1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,800 --> 00:00:31,650 É previsto um nível de força de 6,7, com origem no norte do distrito de Machida. 3 00:00:29,760 --> 00:00:34,380 Alerta Especial de Kaiju 4 00:00:29,760 --> 00:00:34,380 Urgente Norte do distrito de Machida 5 00:00:31,720 --> 00:00:37,130 Moradores da região, façam o possível para se abrigarem. 6 00:00:32,510 --> 00:00:34,390 - Sério? - Putz! 7 00:00:34,470 --> 00:00:36,530 - É aqui pertinho. - Vamos. 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,390 Kaiju são um saco... 9 00:00:47,530 --> 00:00:49,200 Mina! 10 00:00:49,780 --> 00:00:51,450 Vai ficar tudo bem! 11 00:00:55,700 --> 00:00:58,210 Prometo que vai ficar tudo bem! 12 00:01:00,750 --> 00:01:02,250 Tá! 13 00:01:02,330 --> 00:01:03,910 Aqui. 14 00:01:06,670 --> 00:01:09,030 A Força de Defesa! 15 00:01:09,130 --> 00:01:14,910 Vão! Vão! Acabem com eles! 16 00:01:23,350 --> 00:01:24,750 Mina? 17 00:01:25,770 --> 00:01:28,570 Mina? Mina? 18 00:01:28,650 --> 00:01:30,970 Mina? 19 00:01:52,340 --> 00:01:55,590 Kafka Hibino… Não… 20 00:01:58,510 --> 00:02:00,470 Kaiju número 8! 21 00:02:06,810 --> 00:02:08,150 Fogo! 22 00:02:39,850 --> 00:02:43,310 - Que ataque foi esse? - Detectamos uma força elevada na fumaça. 23 00:02:43,390 --> 00:02:45,710 Essa não! Recuem! 24 00:03:14,970 --> 00:03:17,090 Não pode ser. 25 00:03:22,680 --> 00:03:25,250 Ai, ai... 26 00:03:26,980 --> 00:03:30,900 Base de Tachikawa da Terceira Divisão da Força de Defesa do Japão 27 00:04:02,470 --> 00:04:04,600 Consegui verificar. 28 00:04:04,680 --> 00:04:07,550 Hoje faz cinco dias desde o veredito. 29 00:04:07,640 --> 00:04:10,350 Ainda não se sabe o futuro de Kafka Hibino. 30 00:04:10,730 --> 00:04:13,470 Parece que continua preso. 31 00:04:14,900 --> 00:04:16,310 Entendo. 32 00:04:18,030 --> 00:04:21,850 Mas isso aqui vai levar um tempo, não? 33 00:04:22,410 --> 00:04:23,830 Sim. 34 00:04:24,200 --> 00:04:28,710 Fala sério. Aquele tonto tinha que dar show... 35 00:04:32,040 --> 00:04:35,590 Era hoje que os novatos entravam nas novas unidades? 36 00:04:35,670 --> 00:04:39,010 Sim. Eles já devem estar chegando. 37 00:04:56,690 --> 00:04:59,470 É legal mesmo! 38 00:04:59,570 --> 00:05:01,950 Reno, tire umas! 39 00:05:02,030 --> 00:05:04,630 E é hora de fazer isso? 40 00:05:04,700 --> 00:05:08,450 O que tem? A gente chegou bem antes do horário. 41 00:05:08,750 --> 00:05:10,160 Vou tirar. 42 00:05:19,590 --> 00:05:23,110 Não precisa ficar tão tenso só porque é o primeiro dia. 43 00:05:23,180 --> 00:05:25,050 Não estou. 44 00:05:25,890 --> 00:05:31,510 Quem diria que veríamos o Castelo Matsumoto numa missão... 45 00:05:32,640 --> 00:05:34,750 Ainda não tá lido. 46 00:05:35,610 --> 00:05:39,280 O que será que vai acontecer com o tio? 47 00:05:39,360 --> 00:05:45,030 Imagino que não vá poder continuar sendo soldado, como era antes... 48 00:05:49,080 --> 00:05:51,290 Hã? O que deu em você? 49 00:05:51,370 --> 00:05:57,390 Nada. Só lembrei de uma coisa que ele me perguntou quando virou kaiju. 50 00:05:58,420 --> 00:06:03,800 Ele virou com aquela cara e perguntou... "Será que eu ainda vou poder entrar na força?" 51 00:06:03,880 --> 00:06:05,730 Sério mesmo? 52 00:06:06,890 --> 00:06:09,370 Que nervos de aço! 53 00:06:09,470 --> 00:06:12,490 Se fosse eu, ficaria na cama por um ano inteiro. 54 00:06:13,890 --> 00:06:17,490 Ele vai voltar. Mesmo que lhe custe a vida. 55 00:06:18,150 --> 00:06:19,820 Pois é. 56 00:06:23,200 --> 00:06:25,080 Base de Matsumoto da Quarta Divisão da Força de Defesa do Japão 57 00:06:25,780 --> 00:06:27,550 Já dá pra ver. 58 00:06:28,950 --> 00:06:31,350 Eu vou ficar mais forte aqui. 59 00:06:31,450 --> 00:06:36,080 E aí eu é que vou proteger você, Senpai. 60 00:06:41,580 --> 00:06:41,880 Começamos a transferência aos novos esquadrões. Seguimos o cronograma. Avisem se forem se atrasar. 61 00:06:41,580 --> 00:06:41,880 Akari Minase 62 00:06:41,580 --> 00:06:41,880 Cheguei na minha nova base! 63 00:06:41,580 --> 00:06:41,880 Hakua Igarashi 64 00:06:41,580 --> 00:06:41,880 Também estou indo, como planejado. Aviso quando chegar. 65 00:06:42,630 --> 00:06:44,640 Também estou indo, como planejado. Aviso quando chegar. 66 00:06:42,630 --> 00:06:44,640 Iharu Furuhashi 67 00:06:45,220 --> 00:06:46,760 Iharu Furuhashi 68 00:06:45,220 --> 00:06:46,760 Chegamos na base de Matsumoto 69 00:06:47,890 --> 00:06:50,060 Iharu Furuhashi 70 00:06:47,890 --> 00:06:50,060 Haruichi Izumo 71 00:06:47,890 --> 00:06:50,060 Quem é esse? 72 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Haruichi Izumo 73 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Quem é esse? 74 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Ah, é o Reno 75 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Aoi Kaguragi 76 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Nós também chegamos. 77 00:06:51,270 --> 00:06:52,390 Nós também 78 00:06:53,640 --> 00:06:55,140 Haruichi Izumo 79 00:06:53,640 --> 00:06:55,140 Base de Kanazawa 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,600 Haruichi Izumo 81 00:06:55,560 --> 00:06:57,600 Base de Kanazawa 82 00:06:56,580 --> 00:06:57,600 Kikoru Shinomiya 83 00:07:02,730 --> 00:07:05,360 Quando for preciso, eu vou impedi-lo. 84 00:07:05,700 --> 00:07:08,370 Então preciso ficar ainda mais forte. 85 00:07:13,120 --> 00:07:16,530 Desculpe fazê-la esperar, oficial Shinomiya... 86 00:07:16,000 --> 00:07:17,870 Vice-capitão da Primeira Divisão Eiji Hasegawa 87 00:07:21,130 --> 00:07:23,490 Vou levá-la ao escritório do capitão. 88 00:07:24,210 --> 00:07:28,150 Você deve ter visto o comunicado da capitã Ashiro, da Terceira Divisão. 89 00:07:28,220 --> 00:07:33,890 Enquanto reconstroem a base de Tachikawa, você ficará na Primeira Divisão. 90 00:07:33,970 --> 00:07:35,140 Sim, senhor. 91 00:07:35,640 --> 00:07:37,640 Primeiro Esquadrão... 92 00:07:37,840 --> 00:07:42,820 Exército Leste Primeiro / Segundo Terceiro / Quarto Esquadrão 93 00:07:38,120 --> 00:07:42,820 Exército Oeste Quinto / Sexto Sétimo / Oitavo Esquadrão 94 00:07:38,350 --> 00:07:42,820 É o mais forte do Japão, o grande país dos kaiju... 95 00:07:38,360 --> 00:07:42,820 Exército Norte Nono / Décimo Décimo Primeiro / Décimo Segundo Esquadrão 96 00:07:38,620 --> 00:07:42,820 Exército Sul Décimo Terceiro / Décimo Quarto Décimo Quinto / Décimo Sexto Esquadrão 97 00:07:43,320 --> 00:07:47,270 Até quando eu estava nos EUA, via como ele era famoso... 98 00:07:48,200 --> 00:07:51,090 É o lugar ideal para elevar minhas habilidades. 99 00:07:53,240 --> 00:07:54,950 Com licença. 100 00:07:55,040 --> 00:07:58,230 O capitão da divisão mais poderosa do Japão... 101 00:07:58,330 --> 00:08:02,880 Vou aprender tudo o que puder com ele! 102 00:08:03,210 --> 00:08:08,790 Deixe-me apresentá-la. Esse é Gen Narumi, capitão da Primeira Divisão do... 103 00:08:08,880 --> 00:08:10,930 Isso. Isso, isso. 104 00:08:11,010 --> 00:08:14,430 Falta pouco pra classificação platina... 105 00:08:14,520 --> 00:08:17,940 Só um pouco. Só falta mais um pouco. 106 00:08:20,770 --> 00:08:22,980 Espere um pouco aqui. 107 00:08:23,070 --> 00:08:27,900 Beleza! Com cinco abates e quatro ajudas, eu chego na classe platina! 108 00:08:30,490 --> 00:08:33,160 Ah, não! Meu BS5! 109 00:08:33,240 --> 00:08:35,170 Você é um monstro, Hasegawa! 110 00:08:35,240 --> 00:08:38,960 Eu disse para você arrumar o escritório porque viria às 14:00, não disse? 111 00:08:39,040 --> 00:08:40,670 É, falou. 112 00:08:40,750 --> 00:08:45,800 Mas eu é que decido se vou acatar ou não. Não estou certo? 113 00:08:48,380 --> 00:08:51,840 Deixe de falar bobagem. Você só ficou com preguiça. 114 00:08:51,930 --> 00:08:54,300 Meu Gundom em escala 1:100! 115 00:08:54,390 --> 00:08:57,980 Eu posso fazer o que quiser na minha sala, não posso? 116 00:08:58,060 --> 00:09:01,550 Ela não é sua. É propriedade da Força de Defesa. 117 00:09:01,650 --> 00:09:04,570 Além disso, é você que se incomoda de ela estar desarrumada. 118 00:09:04,650 --> 00:09:07,430 Você que tinha que arrumar, não eu. 119 00:09:07,530 --> 00:09:10,450 Ah, é? Então, se me permite... 120 00:09:10,530 --> 00:09:12,410 - Limpem. - Sim, senhor. 121 00:09:14,530 --> 00:09:19,510 Não toquem nas minhas coisas! Deixem que eu arrumo! Ei! 122 00:09:19,580 --> 00:09:21,410 Parem com isso! 123 00:09:22,370 --> 00:09:25,990 Este é Narumi, nosso capitão. 124 00:09:27,250 --> 00:09:31,590 E agora? Ele não me inspira o menor respeito. 125 00:09:31,680 --> 00:09:36,350 Olha só, você é a famosa filha do Sr. Isao? 126 00:09:36,600 --> 00:09:41,350 Não. Seja como for, esse cara... Não, ele é meu superior. 127 00:09:41,890 --> 00:09:45,350 Sou Kikoru Shinomiya, da Terceira Divisão. 128 00:09:45,440 --> 00:09:49,190 É uma honra estar sob suas ordens na Primeira Divisão. 129 00:09:49,280 --> 00:09:53,110 Não precisa ser tão dura. Deixe as formalidades pra lá. 130 00:09:53,530 --> 00:09:58,330 Como capitão do Primeiro Esquadrão, eu só espero uma coisa de você. 131 00:09:59,370 --> 00:10:01,500 O que seria? 132 00:10:03,830 --> 00:10:06,530 Uma emergência. Ótima oportunidade. 133 00:10:07,710 --> 00:10:11,490 Você vai aprender enquanto me vê lutar. 134 00:10:12,590 --> 00:10:15,730 Vou permitir que assista à aula de um lugar especial. 135 00:10:22,540 --> 00:10:24,720 15 minutos atrás\h\h\h Surge um kaiju 136 00:10:24,750 --> 00:10:26,640 Primeira informação de uma testemunha 137 00:10:26,670 --> 00:10:29,060 8 minutos atrás\h\h Helicóptero MHD Super Huma 255 começa o reconhecimento 138 00:10:29,090 --> 00:10:32,110 5 minutos atrás Força de Defesa e Divisão de Defesa formulam um plano de extermínio no Departamento de Defesa de Ichigaya 139 00:10:32,140 --> 00:10:33,620 O chefe de gabinete aprova o plano 140 00:10:33,640 --> 00:10:36,530 O Departamento de Defesa entra em contato com a Base Ariake Rinkai da Força de Defesa 141 00:10:39,020 --> 00:10:42,660 O capitão Gen Harumi e a oficial Kikoru Shinomiya partem de helicóptero. 142 00:10:42,690 --> 00:10:45,330 A Tropa Hasegawa da Primeira Divisão da Força de Defesa se encaminha aos cais Daikoku e Honmoku 143 00:10:45,360 --> 00:10:49,100 O Departamento de Defesa solicita o apoio de fogo terrestre à Base de Yokohama das Forças de Autodefesa 144 00:10:49,110 --> 00:10:51,260 Da mesma forma, se solicita o apoio de mísseis teleguiados de média distância da Base de Asagiri 145 00:10:51,910 --> 00:10:52,420 Emergência 146 00:10:52,420 --> 00:10:52,710 Emergência 147 00:10:52,710 --> 00:10:53,090 Emergência 148 00:10:55,210 --> 00:10:55,700 Amanhã: Ar em Okinawa e Amami ficará instável 149 00:10:55,700 --> 00:10:57,930 Rotas de evacuação 150 00:10:58,380 --> 00:10:59,120 Aparição de kaiju 151 00:10:58,380 --> 00:11:01,040 Metrô subterrâneo 152 00:10:59,120 --> 00:10:59,830 Abrigo 153 00:10:59,830 --> 00:11:00,620 Aparição de kaiju 154 00:11:00,620 --> 00:11:01,040 Abrigo 155 00:11:04,420 --> 00:11:08,100 Rodovia metropolitana de Kanagawa Bay Bridge fechada 156 00:11:08,130 --> 00:11:11,980 Infantaria no Cais Honmoku Unidade média de tanques modelo 10 com canhões modelo 87 Em posições 157 00:11:12,010 --> 00:11:16,860 Infantaria no Cais Daikoku Unidade média de tanques modelo 10 com canhões modelo 87 Em posições 158 00:11:16,890 --> 00:11:20,220 Cais Daikoku Canhões de infantaria móveis Em posições 159 00:11:20,230 --> 00:11:25,950 Bay Bridge Tanques modelo 16 Em posições 160 00:11:35,510 --> 00:11:37,970 Impacto do lado do diclonius. 161 00:11:48,060 --> 00:11:50,520 Conseguimos desviar sua rota para o norte. 162 00:12:09,040 --> 00:12:11,040 Retirada! Retirada! 163 00:12:27,060 --> 00:12:31,350 Encontramos uma situação inesperada! Encontramos uma situação inesperada! 164 00:12:31,440 --> 00:12:34,110 Narumi falando. Mudança de planos. 165 00:12:34,190 --> 00:12:37,270 Shinonome, Miyake e Tachibana, vão para a ponte Osan. 166 00:12:37,360 --> 00:12:40,590 Hasegawa, continue tentando impedi-lo em Daikoku. 167 00:12:40,660 --> 00:12:41,820 Sim, senhor. 168 00:12:59,300 --> 00:13:00,720 Que incrível. 169 00:13:01,130 --> 00:13:04,600 Ele controlam completamente a trajetória do kaiju. 170 00:13:04,680 --> 00:13:09,100 Isso é possível graças aos altos parâmetros de cada oficial... 171 00:13:09,350 --> 00:13:14,230 Cada um deles deve ter um poder de combate maior de 40%. 172 00:13:14,310 --> 00:13:17,360 Isso é maior do que um tenente. 173 00:13:17,610 --> 00:13:19,970 Terminamos de guiá-lo ao ponto B. 174 00:13:20,070 --> 00:13:21,990 Bom, lá vou eu. 175 00:13:29,580 --> 00:13:31,390 Kikoru Shinomiya, 176 00:13:32,960 --> 00:13:38,570 de você eu não espero etiqueta, que seja impecável, diligente ou que tenha classe. 177 00:13:39,510 --> 00:13:42,490 Eu só peço uma coisa. 178 00:14:37,980 --> 00:14:42,190 Eu só peço uma coisa. Mostre-me uma força avassaladora. 179 00:14:42,650 --> 00:14:45,490 Eu não preciso de incompetentes com bons modos. 180 00:14:51,490 --> 00:14:53,590 Muito interessante. 181 00:14:58,960 --> 00:15:00,380 Espere aí! 182 00:15:00,370 --> 00:15:03,210 Surge um kaiju de força 7,2 e a Força de Defesa acaba com ele! 183 00:15:00,370 --> 00:15:03,210 Charmosa capitã Como está a capitã Ashiro? 184 00:15:00,750 --> 00:15:04,300 A Ashiro está aparecendo na capa, como se tivesse sido ela! 185 00:15:04,380 --> 00:15:07,970 Viu, Shinomiya? Agora a Ashiro tá na boca do povo. 186 00:15:08,050 --> 00:15:11,010 Mas quem derrotou o bicho fui eu, não foi?! 187 00:15:11,100 --> 00:15:14,470 "Ficou parecendo que foi a Ashiro". "Chora, Narumi." 188 00:15:14,560 --> 00:15:19,400 "As declarações de Narumi dão pena." "Os capitães precisam de classe." 189 00:15:19,480 --> 00:15:22,610 Quem são esses?! Ah, eu tenho menos seguidores! 190 00:15:20,190 --> 00:15:23,740 O mais forte do Japão procura o próprio nome nas redes. 191 00:15:22,690 --> 00:15:27,780 Inacreditável! Vocês têm que aprender a ler. Eu é que derrotei. 192 00:15:24,150 --> 00:15:27,780 Estão ligando pra você faz um tempo. Tudo bem? 193 00:15:28,530 --> 00:15:30,030 Deixe pra lá. 194 00:15:30,450 --> 00:15:33,930 Deve ser outra reunião chata, onde o Isao e o Hasegawa 195 00:15:34,000 --> 00:15:37,420 falam de coisas complicadas com cara de tacho. 196 00:15:37,500 --> 00:15:43,300 Por que eu preciso passar o meu dia inteiro nesses lugares infernais e cheios de— 197 00:15:46,550 --> 00:15:48,550 Porque é o seu trabalho. 198 00:15:51,640 --> 00:15:53,330 Vamos logo. 199 00:15:53,970 --> 00:15:55,990 Ai, ai... Espere aí! 200 00:15:56,060 --> 00:16:00,020 Que assunto pode ser tão importante assim?! 201 00:16:00,310 --> 00:16:02,730 É sobre o Kaiju número 8. 202 00:16:08,910 --> 00:16:13,370 Passaram cinco dias sem eu conseguir fazer nada... 203 00:16:16,500 --> 00:16:19,120 Prove a sua utilidade. 204 00:16:19,620 --> 00:16:23,880 O que eu preciso fazer? Eu faço o que for preciso! 205 00:16:27,760 --> 00:16:31,260 Kaiju número 8, venha conosco. 206 00:16:31,640 --> 00:16:33,230 Finalmente! 207 00:16:41,020 --> 00:16:42,410 Kikoru… 208 00:16:46,600 --> 00:16:49,360 Escritório do diretor-geral 209 00:16:46,900 --> 00:16:49,360 - Entrem. - Com licença. 210 00:16:55,240 --> 00:16:57,620 Espere um pouco. Esse cara é... 211 00:16:57,700 --> 00:17:01,040 ...Gen Narumi, capitão da Primeira Divisão, não é?! 212 00:17:01,120 --> 00:17:03,790 - O que ele está fazendo aqui? - Kafka Hibino… 213 00:17:03,880 --> 00:17:07,630 Você será colocado na Primeira Divisão. 214 00:17:09,300 --> 00:17:15,760 Juntarei o kaiju mais poderoso à maior força anti-kaiju do Japão 215 00:17:16,140 --> 00:17:21,270 para formar uma unidade invencível, capaz de vencer qualquer catástrofe. 216 00:17:21,810 --> 00:17:26,770 Mostre a sua força na próxima missão e convença a todos. 217 00:17:27,400 --> 00:17:32,530 Se não for capaz, não haverá lugar para você na Força de Defesa. 218 00:17:34,370 --> 00:17:38,710 Não gosto que precisem de mim como "o número 8"... 219 00:17:38,790 --> 00:17:40,870 Mas primeiro, preciso sobreviver. 220 00:17:40,960 --> 00:17:43,500 - Sim, senhor. Eu preten— - Eu recuso. 221 00:17:46,670 --> 00:17:49,920 Eu sou o suficiente para ter uma unidade invencível. 222 00:17:50,590 --> 00:17:52,550 Com sua licença. 223 00:17:53,010 --> 00:17:54,850 Não, não basta. 224 00:17:56,010 --> 00:17:59,390 O número 9 copiou os humanos e desapareceu. 225 00:17:59,470 --> 00:18:03,140 O número 10 atacou a Força de Defesa intencionalmente. 226 00:18:03,230 --> 00:18:07,110 Está claro que são diferentes de kaiju normais. 227 00:18:08,480 --> 00:18:14,210 Nós avançamos, dia após dia, para sobreviver a qualquer calamidade. 228 00:18:14,280 --> 00:18:18,280 Mas eles também têm evoluído de formas que não conhecemos. 229 00:18:18,830 --> 00:18:20,660 Quando acreditamos, arrogantes, 230 00:18:21,290 --> 00:18:25,570 que somos capazes de gerenciar qualquer catástrofe, 231 00:18:25,670 --> 00:18:29,670 algo acontecerá para virar essa crença de cabeça para baixo. 232 00:18:29,960 --> 00:18:34,430 Nós também precisamos evoluir, Narumi. 233 00:18:41,390 --> 00:18:45,690 Você ainda não confia em mim, né, Sr. Isao? 234 00:18:47,150 --> 00:18:53,490 O mais eficaz seria transformar o número 8 numa arma, para eu usá-la. 235 00:18:55,990 --> 00:18:58,070 - Narumi… - Capitão Narumi! 236 00:18:58,580 --> 00:19:01,080 Eu... ainda não posso morrer. 237 00:19:01,790 --> 00:19:03,580 Pelos meus meus amigos... 238 00:19:05,830 --> 00:19:09,250 Pelos meus amigos que acreditam em mim. 239 00:19:10,170 --> 00:19:13,630 E eu ainda tenho coisas por fazer. 240 00:19:14,220 --> 00:19:16,830 Vamos ver quem vira o oficial mais maneiro! 241 00:19:16,930 --> 00:19:19,610 Vamos exterminar os kaiju juntos! 242 00:19:19,680 --> 00:19:22,750 Eu vou estar ao seu lado. 243 00:19:24,730 --> 00:19:26,900 Não posso morrer até lá... 244 00:19:28,980 --> 00:19:31,900 Por isso, eu vou me agarrar à vida. 245 00:19:33,940 --> 00:19:38,360 Kafka Hibino, se apresentando na Primeira Divisão! 246 00:19:46,370 --> 00:19:51,000 Seus sentimentos, circunstâncias e objetivos não me interessam. 247 00:19:53,340 --> 00:19:56,050 Mostre-me resultados e poder. 248 00:19:56,380 --> 00:19:59,950 Se você inventar de perder o controle de novo, 249 00:20:00,050 --> 00:20:03,050 eu vou eliminá-lo e transformar você num traje para mim. 250 00:20:06,940 --> 00:20:08,750 Muito obrigado, senhor! 251 00:20:14,610 --> 00:20:19,700 Incluindo Kafka Hibino, todos os novatos chegaram às suas bases. 252 00:20:20,030 --> 00:20:22,700 Não podemos ficar de braços cruzados. 253 00:20:24,790 --> 00:20:27,080 Vamos treinar. Venha, Hoshina. 254 00:20:28,460 --> 00:20:29,930 Sim, senhora. 255 00:20:59,780 --> 00:21:03,090 Estávamos esperando o senhor, diretor Shinomiya! 256 00:21:07,410 --> 00:21:09,030 Está ali. 257 00:22:38,800 --> 00:22:43,030 Legenda Brasileira tradução Fernando Mucioli edição José Sassi revisão Gustavo Iracema produção Gustavo Hoffmann 258 00:22:53,060 --> 00:22:54,980 Outro terremoto? 259 00:22:55,060 --> 00:22:57,020 Tem tido bastante... 260 00:22:59,730 --> 00:23:01,910 Já deve acalmar. 261 00:23:36,010 --> 00:23:40,050 Episódio 13 Armas Kaiju 261 00:23:41,305 --> 00:24:41,289