1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [♪ dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 3 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 (中国,公元1400年) [♪ mysterious music playing] 4 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 托神龙的福,诸位晚上好 [in Mandarin] 5 00:01:24,292 --> 00:01:26,292 [guards speaking indistinctly] 6 00:01:29,833 --> 00:01:31,792 [guards speaking indistinctly] 7 00:01:34,000 --> 00:01:36,292 愿神龙保佑您 [in Mandarin] 8 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 [guard 1 remarks in Mandarin] 9 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 可恶 [in English] Damn it! 10 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 站住 [in Mandarin] 11 00:01:46,167 --> 00:01:47,500 [horn blowing] 12 00:01:47,583 --> 00:01:48,708 我该跑了 -[in English] That's my cue. -[guard yells] 13 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 去抓他 [guard 1 in Mandarin] 14 00:01:51,667 --> 00:01:53,875 -[guard speaks indistinctly] -Oop, the other way. 15 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 另一边 16 00:01:59,042 --> 00:02:00,042 [grunts] 17 00:02:01,208 --> 00:02:02,750 [yelling] Oh, oh, oh! 18 00:02:02,833 --> 00:02:04,000 [grunts] 19 00:02:04,792 --> 00:02:07,333 -Ow! -[men yelling] 20 00:02:11,625 --> 00:02:13,125 [yells] 21 00:02:14,208 --> 00:02:16,208 [grunting] 22 00:02:18,792 --> 00:02:20,333 [laughs] 23 00:02:23,417 --> 00:02:25,417 [♪ suspenseful music playing] 24 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 [metal clattering] 25 00:02:49,292 --> 00:02:50,458 可以回家了 [sighs] Home free. 26 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 来自中国的问候 Greetings from China. 27 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 这是战犬9-9,请求对接 This is War Dog Nine-Nine, requesting docking access. 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 巴沙探员 [Ebo] Agent Basha! 29 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 你还活着? You are alive? 30 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 你已好几周没消息了 You've been radio silent for weeks. 31 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 我们做了最坏的打算 We assumed the worst. 32 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 伊博队长 Captain Ebo! 33 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 我被暴风雪困住,通讯中断 只能随机应变 I was trapped by a blizzard that cut off all communications, so I had to improvise. 34 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 我正要带着文物回家 I am on course home with the artifact now. 35 00:03:15,708 --> 00:03:20,417 侦察显示那个村庄 受到某种强大力量保护 [Ebo] Recon indicated 36 00:03:16,875 --> 00:03:20,417 the village was protected by some great power. 37 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 我们以为你因当地的神龙诅咒而迷路 We assumed you were lost to the locals' Dragon Curse. 38 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 很遗憾向你报告 [chuckles] I am sorry to report, 39 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 我遇到的不是真的龙 只是当地的迷信 I encountered no actual dragons, just a local superstition. 40 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 我没遭受诅咒 There is no curse on me. 41 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 我进去拿到东西就离开了 I got in, got what I needed and got out. 42 00:03:35,833 --> 00:03:38,417 不计代价,都是为了瓦干达 Whatever it takes for... Wakanda. 43 00:03:41,667 --> 00:03:43,667 [♪ opening theme song playing] 44 00:03:50,208 --> 00:03:52,208 [people yell] 45 00:04:19,750 --> 00:04:21,583 [explosion] 46 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 [engine roaring] 47 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 [explosions] 48 00:04:48,833 --> 00:04:55,375 《瓦干达之眼》 49 00:04:58,708 --> 00:05:00,833 (失而复得) 50 00:05:01,208 --> 00:05:03,083 [aircraft whooshing] 51 00:05:26,292 --> 00:05:27,875 是巴沙,他回来了 [woman 1] It's Basha. He's back! 52 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 -对!巴沙 -欢迎回来,巴沙 -[woman 2] Yes! -[man 1] Welcome back. 53 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 -巴沙,你成功了 -回家真好 -[man 2] You made it! -It is good to be home. 54 00:05:32,042 --> 00:05:33,042 欢迎回来,巴沙 [woman 2] Welcome back. 55 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 好,谢谢 [chuckles] Okay, okay, appreciate it. 56 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 伊博队长 Captain Ebo, 57 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 我差点感到被侮辱 你以为一个诅咒就能打倒我 I am almost insulted you would think some curse could take me down. 58 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 我让你失望过吗? Have I ever disappointed you? 59 00:05:45,958 --> 00:05:50,792 有…但那大概跟任务报告无关 Yes... but that is probably not relevant for the mission report. 60 00:05:50,792 --> 00:05:51,833 [clears throat] 61 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 我们的情报仍然感觉少了什么 Our intel does still feel like it is missing something. 62 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 你确定你有遵守我们的规范 Are you certain you followed our parameters 63 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 离开时没引起骚动? and got out without any disturbances? 64 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 你了解我,一如既往精准 You know me. Precise as always. 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 整件事十分顺利 The whole thing went down without a hitch. 66 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 介意载我去文物馆吗?我飞了好久 Mind driving to the artifact gallery? Long flight. 67 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 你应该只拿雕像内的东西 [Ebo] You were only supposed to take what was inside the statue. 68 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 情况…有点复杂 There were... complications. 69 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 我们有一定程序,确保任务低调进行 We have procedures to ensure our missions go unnoticed. 70 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 在办公室照着手册做或许可行 Following the manual may work great behind a desk, my friend, 71 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 但在外面的世界 but in the outside world, 72 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 外勤探员必须学着为自己着想 we field agents have to learn to think for ourselves. 73 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 我在外界看过一些惊人的事物 I have seen some amazing things in the outside world, 74 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 却始终看不厌这景色 but I never tire of this view. 75 00:06:41,583 --> 00:06:42,667 [Ebo] Hmm. 76 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 如果拉金高等议员不满意你的任务报告 Well, you will be seeing a lot more of it 77 00:06:45,042 --> 00:06:48,375 if High Councilor Rakim is not satisfied with your mission debrief. 78 00:06:46,292 --> 00:06:48,375 你就会看到更多 79 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 他对你的方法 不像你的仰慕者那么有耐性 He does not have the same patience for your methods as your... admirers do. 80 00:06:54,708 --> 00:06:56,750 我做我该做的 [Basha] I do what I must. 81 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 当地传说不是保护这文物的唯一因素 The local legend was not the only thing protecting this, 82 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 但我设法获得寺庙管理者的信任 but I managed to gain the trust of the temple's caretaker, 83 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 等待时机,完成了任务 waited for my moment, and got the job done. 84 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 听起来很简单 [man] It sounds simple enough, 85 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 但对你来说什么都不简单 but nothing ever is simple with you, now, 86 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 对吧,巴沙探员? is it, Agent Basha? 87 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 拉金高等议员,我带了礼物来 [clears throat] High Councilor Rakim, I come bearing gifts. 88 00:07:19,292 --> 00:07:25,458 很高兴你平安归来 但这不是找你来的原因 We are pleased you have returned safely, 89 00:07:22,958 --> 00:07:25,458 but this is not what you were sent for. 90 00:07:27,042 --> 00:07:28,292 我知道,我知道 I know, I know. 91 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 汎合金深嵌在这神圣雕像中,作为装饰 The vibranium was deeply imbedded as decoration in this sacred statue. 92 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 可惜必须破坏它 Sadly, it will have to be demolished. 93 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 伊博队长,请让我们私下谈 Captain Ebo, if you would excuse us. 94 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 身为巴沙任务的协调员,我应该… As the coordinating officer of Basha's mission, I should-- 95 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 关注你的报告 See to your reports. 96 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 是,高等议员 Yes, High Councilor. 97 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 对我们来说,这些都只是遗物 To us, these are all just relics. 98 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 但落入坏人手中 却可能敲响瓦干达的丧钟 But in the wrong hands, they could spell the doom of Wakanda. 99 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 或导致外界毁灭 Or of the outside world. 100 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 你不必提醒我 You do not need to remind me. 101 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 我困在暴风雪中好几周才找回一件 I just spent weeks marooned in a blizzard to recover one. 102 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 对 Yes. 103 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 一个命运能撼动任何探员,但… A fate that would shake any agent, and yet... 104 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 似乎影响不了你 not you, it seems. 105 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 情感在战场上让人分心 Feelings are a distraction in the field. 106 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 高等议员,任务才是最重要的 The mission is what matters here, High Councilor. 107 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 但代价是什么,探员? But at what cost, Agent? 108 00:08:19,833 --> 00:08:21,042 [device beeps] 109 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 [beeps] 110 00:08:25,917 --> 00:08:26,917 Hmm. 111 00:08:27,000 --> 00:08:28,167 不对劲 This isn't right. 112 00:08:35,583 --> 00:08:37,667 [creaking] 113 00:08:38,250 --> 00:08:39,667 -[clattering] -[gasps] 114 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 [exclaims] 115 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 你出任务时失踪了好几周,巴沙 You were missing in action for weeks, Basha. 116 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 告诉我,你在任务中发生了什么事吗? Tell me, did something happen on your mission? 117 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 有,我成功了 Yes. I succeeded. 118 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 别让你的傲慢否定你经历过的磨难 Do not let your hubris deny the ordeal you have been through. 119 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 这不是你需要赢的比赛 This is not some contest you need to win. 120 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 事关人民的性命 It is people's lives. 121 00:09:04,125 --> 00:09:05,458 [device beeping] 122 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 喂? Yes? 123 00:09:08,417 --> 00:09:09,458 巴沙 [woman over comms] Ah, Basha. 124 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 检查你飞船的技术团队 The tech team inspecting your airship 125 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 因为某种原因尚未提交你的飞行纪录 has not submitted your flight records for some reason. 126 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 我的飞船? On my airship? 127 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 机库没有回应 [woman] The hangar is not responding. 128 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 巴沙,你知道怎么回事吗? Basha, do you know what is going on? 129 00:09:22,208 --> 00:09:23,333 [beep] 130 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 我应该去查一下 I should go investigate. 131 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 谢谢你,高等议员 你给了我很多值得思考的点 Thank you, High Councilor. You have given me a lot to think about. 132 00:09:30,625 --> 00:09:31,625 [clears throat] 133 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 我是伊博队长 This is Captain Ebo. 134 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 先不要处理巴沙的飞船 Do not process Basha's airship just yet. 135 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 我想亲自看看日志 I want to read the logs myself. 136 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 有人在吗?喂?回报… Anyone there? Hello? Report-- Ah! 137 00:09:50,667 --> 00:09:51,792 [both grunt] 138 00:09:51,875 --> 00:09:53,000 [crash] 139 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 你怎么进来的? How did you get in here? [yells] 140 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 我在找巴沙 [in Mandarin] 141 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 你说巴沙? [in English] Did you say Basha? 142 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 巴沙 Basha. 143 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 他…你怎么进来的? [coughs, straining] He is... How you got in here? 144 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 放轻松…没事啦 Easy. Easy now. Everything is okay. 145 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 巴沙 Basha. 146 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 好,你要找巴沙? Okay, okay. You want Basha? 147 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 来,跟我走 Come. Follow me. 148 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 让我介绍我们最优秀的战士给你认识 Let me introduce you to some of our best warriors. 149 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 有入侵者!进攻! Intruder! Attack! [grunts] 150 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 不!不… No! No, no, no, no! 151 00:10:34,333 --> 00:10:35,667 [coughs] 152 00:10:42,250 --> 00:10:43,417 该死 [in Mandarin] 153 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 [metal clangs] 154 00:10:47,167 --> 00:10:48,625 -[man grunts] -[woman grunts] 155 00:10:49,250 --> 00:10:51,583 [guards yelling and grunting] 156 00:10:51,667 --> 00:10:53,292 不…他从后面… [woman] No, no, no! He's coming behind-- 157 00:10:58,375 --> 00:11:00,792 -[muffled objects clattering] -[muffled grunting] 158 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 [grunts] 159 00:11:04,333 --> 00:11:05,417 [glass shatters] 160 00:11:06,042 --> 00:11:08,208 抓住他,他要跑了 [female guard] Oh, no! Get him! He's getting away! 161 00:11:09,375 --> 00:11:10,958 [panting] 162 00:11:12,542 --> 00:11:13,750 [panting] 163 00:11:15,583 --> 00:11:17,167 -[gasps] -[both grunt] 164 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 你!是你干的 You! You did this! 165 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 什么?是你撞到我 What? You ran into me. 166 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 你应该更小心一点 You should really be more careful. 167 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 第一个把诅咒带来瓦干达的人还敢说 Says the first person to bring a curse to Wakanda. 168 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 什么?我?没有 What? Me? No. 169 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 那个人说了你的名字,巴沙 They said your name, Basha. 170 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 我警告过你,我们的情报有问题 I warned you something was off about our intel. 171 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 你没听进去 You did not listen. 172 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 怎么回事? [Rakim] What is all this? 173 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 发生什么事? What happened? 174 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 我脑中一片模糊 [hesitates] It was all a blur. 175 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 从没见过有人移动得那么快 Never seen anyone move so fast. 176 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 然后就不见了 And then they were gone. 177 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 入侵者戴着面具,身穿外国服装 The intruder was wearing a mask, sir, and foreign clothing. 178 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 但外界怎么会有人进得来? But how could someone from the outside world have gotten in here? 179 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 他们不能,除非… They... they could not. Unless... 180 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 除非他们跟踪某人进来 Unless they followed someone in. 181 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 而今天只有一架载具进来 And there was only one incoming transport today. 182 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 巴沙的 Basha's. 183 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 巴沙探员吗,长官? [female administrator] Agent Basha, sir? 184 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 他让外人进入瓦干达 [Rakim] He let something into Wakanda. 185 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 他和伊博队长都必须说清楚 He and Captain Ebo will both have to answer for this. 186 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 我们得去找他,要他交代来龙去脉 We have to go to him. Confess to what has happened. 187 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 拜托,伊博,我们还是能赢 Come on, Ebo, we can still win this. 188 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 情况失控在所难免 Things go sideways all of the time. 189 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 那是在战场上 In the field! 190 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 这里是总部 This is headquarters! 191 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 现在…这里就是战场 [stutters] And now... it is the field. 192 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 没人比你更了解这个地方 And no one knows this place better than you do. 193 00:12:39,083 --> 00:12:41,917 入侵者一定是跟踪我,想拿回雕像 The intruder must have followed me to retrieve the statue. 194 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 我们得让他远离文物馆 We need to keep them away from the artifact gallery. 195 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 高等议员的部队呢? And the High Councilor's forces? 196 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 你清楚这里的每条服务隧道和秘密通道 You know every service tunnel and secret passageway in here. 197 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 带他们去军械库 Take them to the arsenal 198 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 分散拉金的注意力 and create a diversion to draw Rakim's focus. 199 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 这个入侵者单枪匹马 对抗整个战犬餐厅 This intruder took on the entire War Dog cafeteria single-handedly. 200 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 你真的认为你能单独面对他吗? You really think you can face them alone? 201 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 如果我不能在他到达文物馆前阻止他 If I cannot stop him before he gets to the artifact gallery, 202 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 那我们就必须在那里阻止他 then we will have to stop him there. 203 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 一起合作 Together. 204 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 好,分散注意力… Okay. Diversion, diversion, diversion. 205 00:13:15,500 --> 00:13:17,042 军械库警报系统 -Ah! Arsenal alarm system. -[device beeping] 206 00:13:18,333 --> 00:13:19,542 应该可以了 -[exhales] That should do it. -[alarm blaring] 207 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 红区警报响起,高等议员 We have an alarm triggered in the Red Sector, High Councilor. 208 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 那个人要去军械库 They're going for the arsenal. 209 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 派出所有可用的部队,快 Send all available units! Now! 210 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 [panting] 211 00:13:56,000 --> 00:13:57,208 [intruder gasps] 212 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 [intruder grunts] 213 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 你是谁?你怎么跟进来的? [in Mandarin] 214 00:14:12,875 --> 00:14:14,500 [both grunting] 215 00:14:14,958 --> 00:14:16,000 [yells] 216 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 乔拉妮? Jorani? 217 00:14:25,792 --> 00:14:27,792 [♪ mysterious music playing] 218 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 [♪ romantic music plays] 219 00:15:33,542 --> 00:15:34,708 [aircraft door shuts] 220 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 我违反所有的直觉,收留了你 [in English] I took you in, against my every instinct. 221 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 想了解你的意图 To see what you were up to. 222 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 我想这就是答案 I guess this was it. 223 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 你不该跟踪我来这里的,乔拉妮 You should not have followed me here, Jorani. 224 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 所以,这就是你的老家? So, this is where you're from? 225 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 我从没见过这种地方 I have never seen anything like it. 226 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 令人惊叹 Amazing. 227 00:15:57,792 --> 00:16:01,958 这么久以来,我以为你真的在乎我 Hmm. And to think, all this time, I thought you actually cared about me. 228 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 让人难过的是,我真的开始在乎了 The sad thing is, I actually started to. 229 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 不过老实说,我有点被冒犯 Although, honestly, I'm a little offended 230 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 你以为我会相信你是个…迷路的旅人 you thought I would believe you were some... lost traveler. 231 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 真相很伤人 Well, the truth hurts. 232 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 会的 Oh, it will. 233 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 除非我拿到你偷走的东西 Unless I get what you stole from us. 234 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 偷走?不,它是从我们这里被偷走的 Stole? No, it was stolen from us! 235 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 我们从来没偷过东西 We've never stolen anything. 236 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 我把你从雪堆里拉出来,收留你 I pulled you out of the snow, I took you in! 237 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 我在执行任务 I was on a mission! 238 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 现在我也是 And now, so am I. 239 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 乔拉妮,拜托 Jorani, please. 240 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 我的族人不会让你活着离开这里 My people will not let you leave here alive. 241 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 我能应付 I'm good. 242 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 增援部队肯定已聚集在橘区 Reinforcements are no doubt already converging on the Orange Sector, 243 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 如果你想拿到雕像 so if you wish to get your hands on the statue, 244 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 就大错特错了 you are sorely mistaken. 245 00:16:47,500 --> 00:16:48,583 [scoffs] 246 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 你说橘区? Orange, you say? 247 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 谢了 Thanks. 248 00:16:55,083 --> 00:16:56,750 -[Jorani grunts] -[train rumbling] 249 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 可恶 Damn it! 250 00:17:03,792 --> 00:17:05,875 -Ugh! -[both grunt] 251 00:17:09,875 --> 00:17:11,875 [grunts and gasps] 252 00:17:14,625 --> 00:17:15,625 [grunts] 253 00:17:19,875 --> 00:17:22,792 -你是谁? -我是勾引了一个贼的傻瓜 -[sighs] Who are you? -I'm the fool who seduced a thief. 254 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 等等,不对,是我勾引你 Wait, no, no, no. I seduced you. 255 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 真可爱 That's adorable. 256 00:17:30,292 --> 00:17:31,542 [grunts] 257 00:17:39,042 --> 00:17:41,417 [metal clinking] 258 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 我并不希望变这样,乔拉妮 但我必须以任务优先 I did not want it to be this way, Jorani, but my mission had to come first. 259 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 [shouts] 260 00:18:01,292 --> 00:18:02,292 别动手 [grunting] Don't do it. 261 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 -就像你说的,任务优先 -乔拉妮,不要 -Like you said, the mission comes first. -Jorani, no! 262 00:18:06,167 --> 00:18:07,542 [screams] 263 00:18:19,042 --> 00:18:20,042 [pants] 264 00:18:31,208 --> 00:18:32,208 [explosion] 265 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 所以这就是你的工作 [Jorani] So, this is what you do. 266 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 偷窃其他文化的资产 Steal from other cultures. 267 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 这对你只是另一次征服吗? Was all this just another conquest for you? 268 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 我是吗? Was I? 269 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 不是那样 It's not like that. 270 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 你从来就不是我的任务 You were never my mission. 271 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 但你还是骗了我 And yet you still lied to me. 272 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 乔拉妮,雕像里的金属是一千年前 Jorani, the metal in that statue is Wakandan property 273 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 从我们这里被偷走的瓦干达财产 that was stolen from us a thousand years ago. 274 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 在那一千年里 And in that thousand years, 275 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 比起对你们 这雕像变得对我们民族更重要 that statue has become more important to my people than it ever was to you. 276 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 对不起,乔拉妮,你不能拿走 I'm sorry, Jorani. You cannot have it. 277 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 我说最后一次,拜托 For the last time. Please! 278 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 我喜欢你,巴沙 I like you, Basha. 279 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 我尽量不伤害你,但我没耐性了 I've tried really hard not to hurt you, but I am out of patience. 280 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 让开 Step aside. 281 00:19:33,208 --> 00:19:34,500 不要 [scoffs] No. 282 00:19:36,667 --> 00:19:38,667 [Jorani yelling and grunting loudly] 283 00:19:45,750 --> 00:19:47,458 [yells] 284 00:19:47,542 --> 00:19:49,500 [grunting] 285 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 [grunts in pain] 286 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 你真的很厉害 You really are very good. 287 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 这是我一生的志业 This has been my whole life. 288 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 我也是 Mine too. 289 00:20:11,792 --> 00:20:13,083 [metal clangs] 290 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 [both grunting] 291 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 好亮 [Basha grunts] Bright. 292 00:20:31,333 --> 00:20:32,750 [Jorani groaning] 293 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 [Jorani gasps and grunts] 294 00:20:35,625 --> 00:20:37,042 [glass shatters] 295 00:20:39,042 --> 00:20:40,375 [grunts] 296 00:20:40,458 --> 00:20:42,292 -[both grunting] -[punches landing] 297 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 [Basha] Whoo! 298 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 [chuckles victoriously] 299 00:21:03,042 --> 00:21:06,208 [sighs, coughs] 300 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 你是怎么做到的? How are you doing this? 301 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 我是乔拉妮,群山守护者 I am Jorani. Guardian of the mountains. 302 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 我打败了不朽的寿老龙 I defeated the immortal dragon Shou-Lao 303 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 从他熔化的心汲取力量 and drew power from his molten heart. 304 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 什么? -What? -[warbling] 305 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 我是铁拳 I am the Iron Fist. 306 00:21:24,667 --> 00:21:26,667 [yells] 307 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 乔拉妮,住手 [Basha] Jorani, stop. 308 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 给我站住 Stop right there! 309 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 伊博 Ebo. 310 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 伊博,拜托退下 Ebo, please stand down. 311 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 什么?为什么? What? Why? 312 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 你完全不理我对任务的担忧 You completely ignored my concerns about the mission, 313 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 现在才变成这样 and now, here we are. 314 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 拜托,你不懂 Please. You do not understand. 315 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 不,你才不懂 No, you do not understand. 316 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 现在别人都得收拾你的烂摊子 And now everyone else is left to clean up your mess. 317 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 伊博,这个女人太强大了 Ebo, this woman is too powerful. 318 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 如果我们想解决,就得想办法… If we want to get out of this, we have to find some way... 319 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 达成共识 to come to an understanding. 320 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 不管你喜不喜欢,我今天所做的一切 And whether you like it or not, everything I have done today, 321 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 都是为了不让雕像落入她手中 I have done to keep that statue out of her hands. 322 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 -等等… -不… -Wait, wait, wait! -No, no, no! 323 00:22:25,292 --> 00:22:26,417 [electricity crackling] 324 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 我猜这是你的 I'm guessing this is yours. 325 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 如果你一开始就告诉我,我会帮你的 If you had just told me from the start, I would've helped you. 326 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 什么?你只需要这样做? What? That is all you needed to do? 327 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 我们本来能避免这一切? And we could have avoided all this? 328 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 我只是… I just... 329 00:22:46,417 --> 00:22:47,458 [sighs] 330 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 从没想过我能信任她 ...never imagined I could trust her... 331 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 或…任何人 or... anyone. 332 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 对不起,伊博,你一直都挺我 I'm sorry, Ebo. You have always had my back. 333 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 我应该听你的话,还有… I should have listened to you. And... 334 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 我应该早些认识到真正的你 和你为我所做的一切 [in Mandarin] 335 00:23:10,792 --> 00:23:13,208 对不起,乔拉妮 336 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 你们两个都很照顾我 [in English] You both have taken care of me, 337 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 我太专注于追逐目标,无法体会 and I have been too focused on the trophies I was chasing to see it, 338 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 也没能回报你们对我的关心 or to show you the care you have shown me in return. 339 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 如果有,也许就不会变成这局面 If I had, maybe we would not be in this mess. 340 00:23:32,167 --> 00:23:33,458 怎么这么乱? [Rakim] What is this mess? 341 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 [grunts] 342 00:23:38,083 --> 00:23:39,375 [groaning] 343 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 你干嘛这样子? Why are you like this? 344 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 相信我,遵照我的暗示 Just trust me and follow my lead. 345 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 这里到底发生了什么事? What in Bast's name happened here? 346 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 高等议员 Well, High Councilor, 347 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 这是一项训练演习 it was a... training exercise... 348 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 伊博队长设计的 devised by our Captain Ebo here 349 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 想测试这里的人员 是否准备好面对外国入侵者 to test the readiness of the men and women of this facility for a foreign intruder. 350 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 伊博上尉稍早离开我们时 Now, when Captain Ebo left us earlier, 351 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 他从机库主管那里发出假求救讯号 he radioed in the fake distress signal from the Hangarmaster. 352 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 我让它听起来非常逼真 I made it sound very convincing. 353 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 真的 You did. 354 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 然后他戴上面具,假扮敌方探员 Then, he put on his mask and pretended to be a hostile agent. 355 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 他对抗餐厅里的一些人 He took on some of the people in the cafeteria, 356 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 他们表现得还可以,但不够好 they acquitted themselves okay, but not okay enough, 357 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 因为… because, well... [chuckles] 358 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 我们的伊博,他简直是个野兽 our man Ebo? He is a beast, sir. 359 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -真的吗?野兽? -很明显 -Really? A beast? -Clearly. 360 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 等到我抵达这里 And by the time I made my way here, 361 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 伊博毫不畏惧,就像巴圣加重生 把我打得落花流水 Ebo stood his ground like Bashenga reborn and fought me to the ground. 362 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 我们搞得一团乱,高等议员 但我们知道哪里需要改进 We made a bit of a mess, High Councilor, but we know where we need to improve. 363 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 这整件事都是你的主意,队长? Ah, and this whole affair was your idea, Captain? 364 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 是,长官,没错 Yes, sir. It was. 365 00:24:51,500 --> 00:24:55,458 看来你在文物安全部是浪费了,伊博 [scoffs] Then it seems maybe you are being wasted in Artifact Security, Ebo. 366 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 我们应该谈谈让你出外勤 We should talk about getting you in the field. 367 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 是,长官 Yes, sir. 368 00:24:59,500 --> 00:25:03,250 [chuckles] And, Basha, see that this all gets cleaned up. 369 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 巴沙,记得清理干净 370 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 这是个注重荣誉和敬意的地方 This is a place of honor and respect. 371 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 恢复原状 Make it so once more. 372 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 是,长官 Yes, sir. 373 00:25:12,292 --> 00:25:14,333 [growls angrily] 374 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 这是我的,我想你拿得够多了 And this is mine. I think you've taken enough already. 375 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 你和我再也不准提起这件事,巴沙 You and I will never speak of this again, Basha. 376 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 记得也别让她提起 See to it that she does not either. 377 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 我也这么想 Way ahead of you! 378 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 如果你想带她去机库,跟我来 If you want to get her to the hangar, follow me. 379 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 我可以带你到飞船,不被发现 I can get you to your airship undetected. 380 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 就听你的,伊博探员 Whatever you say, Agent Ebo. 381 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 伊博探员,我喜欢 [mirthfully] "Agent Ebo." I like it. 382 00:25:51,417 --> 00:25:53,417 [♪ closing theme song playing] 383 00:26:26,792 --> 00:26:31,208 (根据漫威漫画改编) 384 00:26:41,792 --> 00:26:46,208 《瓦干达之眼》 385 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 字幕翻译: Aaron Wu 386 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm