1 00:00:01,935 --> 00:00:04,019 Tidligere i "Young Sheldon": 2 00:00:04,102 --> 00:00:08,607 Dr. Linkletter, du skal møde min kæreste, Connie Tucker. 3 00:00:08,690 --> 00:00:10,151 Er du opvokset i Texas, Connie? 4 00:00:10,235 --> 00:00:12,028 Tog mit første bad i en cowboyhat. 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,739 Hold da op. Du er lige så sjov, som du er smuk. 6 00:00:14,823 --> 00:00:17,909 Vidste jeg ikke bedre, ville jeg tro, du lagde an på min date - 7 00:00:17,991 --> 00:00:19,994 - for næsen af mig. 8 00:00:20,077 --> 00:00:23,164 - Hallo. - Hej, det er Connie Tucker. 9 00:00:23,247 --> 00:00:26,375 - Connie, hvad skyldes æren? - Jeg har brug for en tjeneste. 10 00:00:26,459 --> 00:00:29,670 - Skal vi tale om det over en middag? - En anden gang. 11 00:00:29,754 --> 00:00:34,716 Jeg håbede, at mit barnebarn kunne få lov at gå på dit fysikhold - 12 00:00:34,800 --> 00:00:36,678 - indtil John er... 13 00:00:36,760 --> 00:00:38,845 -...tilbage. - Fra det psykiatriske hospital? 14 00:00:38,929 --> 00:00:40,431 - Ja. - Hvor han aldrig har nævnt - 15 00:00:40,515 --> 00:00:42,349 - han har været indlagt? - Ja. 16 00:00:42,432 --> 00:00:44,768 En finurlig etisk beslutning. 17 00:00:44,851 --> 00:00:46,520 Må han komme eller ej? 18 00:00:46,603 --> 00:00:49,982 Gerne. Jeg har aldrig undervist børn før. Er han renlig? 19 00:00:53,193 --> 00:00:55,488 Lærere har altid været imponeret over mig... 20 00:00:55,571 --> 00:00:57,030 Godt så. 21 00:00:57,115 --> 00:00:59,909 ...og min nye universitetslærer var ingen undtagelse. 22 00:00:59,993 --> 00:01:02,662 Man skulle tro, det var mit blændende intellekt - 23 00:01:02,745 --> 00:01:06,456 - men det var mere end det. Der var min fede humoristiske sans. 24 00:01:06,541 --> 00:01:10,128 ...maksimerer entropi. Ja, Sheldon? 25 00:01:10,211 --> 00:01:13,131 Entropi: Det er ikke, hvad det har været. 26 00:01:13,214 --> 00:01:14,798 Og når tingene blev lidt tunge - 27 00:01:14,881 --> 00:01:18,385 - var jeg altid parat med sjov viden til stemningen. 28 00:01:18,469 --> 00:01:22,014 Sjov viden: Vidste du, at inkaerne gemte bureaukratiske journaler - 29 00:01:22,096 --> 00:01:24,099 - på knudesnore, som hedder "quipu"? 30 00:01:25,434 --> 00:01:27,437 Q-U-I-P-U. Quipu. 31 00:01:28,729 --> 00:01:32,065 Af en eller anden grund var jeg tydeligvis hans yndlingselev. 32 00:01:32,149 --> 00:01:35,651 Connie, hvor er det dejligt at se dig. 33 00:01:35,736 --> 00:01:38,697 Se lige hans smil. Han kunne ikke få nok af mig. 34 00:01:38,779 --> 00:01:40,992 Hvis du er interesseret, har jeg en ven - 35 00:01:41,074 --> 00:01:44,161 - som holder foredrag om matematikken bag robotkommunikation i næste uge. 36 00:01:44,245 --> 00:01:45,996 - Virkelig? - Ja. 37 00:01:46,078 --> 00:01:49,791 Hvis din bedstemor vil køre, kan vi alle tage med og hygge os sammen. 38 00:01:49,875 --> 00:01:51,501 - Vi kommer. - Vent. 39 00:01:51,585 --> 00:01:53,421 Vi ved ikke, hvilken aften det er. 40 00:01:53,504 --> 00:01:56,633 - Torsdag. - Torsdag dur vist ikke for mig. 41 00:01:56,715 --> 00:01:58,467 - Torsdag er perfekt for dig. - Herligt. 42 00:01:58,551 --> 00:02:00,594 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 43 00:02:00,676 --> 00:02:03,138 Du bowler om mandagen og er til vandaerobics tirsdag. 44 00:02:03,220 --> 00:02:05,725 Salsa om onsdagen, og om fredagen kører du mig hertil. 45 00:02:05,807 --> 00:02:08,770 Du havde ikke noget om torsdagen, men det har du nu. Vi ses. 46 00:02:08,853 --> 00:02:11,688 - Fremragende. - Skal vi spise inden? 47 00:02:11,772 --> 00:02:13,565 Øjeblik. 48 00:02:13,649 --> 00:02:15,733 Må jeg tale med dig? 49 00:02:17,153 --> 00:02:20,489 - De voksne skal tale sammen. - Det blev ikke gjort klart. 50 00:02:21,324 --> 00:02:24,285 Du inviterer mig ud foran mit barnebarn, så jeg ikke kan sige nej. 51 00:02:24,368 --> 00:02:27,204 - Gennemskuede du det? - Du tror, du er så klog. 52 00:02:27,288 --> 00:02:30,583 Jeg har jo to ph.d.er og en date med dig torsdag. 53 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 54 00:02:54,940 --> 00:02:58,278 Har du bestilt noget fra Mountain View Candy Company? 55 00:02:58,359 --> 00:02:59,946 Ja. Tak. 56 00:03:00,028 --> 00:03:03,449 - Hvad er det? - En stor kasse slik. 57 00:03:05,576 --> 00:03:07,577 Hvad er det for noget med slik? 58 00:03:09,289 --> 00:03:12,374 Forelæsningen om robotteknologi bliver fantastisk. 59 00:03:12,458 --> 00:03:16,754 Glem alt, hvad du ved om robotkommunikation. 60 00:03:16,837 --> 00:03:20,174 Søde... Jeg er ikke sikker på, at vi tager med. 61 00:03:20,256 --> 00:03:25,011 Hvorfor ikke? Du har tid, og som barn har jeg ingen planer. 62 00:03:25,096 --> 00:03:27,348 - Det er kompliceret. - Vi sidder jo bare her - 63 00:03:27,432 --> 00:03:30,934 - og et eller andet skal vi tale om. - Kan du ikke bare glemme det? 64 00:03:31,019 --> 00:03:33,395 Vi kender vist begge svaret på det. 65 00:03:34,062 --> 00:03:36,064 Fint. 66 00:03:37,107 --> 00:03:40,694 Der er nogle voksen-dynamikker i spil her - 67 00:03:40,777 --> 00:03:43,114 - som du... nok ikke har opdaget. 68 00:03:43,195 --> 00:03:47,200 Jeg kan lide kvantekromodynamik og termodynamik. 69 00:03:47,285 --> 00:03:49,495 Måske kan jeg lide voksendynamik. Fortæl. 70 00:03:51,121 --> 00:03:57,837 Måske giver dr. Linkletter dig så meget opmærksomhed - 71 00:03:59,129 --> 00:04:02,175 - fordi han vil være ven med mig. 72 00:04:02,257 --> 00:04:06,303 - Hvorfor? - Du må bare tage mit ord for det. 73 00:04:06,386 --> 00:04:09,057 Siger du, at han slet ikke vil have mig med? 74 00:04:09,140 --> 00:04:12,976 Nej, jeg siger, at han meget gerne vil have mig med. 75 00:04:13,061 --> 00:04:17,147 Det er ulogisk. Han ved, at du er kæreste med dr. Sturgis. 76 00:04:17,231 --> 00:04:21,151 Det er det, jeg mener med kompliceret, så bare drop det. 77 00:04:21,235 --> 00:04:24,530 Jeg skal prøve, men jeg er ikke god til at droppe ting. 78 00:04:30,912 --> 00:04:33,163 Hvad køber du? 79 00:04:33,247 --> 00:04:34,915 - M&Ms? - Fedt. 80 00:04:34,999 --> 00:04:37,000 Med eller uden peanuts? 81 00:04:37,668 --> 00:04:39,336 Er jeg på den? 82 00:04:39,419 --> 00:04:41,464 Kun hvis du spilder dine penge på den maskine. 83 00:04:42,589 --> 00:04:44,467 Hva'? 84 00:04:44,549 --> 00:04:47,511 Jeg sælger det samme slik til halv pris. 85 00:04:47,595 --> 00:04:50,639 Fedt. Har du Abba-Zabas? 86 00:04:50,723 --> 00:04:53,016 Om jeg har Abba-Zabas? 87 00:04:55,185 --> 00:04:58,606 - Har du? - Ja. 88 00:04:59,649 --> 00:05:02,568 Jeg har brug for hjælp til menneskelig interaktion, Tam. 89 00:05:02,652 --> 00:05:05,321 Jeg spiser frokost med dig, tror du, jeg kender svaret? 90 00:05:05,403 --> 00:05:08,365 Dr. Linkletter har inviteret mig til en robotteknisk forelæsning - 91 00:05:08,449 --> 00:05:11,076 - men min Meemaw siger, det kun er for at se hende. 92 00:05:11,159 --> 00:05:14,455 Spørger du, om mænd gør skumle ting for at få en date? 93 00:05:14,538 --> 00:05:17,834 - Ja. - Så har jeg svaret. Helt bestemt. 94 00:05:17,916 --> 00:05:19,794 Sidste uge sagde jeg til Jessica Geiger - 95 00:05:19,876 --> 00:05:22,004 - at jeg var statist i "Karate Kid II". 96 00:05:22,087 --> 00:05:25,842 - Virkede det? - Jeg spiser jo frokost med dig. 97 00:05:29,511 --> 00:05:31,514 - Grant Linkletter. - Det er Sheldon Cooper. 98 00:05:31,596 --> 00:05:34,517 Jeg taler lavt, fordi jeg ringer fra biblioteket. 99 00:05:34,599 --> 00:05:37,269 Goddag, Sheldon, hyggeligt at høre fra dig. 100 00:05:37,352 --> 00:05:39,688 Hvorfor hvisker du? Er du på biblioteket? 101 00:05:40,648 --> 00:05:43,234 Godt set. Kan jeg hjælpe dig? 102 00:05:43,317 --> 00:05:46,152 Min Meemaw vil ikke køre mig til forelæsningen, fordi hun tror - 103 00:05:46,237 --> 00:05:49,949 - du bruger mig for at se hende. - Ser man det. 104 00:05:50,032 --> 00:05:52,659 Du er en klog ung mand, hvad tror du? 105 00:05:52,743 --> 00:05:55,203 Jeg tror, hun tager fejl, og du inviterede mig - 106 00:05:55,287 --> 00:05:57,248 - fordi jeg sætter pris på emnet. 107 00:05:57,331 --> 00:06:00,126 Korrekt. Du er endnu klogere, end jeg troede. 108 00:06:00,208 --> 00:06:03,879 Jeg vidste det. Min Meemaw tager helt fejl. 109 00:06:05,006 --> 00:06:07,425 Ha, som om du læste en bog. 110 00:06:07,507 --> 00:06:09,302 Er du virkelig kun 1.g'er? 111 00:06:09,385 --> 00:06:12,430 Dine smagsløg er ligeså sofistikerede som en 2.g'ers. 112 00:06:14,849 --> 00:06:17,434 - Hej, Veronica. - Hvad gik det ud på? 113 00:06:17,518 --> 00:06:19,145 Det var bare en lille handel. 114 00:06:19,228 --> 00:06:22,857 Da min søster solgte ting på skolen, endte hun i fængsel. 115 00:06:22,940 --> 00:06:25,943 Det er ikke den slags, bare slik. 116 00:06:26,026 --> 00:06:29,113 Meget entreprenant. Jeg er imponeret. 117 00:06:29,197 --> 00:06:31,199 Imponeret, imponeret, imponeret. 118 00:06:48,216 --> 00:06:51,677 Jeg er meget "entreprenuralistisk". 119 00:06:51,760 --> 00:06:53,595 - Er det et ord? - Det ved jeg ikke - 120 00:06:53,678 --> 00:06:56,432 - men hvis man har mange penge, må man gerne finde på ting. 121 00:06:56,514 --> 00:06:58,683 Jamen, så held og lykke. 122 00:07:01,062 --> 00:07:03,063 Hej, du ligner en Kit Kat-fyr. 123 00:07:04,690 --> 00:07:06,859 Godt nyt, du må gerne køre mig til forelæsningen. 124 00:07:07,193 --> 00:07:10,153 - Hvorfor? - Jeg fortalte dr. Linkletter alt... 125 00:07:10,238 --> 00:07:12,238 Stop. 126 00:07:12,865 --> 00:07:14,783 - Kom ind. - Hvorfor? 127 00:07:14,867 --> 00:07:18,079 Fordi der er børn i nabolaget, der ikke må høre de ord - 128 00:07:18,161 --> 00:07:20,164 - jeg har tænkt mig at bruge. 129 00:07:25,502 --> 00:07:30,090 Hvad har du helt præcis sagt til dr. Linkletter? 130 00:07:30,172 --> 00:07:32,676 Jeg sagde: "Hej, det er Sheldon Cooper. 131 00:07:32,759 --> 00:07:35,386 Jeg taler lavt, fordi jeg ringer fra biblioteket." 132 00:07:35,469 --> 00:07:37,055 - Så sagde han... - Kom til sagen. 133 00:07:37,137 --> 00:07:39,599 Han bruger mig ikke for at se dig. 134 00:07:39,682 --> 00:07:41,685 Det sagde han. Du tager fejl. 135 00:07:42,893 --> 00:07:45,313 Du burde ikke ringe til ham, Sheldon. 136 00:07:45,397 --> 00:07:47,898 Du virker oprørt. Er du flov, fordi du tog fejl? 137 00:07:47,982 --> 00:07:50,442 - Nej. - Det ville jeg være. 138 00:07:50,527 --> 00:07:54,072 Jeg tager ikke fejl. Han lyver for dig. 139 00:07:54,154 --> 00:07:57,117 - Interessant. Hvem skal jeg tro? - Seriøst? 140 00:07:57,200 --> 00:08:00,704 Tror du mere på en fremmed end på din egen bedstemor? 141 00:08:00,787 --> 00:08:04,707 En af dem har kaldt mig klog, og den anden råber af mig. 142 00:08:04,790 --> 00:08:08,752 Vi taler ikke mere om det, og jeg kører dig ikke. 143 00:08:08,836 --> 00:08:11,046 - Men jeg vil så gerne. - Det var synd. 144 00:08:12,464 --> 00:08:14,467 Du er ekstremt egoistisk. 145 00:08:26,353 --> 00:08:27,855 Undskyld mig? 146 00:08:27,939 --> 00:08:30,983 Du tænker kun på dig selv, du tænker ikke på mig. 147 00:08:31,067 --> 00:08:33,068 Du er egoistisk. 148 00:08:34,028 --> 00:08:35,738 Hvorfor blinker du slet ikke? 149 00:08:35,822 --> 00:08:38,157 Mor! 150 00:08:38,241 --> 00:08:41,869 - Meemaw gav mig en endefuld! - Hvad? Hvorfor? 151 00:08:41,953 --> 00:08:45,831 Hun sagde nej til mig, så jeg kaldte hende egoistisk, og hun blev tosset. 152 00:08:45,914 --> 00:08:47,416 Jeg ringer til hende. 153 00:08:47,500 --> 00:08:49,668 Vil du ikke takke hende personligt? 154 00:08:52,212 --> 00:08:53,839 MEDFORD INDKØBSCENTER 155 00:08:58,595 --> 00:09:01,889 Undskyld mig, jeg vil gerne se på nogle smykker. 156 00:09:01,973 --> 00:09:03,474 Hvad er anledningen? 157 00:09:03,557 --> 00:09:06,602 Jeg kender en ung dame, som jeg gerne vil give noget specielt. 158 00:09:06,685 --> 00:09:08,855 Hvor er du sød. 159 00:09:08,937 --> 00:09:10,647 Det skulle jeg mene. 160 00:09:10,731 --> 00:09:13,151 Hvad havde du tænkt dig? En halskæde? 161 00:09:13,233 --> 00:09:15,694 Ankelkæde, øreringe? 162 00:09:16,821 --> 00:09:19,824 Det er svært at vælge mellem hendes hals, ankler og ører. 163 00:09:19,908 --> 00:09:21,660 Alle dele er fantastiske. 164 00:09:23,036 --> 00:09:25,163 Du var meget ubehøvlet over for din bedstemor. 165 00:09:25,245 --> 00:09:26,956 Det er far da hele tiden. 166 00:09:27,039 --> 00:09:29,334 Det er ikke pointen. 167 00:09:29,416 --> 00:09:31,252 Hvad har du at sige til dit forsvar? 168 00:09:31,335 --> 00:09:33,880 Jeg ville meget gerne til forelæsningen - 169 00:09:33,962 --> 00:09:36,383 - og jeg kan se, at jeg gjorde Meemaw vred. 170 00:09:37,591 --> 00:09:39,551 Så hvem af jer to kører mig? 171 00:09:39,636 --> 00:09:42,597 - Ingen kører dig. - Du kommer ikke med, Sheldon. 172 00:09:42,679 --> 00:09:45,225 I to er endnu mere egoistiske end Meemaw. 173 00:09:45,307 --> 00:09:48,061 - Hvor længe har du stuearrest? - I en måned. 174 00:09:48,143 --> 00:09:49,646 Det lyder rigtigt. 175 00:09:49,728 --> 00:09:55,276 Nu skal du høre: Bland dem her med dem her... himmelsk. 176 00:09:55,360 --> 00:09:59,613 - Du vil bare sælge to poser. - Jeg vil bare gøre dig lykkelig. 177 00:09:59,698 --> 00:10:01,824 Okay. 178 00:10:01,908 --> 00:10:03,909 Og nu er jeg lykkelig. 179 00:10:04,786 --> 00:10:06,537 - Veronica. - Hej. 180 00:10:06,621 --> 00:10:09,833 - Jeg har noget til dig. - Er det slik? 181 00:10:09,915 --> 00:10:11,625 Nej, men det er ret sødt. 182 00:10:11,710 --> 00:10:14,253 - Georgie, hvad har du gjort? - Åbn den nu. 183 00:10:16,881 --> 00:10:18,591 Den ser dyr ud. 184 00:10:18,674 --> 00:10:21,469 Det var den også. Se på prisskiltet. 185 00:10:21,552 --> 00:10:24,763 - Et hundrede dollar? - Det er uden moms. 186 00:10:24,848 --> 00:10:26,808 Den kan jeg ikke tage imod. 187 00:10:26,890 --> 00:10:29,226 - Men den er til dig. - Det skulle du ikke have gjort. 188 00:10:29,310 --> 00:10:31,436 Jeg forstår dig ikke. 189 00:10:31,521 --> 00:10:34,649 Jeg gjorde mig umage med at købe noget pænt, og du vil ikke have det. 190 00:10:34,733 --> 00:10:36,317 Det er for meget, Georgie. 191 00:10:36,400 --> 00:10:39,528 Jeg bliver ikke imponeret af, at du bruger mange penge. 192 00:10:39,611 --> 00:10:42,866 Gør du ikke? Madonna elsker det i "Material Girl". 193 00:10:44,534 --> 00:10:46,870 Verden gav ikke længere mening. 194 00:10:46,952 --> 00:10:50,498 En voksen havde løjet for mig, min Meemaw var sur på mig - 195 00:10:50,581 --> 00:10:55,252 - jeg fik ballade med mine forældre. Jeg måtte genoprette balancen. 196 00:10:55,336 --> 00:10:57,629 - Jeg smutter. - Okay, farvel. 197 00:10:57,714 --> 00:10:59,883 Før jeg går, vil jeg give dig dette. 198 00:11:01,800 --> 00:11:04,471 Du afbryder fjernsynet. Hvad? 199 00:11:04,553 --> 00:11:07,056 Jeg kommer tilbage senere, men hvis ikke - 200 00:11:07,139 --> 00:11:09,349 - så står mit opholdssted i denne konvolut. 201 00:11:09,434 --> 00:11:12,187 Åbn den kun, hvis du absolut må. 202 00:11:13,645 --> 00:11:15,148 - Var det det? - Ja. 203 00:11:15,230 --> 00:11:17,233 Godt, farvel. 204 00:11:28,077 --> 00:11:31,246 "Jeg vidste, du ville åbne den, så snart jeg var gået. 205 00:11:31,331 --> 00:11:35,376 For at sinke dig har jeg skjult min destination med en kode." 206 00:11:37,712 --> 00:11:39,713 Sådan en nørd. 207 00:12:00,024 --> 00:12:03,903 Goddag. Er det sandt, at bussen til Dallas stopper i Rusk? 208 00:12:03,987 --> 00:12:07,491 - Jeps. - Jeg vil gerne købe en billet, tak. 209 00:12:07,573 --> 00:12:09,493 Man skal være voksen. 210 00:12:09,576 --> 00:12:12,329 Det vidste jeg ikke. 211 00:12:12,411 --> 00:12:14,372 Sådan er reglerne. 212 00:12:14,455 --> 00:12:16,792 Jeg vil bare besøge min ven på hospitalet. 213 00:12:16,875 --> 00:12:20,211 Ikke et rigtigt hospital, et psykiatrisk hospital. 214 00:12:20,295 --> 00:12:24,507 Han er faktisk en eminent forsker inden for teoretisk fysik. 215 00:12:24,591 --> 00:12:26,634 Dr. John Sturgis, måske har du hørt om ham. 216 00:12:26,717 --> 00:12:30,096 Han er en flink fyr. Vi er næsten lige høje. 217 00:12:30,180 --> 00:12:32,766 ...og så blev han romantisk involveret med min Meemaw. 218 00:12:32,848 --> 00:12:34,726 Der har selvfølgelig været kurrer på tråden. 219 00:12:34,809 --> 00:12:37,436 Jeg hjalp dem med at nedfælde en forholdsaftale. 220 00:12:37,521 --> 00:12:38,980 Jeg elsker at tegne kontrakter. 221 00:12:39,064 --> 00:12:42,650 Men ikke at tegne. Interessant. Men han kører ikke bil. 222 00:12:42,734 --> 00:12:46,238 Måske tager han bussen en dag, så du møder ham. Nå... 223 00:12:46,321 --> 00:12:50,199 Selvom jeg tydeligvis er hendes yndlingsbarnebarn, gav hun mig smæk. 224 00:12:50,284 --> 00:12:54,037 Det gjorde ikke særlig ondt fysisk, men emotionelt sved det som hulen. 225 00:12:54,120 --> 00:12:57,248 Værsgo. En billet til Dallas med stop i Rusk. 226 00:12:57,332 --> 00:12:59,709 - Det er imod reglerne. - Jeg er voksen, jeg købte den. 227 00:12:59,793 --> 00:13:01,794 Et smuthul. Tak. 228 00:13:03,087 --> 00:13:05,840 Jeg kunne forklare den etymologiske oprindelse af "smuthul" - 229 00:13:05,924 --> 00:13:07,925 - men jeg skal nå en bus. 230 00:13:11,221 --> 00:13:13,514 Tarzan, jeg troede, du var død. 231 00:13:13,599 --> 00:13:15,349 - Jeg er hjemme. - Hej. 232 00:13:15,434 --> 00:13:17,310 Hej, skat. 233 00:13:17,394 --> 00:13:19,520 - Hvor er Sheldon? - Han gik ud. 234 00:13:19,605 --> 00:13:21,273 Gik han ud? Hvorhen? 235 00:13:21,355 --> 00:13:25,068 Det ville han ikke sige, men han skrev et underligt brev. 236 00:13:30,115 --> 00:13:31,575 MÅ FØRST ÅBNES I AFTEN 237 00:13:31,657 --> 00:13:33,535 - Hvornår gik han? - For en time siden? 238 00:13:33,617 --> 00:13:35,495 En time? 239 00:13:35,578 --> 00:13:37,581 Jeg sagde, han ikke måtte. 240 00:13:42,669 --> 00:13:44,837 - Sidder der nogen her? - Nej. 241 00:13:47,923 --> 00:13:50,176 Er du ikke for lille til at rejse alene? 242 00:13:50,259 --> 00:13:52,094 Jo, men jeg er en kompetent rejsende. 243 00:13:52,179 --> 00:13:55,264 Jeg har lært hele Texas' buskøreplan udenad. 244 00:13:55,348 --> 00:13:57,683 - Spørg mig om hvad som helst. - Nej tak. 245 00:13:57,768 --> 00:14:01,396 Okay, men du siger bare til, hvis du vil vide, hvornår bussen fra - 246 00:14:01,479 --> 00:14:03,482 - Waco ankommer i Houston. 247 00:14:04,648 --> 00:14:06,360 Kvart over fire. Undtagen om fredagen - 248 00:14:06,442 --> 00:14:09,112 - hvor den stopper i Huntsville. 249 00:14:09,195 --> 00:14:11,323 Jeg forstår, hvorfor sædet var ledigt. 250 00:14:11,405 --> 00:14:13,408 Vi ses i morgen. 251 00:14:17,119 --> 00:14:19,122 Georgie... 252 00:14:24,127 --> 00:14:26,879 "Bliv ikke sur, den kostede kun 10 cent." 253 00:14:33,844 --> 00:14:35,847 Jeg så, at du smilede. 254 00:14:37,098 --> 00:14:38,600 Gå væk, Georgie. 255 00:14:38,684 --> 00:14:41,143 Spis den eller gå med den, det er op til dig. 256 00:14:45,689 --> 00:14:47,192 Prikker og streger. 257 00:14:47,275 --> 00:14:49,277 Måske er det morsekode. 258 00:14:50,278 --> 00:14:52,196 - Hvor er han? - Det er vist morsekode. 259 00:14:52,280 --> 00:14:55,158 - Hvad står der? - Aner det ikke. 260 00:14:55,242 --> 00:14:57,785 Ved du det ikke? Du var i hæren. 261 00:14:57,869 --> 00:15:00,121 Jeg kan heller ikke tage armbøjninger. 262 00:15:00,205 --> 00:15:03,916 - Det er et helt andet problem. - Hvordan skal vi læse det? 263 00:15:04,001 --> 00:15:07,294 Vi kunne spørge Sheldon, men han gik på trods af mit forbud. 264 00:15:09,505 --> 00:15:12,007 Der må være en bog med morsekode herinde. 265 00:15:12,092 --> 00:15:13,968 - Hvor skal vi lede? - Det ved jeg ikke. 266 00:15:14,052 --> 00:15:16,595 - Jeg kender katalogsystemet. - Afsted. 267 00:15:19,266 --> 00:15:21,267 Du er ubrugelig, er du ikke? 268 00:15:26,273 --> 00:15:29,943 Har du spist tunfisk, eller lugter du altid sådan? 269 00:15:30,027 --> 00:15:32,611 - Hvad? - Har du spist tunfisk, eller... 270 00:15:32,696 --> 00:15:35,532 Jeg hørte dig, men hvem har mon opdraget dig. 271 00:15:35,614 --> 00:15:38,535 Min mor og far. Og min Meemaw, går jeg ud fra. 272 00:15:38,617 --> 00:15:41,745 De har ikke gjort det særlig godt. 273 00:15:41,829 --> 00:15:44,499 Det må du nok sige. Det har været en hård uge. 274 00:15:46,752 --> 00:15:50,337 Jeg fortryder nok det her, men... Hva' da? 275 00:15:50,422 --> 00:15:52,923 Inden jeg begynder, må jeg vide, hvor meget du ved om - 276 00:15:53,008 --> 00:15:55,301 - matematikken bag robotteknisk kommunikation. 277 00:15:56,719 --> 00:15:59,597 Okay, jeg forklarer det, så en bus-dame kan forstå det. 278 00:15:59,680 --> 00:16:02,225 Der bruges mange protokoller i forbindelse med robot... 279 00:16:02,725 --> 00:16:04,978 - "Prik, prik, prik." - "S." 280 00:16:05,060 --> 00:16:06,979 - Tjek. "Prik." - "E." 281 00:16:07,064 --> 00:16:08,899 - Jeps. - Igen "prik, prik, prik." 282 00:16:08,981 --> 00:16:10,816 - "S" igen. - Okay. 283 00:16:10,900 --> 00:16:14,320 - Hvad står der nu? - "Jeg tager en bus. 284 00:16:15,362 --> 00:16:17,532 Sjov viden om busser..." 285 00:16:17,616 --> 00:16:19,743 - Helt ærligt. - Det er løgn. 286 00:16:19,826 --> 00:16:22,411 Hvor gammel er din professorven? 287 00:16:22,495 --> 00:16:25,999 - Treoghalvfjerds og et halvt. - Hvorfor besøger du ham? 288 00:16:26,083 --> 00:16:28,710 Fordi tingene gav mening, inden han rejste. 289 00:16:28,792 --> 00:16:30,961 Og nu er ingen på min side. 290 00:16:31,046 --> 00:16:35,007 Tror du, kun en indlagt på et psykiatrisk hospital kan forstå dig? 291 00:16:35,092 --> 00:16:36,717 Nemlig. 292 00:16:36,802 --> 00:16:38,720 Det er det første, du siger, der giver mening. 293 00:16:40,806 --> 00:16:42,933 Tror han virkelig, den viden er sjov? 294 00:16:43,016 --> 00:16:45,644 - Ikke nu. - Jeg har det. 295 00:16:45,726 --> 00:16:48,897 Han er på vej til Rusk. Han vil besøge John. 296 00:16:48,979 --> 00:16:50,857 - Jeg ringer til politiet. - Skynd dig. 297 00:16:50,940 --> 00:16:53,275 - Skal Sheldon i fængsel? - Nej. 298 00:16:53,360 --> 00:16:55,153 Fandens. 299 00:16:55,236 --> 00:16:57,738 ...så fik jeg stuearrest. Fatter du det? 300 00:16:57,821 --> 00:16:59,324 Ja. 301 00:16:59,406 --> 00:17:02,202 - Men jeg gjorde ikke noget forkert. - Du gjorde alt forkert. 302 00:17:02,284 --> 00:17:06,248 - Du var ubehøvlet og utaknemmelig. - Synes du? 303 00:17:06,330 --> 00:17:09,251 Den eneste egoist i din historie er dig. 304 00:17:10,836 --> 00:17:13,337 I "Star Trek"-episoden "The Devil in the Dark" - 305 00:17:13,421 --> 00:17:15,757 - tror minearbejderne, at Horta er monsteret - 306 00:17:15,839 --> 00:17:19,511 - men de er selv monstre, fordi de dræber dens æg. 307 00:17:19,593 --> 00:17:21,596 Er det sådan, du siger, det er? 308 00:17:22,346 --> 00:17:24,349 Nemlig. 309 00:17:26,685 --> 00:17:29,353 Politi? Hvad mon de vil. 310 00:17:29,437 --> 00:17:31,438 De ledte efter mig, viste det sig. 311 00:17:32,315 --> 00:17:36,819 Sjov viden: Dette var én ud af syv gange, politiet hentede mig hjem. 312 00:17:36,903 --> 00:17:38,487 En gang var det på hesteryg. 313 00:17:42,782 --> 00:17:44,785 De kommer. 314 00:17:47,704 --> 00:17:50,124 En venlig fremmed på en bus hjalp mig med at se - 315 00:17:50,206 --> 00:17:51,957 - at jeg sårede min familie - 316 00:17:52,042 --> 00:17:56,045 - og skyldte dem en stor undskyldning. 317 00:17:56,128 --> 00:17:57,672 - Skyd. - Nej, skyd ikke. 318 00:17:57,756 --> 00:17:59,757 - Vagter! - Den første, der skyder, er død. 319 00:18:01,927 --> 00:18:03,595 Den ting har dræbt 50 af mine mænd. 320 00:18:03,678 --> 00:18:05,848 Du har dræbt tusinder af hendes børn. 321 00:18:05,931 --> 00:18:07,849 Hvad? 322 00:18:07,933 --> 00:18:11,312 De runde silikonekugler, du har samlet og ødelagt? 323 00:18:11,395 --> 00:18:13,397 Det er hendes æg. 324 00:18:16,609 --> 00:18:18,152 Fortæl dem det, mr... Spock. 325 00:18:18,234 --> 00:18:20,237 Der har været mange Horta-generationer - 326 00:18:20,320 --> 00:18:22,405 - på denne planet... 327 00:18:22,489 --> 00:18:25,533 I forstår nok alle, hvorfor jeg ville vise jer dette. 328 00:18:25,618 --> 00:18:27,619 Nej. 329 00:18:28,411 --> 00:18:30,414 Det er en undskyldning. 330 00:18:30,997 --> 00:18:33,751 Jeg var minearbejderne, I var Hortaen. 331 00:18:33,833 --> 00:18:35,960 Hvad med at sige: "Undskyld"? 332 00:18:36,045 --> 00:18:38,255 Wow, I fatter det virkelig ikke. 333 00:18:38,338 --> 00:18:40,465 Lad os se den igen. 334 00:18:40,549 --> 00:18:42,550 ...men æggene lever. 335 00:19:04,990 --> 00:19:06,991 Oversat af: Lars Bo Dalsgaard Hansen 336 00:19:07,305 --> 00:20:07,420 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm