 --> 00:02:30,600
Maple...
50
00:02:31,120 --> 00:02:32,840
Igazán ennivaló.
51
00:02:34,800 --> 00:02:36,437
Köszi.
52
00:02:36,520 --> 00:02:39,040
De ennyire közel nem állunk egymáshoz.
53
00:02:39,840 --> 00:02:41,640
És nem is fogunk.
54
00:02:42,640 --> 00:02:46,040
Szóval szerintem maradj csak
a Maeveekánál.
55
00:02:47,120 --> 00:02:48,960
Soha ne mondd, hogy soha.
56
00:02:49,720 --> 00:02:51,280
A sors...
57
00:02:52,000 --> 00:02:53,920
mindig tud meglepetést okozni.
58
00:02:55,240 --> 00:02:56,560
Hidd el nekem.
59
00:03:11,960 --> 00:03:13,480
Elnézést a zavarásért.
60
00:03:13,840 --> 00:03:15,960
Ai az Antheában van?
61
00:03:16,520 --> 00:03:19,157
Szeretnék beszélni vele.
62
00:03:19,240 --> 00:03:21,240
Próbáltam hívni, de nem vette fel.
63
00:03:21,480 --> 00:03:22,877
Igen, itt van.
64
00:03:22,960 --> 00:03:24,560
Épp beszélget...
65
00:03:25,120 --> 00:03:26,520
Kivel?
66
00:03:26,720 --> 00:03:28,640
- Maeveekával.
- Tessék?
67
00:03:30,800 --> 00:03:32,120
Rendben.
68
00:03:32,240 --> 00:03:34,437
Tartsd rajtuk a szemed.
69
00:03:34,520 --> 00:03:36,477
És mentsd le
a biztonsági kamera felvételeit.
70
00:03:36,560 --> 00:03:38,037
Minden kameráét.
71
00:03:38,120 --> 00:03:40,277
Ha bármi kiszivárog és gondot okoz,
72
00:03:40,360 --> 00:03:42,480
legyen bizonyítékunk,
hogy kezelni tudjuk.
73
00:03:48,320 --> 00:03:50,040
Ai, most komolyan...
74
00:03:50,200 --> 00:03:52,640
Már mondtam neked, csak õt ne.
75
00:05:07,800 --> 00:05:09,317
Amúgy ki volt az a srác?
76
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
Miért követett?
77
00:05:14,320 --> 00:05:15,920
Az exem.
78
00:05:16,840 --> 00:05:18,437
Párszor beszélgettünk.
79
00:05:18,520 --> 00:05:19,840
Aztán...
80
00:05:20,720 --> 00:05:23,520
Amikor rájöttem, hogy nem õ az igazi,
tovább léptem.
81
00:05:25,600 --> 00:05:26,677
És...
82
00:05:26,760 --> 00:05:29,160
Mindenkivel ezt csinálod?
83
00:05:30,520 --> 00:05:32,040
Mire gondolsz?
84
00:05:33,600 --> 00:05:35,440
Úgy értem...
85
00:05:36,720 --> 00:05:38,800
Beszélsz valakivel,
aztán rájössz, hogy nem õ az.
86
00:05:41,720 --> 00:05:43,400
Miért akarod tudni?
87
00:05:44,640 --> 00:05:45,957
Csak bökd ki.
88
00:05:46,040 --> 00:05:48,520
Ez úgysem lesz hatással az üzletre.
89
00:05:51,560 --> 00:05:53,040
Hát...
90
00:05:55,600 --> 00:05:56,840
mindenkivel.
91
00:05:57,840 --> 00:05:59,397
De õ az egyetlen,
92
00:05:59,480 --> 00:06:01,320
aki még mindig nem szállt le rólam.
93
00:06:04,400 --> 00:06:06,320
Úgy tûnik képtelen elfogadni.
94
00:06:07,000 --> 00:06:09,200
Az ilyenek nagyon idegesítõek.
95
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
Mintha tapasztalatból mondanád.
96
00:06:14,440 --> 00:06:15,600
Úgy is van.
97
00:06:16,840 --> 00:06:18,160
Nõvel?
98
00:06:20,000 --> 00:06:21,480
Férfival.
99
00:06:25,600 --> 00:06:28,077
Mielõtt rájövünk,
hogy mire is vágyunk igazán,
100
00:06:28,160 --> 00:06:30,560
néhány hibát muszáj elkövetni.
101
00:06:32,640 --> 00:06:34,040
És...
102
00:06:36,640 --> 00:06:38,440
Mikor tudatosult benned?
103
00:06:39,880 --> 00:06:42,677
Azt hiszem akkortájt lehetett,
104
00:06:42,760 --> 00:06:44,760
amikor elõször mentem külföldre tanulni.
105
00:06:45,040 --> 00:06:47,640
Akkoriban még azt hittem,
hogy jól elvagyok a fiúkkal.
106
00:06:48,120 --> 00:06:50,400
De amikor esélyt adtam a lányoknak...
107
00:06:50,960 --> 00:06:53,040
többet beszélgettem velük...
108
00:06:53,400 --> 00:06:54,960
és végül együtt aludtam az egyikükkel...
109
00:06:55,960 --> 00:06:58,917
akkor jöttem rá biztosan.
110
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
Ez az, amit igazán szeretek.
111
00:07:01,400 --> 00:07:03,640
Nem lett volna szükséges
ennyire részletezni.
112
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
Mire gondolsz?
113
00:07:05,720 --> 00:07:08,480
Ez épp csak bevezetõ volt.
114
00:07:09,120 --> 00:07:11,080
Azt akarom, hogy tudd...
115
00:07:12,160 --> 00:07:14,160
milyen érzés volt
az a fordulópont számomra.
116
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
Hátha...
117
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
te is meg akarod találni
a saját válaszod.
118
00:07:23,880 --> 00:07:25,280
Azt hiszem,
119
00:07:26,520 --> 00:07:29,480
jobb, ha visszamegyek.
Gavin valószínûleg már elment.
120
00:07:33,380 --> 00:07:34,397
Ai kisasszony.
121
00:07:34,480 --> 00:07:37,157
A recepció szerint
a fickó visszament a bárba.
122
00:07:37,240 --> 00:07:38,920
Akarja, hogy elintézzem?
123
00:07:40,159 --> 00:07:42,480
Nem kell. Magam intézem.
124
00:07:42,960 --> 00:07:44,240
Értem.
125
00:07:48,600 --> 00:07:50,560
Úgy látszik nem adja fel olyan könnyen.
126
00:07:50,920 --> 00:07:52,480
Veled megyek.
127
00:07:57,920 --> 00:07:59,200
Menjünk.
128
00:09:05,200 --> 00:09:06,640
Ne parázz.
129
00:09:07,400 --> 00:09:09,440
Csak sodródj, bármit is csinálok.
130
00:10:29,240 --> 00:10:31,280
Hol parkolsz? Én vezetek.
131
00:10:43,120 --> 00:10:44,400
Gyere, menjünk.
132
00:10:46,520 --> 00:10:48,160
Gyorsan, menjünk már!
133
00:10:51,440 --> 00:10:52,797
És most? Nem tudjuk lerázni.
134
00:10:52,880 --> 00:10:54,717
Csak menj.
A visszajutásom majd megoldom.
135
00:10:54,800 --> 00:10:56,480
Mae! Mae!
136
00:10:59,320 --> 00:11:00,800
Mae!
137
00:11:12,880 --> 00:11:14,480
Állj meg.
138
00:11:30,240 --> 00:11:31,640
Itt kiszállok.
139
00:11:33,840 --> 00:11:35,000
Várj.
140
00:11:39,480 --> 00:11:41,677
Én...
141
00:11:41,760 --> 00:11:43,600
köszönöm a segítséged.
142
00:11:47,400 --> 00:11:49,280
Nem fogadom el a köszöneted.
143
00:11:50,480 --> 00:11:52,480
Inkább kérek valamit cserébe.
144
00:11:53,800 --> 00:11:54,957
És...
145
00:11:55,040 --> 00:11:56,560
Mi lenne az?
146
00:11:58,400 --> 00:11:59,640
Majd megtudod.
147
00:12:03,960 --> 00:12:05,440
Szia!
148
00:12:35,880 --> 00:12:38,557
Ai kisasszony,
a fickó visszament a bárba.
149
00:12:38,640 --> 00:12:40,197
Akarja, hogy elintézzem?
150
00:12:40,280 --> 00:12:42,437
Nem kell. Magam intézem.
151
00:12:42,520 --> 00:12:43,920
Veled megyek.
152
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
Úgy alakult,
153
00:12:48,520 --> 00:12:50,840
most egy darabig el kell játszanunk,
hogy egy pár vagyunk.
154
00:12:51,960 --> 00:12:53,400
Bocs, mit mondtál?
155
00:12:54,960 --> 00:12:57,477
Látta, hogy bementél
156
00:12:57,560 --> 00:12:59,760
egy nõkkel teli bárba.
157
00:13:00,200 --> 00:13:01,880
El kell vele hitetni,
158
00:13:02,400 --> 00:13:04,160
hogy tényleg egy nõvel jársz.
159
00:13:05,920 --> 00:13:07,720
Hátha ettõl feladja.
160
00:13:08,520 --> 00:13:09,960
Gyere.
161
00:13:35,680 --> 00:13:39,160
Ne parázz.
Csak sodródj, bármit is csinálok.
162
00:13:59,320 --> 00:14:01,077
Fejezd be Maple.
163
00:14:01,160 --> 00:14:02,760
Mégis mi a fene bajod van?
164
00:14:07,280 --> 00:14:09,320
Miért csinálna ilyet?
165
00:14:28,400 --> 00:14:29,677
Yolada.
166
00:14:29,760 --> 00:14:32,957
Tegnap este megmondtam, hogy küldd át
167
00:14:33,040 --> 00:14:37,077
az összes potenciálisan pályázó cég
piacfelmérési adatait.
168
00:14:37,160 --> 00:14:38,437
Miért nem történt meg?
169
00:14:38,520 --> 00:14:40,357
Sose szoktál késni.
170
00:14:40,440 --> 00:14:42,277
Valami baj van?
171
00:14:42,360 --> 00:14:43,640
Van.
172
00:14:43,960 --> 00:14:45,117
És mi az?
173
00:14:45,200 --> 00:14:46,440
Miért nem hívtál fel?
174
00:14:46,960 --> 00:14:50,197
Hívtalak. Te nem vetted fel.
175
00:14:50,280 --> 00:14:54,080
Úgy hallottam, épp egy VIP vendéggel
voltál elfoglalva az Anthea bárban.
176
00:14:58,720 --> 00:15:00,360
Figyelmeztettelek, nem?
177
00:15:02,120 --> 00:15:03,860
Nem arról van szó,
hogy nem hallgattam rád.
178
00:15:03,960 --> 00:15:06,000
Csak a magam dolgával törõdtem.
179
00:15:06,200 --> 00:15:07,677
Õ jött oda hozzám.
180
00:15:07,760 --> 00:15:09,717
És mivel én vagyok a házigazda...
181
00:15:09,800 --> 00:15:11,277
természetesen köszöntenem kellett.
182
00:15:11,360 --> 00:15:13,400
Mit kellett volna tennem, kidobni?
183
00:15:17,000 --> 00:15:18,277
Ai,
184
00:15:18,360 --> 00:15:20,157
nem csak a magad dolgával törõdtél.
185
00:15:20,240 --> 00:15:22,637
Amióta megláttad a Greater Buildingben,
186
00:15:22,720 --> 00:15:24,880
teljesen kifordultál magadból.
187
00:15:25,720 --> 00:15:27,397
Maeveeka egy új szereplõ.
188
00:15:27,480 --> 00:15:28,997
Nem tudjuk, hogy mit akar.
189
00:15:29,080 --> 00:15:30,717
Az a legjobb, ha óvatosak vagyunk vele.
190
00:15:30,800 --> 00:15:32,440
Egyáltalán nem ijesztõ.
191
00:15:32,840 --> 00:15:34,040
Sokkal inkább elbûvölõ.
192
00:15:35,680 --> 00:15:37,880
Igen, akarom õt.
193
00:15:39,480 --> 00:15:41,640
Rengeteg nõ van a világon.
194
00:15:41,960 --> 00:15:44,517
De õ más.
Különlegesebb mindenkinél.
195
00:15:44,600 --> 00:15:46,920
És veszélyesebb is, ezt ne felejtsd el.
196
00:15:47,560 --> 00:15:49,397
A vetélytársad.
197
00:15:49,480 --> 00:15:53,000
Ha összefekszel a vetélytársaddal,
csak bajt hozhat.
198
00:15:55,960 --> 00:15:58,640
Lehet, hogy nem.
Talán még jól is sül el.
199
00:16:01,720 --> 00:16:05,000
Mármint, ha ugyanazt akarjuk,
200
00:16:05,480 --> 00:16:08,717
talán meg tudunk állapodni abban,
hogyan tovább.
201
00:16:08,800 --> 00:16:10,840
Úgy, hogy mindkettõnknek hasznos legyen.
202
00:16:11,360 --> 00:16:13,077
- De ez akkor is...
- Most már elég.
203
00:16:13,160 --> 00:16:14,680
Nem kell aggódnod miattam.
204
00:16:15,120 --> 00:16:17,400
Senkinek sem esik bántódása.
205
00:16:19,800 --> 00:16:21,320
Ai.
206
00:16:27,200 --> 00:16:28,520
Ai.
207
00:16:28,800 --> 00:16:30,840
A Greater most küldött egy emailt.
208
00:16:35,120 --> 00:16:38,877
Meghívták az elsõ körös cégeket,
akik megvették a pályázati csomagokat,
209
00:16:38,960 --> 00:16:41,397
egy sürgõs megbeszélésre
most csütörtökön.
210
00:16:41,480 --> 00:16:42,757
Mirõl?
211
00:16:42,840 --> 00:16:45,200
A jövõ héten nyitják meg a pályázatokat.
212
00:16:49,400 --> 00:16:51,477
Az Üzletfejlesztési Kutatóintézet
213
00:16:51,560 --> 00:16:53,237
és a Kisvállalkozók Szövetsége
214
00:16:53,320 --> 00:16:55,277
panaszt nyújtottak be együtt.
215
00:16:55,360 --> 00:16:59,397
Az elõzõ engedményesek
monopólium gyakorlatairól szól.
216
00:16:59,480 --> 00:17:01,517
Ezért meghívták a mi cégünket,
217
00:17:01,600 --> 00:17:04,957
az Orienna-t és a többi résztvevõt
218
00:17:05,040 --> 00:17:07,477
egy megbeszélésre
a hivatalos konferencia elõtt,
219
00:17:07,560 --> 00:17:10,480
hogy egyeztessünk a panasz kezelésérõl.
220
00:17:12,560 --> 00:17:14,359
Az Oriennat is?
221
00:17:15,240 --> 00:17:18,520
Ha nem akarsz menni, Mae,
küldhetek mást is helyetted.
222
00:17:20,440 --> 00:17:21,599
Várj csak G.
223
00:17:25,000 --> 00:17:26,280
Én megyek.
224
00:17:26,760 --> 00:17:28,640
Kérlek írd be a naptárba.
225
00:17:29,840 --> 00:17:31,160
Rendben.
226
00:17:44,960 --> 00:17:47,520
Ez a pályázók teljes listája, G?
227
00:17:48,480 --> 00:17:49,837
Tartsd csak meg egyelõre.
228
00:17:49,920 --> 00:17:51,637
A panaszokat is mellékeltem hozzá,
229
00:17:51,720 --> 00:17:53,097
ha átnéznéd a megbeszélés alatt.
230
00:17:53,180 --> 00:17:55,500
Felesleges, minden szót megjegyeztem.
231
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Rendben.
232
00:18:28,600 --> 00:18:30,000
Mae.
233
00:18:30,240 --> 00:18:32,077
Mae. Mae.
234
00:18:32,160 --> 00:18:33,557
Igen?
235
00:18:33,640 --> 00:18:36,080
Menjünk mi is.
Az Orienna már bement.
236
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Oké.
237
00:18:45,000 --> 00:18:47,240
A koncessziós díjpolitikáról szólva,
238
00:18:47,880 --> 00:18:49,637
azt javasoljuk,
hogy emeljék meg a díjat.
239
00:18:49,720 --> 00:18:52,200
Jobban, mint amit
a reptéri duty-free boltok fizetnek.
240
00:18:53,320 --> 00:18:55,197
Mennyit tervez kérni a Greater?
241
00:18:55,280 --> 00:18:56,917
Ezt egyelõre nem közölhetjük.
242
00:18:57,000 --> 00:18:59,477
Minden információ benne lesz
a pályázati feltételekben.
243
00:18:59,560 --> 00:19:02,960
Ezt mindenki meg fogja kapni,
amikor a pályázati anyagokat árusítják.
244
00:19:03,440 --> 00:19:06,997
Épp ezért kérjük,
hogy még most módosítsanak rajta.
245
00:19:07,080 --> 00:19:08,517
A döntés már megszületett.
246
00:19:08,600 --> 00:19:12,397
Ha lesz változtatás,
az a következõ körre fog vonatkozni.
247
00:19:12,480 --> 00:19:15,480
De a szerzõdés több mint tíz évre szól.
248
00:19:15,920 --> 00:19:17,880
Nem akarják újragondolni?
249
00:19:19,040 --> 00:19:21,200
Tényleg ezt akarja, Maeveeka?
250
00:19:21,440 --> 00:19:24,317
Igen. Ha hosszú távon jobb így,
251
00:19:24,400 --> 00:19:25,517
nekem megfelel.
252
00:19:25,600 --> 00:19:27,797
Ki tudom fizetni a magasabb díjat is,
253
00:19:27,880 --> 00:19:29,760
ha én nyerem el a pályázatot.
254
00:19:30,080 --> 00:19:31,757
És a magasabb díj
255
00:19:31,840 --> 00:19:33,517
az államnak is több bevételt jelent.
256
00:19:33,600 --> 00:19:34,957
Véleményem szerint...
257
00:19:35,040 --> 00:19:37,157
ha a pályázati feltételek
már rögzítve vannak,
258
00:19:37,240 --> 00:19:38,997
ne változtassunk rajta menet közben.
259
00:19:39,080 --> 00:19:42,120
Az egész pályázatot befolyásolná.
260
00:19:42,400 --> 00:19:45,557
És mivel én is pályázó vagyok
ebben a körben,
261
00:19:45,640 --> 00:19:48,800
szerintem tiszteletben kell tartanunk
az eredeti feltételeket.
262
00:19:48,920 --> 00:19:50,597
Akárki is nyeri a koncessziót,
263
00:19:50,680 --> 00:19:53,997
az kezelje jól a feltételek szerint.
264
00:19:54,080 --> 00:19:57,077
És ha a jövõben
valaki igazságtalannak érzi,
265
00:19:57,160 --> 00:19:58,437
nyújthat be panaszt,
266
00:19:58,520 --> 00:20:01,200
hogy legközelebb
változtathassanak rajta.
267
00:20:03,960 --> 00:20:05,757
Köszönjük Aiwarin,
268
00:20:05,840 --> 00:20:07,480
hogy felvetetted ezt a lehetõséget.
269
00:20:08,560 --> 00:20:10,037
Ahogy Aiwarin mondta,
270
00:20:10,120 --> 00:20:11,917
szerintem mindannyian látjuk,
271
00:20:12,000 --> 00:20:14,040
hogy az egyszereplõs
monopólium, ami eddig
272
00:20:14,124 --> 00:20:15,937
mûködött, nem biztos, hogy most fog.
273
00:20:16,080 --> 00:20:17,597
Mert bárki is nyeri el a koncessziót,
274
00:20:17,680 --> 00:20:20,637
óriási felelõsség terheli majd.
275
00:20:20,720 --> 00:20:24,120
Pedig ezt a kockázatot
akár meg is lehetne osztani.
276
00:20:28,360 --> 00:20:29,760
Akkor mi legyen?
277
00:20:32,240 --> 00:20:35,157
A mai panaszok meghallgatásán túl
278
00:20:35,240 --> 00:20:36,997
lenne egy javaslatom is.
279
00:20:37,080 --> 00:20:38,877
Szeretném, ha a Greater Duty Free
280
00:20:38,960 --> 00:20:42,077
kategóriaalapú pályáztatási rendszert
vezetne be.
281
00:20:42,160 --> 00:20:43,717
Ez nemcsak a kockázatot csökkentené...
282
00:20:43,800 --> 00:20:46,317
hanem egy teljesebb duty-free modellt
is eredményezne.
283
00:20:46,400 --> 00:20:48,677
Fõleg, ha minden kategóriát
284
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
szakértõi csapatok irányítanának.
285
00:20:56,960 --> 00:20:58,797
Tudom, hogy ez nem lesz könnyû.
286
00:20:58,880 --> 00:21:01,757
A pályázat híre már mindenhova eljutott.
287
00:21:01,840 --> 00:21:04,357
Mindenki tudja,
hogy a Greater egyetlen nyertest akar.
288
00:21:04,440 --> 00:21:05,717
De számomra
289
00:21:05,800 --> 00:21:08,400
ez a projekt lehetõség
valami új létrehozására.
290
00:21:08,640 --> 00:21:12,280
Mára sok országban elavult
az egyszereplõs modell.
291
00:21:13,240 --> 00:21:16,517
Ezért gondolom, hogy ki kell próbálnunk
egy rugalmasabb rendszert,
292
00:21:16,600 --> 00:21:19,320
ami jobban illeszkedik a mai világhoz.
293
00:21:26,480 --> 00:21:28,280
Ezzel egyetértek.
294
00:21:32,040 --> 00:21:34,000
Mi is egyetértünk.
295
00:21:38,280 --> 00:21:40,197
Rendben, akkor azt mondjuk,
296
00:21:40,280 --> 00:21:42,637
hogy fontolóra vesszük a javaslatot.
297
00:21:42,720 --> 00:21:44,397
De ahogy mindannyian tudják,
298
00:21:44,480 --> 00:21:47,837
a pályázati idõszak
egybeesik a választásokkal.
299
00:21:47,920 --> 00:21:50,437
Ezért semleges módon kell eljárnunk,
300
00:21:50,520 --> 00:21:53,997
és megvárni,
milyen álláspontra jut az új kormány.
301
00:21:54,080 --> 00:21:56,317
Értem. Már az hatalmas dolog,
hogy a Greater...
302
00:21:56,400 --> 00:21:58,677
fontolóra veszi a javaslatomat.
303
00:21:58,760 --> 00:22:00,360
Ez igazán sokat jelent nekem.
304
00:22:10,080 --> 00:22:12,317
Egyetértek a javaslattal,
305
00:22:12,400 --> 00:22:13,997
és a friss nézõponttal.
306
00:22:14,080 --> 00:22:15,237
Hálásan köszönöm!
307
00:22:15,320 --> 00:22:18,399
Õszintén hiszem, hogy ez az ötlet
segíthetne nekünk, befektetõknek,
308
00:22:18,483 --> 00:22:19,757
a kockázat jobb kezelésében.
309
00:22:19,920 --> 00:22:21,717
- Most elköszönök.
- Természetesen.
310
00:22:21,800 --> 00:22:23,520
- Remélem, találkozunk még.
- Én is.
311
00:22:25,060 --> 00:22:26,117
Hogy vagy?
312
00:22:26,200 --> 00:22:28,120
- Milyen volt?
- Elég jól ment, G.
313
00:22:28,320 --> 00:22:30,240
Délután lesz egy másik megbeszélés.
314
00:22:30,680 --> 00:22:32,080
Itt a kávéd.
315
00:22:32,920 --> 00:22:33,920
Gyere.
316
00:22:36,540 --> 00:22:37,637
Igen?
317
00:22:37,720 --> 00:22:40,400
Csinálj valamit, hogy az asszisztens
eltûnjön Maeveeka közelébõl.
318
00:22:40,680 --> 00:22:42,400
- Tessék?
- Most.
319
00:22:42,800 --> 00:22:44,197
Meddig?
320
00:22:44,280 --> 00:22:46,640
Ameddig csak tudod.
321
00:23:08,120 --> 00:23:10,040
Indulhatunk?
322
00:23:11,440 --> 00:23:13,557
Megyek az autóért.
323
00:23:13,640 --> 00:23:15,197
Rendben.
324
00:23:15,280 --> 00:23:17,080
Hívj majd, jó?
325
00:23:22,160 --> 00:23:23,957
Jaj!
326
00:23:24,040 --> 00:23:25,737
Bocsáss meg, véletlen volt.
327
00:23:25,820 --> 00:23:28,157
Annyira belemerültem a beszélgetésbe,
hogy nem figyeltem.
328
00:23:28,240 --> 00:23:30,477
Hogy lehetsz ennyire kétbalkezes?
329
00:23:30,560 --> 00:23:33,557
Elnézést, jaj... mekkora folt!
330
00:23:33,640 --> 00:23:35,157
Elõbb ki kellene tisztítani.
331
00:23:35,240 --> 00:23:36,957
- Had segítsek!
- Nem kell.
332
00:23:37,040 --> 00:23:38,840
Egyedül is megoldom.
333
00:23:39,160 --> 00:23:40,397
Mae...
334
00:23:40,480 --> 00:23:42,000
Menj elõre a kocsihoz.
335
00:23:42,120 --> 00:23:43,640
Ha végeztem, azonnal megyek én is.
336
00:23:48,320 --> 00:23:51,157
Mae kisasszony,
szerinted segítenem kéne G-nek?
337
00:23:51,240 --> 00:23:53,077
Persze, hogy kell.
Az egész az én hibám.
338
00:23:53,160 --> 00:23:54,677
Vállalom érte a felelõsséget.
339
00:23:54,760 --> 00:23:56,520
Elnézést!
340
00:24:38,800 --> 00:24:40,400
Miért követsz?
341
00:24:41,680 --> 00:24:43,357
Ki mondta, hogy követlek?
342
00:24:43,440 --> 00:24:45,517
Én is a parkolóba megyek.
343
00:24:45,600 --> 00:24:47,440
Akkor miért nem használsz másik liftet?
344
00:24:47,880 --> 00:24:49,960
Vagy miért vártál, hogy elinduljak?
345
00:24:50,280 --> 00:24:52,957
Nem tudod, hogy nem szabad
közvetlennek tûnnünk nyilvánosan?
346
00:24:53,040 --> 00:24:55,277
Eddig azt sem tudtam,
hogy közeli viszonyban vagyunk.
347
00:24:55,360 --> 00:24:57,040
De jó tudni.
348
00:25:08,320 --> 00:25:09,720
Mi az?
349
00:25:10,080 --> 00:25:11,397
Félsz?
350
00:25:11,480 --> 00:25:13,120
Egyáltalán nem.
351
00:25:13,320 --> 00:25:14,960
De ez nem helyénvaló.
352
00:25:16,440 --> 00:25:18,200
Csak ugyanabban a liftben vagyunk.
353
00:25:18,400 --> 00:25:20,560
Ez nem lehet véletlen egybeesés?
354
00:25:42,600 --> 00:25:44,200
Na, engedj.
355
00:26:10,920 --> 00:26:14,157
A fõnököm négyszemközt szeretne
beszélni a fõnököddel,
356
00:26:14,240 --> 00:26:16,920
úgyhogy engem bíztak meg,
hogy addig figyeljek rád.
357
00:26:18,480 --> 00:26:19,960
Figyelj rám?
358
00:26:23,120 --> 00:26:24,597
Jaj!
359
00:26:24,680 --> 00:26:27,240
Bocsáss meg, véletlen volt.
360
00:26:30,120 --> 00:26:32,160
Szóval direkt öntötted rám.
361
00:26:32,320 --> 00:26:34,720
Ez volt a tervetek, igaz?
362
00:26:35,000 --> 00:26:36,360
Úgy.
363
00:26:41,520 --> 00:26:42,877
- Menj arrébb!
- Nem.
364
00:26:42,960 --> 00:26:44,800
Te... Te...
365
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Elég!
366
00:26:46,840 --> 00:26:48,557
Szép szóval akarsz visszatartani,
367
00:26:48,640 --> 00:26:49,837
vagy erõvel?
368
00:26:49,920 --> 00:26:50,977
Próbáld ki!
369
00:26:51,060 --> 00:26:52,757
Üvölteni fogok,
és az egész épület hallja.
370
00:26:52,840 --> 00:26:55,360
Mindenki azt fogja hinni,
hogy meg akarsz erõszakolni.
371
00:26:55,680 --> 00:26:56,877
Te megvesztél?
372
00:26:56,960 --> 00:26:58,677
Komolyan mondom.
373
00:26:58,760 --> 00:27:00,357
Nagy bajba kerülhetsz.
374
00:27:00,440 --> 00:27:03,000
Te... és Maeveeka is.
375
00:27:06,200 --> 00:27:07,520
Csak tessék.
376
00:27:07,760 --> 00:27:09,877
Senki nem fog elhinni
377
00:27:09,960 --> 00:27:11,680
ekkora baromságot.
378
00:27:12,280 --> 00:27:13,477
Nem számít.
379
00:27:13,560 --> 00:27:15,877
Manapság elég, ha valaki csak kimondja...
380
00:27:15,960 --> 00:27:17,277
valaki más továbbadja...
381
00:27:17,360 --> 00:27:19,560
és már meg is van a bonyodalom.
382
00:27:22,800 --> 00:27:24,597
Ne aggódj ennyire.
383
00:27:24,680 --> 00:27:27,637
Ha a fõnököd nem érzi biztonságban magát
az enyémmel,
384
00:27:27,720 --> 00:27:29,277
úgyis hívni fog téged.
385
00:27:29,360 --> 00:27:32,317
És ha ez megtörténik,
elengedlek.
386
00:27:32,400 --> 00:27:33,917
De addig is,
387
00:27:34,000 --> 00:27:35,837
várjunk egy kicsit, oké?
388
00:27:35,920 --> 00:27:38,360
Sztárasszisztens.
389
00:27:55,360 --> 00:27:56,480
Mae.
390
00:27:59,520 --> 00:28:01,317
Gavin, most megint mi van?
391
00:28:01,400 --> 00:28:02,797
Nem könyörögni jöttem.
392
00:28:02,880 --> 00:28:05,117
Csak valamit tisztázzunk.
393
00:28:05,200 --> 00:28:07,160
Amikor azt mondtad,
hogy nem én vagyok az igazi,
394
00:28:07,560 --> 00:28:08,880
azért volt, mert nem vagyok nõ?
395
00:28:09,960 --> 00:28:12,077
Láttalak aznap az Orienna Hotelnél.
396
00:28:12,160 --> 00:28:14,357
És tudom, hogy te is láttál engem.
397
00:28:14,440 --> 00:28:16,080
Tényleg tetszik neked az ilyesmi, mi?
398
00:28:17,720 --> 00:28:19,160
Szerintem,
399
00:28:19,720 --> 00:28:21,660
megjátszod magad,
hogy megpróbálj megtéveszteni.
400
00:28:21,840 --> 00:28:23,080
Teljesen elment az eszed?
401
00:28:23,440 --> 00:28:25,200
Miért tennék ilyet?
402
00:28:26,520 --> 00:28:29,317
Aha, persze. Nem is vonzódsz a nõkhöz.
403
00:28:29,400 --> 00:28:31,240
Csak azért csinálod,
hogy engem bosszants.
404
00:28:32,400 --> 00:28:33,400
Miért?
405
00:28:33,920 --> 00:28:35,840
Ha valakivel együtt akarok lenni,
406
00:28:36,280 --> 00:28:37,917
az kizárólag férfi lehet?
407
00:28:38,000 --> 00:28:39,440
Így van.
408
00:28:42,240 --> 00:28:43,877
Miért gondolod,
409
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
hogy Maeveeka nem lehet együtt
egy nõvel?
410
00:28:50,840 --> 00:28:52,797
Mondtam, hogy várj meg,
és együtt menjünk.
411
00:28:52,880 --> 00:28:54,320
Miért jöttél egyedül?
412
00:28:56,600 --> 00:28:59,637
Látod?
Csak egy pillanatra váltunk szét,
413
00:28:59,720 --> 00:29:01,400
és máris ez történik.
414
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
Ráadásul ennyire nevetséges dolog miatt.
415
00:29:06,320 --> 00:29:07,597
Te lehetsz Gavin,
416
00:29:07,680 --> 00:29:09,240
a Lux Speed vezérigazgatójának a fia,
417
00:29:09,480 --> 00:29:11,957
a neves autóimportõr cég, igaz?
418
00:29:12,040 --> 00:29:13,597
Külföldön tanultál.
419
00:29:13,680 --> 00:29:16,797
Ki hitte volna, hogy ennek ellenére
ennyire szûk látókörû vagy?
420
00:29:16,880 --> 00:29:18,477
Ez csak rám és Mae-re tartozik.
421
00:29:18,560 --> 00:29:19,957
Ne üsd bele az orrod!
422
00:29:20,040 --> 00:29:21,960
Aiwarin.
423
00:29:23,480 --> 00:29:25,800
Szûk látókörû és vak is?
424
00:29:25,920 --> 00:29:27,960
Micsoda kombó!
425
00:29:28,160 --> 00:29:30,400
Mae és én ilyen közel állunk egymáshoz,
426
00:29:30,920 --> 00:29:32,560
és még mindig nem fogtad fel?
427
00:29:32,880 --> 00:29:34,480
Komolyan nem látod,
428
00:29:36,400 --> 00:29:38,280
hogy mi van köztünk?
429
00:29:48,320 --> 00:29:51,240
A nõ, aki aznap este Mae-vel volt
az Oriennában,
430
00:29:51,400 --> 00:29:52,760
én voltam.
431
00:29:53,000 --> 00:29:54,360
Lehetetlen.
432
00:29:54,680 --> 00:29:55,920
Ki van zárva.
433
00:29:56,360 --> 00:29:57,840
Higgy, amit akarsz.
434
00:29:58,600 --> 00:29:59,917
Menjünk drágám.
435
00:30:00,000 --> 00:30:02,177
Felesleges valakivel vitázni,
aki tagadja a valóságot.
436
00:30:02,260 --> 00:30:03,477
Idõpocsékolás.
437
00:30:03,560 --> 00:30:05,560
Mintha a falnak beszélnél.
438
00:30:06,840 --> 00:30:09,677
Ha ez igaz, miért mondtad el?
439
00:30:09,760 --> 00:30:11,760
Nem félsz, hogy elmondom a sajtónak?
440
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
Csak tessék, próbáld meg!
441
00:30:14,360 --> 00:30:15,997
Nem is tudom,
442
00:30:16,080 --> 00:30:18,437
mi lenne a nagyobb botrány,
443
00:30:18,520 --> 00:30:20,800
hogy mi együtt vagyunk,
444
00:30:21,040 --> 00:30:22,637
vagy hogy te folyamatosan zaklattad?
445
00:30:22,720 --> 00:30:25,200
A szüleid biztos örülnének neki.
446
00:30:27,360 --> 00:30:29,200
Úgy hallottam, apád elég szigorú.
447
00:30:30,960 --> 00:30:31,997
Nem is zaklattam.
448
00:30:32,080 --> 00:30:33,880
Mondhatod, de a tetteid mások.
449
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
Még bizonyítékom is van.
450
00:30:37,360 --> 00:30:39,557
Az Orienna biztonsági kamerái,
451
00:30:39,640 --> 00:30:41,280
sõt még az itteniek is.
452
00:30:44,120 --> 00:30:45,280
Egy dolgot jól jegyezz meg...
453
00:30:45,760 --> 00:30:47,277
az olyasvalaki, mint én,
454
00:30:47,360 --> 00:30:49,117
sose hátrál meg.
455
00:30:49,200 --> 00:30:51,160
Ha játszmázni akarsz,
456
00:30:51,320 --> 00:30:53,957
elõre szólok én is tudok ütni,
457
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
csak én nagyobbat.
458
00:30:56,040 --> 00:30:58,840
Szóval használd azt a csöpp agyadat,
459
00:30:59,240 --> 00:31:01,320
és döntsd el, hogy kettõnk közül
460
00:31:01,720 --> 00:31:03,200
ki fog gyõzni.
461
00:31:21,360 --> 00:31:23,040
Ez volt a harmadik alkalom,
462
00:31:23,360 --> 00:31:24,880
hogy kisegítettelek.
463
00:31:26,600 --> 00:31:28,480
Akkor mondd meg,
464
00:31:29,160 --> 00:31:31,040
mit kérsz cserébe,
465
00:31:31,640 --> 00:31:34,200
hogy egyszer és mindenkorra rendezzük.
466
00:31:35,360 --> 00:31:36,757
De sietõs valakinek.
467
00:31:36,840 --> 00:31:39,437
A jövõre nem gondolsz?
468
00:31:39,520 --> 00:31:41,300
Mi van,
ha megint segítségre lesz szükséged?
469
00:31:41,460 --> 00:31:42,537
Aiwarin.
470
00:31:42,620 --> 00:31:45,220
Elkísérnél a mélygarázsig?
471
00:31:45,400 --> 00:31:47,280
Ott parkoltunk le.
472
00:31:47,560 --> 00:31:49,320
Oké, akkor...
473
00:31:50,120 --> 00:31:52,080
Miért követsz?
474
00:31:52,400 --> 00:31:53,917
Csak el akartalak kísérni,
475
00:31:54,000 --> 00:31:57,400
és beszélni szerettem volna veled.
476
00:32:03,840 --> 00:32:06,317
Tényleg nagyon tetszik néhány ötleted,
477
00:32:06,400 --> 00:32:08,400
amiket a megbeszélésen mondtál.
478
00:32:08,960 --> 00:32:10,797
De gondoltam figyelmeztetlek,
479
00:32:10,880 --> 00:32:12,520
hogy az üzleti életben
480
00:32:12,640 --> 00:32:14,277
nem lehetsz mindig ennyire szókimondó.
481
00:32:14,360 --> 00:32:16,117
Kell egy kis elegancia.
482
00:32:16,200 --> 00:32:17,920
És egy kis játék.
483
00:32:18,320 --> 00:32:20,720
Ne hagyd, hogy átlássanak rajtad.
484
00:32:20,840 --> 00:32:22,440
Ne engedd, hogy kiismerjenek.
485
00:32:22,800 --> 00:32:24,720
Mert sosem tudhatod,
486
00:32:25,000 --> 00:32:27,120
ki fogja támadásra használni.
487
00:32:27,560 --> 00:32:29,880
Ha így folytatod,
488
00:32:30,280 --> 00:32:32,120
minden egyes alkalommal veszíteni fogsz.
489
00:32:36,440 --> 00:32:38,520
A kocsid a mélygarázsban van, igaz?
490
00:33:20,760 --> 00:33:23,200
Hékás, mégis hova mész?
491
00:33:23,520 --> 00:33:24,920
Nem várok tovább.
492
00:33:25,720 --> 00:33:26,720
Hé!
493
00:33:39,600 --> 00:33:41,040
Ez durva volt.
494
00:33:46,240 --> 00:33:47,640
Itt vagyunk.
495
00:33:48,480 --> 00:33:51,040
Most már kvittek vagyunk, igaz?
496
00:33:52,040 --> 00:33:53,440
Hogy lennénk?
497
00:33:53,720 --> 00:33:55,560
Háromszor húztalak ki a szarból.
498
00:33:55,800 --> 00:33:57,880
Ez még csak egynek az ára volt.
499
00:33:59,280 --> 00:34:01,320
Szóval van rá mód, hogy kiegyenlítsük?
500
00:34:01,720 --> 00:34:04,480
Majd egyben visszafizetem.
501
00:34:05,960 --> 00:34:07,360
Te...
502
00:34:09,560 --> 00:34:11,320
csak gondold végig.
503
00:34:31,360 --> 00:34:32,719
Most már elégedett vagy?
504
00:34:36,920 --> 00:34:38,199
Azt hiszem,
505
00:34:38,440 --> 00:34:40,320
ez részedrõl
nem a szívesség viszonzása volt.
506
00:34:40,800 --> 00:34:43,239
Inkább, mintha éreznél irántam valamit.
507
00:34:45,120 --> 00:34:46,757
Általában,
508
00:34:46,840 --> 00:34:48,719
az emberek nem csókolóznak,
509
00:34:49,360 --> 00:34:50,679
ha nem éreznek semmit.
510
00:34:52,600 --> 00:34:55,360
Az nem jutott eszedbe, hogy lehet,
csak én is ki akartam próbálni?
511
00:34:55,960 --> 00:34:57,277
Mégis mit?
512
00:34:57,360 --> 00:34:59,840
Hogy megtaláljam a választ,
amirõl beszéltél.
513
00:35:01,160 --> 00:35:02,840
Mást is ki akarsz próbálni?
514
00:35:20,400 --> 00:35:21,997
Várlak.
515
00:35:22,080 --> 00:35:25,680
Gyere az Antier bárba, ha készen állsz.
516
00:35:43,880 --> 00:35:45,640
Mirõl beszélgettetek?
517
00:35:47,800 --> 00:35:49,077
Csak random dolgokról.
518
00:35:49,160 --> 00:35:50,317
De azt tudod...
519
00:35:50,400 --> 00:35:52,757
hogy semmi sem véletlenül történt?
520
00:35:52,840 --> 00:35:56,237
Ai direkt úgy tervezte,
hogy egyedül lehessetek.
521
00:35:56,320 --> 00:35:58,197
Ha még egyszer bepróbálkozik,
522
00:35:58,280 --> 00:35:59,517
ne hagyd neki.
523
00:35:59,600 --> 00:36:01,837
Biztos vagyok benne,
hogy nem jó szándék vezérli.
524
00:36:01,920 --> 00:36:03,995
Lehet, hogy csak azért
akar közel kerülni
525
00:36:04,079 --> 00:36:06,317
hozzád, hogy információkat
szedjen ki belõled.
526
00:36:06,440 --> 00:36:07,797
Arra nem gondoltál G,
527
00:36:07,880 --> 00:36:09,237
hogy azért mentem bele,
528
00:36:09,320 --> 00:36:11,077
mert én is ugyanígy érzek?
529
00:36:11,160 --> 00:36:12,437
Ne legyél naiv.
530
00:36:12,520 --> 00:36:14,320
- Nem látod át a trükkjeit.
- G...
531
00:36:15,280 --> 00:36:17,320
Ez egy kicsit sértõ rám nézve,
nem gondolod?
532
00:36:20,320 --> 00:36:21,557
Nem.
533
00:36:21,640 --> 00:36:23,240
Csak aggódom érted.
534
00:36:24,080 --> 00:36:26,200
Nem kell mindig mindenen aggódni.
535
00:36:27,600 --> 00:36:29,120
Fõleg nem a munka miatt.
536
00:36:29,640 --> 00:36:30,877
Hadd döntsek én,
537
00:36:30,960 --> 00:36:32,960
és hadd gondolkodjak néha egyedül.
538
00:36:33,480 --> 00:36:35,077
Bármi is lesz a vége,
539
00:36:35,160 --> 00:36:37,160
én fogom rendezni.
540
00:36:38,440 --> 00:36:39,920
A témát lezártam.
541
00:36:54,160 --> 00:36:56,360
Szerintem egyenesen hazamegyek, G.
542
00:36:57,560 --> 00:36:59,640
Valószínûleg nem megyek be az irodába.
543
00:37:03,600 --> 00:37:04,920
Rendben.
544
00:37:07,440 --> 00:37:09,120
Akkor itt elbúcsúzunk.
545
00:38:04,240 --> 00:38:06,040
Egy szem pirula és már kiütött?
546
00:38:09,400 --> 00:38:12,000
Hé, figyeld a bejáratot!
547
00:38:17,520 --> 00:38:19,317
- Fenébe!
- A francba!
548
00:38:19,400 --> 00:38:21,077
Miféle férfi vagy te?
549
00:38:21,160 --> 00:38:22,597
Hogy tehettél ilyet egy nõvel?
550
00:38:22,680 --> 00:38:24,600
Mi a franc bajod van?
551
00:38:27,400 --> 00:38:28,800
Gyere csak!
552
00:38:29,200 --> 00:38:31,360
Miért hagytad, hogy elkábítson?
553
00:38:34,920 --> 00:38:36,800
Szerencse, hogy idõben odaértem.
554
00:38:38,320 --> 00:38:40,120
G nem csak az egyetemi mentorom vagy,
555
00:38:40,480 --> 00:38:42,080
tényleg törõdsz velem.
556
00:38:42,240 --> 00:38:43,560
És...
557
00:38:43,800 --> 00:38:46,520
úgy viselkedsz,
mintha tényleg testvérek lennénk.
558
00:38:48,320 --> 00:38:50,080
Köszönöm!
559
00:38:52,680 --> 00:38:54,680
Nem kell hálálkodnod.
560
00:38:54,960 --> 00:38:57,880
Örülök, hogy vigyázhatok rád, Mae.
561
00:38:59,480 --> 00:39:03,120
Tudom, hogy munkát keresel, G.
562
00:39:03,440 --> 00:39:06,240
Ha végzel,
563
00:39:06,760 --> 00:39:09,120
nem akarnál az apám cégénél dolgozni?
564
00:39:11,200 --> 00:39:14,120
Épp keres valakit, aki vigyáz rám.
565
00:39:15,280 --> 00:39:18,120
Így örökre a gondomat viselhetnéd.
566
00:39:27,720 --> 00:39:29,160
Csak aggódom érted.
567
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
Nem kell mindig mindenen aggódni.
568
00:39:31,480 --> 00:39:32,757
Fõleg nem a munka miatt.
569
00:39:32,840 --> 00:39:36,240
Hadd hozzam meg a saját döntéseimet,
rendben?
570
00:39:51,480 --> 00:39:53,280
Hé, az asszisztens.
571
00:39:59,720 --> 00:40:02,480
Úgy néz ki,
mint akinek összetörték a szívét.
572
00:40:15,040 --> 00:40:17,357
Tényleg nagyon tetszik néhány ötleted.
573
00:40:17,440 --> 00:40:20,477
De gondoltam figyelmeztetlek,
hogy az üzleti életben
574
00:40:20,560 --> 00:40:22,277
nem lehetsz mindig ennyire szókimondó.
575
00:40:22,360 --> 00:40:23,957
Kell egy kis elegancia.
576
00:40:24,040 --> 00:40:27,440
Sosem tudhatod, ki akar támadni.
577
00:40:27,680 --> 00:40:29,997
Ha így folytatod,
578
00:40:30,080 --> 00:40:32,000
minden egyes alkalommal veszíteni fogsz.
579
00:40:34,840 --> 00:40:36,480
Hamarosan meglátod.
580
00:40:36,640 --> 00:40:39,080
Ki fog derülni, hogy sokkal
ravaszabb vagyok, mint gondolnád.
581
00:40:53,720 --> 00:40:57,240
Általában az emberek
nem csókolóznak csak úgy.
582
00:41:01,600 --> 00:41:02,960
Fõleg, ha nem éreznek semmit.
583
00:41:03,680 --> 00:41:06,360
Az nem jutott eszedbe, hogy lehet,
csak én is ki akartam próbálni?
584
00:41:06,680 --> 00:41:08,280
Mégis mit?
585
00:41:08,920 --> 00:41:12,560
Gyere az Antier bárba, ha készen állsz.
586
00:41:29,560 --> 00:41:31,320
Itt vagyok, ahogy megbeszéltük.
587
00:41:33,160 --> 00:41:34,760
Az apád tudja, hogy itt vagy?
588
00:41:35,120 --> 00:41:36,197
Hogy velem találkozol?
589
00:41:36,280 --> 00:41:39,680
A te apád tudja,
hogy a lányokat szereted?
590
00:41:41,840 --> 00:41:43,600
Ezt én sem tudom.
591
00:41:43,960 --> 00:41:45,560
De szerintem nem tud róla.
592
00:41:46,520 --> 00:41:48,077
Ha tudná,
593
00:41:48,160 --> 00:41:50,320
nem hagyná annyiban.
594
00:41:50,560 --> 00:41:53,640
Az apám a siker megszállottja.
595
00:41:54,440 --> 00:41:56,357
Soha nem engedné,
596
00:41:56,440 --> 00:41:58,600
hogy ilyesmi akadályozza.
597
00:42:00,880 --> 00:42:02,720
Akkor ez azt jelenti...
598
00:42:03,920 --> 00:42:06,600
ha komolyra fordulna egy lánnyal,
599
00:42:07,600 --> 00:42:10,360
nem lehetnél vele, igaz?
600
00:42:11,600 --> 00:42:13,440
Talán nem.
601
00:42:15,000 --> 00:42:17,200
Ha eljön az a nap,
602
00:42:17,800 --> 00:42:20,280
a szívemre fogok hallgatni.
603
00:42:22,840 --> 00:42:25,280
Bármi is legyen az ára.
604
00:44:11,560 --> 00:44:13,120
Ne fogd vissza!
605
00:44:14,800 --> 00:44:16,600
Hallani akarom.
606
00:44:40,320 --> 00:44:42,440
Nekem ez az elsõ.
607
00:44:43,400 --> 00:44:46,200
Azt akartam,
hogy valami szebb helyen történjen.
608
00:44:46,720 --> 00:44:48,320
Mondjuk...
609
00:44:49,000 --> 00:44:50,640
nálad?
610
00:44:54,440 --> 00:44:55,760
Persze.
611
00:44:57,040 --> 00:44:58,360
Akkor menjünk.
612
00:45:22,480 --> 00:45:24,120
Kérsz valamit inni?
613
00:45:25,600 --> 00:45:28,480
Valamit, ami szerinted illik hozzám.
614
00:45:29,560 --> 00:45:32,237
Akkor várnod kell egy kicsit.
615
00:45:32,320 --> 00:45:34,760
Mert ha én italt készítek,
616
00:45:35,400 --> 00:45:37,200
azt szívvel-lélekkel csinálom.
617
00:45:41,440 --> 00:45:43,200
Ahogy bármi mást is.
618
00:45:46,900 --> 00:45:47,957
Rendben.
619
00:45:48,040 --> 00:45:49,517
Akkor amíg várok,
620
00:45:49,600 --> 00:45:52,240
körülnézek egy kicsit.
621
00:45:52,680 --> 00:45:54,077
Szép a szoba.
622
00:45:54,160 --> 00:45:55,560
Tetszik.
623
00:45:56,960 --> 00:45:58,440
Érezd magad otthon!
624
00:47:20,840 --> 00:47:22,040
Mit csinálsz?
625
00:47:47,960 --> 00:47:49,237
Kit hoztál ide?
626
00:47:49,320 --> 00:47:50,897
Ez az én magánügyem.
627
00:47:50,980 --> 00:47:52,397
Ezt nem akarom többet meghallani!
628
00:47:52,480 --> 00:47:53,757
Anyádra emlékeztet.
629
00:47:53,840 --> 00:47:55,117
Rachen.
630
00:47:55,200 --> 00:47:56,757
Üdv Maevika!
631
00:47:56,840 --> 00:47:58,957
Ha úgy akarsz közeledni Maevikához,
632
00:47:59,040 --> 00:48:01,160
ahogy hozzám tetted,
633
00:48:01,280 --> 00:48:02,297
inkább felejtsd el.
634
00:48:02,380 --> 00:48:03,860
Nem kell az engedélyed.
635
00:48:06,680 --> 00:48:08,597
Találkozzunk ma este
a tetõtéri medencénél.
636
00:48:08,680 --> 00:48:10,117
Ott majd megbeszéljük.
637
00:48:10,200 --> 00:48:14,200
Ez egy lehallgató készülék,
amivel megtudjuk a titkait.
638
00:48:15,240 --> 00:48:16,680
Mehet?
639
00:48:17,680 --> 00:48:18,920
Teh Tarik.
*húzott tea*
640
00:48:21,600 --> 00:48:22,880
(Ez majdnem kiömlött.)
641
00:48:24,040 --> 00:48:25,157
(Elõbb le kell zárni.)
642
00:48:25,240 --> 00:48:27,040
(Hol van Mae?)
643
00:48:29,440 --> 00:48:31,037
(Várj Yam!)
644
00:48:31,120 --> 00:48:33,077
Ezután benevezek egy maratonra.
645
00:48:33,160 --> 00:48:34,517
(Új karrier: futó)
646
00:48:34,600 --> 00:48:36,200
- Nevezzünk mi is!
- A két lány hazamegy.
647
00:48:36,320 --> 00:48:37,337
(Hazafelé)
648
00:48:37,420 --> 00:48:38,517
Miért?
649
00:48:38,600 --> 00:48:39,960
Félsz?
650
00:48:40,480 --> 00:48:42,237
Egyáltalán nem.
(Kicsit sem tûnik ijedtnek.)
651
00:48:42,320 --> 00:48:43,800
De ez nem helyénvaló.
652
00:48:45,520 --> 00:48:47,600
(Hajaj!)
653
00:48:48,061 --> 00:48:50,061
Magyar felirat: Insomnia
654
00:48:51,305 --> 00:49:51,650
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org