1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,573 --> 00:00:35,953 W ŚWIECIE PARAGRAFÓW 3 00:00:43,252 --> 00:00:44,628 {\an8}NAJLEPSZA PRACA NAUKOWA 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 {\an8}INNOWACJE IN VITRO 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 {\an8}KLINIKA LECZENIA NIEPŁODNOŚCI HOSEON 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 {\an8}GABINET KONSULTACYJNY 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,510 {\an8}W 1985 roku w klinice Hoseon 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,472 {\an8}urodziło się pierwsze dziecko poczęte metodą in vitro 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 {\an8}z użyciem niedojrzałych oocytów. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,269 {\an8}Nasza klinika ochrony płodności 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,981 {\an8}oferuje światowej klasy mrożenie nasienia, jajeczek i zarodków. 12 00:01:04,064 --> 00:01:06,358 {\an8}Mamy największy bank nasienia w Korei. 13 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 {\an8}Banda oszustów! 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 Naciągacze jedni! 15 00:01:17,828 --> 00:01:19,746 - O co chodzi? - Zwariował. 16 00:01:19,830 --> 00:01:20,872 Oddawać je. 17 00:01:21,373 --> 00:01:22,249 Oddajcie je! 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,419 Spokojnie, porozmawiajmy. 19 00:01:25,502 --> 00:01:26,878 Mieliście być najlepsi. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,339 Miał być sprzęt światowej klasy! 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,217 Rozumiem pana zdenerwowanie, ale tak nie można. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Panie Park. 23 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 Spokojnie. Usiądźmy i porozmawiajmy. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,139 Odsuń się. 25 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 Złaź ze mnie! 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,701 Oddajcie je! 27 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 Oddajcie, mówię! 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 Oddajcie moje nasienie! 29 00:02:11,381 --> 00:02:16,303 ROZDZIAŁ 2 MIŁOŚĆ JAK HERBATA MUSI SIĘ SPARZYĆ 30 00:02:22,100 --> 00:02:24,311 Wliczając zniszczony sprzęt medyczny, 31 00:02:24,394 --> 00:02:28,190 klinika Hoseon zażądała 423 milionów odszkodowania. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Nie za dużo? 33 00:02:31,943 --> 00:02:35,489 Twierdzą, że to sprzęt za 600 milionów wonów. 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 Klient ma tyle? 35 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 Nie. 36 00:02:41,620 --> 00:02:45,290 Ale góra chce, żebyśmy przyłożyli się do tej sprawy. 37 00:02:45,957 --> 00:02:46,833 Dlaczego? 38 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 Klient ma znajomości? 39 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Nie. 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 Przeciwnikiem jest Hoseon. 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 Byli naszym klientem korporacyjnym, 42 00:02:55,467 --> 00:02:56,426 ale zdaje się, 43 00:02:56,510 --> 00:02:59,346 że odrzuciliśmy ich z pobudek etycznych. 44 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 Potem Hoseon zaczął nieczystą grę, 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,976 a my potraciliśmy klientów medycznych. 46 00:03:05,686 --> 00:03:07,354 Pan Ko jest wściekły. 47 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 A dlaczego klient zrobił taką scenę? 48 00:03:12,734 --> 00:03:14,236 Jeszcze to sprawdzam. 49 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 Spotkam się z nim. 50 00:03:15,529 --> 00:03:17,864 Przyjdzie do biura w środę. 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 Dobra, niech nowi przejrzą sprawę. 52 00:03:21,743 --> 00:03:24,538 Zlecę to Kang Hyo-minowi i Ji Gyuk-hyeonowi. 53 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 Dobrze. 54 00:03:26,456 --> 00:03:28,709 Jeszcze jedno. 55 00:03:29,584 --> 00:03:31,670 Pozew dotyczący uchwały zarządu… 56 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Tak? 57 00:03:32,963 --> 00:03:35,632 Przydzieliłem do niego Na Dong-su, 58 00:03:35,716 --> 00:03:37,718 ale kolejny raz się ociąga. 59 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 Na Dong-su… To współpracownik Ho Do-yuna? 60 00:03:40,512 --> 00:03:41,388 Tak. 61 00:03:41,471 --> 00:03:44,391 {\an8}Wyrabia pięć godzin fakturowanych na miesiąc. 62 00:03:44,474 --> 00:03:48,979 {\an8}Zadanie na dwie godziny wykonuje przez tydzień. 63 00:03:49,062 --> 00:03:50,188 I to po łebkach. 64 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 Typowy pasożyt. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 To syn klienta mecenasa Hong Do-yuna. 66 00:03:58,029 --> 00:04:01,783 My wbijamy po 200 godzin fakturowanych miesięcznie, 67 00:04:01,867 --> 00:04:05,454 a taki pasożyt się obija. 68 00:04:05,996 --> 00:04:07,622 Proszę się tym zająć. 69 00:04:07,706 --> 00:04:08,665 Oczywiście. 70 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 Dziękuję. 71 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 Pójdę już. 72 00:04:14,296 --> 00:04:15,338 Dobrze. 73 00:04:16,006 --> 00:04:17,299 Do widzenia. 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,103 Panie Yoon! 75 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 Dokąd tak biegnie? 76 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 - Przepraszam. - Tak? 77 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Wie pan, dokąd pobiegł pan Yoon? 78 00:04:42,616 --> 00:04:44,826 W piątki wychodzi wcześniej. 79 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 - Po co? - Odebrać dziecko. 80 00:04:46,745 --> 00:04:48,997 Panie Ji, skończył pan pisać skargę? 81 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 Dziecko? 82 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 Hashi! 83 00:04:59,257 --> 00:05:00,884 Tatuś przyszedł, Hashi! 84 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 Chodź. 85 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Idziemy do domu. 86 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Chodźmy! 87 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 No dobrze. 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 To dlatego, że jest dzień wolny? 89 00:06:06,867 --> 00:06:08,201 Pogoda jest cudowna. 90 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 Otwórz. 91 00:06:32,058 --> 00:06:33,268 Patrz. 92 00:07:03,757 --> 00:07:04,799 Przez dwa lata 93 00:07:05,884 --> 00:07:07,510 starałem się o twoje serce. 94 00:07:08,261 --> 00:07:09,971 Na szczęście mi się udało 95 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 i teraz jesteśmy razem. 96 00:07:13,308 --> 00:07:16,519 Ten rok z tobą był naprawdę wspaniały. 97 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 Odkąd pierwszy raz wyznałem ci swoje uczucia, 98 00:07:20,732 --> 00:07:22,817 nie zliczę, ile razy powiedziałem, 99 00:07:23,777 --> 00:07:24,945 że cię kocham. 100 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Ale dziś 101 00:07:28,114 --> 00:07:30,659 nie byłem pewien tych słów. 102 00:07:31,242 --> 00:07:32,786 Nie wiedziałem, 103 00:07:32,869 --> 00:07:35,664 czy wystarczą, by opisać wszystko, co czuję. 104 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 Może są jakieś lepsze. 105 00:07:38,166 --> 00:07:39,209 Ale stwierdziłem, 106 00:07:40,293 --> 00:07:43,672 że nic lepiej nie opisuje moich uczuć. 107 00:07:44,297 --> 00:07:45,173 Kocham cię. 108 00:07:46,883 --> 00:07:48,385 Te proste słowa 109 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 opisują wszystko, co chcę ci powiedzieć. 110 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Moja droga Kang Hyo-min, 111 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 wyjdziesz za mnie? 112 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 Dlaczego tak nagle? 113 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Najwyższa pora. 114 00:08:09,572 --> 00:08:11,783 Mamy swoje lata, minął już rok. 115 00:08:11,866 --> 00:08:13,159 To następny krok. 116 00:08:15,870 --> 00:08:17,080 Chcę coś powiedzieć. 117 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Stresujesz mnie. 118 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 O co chodzi? 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 {\an8}HOTEL DLA PSÓW 120 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 {\an8}Hashi. 121 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Chciałbym móc robić więcej. 122 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Chodźmy. 123 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 Kim jesteś? 124 00:10:33,842 --> 00:10:35,301 Intruz na parterze! 125 00:10:43,726 --> 00:10:44,978 - Puszczaj. - Hej! 126 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 Wszystko wiem! 127 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 O korupcji w waszym centrum medycznym! 128 00:10:49,357 --> 00:10:52,986 Wszystko wyjawię i was pogrążę! 129 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 Słyszycie? 130 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 Nie wierć się. 131 00:10:57,323 --> 00:10:58,700 Wszystko do bani! 132 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 To już koniec! 133 00:11:02,203 --> 00:11:04,122 To wasza wina! 134 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Gdzie on jest? 135 00:11:20,263 --> 00:11:21,181 Zadzwoń do niego. 136 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 Dobrze. 137 00:11:25,602 --> 00:11:26,519 Halo? 138 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 Pan Park? 139 00:11:30,106 --> 00:11:30,982 Słucham? 140 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 Na policji? 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,706 Przyszedł pański adwokat. 142 00:11:52,587 --> 00:11:53,504 Wynocha. 143 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 Mam dość papug. 144 00:11:58,718 --> 00:12:00,762 Po tym okropnym wydarzeniu 145 00:12:01,846 --> 00:12:03,765 poszedłem do kilku prawników. 146 00:12:03,848 --> 00:12:05,600 Mówili, że nie wygram. 147 00:12:06,643 --> 00:12:09,187 Nie pomogli, ale kasę wzięli. 148 00:12:09,270 --> 00:12:10,605 Prawo? 149 00:12:10,688 --> 00:12:11,856 Prawnicy? 150 00:12:12,815 --> 00:12:15,485 Nie potrzebuję ich. Sam sobie poradzę. 151 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 Wyjawię wszystko, całą korupcję, 152 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 zniszczę ich. 153 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 Nie potrzebuję was. 154 00:12:22,825 --> 00:12:26,537 Popełnił pan poważne przestępstwo. 155 00:12:26,621 --> 00:12:31,167 Zniszczenie mienia, zakłócanie działalności, 156 00:12:31,251 --> 00:12:33,544 wtargnięcie i napaść na ochronę. 157 00:12:33,628 --> 00:12:35,546 Aresztują pana. 158 00:12:36,089 --> 00:12:40,426 Wszystkie papugi powtarzają dokładnie to samo? 159 00:12:43,471 --> 00:12:44,555 Tak już jest. 160 00:12:48,977 --> 00:12:51,521 Nauka prawa robi w mózgu spustoszenie. 161 00:12:51,604 --> 00:12:53,106 Zmienia myślenie. 162 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 Prawnicy na wszystko patrzą 163 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 z perspektywy prawa. 164 00:12:59,946 --> 00:13:01,990 Im lepiej je rozumieją, 165 00:13:02,073 --> 00:13:05,493 tym bardziej się na nim skupiają. 166 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 Uwięzieni w dogmacie. 167 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 A pan jest inny? 168 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 Zgadza się. 169 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 Niby dlaczego? 170 00:13:13,876 --> 00:13:16,546 Pańscy prawnicy mieli rację. 171 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 Nie wygra pan. 172 00:13:22,260 --> 00:13:24,387 Skąd pan wie? Nawet pan nie słuchał. 173 00:13:24,971 --> 00:13:27,015 Inaczej wzięliby tę sprawę. 174 00:13:27,098 --> 00:13:30,935 Wtedy nie włamałby się pan do kliniki 175 00:13:31,019 --> 00:13:33,521 i nie wdał w bójkę z ochroniarzami. 176 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 Pewnie ma pan lepszy pomysł. 177 00:13:38,276 --> 00:13:39,861 Najpierw muszę pana wysłuchać. 178 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 Jedno jest pewne. 179 00:13:42,447 --> 00:13:45,074 Nie walczę tylko w ringu. 180 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 Jeśli nie mam w nim szans, 181 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 przenoszę walkę poza ring i wygrywam. 182 00:13:52,373 --> 00:13:54,625 Nie jestem papugą uwięzioną w dogmacie. 183 00:13:55,293 --> 00:13:56,669 Będę przy panu i pomogę. 184 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 Od czego zacząć? 185 00:14:17,023 --> 00:14:19,067 Od pańskiego powodu. 186 00:14:24,447 --> 00:14:26,991 Powierzyłem klinice Hoseon swoje nasienie. 187 00:14:28,826 --> 00:14:31,746 Dranie przez przypadek je zniszczyli. 188 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 Nasienie? Chodzi o pańskie plemniki? 189 00:14:35,375 --> 00:14:36,459 Tak. 190 00:14:36,542 --> 00:14:38,461 Zniszczyli coś tak cennego, 191 00:14:38,544 --> 00:14:40,755 a potem umywali ręce. 192 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Poczułem się pokrzywdzony. 193 00:14:44,717 --> 00:14:45,802 Rozumiem. 194 00:14:46,636 --> 00:14:48,721 Nie ponoszą żadnej odpowiedzialności? 195 00:14:48,805 --> 00:14:52,058 Należy mi się odszkodowanie. 196 00:14:52,141 --> 00:14:55,061 Moje nasienie jest warte więcej niż ich sprzęt. 197 00:14:55,812 --> 00:14:57,355 Gdyby je wycenić, 198 00:14:57,438 --> 00:14:59,774 jest warte z dziesięć miliardów wonów. 199 00:15:01,401 --> 00:15:02,610 Dziesięć miliardów? 200 00:15:03,194 --> 00:15:06,030 Dlaczego tak wysoko je pan wycenia? 201 00:15:06,114 --> 00:15:08,658 Nie może pan oddać nowej próbki? 202 00:15:09,283 --> 00:15:12,537 Ma pan dopiero 35 lat. Jest pan w kwiecie wieku. 203 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 To niemożliwe. 204 00:15:19,043 --> 00:15:20,211 Słucham? 205 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 To niemożliwe. 206 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 Jestem bezpłodny. 207 00:15:27,051 --> 00:15:29,554 To jak oddał pan nasienie? 208 00:15:29,637 --> 00:15:31,431 Rok temu 209 00:15:32,014 --> 00:15:34,142 miałem raka jądra i operację. 210 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 Straciłem płodność. 211 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Rety. 212 00:15:38,646 --> 00:15:42,108 Lekarz ostrzegał, że tak się może stać, 213 00:15:42,191 --> 00:15:44,735 więc przed operacją zamroziłem plemniki. 214 00:15:47,780 --> 00:15:51,534 Gdy spróbowaliśmy metody in vitro… 215 00:15:58,249 --> 00:15:59,750 Plemniki zniszczono. 216 00:16:01,586 --> 00:16:02,545 Tak. 217 00:16:04,172 --> 00:16:05,840 Dlatego to zrobiłem. 218 00:16:07,008 --> 00:16:10,511 A teraz klinika obiecuje, 219 00:16:11,053 --> 00:16:13,306 że opłaci kolejną próbę in vitro. 220 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 Przepraszam. 221 00:16:27,820 --> 00:16:29,238 W obecnej sytuacji 222 00:16:30,698 --> 00:16:32,241 nie mam czterech milionów, 223 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 a co dopiero czterystu. 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,917 Potwierdźmy fakty. 225 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Proszę, liczę na pana. 226 00:16:58,017 --> 00:16:59,143 Naprawdę. 227 00:17:03,773 --> 00:17:05,149 Dzień dobry. 228 00:17:05,650 --> 00:17:07,401 - Mecenas Min So-ra. - Witam. 229 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Proszę tędy. 230 00:17:12,740 --> 00:17:15,785 Doceniam pomoc, nawet w tak błahej sprawie. 231 00:17:15,868 --> 00:17:17,078 Dziękuję. 232 00:17:17,161 --> 00:17:18,037 Ależ skąd. 233 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 To moje zadanie. 234 00:17:19,664 --> 00:17:22,875 Podczas budowy centrum medycznego musimy uważać na prasę. 235 00:17:22,959 --> 00:17:26,087 Tak, to wielki projekt, wszyscy są w stresie. 236 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Nie chcą, żeby cokolwiek się wydało. 237 00:17:28,673 --> 00:17:31,676 Załatwmy to szybko i po cichu. 238 00:17:31,759 --> 00:17:32,677 Jasne. 239 00:17:33,261 --> 00:17:35,555 Na etapie pozyskiwania środków inwestycyjnych 240 00:17:35,638 --> 00:17:36,764 to wręcz kluczowe. 241 00:17:36,847 --> 00:17:37,932 Zgadza się. 242 00:17:39,976 --> 00:17:41,852 Tylko czemu spotykamy się w Yullim? 243 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 To… 244 00:17:43,271 --> 00:17:45,439 Pokaz siły. 245 00:17:45,940 --> 00:17:46,816 Ogarnij się. 246 00:17:47,483 --> 00:17:48,359 Tak jest. 247 00:18:12,508 --> 00:18:14,427 Mamy iść do sali konferencyjnej. 248 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 - Idziemy? - Tak. 249 00:18:39,118 --> 00:18:42,830 Przy zarzutach zniszczenia mienia, zakłócania działalności, 250 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 wtargnięcia i napaści, sprawa karna i cywilna 251 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 może podwoić odszkodowanie 252 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 i skutkować zatrzymaniem. 253 00:18:52,214 --> 00:18:55,259 Biorąc pod uwagę sytuację pana Parka, 254 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 klinika jest gotowa 255 00:18:56,636 --> 00:18:58,846 na wyrozumiałość i ugodę. 256 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 Żąda jedynie 400 milionów wonów za zniszczenie mienia. 257 00:19:02,475 --> 00:19:05,770 Zapłata do końca miesiąca 258 00:19:05,853 --> 00:19:08,606 i porozumienie o zakazie kontaktu 259 00:19:08,689 --> 00:19:11,442 zapobiegnie dalszym postępowaniom. 260 00:19:13,194 --> 00:19:14,904 Mój klient też ucierpiał. 261 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Jego straty przekraczają kwotę ugody, 262 00:19:19,075 --> 00:19:20,826 więc klinika powinna 263 00:19:20,910 --> 00:19:22,620 wycofać żądania i wypłacić różnicę. 264 00:19:23,621 --> 00:19:24,664 Jakie straty? 265 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 Jaką różnicę? 266 00:19:27,500 --> 00:19:29,627 Nasienie klienta zostało zniszczone. 267 00:19:30,378 --> 00:19:32,421 Nie czytał pan warunków umowy? 268 00:19:32,505 --> 00:19:33,881 Czytałem. 269 00:19:33,964 --> 00:19:36,550 Więc widział pan punkt o ograniczonej odpowiedzialności. 270 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 Tak, bardzo szczegółowy. 271 00:19:38,594 --> 00:19:39,720 {\an8}Nie ma żadnych luk. 272 00:19:39,804 --> 00:19:41,514 {\an8}LUKA PRAWNA: SPOSÓB NA OMINIĘCIE PRAWA 273 00:19:41,597 --> 00:19:44,141 Nie wie pan, że klauzula jest nieważna? 274 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 Jasne, że pan wie. 275 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Młodzi też to wiedzą. 276 00:19:49,939 --> 00:19:52,525 - A dlaczego? - Artykuł 7, punkt 1 277 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 ustawy o regulaminach. 278 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 Klauzula wyłączająca odpowiedzialność firmy lub pracowników 279 00:19:58,531 --> 00:20:00,825 za umyślne wykroczenie lub rażące zaniedbanie 280 00:20:00,908 --> 00:20:03,953 jest nieważna. 281 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 To, czy doszło do zaniedbania, 282 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 zależy od faktów. 283 00:20:08,916 --> 00:20:11,460 - Czego żąda klient? - To nieistotne. 284 00:20:11,544 --> 00:20:12,837 Pół miliarda. 285 00:20:19,343 --> 00:20:21,679 Słaby blef. 286 00:20:23,139 --> 00:20:25,599 Chce pan iść na całość? 287 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 Wezwał nas pan, a teraz odstawia cyrk? 288 00:20:29,729 --> 00:20:31,439 To 100 milionów różnicy. 289 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 Żądamy 100 milionów w gotówce. 290 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Idziemy. 291 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 Widzimy się w sądzie. 292 00:20:45,161 --> 00:20:46,245 Jasne. 293 00:20:49,665 --> 00:20:51,917 Niby taki pan bystry, a tylko blefuje. 294 00:21:09,143 --> 00:21:10,311 Naprawdę 295 00:21:10,394 --> 00:21:13,230 może dostać 500 milionów? 296 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 Nie. 297 00:21:16,442 --> 00:21:17,401 To niemożliwe. 298 00:21:17,902 --> 00:21:20,279 Trudno uzasadnić taką wycenę, 299 00:21:20,362 --> 00:21:21,655 mimo szkód moralnych. 300 00:21:22,573 --> 00:21:25,951 Pewnie skończy się na kilkudziesięciu milionach. 301 00:21:26,035 --> 00:21:27,541 - Blefowałem. - Co? 302 00:21:27,620 --> 00:21:29,246 To jak… 303 00:21:29,330 --> 00:21:30,581 Musimy dążyć do ugody. 304 00:21:31,123 --> 00:21:34,710 Nie liczy się teoria, a siła negocjacyjna. 305 00:21:34,794 --> 00:21:37,505 Potrzebujemy czegoś mocnego. 306 00:21:38,547 --> 00:21:42,176 Jeszcze tego nie mamy, więc blefujemy. 307 00:21:43,302 --> 00:21:44,512 Ale czad. 308 00:21:45,262 --> 00:21:47,473 Pański dryg do dyplomacji… 309 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 Blefowanie pod groźbą zatrzymania 310 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 to nie tylko ryzyko, ale i lekkomyślność. 311 00:21:55,314 --> 00:21:58,025 A jak stwierdzą, że idą na całość? 312 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Co wtedy? 313 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Czy to nie jest lekkomyślne? 314 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 Gdyby chcieli iść do sądu, 315 00:22:11,664 --> 00:22:13,415 nawet by tu nie przyszli. 316 00:22:13,499 --> 00:22:17,211 Zażądał pan za dużo, nawet jak na blef. 317 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 To co pani proponuje? 318 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Narzekanie bez rozwiązania to strzępienie języka na nic. 319 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 To bitwa na fakty. 320 00:22:29,807 --> 00:22:32,142 Dobry pełnomocnik się na nich opiera. 321 00:22:32,226 --> 00:22:34,270 Musimy zgłębić temat. 322 00:22:35,271 --> 00:22:36,897 Nie mamy szans na ringu… 323 00:22:36,981 --> 00:22:38,524 Więc zmiażdżymy ich poza nim? 324 00:22:43,153 --> 00:22:45,322 Znajdźcie nam jakieś karty przetargowe. 325 00:22:45,406 --> 00:22:47,116 Tak jest! Postaram się! 326 00:22:48,325 --> 00:22:49,702 Dobra. 327 00:22:50,286 --> 00:22:51,161 Hej. 328 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Tak jest. 329 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 To Ji Guk-hyeon i Kang Hyo-min. 330 00:23:06,468 --> 00:23:07,428 Rozumiem. 331 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 Przyprowadziłem ich, by zebrali szczegóły. 332 00:23:12,099 --> 00:23:13,350 Dobrze. 333 00:23:13,434 --> 00:23:15,227 Muszę iść na spotkanie. 334 00:23:16,353 --> 00:23:17,438 Panie Yoon. 335 00:23:20,482 --> 00:23:22,276 Nie chcę wyjść na seksistę, 336 00:23:24,236 --> 00:23:26,155 ale w sprawach tej natury 337 00:23:26,238 --> 00:23:28,365 wstydzę się przy kobiecie. 338 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 Proszę zrozumieć. 339 00:23:32,036 --> 00:23:34,121 Niektóre słowa są dość krępujące. 340 00:23:35,164 --> 00:23:38,292 Trudno mi będzie o tym mówić. 341 00:23:39,752 --> 00:23:41,587 Poczekam na zewnątrz. 342 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Pan Ji przekaże mi szczegóły sprawy. 343 00:23:45,716 --> 00:23:47,176 Przepraszam. 344 00:23:47,259 --> 00:23:48,135 Nie szkodzi. 345 00:23:56,602 --> 00:23:59,188 No to porozmawiamy we dwóch. 346 00:24:01,857 --> 00:24:04,735 Potraktował panią jak kobietę, a nie prawniczkę. 347 00:24:05,819 --> 00:24:07,321 Pozwala mu pani na to? 348 00:24:09,073 --> 00:24:12,076 Jak chce pani bronić innych, nie broniąc siebie? 349 00:24:16,997 --> 00:24:18,916 Rany. 350 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 A co ja mogę? To życzenie klienta. 351 00:24:21,627 --> 00:24:22,962 Co miałam zrobić? 352 00:24:24,880 --> 00:24:26,131 Co się stało? 353 00:24:26,215 --> 00:24:27,383 Cześć. 354 00:24:28,008 --> 00:24:28,926 Czepia się? 355 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 Tak. 356 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Wygląda na gbura, ale jest miły. 357 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 Niemożliwe. 358 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Od początku byłaś dobra, więc mu nie podpadłaś. 359 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 Ależ skąd. 360 00:24:40,646 --> 00:24:41,814 Podczas studiów 361 00:24:41,897 --> 00:24:44,149 {\an8}przez trzy lata byłam jego asystentką. 362 00:24:44,233 --> 00:24:45,776 {\an8}Tak? 363 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Długo się znamy. 364 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Powodzenia. 365 00:24:53,659 --> 00:24:54,576 Asystentką? 366 00:24:55,160 --> 00:24:56,036 Yoona? 367 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 Co powiedział Park? 368 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 Nie rozumiem, co on mówi. 369 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 Rozmawiałeś z nim dwie godziny! 370 00:25:10,509 --> 00:25:11,385 No właśnie. 371 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Ciągle wygadywał bzdury. 372 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Jakie? 373 00:25:14,471 --> 00:25:17,307 Najpierw coś o korupcji w centrum medycznym, 374 00:25:17,391 --> 00:25:20,519 potem o powiązaniach kliniki z jakąś szychą, 375 00:25:20,602 --> 00:25:22,855 że musimy wyjawić to całe oszustwo. 376 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 Potem coś o potworze… 377 00:25:26,150 --> 00:25:27,026 Potworze? 378 00:25:27,943 --> 00:25:28,819 Nie mam siły. 379 00:25:29,570 --> 00:25:30,612 Mów dalej. 380 00:25:30,696 --> 00:25:32,197 Hej. 381 00:25:32,865 --> 00:25:35,909 Wyślę ci nagranie, sama posłuchaj. 382 00:25:35,993 --> 00:25:37,870 Brawo, Guk-hyeon! 383 00:25:37,953 --> 00:25:40,789 Dla ciebie wszystko, koleżanko. 384 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 Dzięki, kolego. 385 00:25:47,337 --> 00:25:48,297 Ye-rim słyszała 386 00:25:49,590 --> 00:25:51,091 co mówili w klinice. 387 00:25:52,176 --> 00:25:54,261 „A jeśli to będzie potwór?” 388 00:25:55,012 --> 00:25:55,971 Potwór. 389 00:25:58,057 --> 00:25:59,850 „A jeśli to będzie potwór?” 390 00:26:00,434 --> 00:26:02,102 Potwór. 391 00:26:03,270 --> 00:26:05,022 „A jeśli to będzie potwór?” 392 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 „A jeśli to będzie potwór?” 393 00:26:09,985 --> 00:26:11,070 Potwór. 394 00:26:22,623 --> 00:26:23,624 Pan Park? 395 00:26:23,707 --> 00:26:26,085 Tu Kang Hyo-min z Yullim. 396 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 Ma pan jutro czas? 397 00:26:44,895 --> 00:26:48,232 A pani kolega nie przyjdzie? 398 00:26:48,315 --> 00:26:49,191 Nie. 399 00:26:49,733 --> 00:26:52,152 Dziś jestem tylko ja. 400 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 Rzecz w tym… 401 00:26:55,781 --> 00:27:00,244 Seks, rak jądra, bezpłodność, nasienie… 402 00:27:02,329 --> 00:27:07,376 To zwykłe słowa. 403 00:27:13,006 --> 00:27:16,718 Wie pan, jak moja wykładowczyni 404 00:27:17,219 --> 00:27:19,513 zaczęła wykład o zbrodniach seksualnych? 405 00:27:21,765 --> 00:27:24,393 Penis, pochwa… 406 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 - Penetracja. - Seks oralny. 407 00:27:26,520 --> 00:27:27,855 Seks analny. 408 00:27:28,772 --> 00:27:31,608 Powtórzyła to trzy razy i powiedziała… 409 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 że na zajęciach te słowa wymawiamy bez emocji 410 00:27:35,821 --> 00:27:37,322 i bez zażenowania. 411 00:27:38,282 --> 00:27:42,578 „To zwykłe rzeczowniki opisujące sprawę”. 412 00:27:47,040 --> 00:27:49,459 Powinienem był to przemyśleć. 413 00:27:50,210 --> 00:27:53,255 To możemy kontynuować? 414 00:27:54,756 --> 00:27:55,966 Tak. 415 00:28:37,716 --> 00:28:38,592 Tak? 416 00:28:40,344 --> 00:28:41,720 O co chodzi? 417 00:28:41,803 --> 00:28:43,430 Znalazłam kluczowy argument. 418 00:28:45,140 --> 00:28:47,100 W sprawie zniszczonego nasienia. 419 00:28:48,810 --> 00:28:52,689 SĄD 420 00:28:52,773 --> 00:28:55,108 {\an8}Mecenasie, składa pan wniosek wzajemny? 421 00:28:55,192 --> 00:28:56,818 {\an8}SPRAWA ZNISZCZENIA MIENIA 422 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 {\an8}Tak, Wysoki Sądzie. 423 00:28:59,863 --> 00:29:01,782 Powód miał obowiązek 424 00:29:01,865 --> 00:29:05,619 {\an8}przechować nasienie oskarżonego z należytą ostrożnością. 425 00:29:05,702 --> 00:29:08,121 {\an8}Zaniedbał swoje obowiązki 426 00:29:08,205 --> 00:29:09,873 i zniszczył nasienie. 427 00:29:09,957 --> 00:29:12,751 Żądamy 500 milionów wonów odszkodowania. 428 00:29:13,377 --> 00:29:14,711 Co? 500 milionów? 429 00:29:15,754 --> 00:29:16,838 Pięćset milionów? 430 00:29:19,091 --> 00:29:20,592 {\an8}Tak, Wysoki Sądzie. 431 00:29:20,676 --> 00:29:21,927 Żądamy 500 milionów. 432 00:29:25,055 --> 00:29:27,432 Co na to powód? 433 00:29:29,977 --> 00:29:33,230 Przyznajemy, że nasienie zniszczono przez zaniedbanie, 434 00:29:33,313 --> 00:29:36,400 {\an8}ale nawet w sytuacji oskarżonego, 435 00:29:36,483 --> 00:29:38,402 może on żądać góra 20 milionów. 436 00:29:38,485 --> 00:29:42,197 Pozew wzajemny o 500 milionów zakrawa na absurd. 437 00:29:42,281 --> 00:29:44,533 To sąd, a nie scena teatralna. 438 00:29:44,616 --> 00:29:45,701 Co za stek bzdur… 439 00:29:46,618 --> 00:29:49,121 Przypominam, że jest pan w sądzie. 440 00:29:51,498 --> 00:29:52,833 Wysoki Sąd słyszał 441 00:29:52,916 --> 00:29:55,002 argumenty oskarżonego. 442 00:29:55,085 --> 00:29:56,420 Żądania są bezpodstawne, 443 00:29:56,503 --> 00:29:59,589 a żądana suma jest znacznie zawyżona. 444 00:30:00,924 --> 00:30:05,137 Proszę wyjaśnić, dlaczego oskarżony żąda 500 milionów. 445 00:30:07,306 --> 00:30:08,223 To proste. 446 00:30:08,307 --> 00:30:11,768 Według umowy przechowania, jeśli przedmiot o wartości 500 milionów 447 00:30:11,852 --> 00:30:16,315 zostanie zniszczony z winy przechowującego, 448 00:30:16,398 --> 00:30:19,067 przechowujący jest zobowiązany 449 00:30:19,151 --> 00:30:21,737 do wypłaty pełnej wartości zgodnie z umową. 450 00:30:21,820 --> 00:30:25,157 Twierdzi pan, że nasienie oskarżonego 451 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 jest warte 500 milionów wonów? 452 00:30:28,452 --> 00:30:29,411 Tak, Wysoki Sądzie. 453 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 W takim razie 454 00:30:31,371 --> 00:30:33,749 proszę udowodnić, że jest tyle warte. 455 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 Tak zrobię. 456 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 Wnoszę o przesłuchanie pozwanego. 457 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 Dlaczego zniszczył pan mienie powoda? 458 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Gdy nasienie przepadło… 459 00:30:56,229 --> 00:30:57,105 Sam nie wiem. 460 00:30:59,149 --> 00:31:00,275 Byłem taki… 461 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 Czy utrata nasienia to powód do takiej rozpaczy? 462 00:31:06,031 --> 00:31:08,950 Przecież wciąż powstaje nowe. 463 00:31:09,034 --> 00:31:10,619 Nie powstaje. 464 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 Jestem bezpłodny. 465 00:31:21,588 --> 00:31:22,464 Ja… 466 00:31:25,967 --> 00:31:26,843 Rok temu 467 00:31:28,220 --> 00:31:29,721 miałem nowotwór jądra. 468 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 Potrzebowałem natychmiastowej operacji. 469 00:31:34,893 --> 00:31:36,103 Lekarz powiedział, 470 00:31:37,187 --> 00:31:39,272 że po operacji wyzdrowieję, 471 00:31:40,357 --> 00:31:41,817 ale mogę zostać bezpłodny. 472 00:31:43,276 --> 00:31:44,361 Rozumiem. 473 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Gdy to usłyszałem… 474 00:31:48,740 --> 00:31:50,409 Zamurowało mnie. 475 00:31:51,201 --> 00:31:52,285 Bo… 476 00:31:53,203 --> 00:31:54,246 moja żona, 477 00:31:55,205 --> 00:31:57,207 a wówczas narzeczona, 478 00:31:57,290 --> 00:32:01,670 najbardziej na świecie pragnęła dziecka. 479 00:32:03,046 --> 00:32:05,590 To zrozumiałe u każdej pary, 480 00:32:06,091 --> 00:32:10,178 ale pan brzmi na zdesperowanego. Jest jakiś powód? 481 00:32:17,686 --> 00:32:18,562 Tak. 482 00:32:20,063 --> 00:32:21,273 Prawdę mówiąc… 483 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 Kobieta, która właśnie weszła na salę, 484 00:32:56,433 --> 00:32:57,309 to moja żona. 485 00:32:58,685 --> 00:33:01,771 Co ona ma z twarzą? 486 00:33:18,705 --> 00:33:19,748 To moja żona. 487 00:33:22,334 --> 00:33:25,212 Najpiękniejsza i najdroższa mi osoba. 488 00:33:32,636 --> 00:33:36,139 Moja żona. 489 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 Czy żona podjęła decyzję? 490 00:33:44,064 --> 00:33:45,023 Jeszcze nie. 491 00:33:45,982 --> 00:33:48,235 Nie wiem, czy chcę ją w to wciągać. 492 00:33:50,320 --> 00:33:53,532 Nie chcę wystawiać jej na pośmiewisko, żeby się bronić. 493 00:33:56,451 --> 00:33:57,869 Gdzie teraz jest? 494 00:33:59,079 --> 00:34:00,038 Pani Lee. 495 00:34:00,539 --> 00:34:01,790 Słyszy mnie pani? 496 00:34:02,749 --> 00:34:06,753 Jeśli wstydzi się pani wystąpić przed ludźmi, 497 00:34:07,629 --> 00:34:09,422 to wcale nie pani wygląd 498 00:34:09,923 --> 00:34:11,466 jest powodem do wstydu. 499 00:34:12,300 --> 00:34:13,760 Prawdziwym powodem jest to, 500 00:34:13,843 --> 00:34:17,681 pozwala pani, by spojrzenia obcych ludzi pani umniejszały. 501 00:34:17,764 --> 00:34:20,433 Zamyka się pani w słowach, 502 00:34:20,517 --> 00:34:22,686 które inni wypluwają jak odpadki. 503 00:34:22,769 --> 00:34:24,187 Ich spojrzenia 504 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 i słowa 505 00:34:26,439 --> 00:34:27,899 nie mają znaczenia, 506 00:34:27,983 --> 00:34:30,777 wartości ani odpowiedzialności. 507 00:34:30,860 --> 00:34:34,281 Nikt nie może mówić za panią. 508 00:34:35,073 --> 00:34:36,658 Tylko pani może to zrobić. 509 00:34:36,741 --> 00:34:38,702 Proszę walczyć u boku męża. 510 00:34:39,494 --> 00:34:40,912 Pomogę pani. 511 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Chodźmy. 512 00:35:15,822 --> 00:35:16,990 Proszę o spokój. 513 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 ROZPRAWA W TOKU 514 00:35:21,453 --> 00:35:23,121 Trzy lata temu 515 00:35:23,204 --> 00:35:25,790 żona doznała oparzeń twarzy i ciała. 516 00:35:26,958 --> 00:35:28,877 Tragiczny wypadek wydarzył się, 517 00:35:29,502 --> 00:35:31,212 gdy planowaliśmy ślub. 518 00:35:37,927 --> 00:35:39,471 Wyjdziesz za mnie? 519 00:36:00,825 --> 00:36:02,911 {\an8}SZPITALNY ODDZIAŁ RATUNKOWY 520 00:36:09,834 --> 00:36:11,795 Moja żona, a wtedy narzeczona, 521 00:36:13,672 --> 00:36:16,174 doznała oparzeń na twarzy i ciele. 522 00:36:17,467 --> 00:36:19,052 Strasznie to przeżyła. 523 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 Ye-rim! 524 00:36:21,846 --> 00:36:24,683 Mówiła, że wygląda jak potwór… 525 00:36:26,309 --> 00:36:29,562 Zniknęła, chciała się ze mną rozstać. 526 00:36:33,650 --> 00:36:34,734 Próbowała nawet… 527 00:36:36,861 --> 00:36:37,987 odebrać sobie życie. 528 00:36:45,203 --> 00:36:46,454 Pomocy. 529 00:36:47,122 --> 00:36:49,040 Nie mogłem pozwolić jej odejść. 530 00:36:50,667 --> 00:36:51,668 Gi-beom! 531 00:36:52,293 --> 00:36:53,169 Proszę! 532 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 Zostaw mnie. 533 00:36:56,631 --> 00:36:59,050 Dla mnie nadal była osobą… 534 00:36:59,134 --> 00:37:00,093 Błagam cię. 535 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 …którą znałem i kochałem. 536 00:37:08,560 --> 00:37:10,061 Nie chciałem jej stracić, 537 00:37:10,770 --> 00:37:12,731 więc ją śledziłem. 538 00:37:13,440 --> 00:37:15,608 Uciekała, a ja ją goniłem. 539 00:37:15,692 --> 00:37:16,735 Szukałem jej. 540 00:37:17,777 --> 00:37:20,113 Po tym wszystkim 541 00:37:21,573 --> 00:37:23,199 w końcu znów się zeszliśmy. 542 00:37:26,745 --> 00:37:27,996 Posłuchaj, Ye-rim. 543 00:37:31,708 --> 00:37:34,544 Ludzie zawsze będą się gapić. 544 00:37:36,045 --> 00:37:37,005 Na mnie też. 545 00:37:38,631 --> 00:37:39,507 Zauważą… 546 00:37:42,093 --> 00:37:44,012 jak na ciebie patrzę. 547 00:37:45,847 --> 00:37:46,973 Będą ci zazdrościć, 548 00:37:47,640 --> 00:37:49,851 bo sami nigdy nie zaznają… 549 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 takiej miłości. 550 00:37:55,774 --> 00:37:58,359 Podnieś głowę i spójrz na mnie. 551 00:38:10,497 --> 00:38:12,624 Mają tu świetną czarną herbatę. 552 00:38:16,461 --> 00:38:18,671 Wiem, jak ją uwielbiasz. 553 00:38:18,755 --> 00:38:22,467 Trochę panikowałem, ale i tak znalazłem to miejsce, 554 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 żebyś zjadła coś pysznego. 555 00:38:27,388 --> 00:38:28,431 Dziękuję. 556 00:38:28,515 --> 00:38:30,642 Zacznijmy od początku. 557 00:38:45,031 --> 00:38:46,449 Moja droga Kang Hyo-min, 558 00:38:47,784 --> 00:38:50,286 wyjdziesz za mnie? 559 00:38:52,997 --> 00:38:54,457 Chcę coś powiedzieć. 560 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 Stresujesz mnie. 561 00:39:00,004 --> 00:39:00,880 O co chodzi? 562 00:39:05,718 --> 00:39:07,804 Czarna herbata dla państwa. 563 00:39:13,393 --> 00:39:17,146 Dopiero po zaparzeniu widać, czy herbata jest mocna. 564 00:39:18,189 --> 00:39:21,860 Nie da się poznać jej mocy po wyglądzie. 565 00:39:24,028 --> 00:39:26,656 Gdy zaleje się ją wrzątkiem, 566 00:39:26,739 --> 00:39:29,409 z torebki wydobywa się głęboka barwa. 567 00:39:30,243 --> 00:39:33,913 Dopiero wtedy herbata pokazuje, jak jest mocna. 568 00:39:38,710 --> 00:39:41,713 To co chciałaś powiedzieć? 569 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 Nie jestem jedynaczką. 570 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 Co? 571 00:39:45,967 --> 00:39:48,052 Mam siostrę bliźniaczkę. 572 00:39:49,429 --> 00:39:52,640 Urodziła się z genetyczną wadą słuchu. 573 00:39:54,517 --> 00:39:56,269 Żartujesz, prawda? 574 00:39:56,352 --> 00:39:58,521 Mama ma trzech braci i siostrę. 575 00:39:58,605 --> 00:40:01,274 Moja ciotka i jej mąż też nie słyszą. 576 00:40:02,901 --> 00:40:05,528 Adoptowali moją siostrę, gdy miała pięć lat. 577 00:40:08,114 --> 00:40:10,700 Moi rodzice stwierdzili, że będzie lepiej, 578 00:40:10,783 --> 00:40:13,453 jeśli wychowa ją ciocia, a nie osoby słyszące. 579 00:40:15,038 --> 00:40:16,789 Co chcecie zrobić? 580 00:40:16,873 --> 00:40:18,499 Muszę to przemyśleć. 581 00:40:19,208 --> 00:40:20,752 A o czym tu myśleć? 582 00:40:21,419 --> 00:40:22,837 Chcesz ją porzucić, 583 00:40:23,421 --> 00:40:25,131 bo jest niesłysząca? 584 00:40:26,132 --> 00:40:27,759 Uważaj, co mówisz. 585 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 Twoja matka ma rację. 586 00:40:31,763 --> 00:40:35,016 Moja siostra nie ma dziecka, chce jakieś adoptować. 587 00:40:35,099 --> 00:40:37,518 Będzie lepiej, jak ona ją wychowa… 588 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 a nie my, słyszący. 589 00:40:43,608 --> 00:40:44,567 Twierdzisz, 590 00:40:45,777 --> 00:40:48,154 że zostawimy sobie zdrową Hyo-min, 591 00:40:48,237 --> 00:40:50,073 ale Hyo-ju oddamy, 592 00:40:52,158 --> 00:40:53,743 bo jest niepełnosprawna? 593 00:41:03,378 --> 00:41:05,880 Byłyśmy identyczne. 594 00:41:06,756 --> 00:41:09,217 Nawet rodzice nas czasem mylili. 595 00:41:10,259 --> 00:41:12,261 Różniłyśmy się tylko fryzurami. 596 00:41:12,345 --> 00:41:13,888 Ja miałam krótkiego boba, 597 00:41:13,972 --> 00:41:15,723 a siostra długie fale. 598 00:41:16,307 --> 00:41:18,726 Rodzice chyba zrobili to specjalnie, 599 00:41:18,810 --> 00:41:20,561 żeby nas rozróżnić. 600 00:41:20,645 --> 00:41:21,521 KANG HYO-MIN 601 00:41:21,604 --> 00:41:25,066 Pewnego dnia uznałam, że jeśli będziemy takie same, 602 00:41:26,150 --> 00:41:28,945 nie będą mogli jej odesłać. 603 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Dlatego 604 00:41:31,531 --> 00:41:34,075 byle jak obcięłam jej włosy. 605 00:41:46,754 --> 00:41:49,549 Nie zabierajcie Hyo-ju! 606 00:41:52,719 --> 00:41:57,056 Nie zabierajcie Hyo-ju! 607 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Nie zabierajcie jej! 608 00:42:04,439 --> 00:42:05,940 Żebym dobrze zrozumiał. 609 00:42:06,024 --> 00:42:09,277 Twoja bliźniaczka ma dziedziczną wadę słuchu 610 00:42:09,360 --> 00:42:11,112 i została adoptowana 611 00:42:11,195 --> 00:42:13,573 przez też niesłyszącą ciotkę. 612 00:42:13,656 --> 00:42:17,326 I dopiero teraz mi to mówisz? 613 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 Nie ukrywałam tego. 614 00:42:19,787 --> 00:42:22,999 Nie było odpowiedniego momentu, żeby ci powiedzieć. 615 00:42:26,586 --> 00:42:28,796 Pozwól, że to przemyślę. 616 00:42:29,839 --> 00:42:30,882 Przemyślisz? 617 00:42:30,965 --> 00:42:33,926 Muszę przetrawić te informacje. 618 00:42:34,886 --> 00:42:35,845 Dobrze. 619 00:42:36,971 --> 00:42:38,973 Jedźmy, zanim będą korki. 620 00:42:40,391 --> 00:42:42,769 Przełóżmy kolację, mam dużo pracy. 621 00:42:53,321 --> 00:42:54,947 Z miłością jest tak samo. 622 00:42:55,907 --> 00:42:57,492 Żeby sprawdzić jej moc, 623 00:42:58,451 --> 00:43:00,369 trzeba ją sparzyć. 624 00:43:04,123 --> 00:43:06,125 Po moich błaganiach 625 00:43:06,959 --> 00:43:09,128 znów zaczęliśmy planować ślub, 626 00:43:12,423 --> 00:43:14,425 ale podczas przygotowań, 627 00:43:15,384 --> 00:43:17,345 nawet na przymiarkach sukni, 628 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 Ye-rim nie mogła patrzeć w lustro. 629 00:43:23,643 --> 00:43:24,519 Wtedy… 630 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 - Chodź, Gi-beom. - Ye-rim. 631 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 Ye-rim. 632 00:43:28,940 --> 00:43:31,150 Żonie zaczęło się poprawiać. 633 00:43:32,068 --> 00:43:33,194 Chyba dzięki Seo-yeon. 634 00:43:34,237 --> 00:43:35,238 Jej siostrzenicy. 635 00:43:36,572 --> 00:43:40,827 Zaczęło się, gdy moja szwagierka ją urodziła. 636 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 Na widok malutkiej wersji swojej siostry 637 00:43:45,581 --> 00:43:49,293 rozpromieniła się, poczuła nadzieję, 638 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 że kiedyś też urodzi dziecko, 639 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 wyglądające… 640 00:43:56,551 --> 00:43:58,010 jak ona przed wypadkiem. 641 00:44:00,513 --> 00:44:02,140 Jakimś cudem 642 00:44:03,683 --> 00:44:05,143 zaczęło być lepiej. 643 00:44:06,769 --> 00:44:07,854 A wtedy, 644 00:44:08,646 --> 00:44:12,066 miesiąc przed ślubem, znaleźli u mnie nowotwór. 645 00:44:15,403 --> 00:44:18,281 Zagrażał mojemu życiu, więc musieli operować. 646 00:44:20,324 --> 00:44:23,077 Lekarz powiedział, że wyzdrowieję, 647 00:44:25,496 --> 00:44:27,373 ale mogę zostać bezpłodny. 648 00:44:27,456 --> 00:44:28,958 Wiedziałem, 649 00:44:29,041 --> 00:44:32,044 jak bardzo żona pragnęła dziecka. 650 00:44:32,128 --> 00:44:33,713 Byłem załamany. 651 00:44:36,299 --> 00:44:37,383 Ale Ye-rim… 652 00:44:40,595 --> 00:44:42,388 była spokojna. 653 00:44:43,347 --> 00:44:44,891 Powiedziała, że to nic. 654 00:44:44,974 --> 00:44:46,392 Pocieszała mnie. 655 00:44:48,603 --> 00:44:50,354 Dzięki dzisiejszej medycynie 656 00:44:50,438 --> 00:44:53,733 {\an8}mogłem oddać nasienie i poddać się operacji. 657 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Poszliśmy… 658 00:44:58,487 --> 00:45:01,991 do Kliniki Leczenia Niepłodności Hoseon. 659 00:45:02,867 --> 00:45:04,577 Rzekomo najlepszej. 660 00:45:04,660 --> 00:45:05,912 NUMER 1 W KOREI 661 00:45:05,995 --> 00:45:08,247 Mrożenie nasienia brzmi skomplikowanie, 662 00:45:08,372 --> 00:45:09,498 ale takie nie jest. 663 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 To prosta procedura. 664 00:45:12,043 --> 00:45:14,795 Koordynatorka wszystko nam wyjaśniła. 665 00:45:14,879 --> 00:45:15,922 MROŻENIE NASIENIA 666 00:45:16,005 --> 00:45:16,881 Powiedzieli, 667 00:45:16,964 --> 00:45:19,634 że są najlepsi na świecie. 668 00:45:19,717 --> 00:45:21,344 Po konsultacji byłem przekonany. 669 00:45:22,470 --> 00:45:24,180 Nie było powodu do wahania. 670 00:45:26,182 --> 00:45:28,392 Od razu podjąłem decyzję. 671 00:45:29,644 --> 00:45:31,270 POKÓJ DAWSTWA NASIENIA 672 00:45:32,021 --> 00:45:35,149 Wierzyliśmy, że klinika Hoseon nas nie zawiedzie 673 00:45:35,233 --> 00:45:39,445 i o wszystko zadba. 674 00:45:40,863 --> 00:45:42,949 Po oddaniu nasienia… 675 00:45:43,616 --> 00:45:47,078 mogłem spokojnie poddać się operacji. 676 00:45:48,663 --> 00:45:50,581 Operacja się udała. 677 00:45:50,665 --> 00:45:52,917 To cudownie. Dziękuję. 678 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 Ale… 679 00:45:57,463 --> 00:45:58,965 Tak jak się obawiałem, 680 00:46:00,466 --> 00:46:02,134 zostałem bezpłodny. 681 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 Jednak to mnie nie zniechęciło. 682 00:46:07,974 --> 00:46:09,433 Przecież klinika Hoseon 683 00:46:09,517 --> 00:46:12,186 miała moje nasienie. 684 00:46:12,270 --> 00:46:13,521 Ale… 685 00:46:15,773 --> 00:46:16,649 Ale… 686 00:46:18,776 --> 00:46:19,819 Zniszczyli je. 687 00:46:22,446 --> 00:46:24,198 Przez zaniedbanie powoda… 688 00:46:27,868 --> 00:46:30,371 Wszystko się posypało. 689 00:46:31,038 --> 00:46:32,915 Moja ukochana… 690 00:46:38,254 --> 00:46:40,131 przetrwała tak wiele bólu 691 00:46:43,092 --> 00:46:45,511 dzięki nadziei na podobne do siebie dziecko. 692 00:46:48,681 --> 00:46:50,891 Tak się bałem, 693 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 że znowu mnie zostawi. 694 00:46:57,732 --> 00:46:59,150 Ale klinika Hoseon… 695 00:47:00,234 --> 00:47:03,404 Zamiast nas przeprosić… 696 00:47:03,487 --> 00:47:06,824 Tak jak mówię, powtórzymy procedurę. 697 00:47:06,907 --> 00:47:08,993 Na nasz koszt. 698 00:47:09,076 --> 00:47:10,161 Co? 699 00:47:11,329 --> 00:47:12,705 Pani się słyszy? 700 00:47:13,205 --> 00:47:15,207 Mówię, że jestem bezpłodny! 701 00:47:16,876 --> 00:47:18,878 To już nie nasza wina. 702 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 - Słuchaj no. - Proszę nie robić scen. 703 00:47:22,465 --> 00:47:24,717 - Powariowaliście! - Gi-beom… 704 00:47:25,343 --> 00:47:26,886 Chodźmy na zewnątrz. 705 00:47:26,969 --> 00:47:29,847 Szeptały między sobą. 706 00:47:29,930 --> 00:47:32,224 Chodźmy już. 707 00:47:32,308 --> 00:47:34,185 I ona chce mieć dziecko? 708 00:47:34,268 --> 00:47:36,103 A jeśli też będzie potworem? 709 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 Przestań. 710 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 Nie urodziła się taka. 711 00:47:38,814 --> 00:47:40,691 Dziecko będzie normalne? 712 00:47:40,775 --> 00:47:41,734 Chyba tak. 713 00:47:43,110 --> 00:47:46,572 Tak będzie lepiej niż z matką potworem. 714 00:47:47,782 --> 00:47:51,118 Nazwały nasze nienarodzone dziecko potworem. 715 00:47:53,037 --> 00:47:55,039 Przez te słowa 716 00:47:55,873 --> 00:47:58,334 żona znowu zamknęła się w sobie. 717 00:47:59,835 --> 00:48:01,170 Rozumiem. 718 00:48:02,755 --> 00:48:04,298 Dlatego zrobił pan scenę. 719 00:48:10,429 --> 00:48:12,515 To Hwang? Reporter Hangsang Daily? 720 00:48:15,893 --> 00:48:17,728 To chyba jakiś żart. 721 00:48:21,315 --> 00:48:23,901 Zgodnie z artykułem 393 kodeksu cywilnego, 722 00:48:23,984 --> 00:48:28,739 odszkodowanie z tytułu niewywiązania się z umowy ogranicza się do szkody zwykłej, 723 00:48:28,823 --> 00:48:32,326 ale jeśli wykonawca wiedział o wyjątkowych okolicznościach, 724 00:48:32,410 --> 00:48:35,371 {\an8}odpowiada też za szkodę szczególną. 725 00:48:35,454 --> 00:48:37,498 Oskarżony poinformował powoda 726 00:48:37,581 --> 00:48:38,624 o wypadku żony, 727 00:48:38,707 --> 00:48:39,959 ryzyku bezpłodności 728 00:48:40,042 --> 00:48:45,756 i o tym, że mogła to być ostatnia próbka jego nasienia. 729 00:48:45,840 --> 00:48:48,467 Powód mógł więc przewidzieć, 730 00:48:48,551 --> 00:48:50,803 że niewywiązanie się z umowy przechowania próbki 731 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 wywoła szkodę oskarżonego. 732 00:48:53,431 --> 00:48:55,891 Dlatego żądamy odszkodowania 733 00:48:55,975 --> 00:48:57,935 za szkody zwyczajne i szczególne. 734 00:48:59,061 --> 00:49:00,521 Co teraz? 735 00:49:00,604 --> 00:49:03,107 Pięćset milionów nie wchodzi w grę. 736 00:49:06,318 --> 00:49:09,071 {\an8}Utrata, która pozbawiła kogoś nadziei… 737 00:49:09,947 --> 00:49:12,199 Która odebrała szansę na rodzicielstwo… 738 00:49:13,075 --> 00:49:16,996 Jak wyceniliby państwo taką stratę? 739 00:49:17,079 --> 00:49:18,581 Na 500 milionów? 740 00:49:19,457 --> 00:49:20,749 To by wystarczyło? 741 00:49:23,127 --> 00:49:25,171 Wciąż uważają państwo, 742 00:49:26,672 --> 00:49:28,924 że 500 milionów to za dużo, 743 00:49:29,008 --> 00:49:31,343 biorąc pod uwagę szkody? 744 00:49:33,012 --> 00:49:35,347 {\an8}Strzelimy sobie w stopę. 745 00:49:36,265 --> 00:49:38,184 {\an8}Proszę wycofać pozew. 746 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Wysoki Sądzie, proszę o krótką przerwę. 747 00:49:45,858 --> 00:49:47,193 Dobrze. 748 00:49:48,110 --> 00:49:50,988 Zarządzam krótką przerwę. 749 00:49:56,619 --> 00:49:57,536 Dziękuję. 750 00:50:03,751 --> 00:50:06,045 Znalazłam kluczowy argument. 751 00:50:07,463 --> 00:50:09,507 W sprawie zniszczonego nasienia. 752 00:50:10,257 --> 00:50:12,176 Rozumiem, ale nawet jeśli uznamy 753 00:50:12,259 --> 00:50:14,220 zniszczenie nasienia i oparzenia 754 00:50:14,303 --> 00:50:18,599 za szkody szczególne, czy 500 milionów to wciąż nie przesada? 755 00:50:19,767 --> 00:50:20,768 Nie. 756 00:50:21,852 --> 00:50:23,395 Na ringu nie mieliśmy szans, 757 00:50:23,479 --> 00:50:25,856 ale poza nim mamy media. 758 00:50:28,734 --> 00:50:31,362 Przeciwnik boi się opinii publicznej. 759 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 Nigdy nie zależało nam na werdykcie sądu. 760 00:50:35,366 --> 00:50:37,117 Szukaliśmy haka do negocjacji. 761 00:50:37,993 --> 00:50:39,328 Przepraszam. 762 00:50:45,876 --> 00:50:46,877 Panie Hwang. 763 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 Tu Lee Jin-woo z Yullim. 764 00:50:48,462 --> 00:50:50,297 Tak, kopę lat. 765 00:50:50,381 --> 00:50:52,716 Zajmujemy się prywatnym pozwem 766 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 przeciw klinice Hoseon. 767 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 To interesująca historia. 768 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Porozmawiajmy. 769 00:51:11,902 --> 00:51:14,863 Hwang z Hangsang Daily to wasza sprawka? 770 00:51:14,947 --> 00:51:16,073 Tak. 771 00:51:16,657 --> 00:51:22,705 Pański klient wpakował miliardy w projekt centrum medycznego, 772 00:51:23,455 --> 00:51:25,791 ale opinia publiczna mu nie sprzyja. 773 00:51:25,874 --> 00:51:28,586 Wystarczy kropla paliwa, 774 00:51:29,086 --> 00:51:30,421 by spłonął cały dom. 775 00:51:33,299 --> 00:51:34,383 Pójdźmy na ugodę. 776 00:51:36,093 --> 00:51:37,553 Pańskie warunki? 777 00:51:37,636 --> 00:51:40,598 Sprawa nie dostanie się do mediów. 778 00:51:41,181 --> 00:51:44,810 Od teraz oskarżony ma z nikim o niej nie rozmawiać. 779 00:51:45,519 --> 00:51:48,981 Wtedy wycofamy zarzuty bez żadnych kosztów. 780 00:51:49,064 --> 00:51:50,441 Zgoda. 781 00:51:51,275 --> 00:51:54,486 Ale tylko jeśli Hoseon zapłaci panu Parkowi 782 00:51:54,570 --> 00:51:57,531 sto milionów wonów odszkodowania. 783 00:51:58,407 --> 00:52:00,242 Jaki to ma sens? 784 00:52:01,619 --> 00:52:03,078 Możemy kontynuować proces. 785 00:52:03,162 --> 00:52:04,204 Słuchaj pan. 786 00:52:04,747 --> 00:52:06,457 Żeby różnica wyniosła 100 milionów, 787 00:52:06,540 --> 00:52:08,334 musimy się zgodzić na 500. 788 00:52:08,417 --> 00:52:10,753 To niedorzeczne. 789 00:52:12,838 --> 00:52:14,882 Tu nie chodzi o to, kto wygra, 790 00:52:15,424 --> 00:52:17,426 a kto poniesie mniejsze straty. 791 00:52:18,427 --> 00:52:19,345 No cóż. 792 00:52:22,640 --> 00:52:24,183 Jeden, dwa, trzy. 793 00:52:25,684 --> 00:52:27,102 Dobra, zgadzam się. 794 00:52:34,610 --> 00:52:36,445 Ale zajmie się pan Hwangiem? 795 00:52:36,528 --> 00:52:38,489 Da mu pan inną historię? 796 00:52:39,823 --> 00:52:42,034 Myśli pan, że nie mam zapasowego planu? 797 00:52:44,078 --> 00:52:45,746 Prześlę panu pisemną ugodę. 798 00:52:46,246 --> 00:52:48,582 Macie trzy dni na jej podpisanie. 799 00:52:49,458 --> 00:52:50,793 Dobrze. 800 00:52:56,882 --> 00:52:58,926 Wyjaśnię w środku. 801 00:53:00,094 --> 00:53:01,011 Chodźmy. 802 00:53:46,807 --> 00:53:48,100 Co? 803 00:53:48,183 --> 00:53:51,729 Jeszcze nie napisałem, bo wciąż badam sprawę. 804 00:53:51,812 --> 00:53:52,688 Jak to? 805 00:53:53,689 --> 00:53:55,149 Dałem panu trzy dni. 806 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 Dziś mija termin. 807 00:53:57,651 --> 00:54:00,404 Nie był twardo ustalony, 808 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 a poza tym to za mało czasu. 809 00:54:03,157 --> 00:54:06,910 Nawet nowicjusz napisałby to w pół dnia. 810 00:54:06,994 --> 00:54:09,455 Sprawa jest skomplikowana. 811 00:54:09,538 --> 00:54:10,748 Potrzebuję więcej czasu. 812 00:54:10,831 --> 00:54:12,791 To proszę opowiedzieć o sprawie. 813 00:54:13,876 --> 00:54:15,377 Na pamięć jej nie znam. 814 00:54:15,461 --> 00:54:16,628 A o co chodzi? 815 00:54:16,712 --> 00:54:18,046 Musiałbym zerknąć w akta. 816 00:54:18,130 --> 00:54:19,089 Przecież pan czytał! 817 00:54:19,173 --> 00:54:20,257 Tak. 818 00:54:20,340 --> 00:54:21,216 Czytałem, 819 00:54:21,300 --> 00:54:24,553 ale nie mam akt ze sobą, a szczegółów nie pamiętam. 820 00:54:24,636 --> 00:54:26,430 To jakieś żarty? 821 00:54:26,513 --> 00:54:27,723 Po co te krzyki? 822 00:54:27,806 --> 00:54:28,766 Co? 823 00:54:28,849 --> 00:54:31,143 To zwykły mobbing. 824 00:54:33,270 --> 00:54:34,146 Co się dzieje? 825 00:54:34,229 --> 00:54:35,481 Co jest? 826 00:54:38,525 --> 00:54:42,279 Zleciłem mu napisanie prostego oświadczenia, 827 00:54:42,988 --> 00:54:44,239 ale się ociąga. 828 00:54:44,323 --> 00:54:45,407 No i? 829 00:54:45,491 --> 00:54:47,075 To prosta sprawa. 830 00:54:47,159 --> 00:54:48,952 Zadanie na pół dnia, 831 00:54:49,036 --> 00:54:51,246 a on przez trzy dni nawet nie zaczął. 832 00:54:51,330 --> 00:54:52,456 Dobra. 833 00:54:52,539 --> 00:54:53,624 No i co? 834 00:54:53,707 --> 00:54:54,838 Słucham? 835 00:54:54,917 --> 00:54:57,503 Dlaczego zlecasz zadania mojemu współpracownikowi? 836 00:55:01,423 --> 00:55:03,383 To nie jest schronisko. 837 00:55:03,467 --> 00:55:04,551 Ten pasożyt… 838 00:55:04,635 --> 00:55:06,011 Słucham? 839 00:55:06,094 --> 00:55:06,970 Pasożyt? 840 00:55:07,054 --> 00:55:08,680 Tak. 841 00:55:08,764 --> 00:55:11,725 To niegrzeczne. 842 00:55:12,309 --> 00:55:13,811 Ale… 843 00:55:14,812 --> 00:55:15,813 Co się dzieje? 844 00:55:20,484 --> 00:55:22,778 Zleca zadania mojemu współpracownikowi. 845 00:55:22,861 --> 00:55:25,155 Pozwolił mu pan? 846 00:55:25,239 --> 00:55:26,156 Tak. 847 00:55:27,449 --> 00:55:30,536 Ci, którzy nie wyrobili godzin, pracują dla innych. 848 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 Kto tak mówi? 849 00:55:31,829 --> 00:55:33,163 Odpowiednia komisja. 850 00:55:34,414 --> 00:55:36,875 Nie wiedział, bo był zajęty grą w golfa. 851 00:55:37,626 --> 00:55:40,796 I dlatego tak traktujecie pracowników? 852 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 Tak. 853 00:55:42,548 --> 00:55:44,842 Nie dostanie pieniędzy za nic. 854 00:55:45,509 --> 00:55:46,718 Umówiliście się? 855 00:55:47,427 --> 00:55:50,347 Taki atak słowny jest nie do pomyślenia, 856 00:55:50,430 --> 00:55:54,518 a nazywanie kogoś pasożytem to brak szacunku. 857 00:55:54,601 --> 00:55:55,978 To pańskie zachowanie 858 00:55:56,520 --> 00:55:59,690 pozwala takim pasożytom żerować na firmie. 859 00:56:00,232 --> 00:56:02,484 Z daleka śmierdzi od pana korupcją. 860 00:56:03,402 --> 00:56:06,530 Chcę tylko chronić resztę prawników. 861 00:56:07,281 --> 00:56:09,700 Mocne słowa. 862 00:56:10,450 --> 00:56:13,871 Chyba nie wie pan, czyim synem jest Na Dong-su. 863 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 Zniesie pan konsekwencje? 864 00:56:16,832 --> 00:56:20,919 Skupmy się na prawdziwych kompetencjach. 865 00:56:21,003 --> 00:56:23,005 Przestańmy zatrudniać złodziei. 866 00:56:24,214 --> 00:56:25,465 Yoon Seok-hoon! 867 00:56:39,146 --> 00:56:40,731 Robole tacy jak ty 868 00:56:40,814 --> 00:56:44,443 nie zrozumieją, jak czują się grube ryby. 869 00:56:44,526 --> 00:56:47,487 Dlatego zawsze będziesz robolem. 870 00:56:51,825 --> 00:56:52,910 Kto to jest? 871 00:56:54,202 --> 00:56:55,120 Ko Tae-seop? 872 00:56:55,662 --> 00:56:56,997 Nie znasz go? 873 00:56:57,080 --> 00:56:58,457 To syn jednego z partnerów. 874 00:56:58,540 --> 00:56:59,750 Którego? 875 00:56:59,833 --> 00:57:01,793 Znasz angielską nazwę Yullim? 876 00:57:01,877 --> 00:57:04,046 Shin, Ko & Kim. 877 00:57:05,088 --> 00:57:07,883 No właśnie. Jest synem tego Ko. 878 00:57:07,966 --> 00:57:10,594 Mecenasa Ko Seung-cheola. 879 00:57:12,012 --> 00:57:13,680 Kim są robole i grube ryby? 880 00:57:14,431 --> 00:57:16,850 Grube ryby to adwokaci, 881 00:57:16,934 --> 00:57:19,561 którzy przynoszą nowe sprawy. 882 00:57:19,645 --> 00:57:21,647 Robole to ci, 883 00:57:21,730 --> 00:57:23,607 którzy się tymi sprawami zajmują. 884 00:57:25,317 --> 00:57:28,403 Ktoś z rodziny takiej jak pan Na, 885 00:57:28,487 --> 00:57:31,073 zasługuje na bezwarunkowy szacunek. 886 00:57:31,156 --> 00:57:32,532 Ale co pan może wiedzieć? 887 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 No tak. 888 00:57:35,452 --> 00:57:37,120 Czyli to robi gruba ryba? 889 00:57:37,204 --> 00:57:39,665 Przejmuje firmy, które nam zaufały, 890 00:57:39,748 --> 00:57:41,333 podpisuje się pod umowami, 891 00:57:41,416 --> 00:57:44,086 bo ma znajomości 892 00:57:44,169 --> 00:57:48,048 i załatwia kontrakty, ściągając pasożyta? 893 00:57:48,131 --> 00:57:49,132 Uważaj na słowa. 894 00:57:49,216 --> 00:57:50,384 Ty gnoju… 895 00:57:50,467 --> 00:57:52,302 Bez nerwów. 896 00:57:52,386 --> 00:57:54,262 - Tylko to potwierdzają. - Jak śmiesz… 897 00:57:54,346 --> 00:57:55,681 Nie, czekaj. 898 00:57:57,057 --> 00:58:00,560 Myślisz, że kompetencje to twoja siła? 899 00:58:00,644 --> 00:58:02,938 Nie wystarczy, że jesteś dobry. 900 00:58:03,689 --> 00:58:06,024 To nic wielkiego. 901 00:58:06,108 --> 00:58:08,068 Skończysz jak twoja mentorka. 902 00:58:08,151 --> 00:58:09,403 Mam was odesłać 903 00:58:09,486 --> 00:58:11,738 jako prawników do małej firemki? 904 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Wszyscy się patrzą. 905 00:58:16,159 --> 00:58:17,744 Przyznaje pan publicznie? 906 00:58:17,828 --> 00:58:18,745 Do czego? 907 00:58:22,457 --> 00:58:23,959 Że knuje pan, 908 00:58:24,751 --> 00:58:28,422 żeby wysłać Kwon Na-yeon do małej firmy 909 00:58:28,505 --> 00:58:30,340 na posadę ich prawnika? 910 00:58:35,512 --> 00:58:38,181 Kwon Na-yeon? 911 00:58:38,974 --> 00:58:41,351 Laureatkę Nagrody Prawniczej? 912 00:58:41,435 --> 00:58:42,310 Tak. 913 00:58:42,394 --> 00:58:44,688 Kwon Na-yeon. 914 00:58:44,771 --> 00:58:46,356 Jest marką samą w sobie. 915 00:58:50,485 --> 00:58:51,361 Rany. 916 00:58:52,279 --> 00:58:53,196 Arogancki gnojek. 917 00:58:53,280 --> 00:58:55,240 Pozwoli mu pan na to? 918 00:58:55,741 --> 00:58:56,658 Jasne, że nie. 919 00:58:57,451 --> 00:58:59,077 Pokażę mu, jakie mam plecy. 920 00:59:00,120 --> 00:59:01,496 Kretyn. 921 00:59:10,589 --> 00:59:12,174 Reprezentuje pani Hansu Marine 922 00:59:12,257 --> 00:59:14,301 w międzynarodowym sporze arbitrażowym 923 00:59:14,384 --> 00:59:16,344 z firmą energetyczną Mobiler. 924 00:59:16,428 --> 00:59:19,264 {\an8}Arbitraż jest teraz preferowany w umowach międzynarodowych. 925 00:59:19,347 --> 00:59:20,265 {\an8}KWON NA-YEON 926 00:59:20,932 --> 00:59:22,184 Dlaczego? 927 00:59:22,267 --> 00:59:25,228 Firmy preferują arbitraż, a nie proces sądowy, 928 00:59:25,312 --> 00:59:27,230 bo jest poufny i szybszy, 929 00:59:27,314 --> 00:59:30,108 a także bardziej elastyczny. 930 00:59:30,650 --> 00:59:32,611 Arbitraż łatwiej wyegzekwować, 931 00:59:32,694 --> 00:59:34,821 a orzeczenia są ostateczne i wiążące. 932 00:59:34,905 --> 00:59:35,781 Rozumiem. 933 00:59:35,864 --> 00:59:38,033 {\an8}Ta sprawa to świetny dodatek 934 00:59:38,116 --> 00:59:41,328 {\an8}do portfolio kancelarii Yullim. 935 00:59:41,411 --> 00:59:43,413 Jak została odebrana na świecie? 936 01:00:00,263 --> 01:00:01,306 Hej, Seol-a. 937 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 Mam mnóstwo pracy. 938 01:00:03,266 --> 01:00:06,269 Znajoma ma randkę w ciemno z prawnikiem. 939 01:00:06,353 --> 01:00:08,313 Wie, że jesteś prawniczką, 940 01:00:08,396 --> 01:00:10,357 więc chciała o niego zapytać. 941 01:00:10,440 --> 01:00:12,317 Dobra. Jak on się nazywa? 942 01:00:12,400 --> 01:00:14,277 Popytam o niego po pracy. 943 01:00:14,361 --> 01:00:15,779 Nazywa się… 944 01:00:17,197 --> 01:00:18,281 No mów. 945 01:00:18,365 --> 01:00:19,616 Nie mam czasu… 946 01:00:19,699 --> 01:00:22,202 Han Seong-chan z kancelarii Lee & Seo. 947 01:00:23,829 --> 01:00:26,206 Idzie na randkę z Han Seong-chanem. 948 01:00:27,874 --> 01:00:28,750 Co? 949 01:00:42,305 --> 01:00:46,601 Szkoda, że nie da się zastrzec słowa „miłość”, 950 01:00:47,310 --> 01:00:50,814 żeby tacy jak ty nie mogli rzucać go na wiatr. 951 01:00:56,278 --> 01:00:57,821 Porozmawiajmy. 952 01:01:01,032 --> 01:01:05,328 Ty. Powodzenia z nim. 953 01:01:05,412 --> 01:01:08,290 To dupek. 954 01:01:13,503 --> 01:01:15,630 Kim jest ta niesłysząca kobieta? 955 01:01:15,714 --> 01:01:16,590 Znasz ją? 956 01:02:10,769 --> 01:02:12,100 Mogę wodę? 957 01:02:14,856 --> 01:02:15,815 Pytam o wodę. 958 01:02:16,566 --> 01:02:17,442 Jasne. 959 01:02:19,444 --> 01:02:20,779 Pracuje pani do późna? 960 01:02:20,862 --> 01:02:22,072 Coś pilnego? 961 01:02:22,155 --> 01:02:24,532 Opis sprawy Sammun Construction. 962 01:02:24,616 --> 01:02:26,159 Mam czas do jutra. 963 01:02:30,205 --> 01:02:31,331 Może herbaty? 964 01:02:35,502 --> 01:02:37,254 Poproszę. 965 01:02:37,337 --> 01:02:38,713 Dziękuję. 966 01:02:55,981 --> 01:03:00,860 Pan Park Gi-beom to wspaniały człowiek. 967 01:03:02,696 --> 01:03:07,200 Mam nadzieję, że będą szczęśliwi. 968 01:03:15,458 --> 01:03:20,338 Jak pan by się czuł w jego sytuacji? 969 01:03:24,968 --> 01:03:26,386 Jego żona… 970 01:03:30,557 --> 01:03:31,766 Jak bym się czuł, 971 01:03:31,850 --> 01:03:34,978 gdyby moja partnerka doznała rozległych oparzeń? 972 01:03:35,061 --> 01:03:36,229 Tak. 973 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 To złamałoby mi serce. 974 01:03:44,195 --> 01:03:45,405 Odszedłby pan? 975 01:03:48,658 --> 01:03:51,828 Gdy zmienia się wygląd lub sytuacja ukochanej osoby, 976 01:03:53,079 --> 01:03:54,873 miłość też ulega zmianie. 977 01:03:59,002 --> 01:04:00,420 Wierzy w to pani? 978 01:04:01,046 --> 01:04:02,464 Nie chcę, żeby tak było, 979 01:04:04,299 --> 01:04:05,425 ale to rozumiem. 980 01:04:12,349 --> 01:04:14,017 Chciałbym zaprzeczyć, 981 01:04:15,769 --> 01:04:17,145 ale sam nie wiem. 982 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Są rzeczy, 983 01:04:18,730 --> 01:04:21,858 które da się zrozumieć, tylko będąc w takiej sytuacji. 984 01:04:24,319 --> 01:04:25,362 Widzi pani, 985 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 gdy ukochana osoba przechodzi kryzys, 986 01:04:30,033 --> 01:04:31,659 a partner odchodzi, 987 01:04:32,494 --> 01:04:35,372 to już nie chodzi o miłość. Jest zwykłym gnojkiem. 988 01:04:43,088 --> 01:04:44,422 Ma pan rację. 989 01:04:52,639 --> 01:04:53,890 Chodźmy już. 990 01:04:57,060 --> 01:04:58,520 Dziękuję za herbatę. 991 01:05:04,692 --> 01:05:06,069 W sprawie Parka… 992 01:05:06,152 --> 01:05:07,487 Tak? 993 01:05:10,073 --> 01:05:11,116 Dobra robota. 994 01:05:12,158 --> 01:05:13,034 Dziękuję. 995 01:06:03,877 --> 01:06:07,088 W ŚWIECIE PARAGRAFÓW 996 01:06:09,757 --> 01:06:11,384 Matka wniosła pozew cywilny i karny 997 01:06:11,468 --> 01:06:14,095 {\an8}przeciwko kierowcy i firmie kurierskiej. 998 01:06:14,179 --> 01:06:15,096 {\an8}Lekarz twierdzi, 999 01:06:16,014 --> 01:06:18,558 {\an8}że powód wykazuje symptomy powstałe w wyniku kolizji, 1000 01:06:18,641 --> 01:06:23,062 {\an8}mimo że dostawczak bezpośrednio w niego nie uderzył. 1001 01:06:23,146 --> 01:06:25,857 {\an8}Nie uderzył go, ale obrażenia na to wskazują? 1002 01:06:25,940 --> 01:06:27,192 {\an8}Czy to możliwe? 1003 01:06:27,275 --> 01:06:29,027 {\an8}Musiał pan to powiedzieć? 1004 01:06:29,110 --> 01:06:31,070 {\an8}Jakby chciał pan ją zranić. 1005 01:06:31,154 --> 01:06:32,030 {\an8}Słowa mogą ranić, 1006 01:06:32,113 --> 01:06:34,324 {\an8}ale źle użyte niosą śmiertelny potencjał. 1007 01:06:34,407 --> 01:06:36,034 {\an8}Nawet prawda może stać się trucizną. 1008 01:06:36,117 --> 01:06:37,994 {\an8}Pani Kang, z ostrożnością. 1009 01:06:43,166 --> 01:06:45,168 Napisy: Zuzanna Falkowska 1010 01:06:46,305 --> 01:07:46,523 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm