1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:40,667 --> 00:01:42,292 Ada sesuatu... di sana, 3 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 di balik kabut. Lihat! 4 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Kapal? Bendera apa yang mereka kibarkan? 5 00:01:50,042 --> 00:01:51,250 Eh... 6 00:02:11,750 --> 00:02:13,792 Perompak! Dari laut! 7 00:02:13,875 --> 00:02:17,250 Kita harus lari! Cepat! 8 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 Bersembunyi! Bodohkah kau? 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Ke bukit, semuanya! 10 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Ke gua jika bisa! 11 00:02:59,042 --> 00:03:03,458 Anjing bajak laut! Singa kalian... 12 00:03:03,542 --> 00:03:06,917 ...tak akan dapat apa pun di sini. Hanya darah dan pasir! 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Hanya darah dan pasir! 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Kau! 15 00:03:29,292 --> 00:03:30,583 Biarkan aku. 16 00:03:30,667 --> 00:03:31,875 Tidak. 17 00:03:32,958 --> 00:03:35,250 Matilah, dewa palsu! 18 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 Hah? 19 00:04:14,125 --> 00:04:16,667 Selamat datang di kerajaan Sang Singa. 20 00:04:16,750 --> 00:04:19,208 Kini kau adalah rakyat laut, 21 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 dan kau akan menerima hadiah dari kemurahan hatinya. 22 00:04:22,792 --> 00:04:25,167 Silakan makan sekenyangnya. 23 00:04:26,167 --> 00:04:28,125 Ini tipu muslihat! Jangan serahkan diri! 24 00:04:28,208 --> 00:04:29,458 Tak ada jalan kembali! 25 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Mereka yang menerima kehidupan baru di bawah tangan sucinya akan bangkit. 26 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Yang menentang akan... dipaksa. 27 00:04:46,125 --> 00:04:47,125 Hah? 28 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 -Kau. -Kumohon! 29 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 -Bangun. -Tidak, kumohon! 30 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 Setelah menderita, kebaikan terasa seperti belenggu. 31 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 Percayalah, disentuh oleh kasih Sang Singa 32 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 adalah kebebasan sejati. 33 00:05:08,708 --> 00:05:11,167 Kumohon! 34 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Kau diterima dalam kawanan Sang Singa. 35 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Kau akan menyandang tandanya seumur hidup. 36 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Di mana dia, tuan yang kau layani? 37 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 Kini dia adalah rajamu, dan dunianya adalah rumahmu. 38 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Tak ada yang jadi rajaku. 39 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 Dan aku sudah punya rumah. 40 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, dari Suku Pedagang, 41 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 mantan Dora Milaje, 42 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 hadirlah. 43 00:06:02,708 --> 00:06:05,208 Aku tak lagi patuh padamu, Akeya. 44 00:06:05,292 --> 00:06:07,083 Atau kau lupa kau mengusirku? 45 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Di sini, hormati dewan ini. 46 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 Maaf, Akeya, pemimpin agung Dora Milaje. 47 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 Boleh kutanya, mengapa aku diundang? 48 00:06:25,500 --> 00:06:28,042 Ini bukan waktu untuk main-main. 49 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 Kerajaan membutuhkanmu. 50 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Pejabat tinggi kami menghilang. 51 00:06:34,167 --> 00:06:36,833 Hilang? Dari... Wakanda? 52 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 Noni! 53 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Namanya Nkati. 54 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 Dulu kapten Pengawal Kerajaan. 55 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 Prajurit hebat, kedua setelah Raja, 56 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 tapi gelisah, ambisius. 57 00:06:53,208 --> 00:06:56,917 Para penjaga memanggilnya Sang Singa. 58 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 Jika dia terkenal, kenapa aku tak pernah dengar? 59 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 Kerahasiaan penting untuk keamanan Wakanda. 60 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Kau tak tahu karena tak perlu tahu. 61 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Lalu apa yang perlu kuketahui sekarang? 62 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 Melarikan diri sudah pengkhianatan, 63 00:07:17,208 --> 00:07:22,417 tapi dia juga mencuri puluhan barang berbahaya. 64 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 Dengan teknologi ini di dunia luar, 65 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 dia bisa buat senjata canggih. 66 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 Dan menjadikan dirinya... raja. 67 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Dengan kerajaan yang bisa ancam Wakanda. 68 00:07:39,750 --> 00:07:41,500 Seseorang harus menghentikannya. 69 00:07:41,583 --> 00:07:43,583 Ya. Kami setuju. 70 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 Dan kau pikir itu aku? 71 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 Setiap agen yang kami kirim dilatihnya. 72 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Tak ada yang kembali, tapi... 73 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 berkat pengusiranmu, dia tak mengenalmu 74 00:07:58,042 --> 00:07:59,958 dan tak akan menyadarmu. 75 00:08:00,042 --> 00:08:03,333 Kau benar-benar putus asa. 76 00:08:04,042 --> 00:08:07,042 Mempercayakan misi ini pada Dora gagal. 77 00:08:07,125 --> 00:08:09,125 Kau tak pernah gagal, Noni. 78 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 Kau diusir karena menolak bekerja sama, 79 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 memilih jalannya sendiri. 80 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 Bawa Sang Singa dan barang curiannya, 81 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 dan kau akan diterima kembali sebagai Dora Milaje. 82 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Kau tahu dia tak akan menyerah. 83 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 Jika mudah, aku tak akan mengirimmu. 84 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 Ancaman ini harus dihilangkan. 85 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Tapi ingat, Noni, fokus pada misi, 86 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 jangan terganggu. 87 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Jadilah hantu. 88 00:08:54,583 --> 00:08:57,708 Mereka berdua sangat menikmati pekerjaannya. 89 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Di mana Sang Singa? 90 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 Kesetiaanmu salah tempat. 91 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 Ada yang menerima kasihnya dengan bebas, 92 00:09:12,125 --> 00:09:17,625 tapi yang menolak akan menanggung malu selamanya. 93 00:09:17,708 --> 00:09:19,542 Tapi dengan pakaian di badan 94 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 dan perut kenyang setiap hari, kau akan mencintainya juga. 95 00:09:27,167 --> 00:09:29,125 Diam. 96 00:09:30,167 --> 00:09:33,042 Ambil ini dan tunggu kesempatan. 97 00:09:33,125 --> 00:09:35,583 Kau bisa selamatkan diri dari sini. 98 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Selalu ada jalan lain. 99 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 Baik. 100 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Untuk kebanggaan Sang Singa. 101 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Untuk kebanggaan Sang Singa? 102 00:11:09,583 --> 00:11:12,625 Muat, muat. 103 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Selamat datang, permata berharga. 104 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Di sini, kau akan diberi makan. 105 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 Dididik ulang. Dibina. 106 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Kau akan belajar puisi dan musik Sang Singa. 107 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 Dan sebagai balasannya, dia hanya meminta senyuman. 108 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Jadi? 109 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Senyum. 110 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Tidak! Kumohon, aku ingin pulang! 111 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Gadis kecil bodoh. 112 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Kita menolak yang tak kita pahami. 113 00:12:00,292 --> 00:12:02,292 Itu naluri yang harus dihilangkan... 114 00:12:02,917 --> 00:12:04,833 untuk kebaikanmu. 115 00:12:06,250 --> 00:12:09,208 Aku akan memberimu satu kesempatan 116 00:12:09,292 --> 00:12:11,458 untuk menerima kehormatan ini. 117 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Tapi ini pilihan terakhirmu. 118 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 Penipu! 119 00:12:19,958 --> 00:12:22,292 Satu-satunya penipu di sini adalah kau. 120 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 Berpura-pura mendidik para wanita ini sambil menjerumuskan mereka ke perbudakan. 121 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Mereka akan bersyukur pada akhirnya, mengetahui tujuan suci mereka. 122 00:12:52,417 --> 00:12:53,583 Prajurit! 123 00:13:32,375 --> 00:13:34,417 Buat perimeter... dan kepung! 124 00:13:34,500 --> 00:13:36,833 Jangan kehilangan dia. 125 00:13:46,458 --> 00:13:48,625 Kau bahkan tahu untuk siapa kau bertarung? 126 00:13:49,458 --> 00:13:51,125 Dia bukan dewa! 127 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Mau mati untuk penipu? 128 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Tidak, tidak! 129 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 Jika kau berlutut sekarang, dia mungkin masih mengizinkanmu melayani. 130 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Aku tak pernah patuh pada perintah. 131 00:14:55,125 --> 00:14:57,417 Penghujat! 132 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Tak ada tempat untuk lari. 133 00:16:24,250 --> 00:16:25,417 Periksa rel. 134 00:16:26,250 --> 00:16:27,375 Periksa lambung. 135 00:16:27,917 --> 00:16:30,083 Jangan terganggu, Noni. 136 00:16:30,167 --> 00:16:31,458 Jadilah hantu, Noni. 137 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Aku akan mati di sini, kan? 138 00:16:44,250 --> 00:16:47,542 Tentu saja, ruangannya ada di atas. 139 00:17:36,125 --> 00:17:38,333 Sok tampan. 140 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Mengagumkan. 141 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Kau naik atau tidak? 142 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Kau bukan yang pertama... datang untukku, 143 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 tapi kau yang pertama Akeya kirim yang tak aku latih. 144 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 Dan entah bagaimana kau... satu-satunya yang sampai sejauh ini. 145 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 Nkati dari Suku Pedagang, Kapten Pengawal Kerajaan. 146 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 Itu bukan namaku! 147 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Aku Sang Singa. 148 00:18:31,917 --> 00:18:36,292 Sebut dirimu apa pun, tapi kau akan kembali bersamaku. 149 00:18:36,375 --> 00:18:38,417 Tidak. 150 00:18:39,250 --> 00:18:43,417 Aku tak akan kembali ke Wakanda. Aku dibutuhkan di sini, 151 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 di dunia bebas. 152 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Tak ada yang bebas di duniamu. 153 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Pertama kali keluar perbatasan? 154 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 Aku... masih ingat rasa udara yang berbeda. 155 00:18:57,625 --> 00:18:59,375 Saat kau meninggalkan Wakanda? 156 00:18:59,458 --> 00:19:02,625 Tidak. Saat Wakanda mengirimku... ke sini. 157 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Akeya tak memberitahumu, kan? 158 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 Wakanda adalah kerajaan dengan banyak rahasia. 159 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Rahasia yang mereka anggap kau tak layak tahu. 160 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Tapi jika kau pikir kau layak... 161 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 mari, berjalan bersamaku. 162 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 Kau tak seperti yang lain yang aku latih. 163 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Kau... tak terduga. 164 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Bebas. 165 00:19:37,833 --> 00:19:39,333 Aku melayani kerajaan. 166 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 Itu saja yang perlu kau tahu. 167 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 Aku dulu sepertimu, 168 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 anjing yang mengemis untuk validasi. 169 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 Dan sepertimu, mereka memanfaatkannya. 170 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 Untuk mengirimku ke dunia. 171 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 Untuk melindungi kekuasaan mereka. 172 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 Dulu, agen sepertiku disebut Hatut Zeraze, 173 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 tapi sekarang mereka memanggil kami Anjing Perang. 174 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 Jaringan mata-mata rahasia yang dikirim ke seluruh dunia 175 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 untuk misi yang tak ingin Wakanda ketahui. 176 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 Tapi ada risiko saat mereka mengirim orang sepertimu dan aku ke dunia. 177 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 Apa risikonya? 178 00:20:26,833 --> 00:20:29,583 Kita melihatnya apa adanya. 179 00:20:29,667 --> 00:20:31,542 Mereka mengirimku untuk membawamu. 180 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Mereka mengirimmu untuk mati seperti yang lain. 181 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 Jadi, kenapa ikuti jalan yang mereka tetapkan, 182 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 jika kau bisa buat jalanmu sendiri di sini, seperti mereka? 183 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Aku membebaskan orang-orang ini dari penderitaan... 184 00:20:50,750 --> 00:20:52,583 dan mereka menyembahku. 185 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 Bukan karena paksaan, tapi inspirasi. 186 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Aku bisa membebaskanmu juga. 187 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Jika kebebasan yang kau tawarkan, kenapa banyak rantai? 188 00:21:06,458 --> 00:21:11,917 Ah, pengorbanan hari ini untuk membangun dunia esok. 189 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 Dunia yang akan dijalani oleh keturunan mereka dengan bebas. 190 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Bersatu di bawah satu bendera. 191 00:21:18,458 --> 00:21:19,583 Ini mengesankan. 192 00:21:19,667 --> 00:21:21,000 Jadi, kau mengerti? 193 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Delusimu? Ya. 194 00:21:28,583 --> 00:21:30,083 Itu Wakanda yang bicara. 195 00:21:30,167 --> 00:21:31,750 Kau bukan bagian dari mereka. 196 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 Kau ditakdirkan merdeka. Sepertiku! 197 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 Aku tak sepertimu. 198 00:21:36,333 --> 00:21:38,333 Dan jika kau tak mau kembali denganku secara sukarela, 199 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 aku akan membawamu kembali dalam peti mati. 200 00:23:43,125 --> 00:23:48,000 Aku tahu mereka akan mengirim seseorang, 201 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 dan aku tahu apapun yang terjadi, 202 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 aku tak akan kembali ke sangkar itu. 203 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Kita berdua tidak akan kembali, Anjing Perang kecil. 204 00:24:04,583 --> 00:24:06,833 Apa yang kau lakukan? 205 00:24:06,917 --> 00:24:09,417 Kita berdua akan dilupakan, 206 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 tapi setidaknya aku... 207 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 telah hidup... merdeka. 208 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Sudah selesai, Noni. 209 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 Aku tidak membawa Sang Singa pulang. 210 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 Aku tidak mengembalikan semua yang dia curi. Aku gagal. 211 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 Misi ini adalah menghilangkan ancaman terhadap Wakanda. 212 00:25:40,625 --> 00:25:42,208 Kau telah melakukannya. 213 00:25:42,292 --> 00:25:44,958 Kau telah memenuhi bagianmu. 214 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Kini, aku akan memenuhi bagianku. 215 00:25:47,375 --> 00:25:48,417 Hah! 216 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 Noni, dari Suku Pedagang, 217 00:25:52,000 --> 00:25:55,417 kutawarkan kembalinya pangkatmu 218 00:25:55,500 --> 00:25:58,167 sebagai Dora Milaje Wakanda. 219 00:25:58,250 --> 00:25:59,292 Hah! 220 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 Aku tersanjung, tapi kau benar tentang diriku. 221 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 Aku tak pernah bisa menjalani jalan yang ditetapkan. 222 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Jika aku ingin melayani Wakanda, itu bukan sebagai Dora Milaje. 223 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 Selama beberapa generasi, Anjing Perang bekerja dalam kerahasiaan. 224 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 Pengorbanan seperti itu tak bisa dipaksakan. 225 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Hanya bisa dilakukan sukarela. 226 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Misiku. Ini sebuah ujian? 227 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Aku selalu merasa ini akan menjadi jalanmu. 228 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 Aku hanya perlu kau menemuinya sendiri. 229 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 Selama teknologi kita berada di luar, 230 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 ancaman bagi Wakanda tetap ada. 231 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Izinkan aku mengambil kembali yang dicuri dari kita, berapa pun waktunya. 232 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Aku siap, Akeya, untuk apa pun. 233 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Bagus. 234 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Selamat datang di War Dog. 234 00:27:07,305 --> 00:28:07,638