1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 2 00:01:25,569 --> 00:01:26,444 Darren! 3 00:01:27,526 --> 00:01:29,457 Nom de Dieu, Darren! 4 00:02:07,680 --> 00:02:09,680 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS Resynchro : @rkonenh www.opensubtitles.org 5 00:02:28,316 --> 00:02:34,542 LE MORT VIVANT 6 00:03:37,016 --> 00:03:39,163 Pour ce que nous allons recevoir, 7 00:03:39,532 --> 00:03:41,566 que Dieu nous inspire la reconnaissance 8 00:03:42,209 --> 00:03:43,606 et nous bénisse. Amen. 9 00:03:43,926 --> 00:03:45,153 Je sais que tu vas bien. 10 00:03:45,404 --> 00:03:48,471 Reviens, Andy, viens me rejoindre. 11 00:03:48,639 --> 00:03:51,025 Tu me l'as promis. 12 00:03:51,315 --> 00:03:52,303 Tu es vivant. 13 00:03:53,512 --> 00:03:54,580 Tu vas bien. 14 00:03:56,069 --> 00:03:59,652 Je meurs de faim. Coupe le rôti. 15 00:04:02,479 --> 00:04:04,831 Un homme doit savoir couper un rôti. 16 00:04:05,376 --> 00:04:08,010 - C'est trop cuit? - C'est parfait, chérie. 17 00:04:08,171 --> 00:04:09,124 Passe-moi la salade. 18 00:04:09,289 --> 00:04:12,913 N'épouse jamais un homme qui ne sait pas couper la viande. 19 00:04:13,084 --> 00:04:16,708 Charlie l'a appris de son père et l'a enseigné à Andy. 20 00:04:16,879 --> 00:04:19,786 C'est une tradition, de génération en génération. 21 00:04:20,193 --> 00:04:22,579 - Ça m'a l'air fameux. - Ravie que ça te plaise. 22 00:04:22,750 --> 00:04:26,374 Andy l'aime à point, lui. Quand il reviendra... 23 00:04:27,064 --> 00:04:30,017 La mère de Dorett fait des côtelettes végétariennes. 24 00:04:30,179 --> 00:04:31,610 On dirait vraiment de la viande. 25 00:04:31,856 --> 00:04:35,540 Joanne a appelé, pour avoir des nouvelles d'Andy. 26 00:04:35,731 --> 00:04:38,003 On a discuté et je lui ai promis 27 00:04:38,167 --> 00:04:40,597 qu'on organiserait un beau dîner à son retour. 28 00:04:41,083 --> 00:04:43,639 Elle a posé des tas de questions, 29 00:04:43,799 --> 00:04:45,997 quelles nouvelles, quand rentre-t-il... 30 00:04:46,316 --> 00:04:49,382 Il lui manque tant. Elle est folle de lui. 31 00:04:50,349 --> 00:04:53,496 J'espère que vous ne me trahirez pas, 32 00:04:53,664 --> 00:04:55,812 j'ai fait un pieux mensonge. 33 00:04:56,421 --> 00:04:58,568 Pas vraiment un mensonge... 34 00:04:58,737 --> 00:05:00,963 Je lui ai dit que sa dernière lettre 35 00:05:01,293 --> 00:05:03,565 est un peu plus récente qu'en réalité. 36 00:05:03,730 --> 00:05:05,196 Elle était si inquiète. 37 00:05:31,688 --> 00:05:32,836 Bonsoir, Christine. 38 00:05:33,765 --> 00:05:34,753 George. 39 00:05:35,323 --> 00:05:36,675 Je peux entrer? 40 00:05:37,880 --> 00:05:39,436 Que se passe-t-il? 41 00:05:39,637 --> 00:05:40,932 Bonsoir, George. 42 00:05:43,711 --> 00:05:45,121 Que puis-je pour toi? 43 00:05:47,546 --> 00:05:50,500 J'ai bien peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 44 00:05:54,096 --> 00:05:55,573 C'est quoi, Papa? 45 00:06:03,620 --> 00:06:05,148 Je suis désolé, Charlie. 46 00:06:06,318 --> 00:06:08,226 Si je peux faire quelque chose... 47 00:06:15,630 --> 00:06:17,186 Qu'y a-t-il, Charlie? 48 00:06:18,141 --> 00:06:19,288 Qu'est-ce qu'il veut? 49 00:06:19,739 --> 00:06:20,726 Appelle-moi, 50 00:06:21,017 --> 00:06:22,464 - si je peux aider... - Merci. 51 00:06:47,338 --> 00:06:48,891 Que dit la lettre, Papa? 52 00:07:06,256 --> 00:07:07,290 Andy... 53 00:07:10,630 --> 00:07:11,697 Il est mort. 54 00:07:15,536 --> 00:07:16,762 Mon Dieu! 55 00:07:19,131 --> 00:07:20,767 C'est un mensonge! 56 00:07:21,368 --> 00:07:24,242 Mensonge, mensonge! 57 00:07:33,391 --> 00:07:34,760 Non, Papa... 58 00:08:44,726 --> 00:08:46,316 Tu me l'as promis. 59 00:08:48,759 --> 00:08:50,436 Tu vas bien, 60 00:08:52,075 --> 00:08:53,573 je le sens. 61 00:08:56,229 --> 00:08:57,546 Tu es en vie. 62 00:08:59,304 --> 00:09:00,530 Je le sais. 63 00:09:02,380 --> 00:09:04,254 Je sens ta présence. 64 00:09:06,814 --> 00:09:07,859 Vivant. 65 00:09:10,368 --> 00:09:11,958 Vivant. 66 00:09:16,040 --> 00:09:17,596 Tu reviendras. 67 00:09:37,089 --> 00:09:38,679 Tu vas où, soldat? 68 00:09:40,004 --> 00:09:41,321 Allez, grimpe! 69 00:09:59,077 --> 00:10:01,586 Lemmy, trois avec purée! 70 00:10:01,992 --> 00:10:04,263 C'est quoi, ce langage? 71 00:10:04,428 --> 00:10:06,495 En tout cas, tu n'es pas concerné! 72 00:10:06,665 --> 00:10:08,653 Tu aurais pu trouver pire. 73 00:10:08,822 --> 00:10:11,093 C'est le cas, chéri. 74 00:10:12,177 --> 00:10:14,733 - Oui, monsieur? - Je peux voir la carte? 75 00:10:14,893 --> 00:10:16,290 Au mur, mon cœur. 76 00:10:19,646 --> 00:10:21,315 Ed, voilà Howie! 77 00:10:28,074 --> 00:10:29,266 Salut, Rosalie, la forme? 78 00:10:29,432 --> 00:10:31,464 Et si tu t'arrêtais, deux minutes? 79 00:10:31,628 --> 00:10:34,979 Non, je suis à la bourre, j'ai besoin de clopes. 80 00:10:35,183 --> 00:10:36,773 Ed, deux cafés noirs. 81 00:10:37,061 --> 00:10:39,094 - A emporter. - Ça marche. 82 00:10:39,457 --> 00:10:42,285 - C'est qui, avec toi? - Dis rien au patron. 83 00:10:42,532 --> 00:10:43,963 Un soldat que j'ai ramassé. 84 00:10:44,130 --> 00:10:47,004 Vilain Howie, les stoppeurs, c'est interdit. 85 00:10:47,166 --> 00:10:48,483 Je m'ennuyais. 86 00:10:48,644 --> 00:10:50,791 - Mais j'aurais pas dû. - Pourquoi? 87 00:10:51,200 --> 00:10:54,709 Il tourne pas rond. Il a pas décroché un mot. 88 00:10:54,874 --> 00:10:55,862 Pas même merci. 89 00:10:57,031 --> 00:10:59,588 C'est quoi, ton soldat? 90 00:10:59,827 --> 00:11:01,781 Il est à eux ou à nous? 91 00:11:02,143 --> 00:11:02,892 A nous. 92 00:11:03,821 --> 00:11:04,808 Tant mieux. 93 00:11:05,898 --> 00:11:08,647 J'ai cru qu'on se faisait envahir. 94 00:11:12,608 --> 00:11:15,879 Voilà ton café. Passe me voir à l'occasion. 95 00:11:16,403 --> 00:11:19,038 Merci, Rosalie. On se voit vendredi, d'ac? 96 00:11:30,502 --> 00:11:32,808 Tiens, mon gars, je t'ai pris un café. 97 00:11:34,056 --> 00:11:35,204 Eh ben... 98 00:13:08,877 --> 00:13:09,865 Papa? 99 00:13:10,316 --> 00:13:11,829 Il y a du bruit, en bas. 100 00:13:18,304 --> 00:13:20,655 Que se passe-t-il, Charlie? 101 00:13:21,779 --> 00:13:24,528 Rien. Rendors-toi. 102 00:14:05,920 --> 00:14:08,225 Butchie! Vilain toutou! 103 00:14:08,471 --> 00:14:10,394 Qu'est-ce qui lui prend? 104 00:14:12,704 --> 00:14:13,851 La porte. 105 00:14:16,459 --> 00:14:18,526 Elle était fermée à clé. 106 00:14:28,134 --> 00:14:29,268 Rien par là. 107 00:14:35,870 --> 00:14:36,938 Viens, Butchie. 108 00:14:37,468 --> 00:14:38,536 Dehors. 109 00:14:41,581 --> 00:14:42,436 Là. 110 00:14:53,244 --> 00:14:54,232 Andy! 111 00:15:01,991 --> 00:15:03,502 Entre donc, fiston! 112 00:15:05,347 --> 00:15:06,824 Laisse-nous te regarder. 113 00:15:06,985 --> 00:15:09,336 Tu n'as rien dit, tu n'écrivais plus. 114 00:15:09,501 --> 00:15:12,374 On était morts d'inquiétude. C'est incroyable! 115 00:15:12,536 --> 00:15:14,092 On a reçu un télégramme. 116 00:15:14,254 --> 00:15:17,234 Ces idiots du ministère, ils t'avaient... 117 00:15:17,314 --> 00:15:19,445 Ils t'avaient enterré! Véridique. 118 00:15:19,470 --> 00:15:20,827 Comment tu es arrivé? 119 00:15:20,867 --> 00:15:23,876 Prépare-lui une tasse de thé, Kathie. 120 00:15:24,779 --> 00:15:25,692 J'y vais. 121 00:15:25,717 --> 00:15:27,910 Joanne a appelé pour te voir. 122 00:15:27,935 --> 00:15:30,583 Tout le monde appelle pour avoir de tes nouvelles. 123 00:15:30,750 --> 00:15:32,941 Les gosses d'en face, ils veulent jouer au foot. 124 00:15:32,966 --> 00:15:34,602 J'ai une idée! 125 00:15:35,079 --> 00:15:39,194 Je vais appeler tout le monde et on va fêter ça! 126 00:15:39,219 --> 00:15:40,966 Très bonne idée, chérie. 127 00:15:43,127 --> 00:15:44,641 Attendons un peu, Maman. 128 00:15:50,265 --> 00:15:52,467 Pas ce soir, bien sûr... 129 00:15:52,918 --> 00:15:55,327 Il faut que tu te reposes. 130 00:15:56,451 --> 00:15:59,024 - Voilà ton thé. - Je ne veux rien, merci. 131 00:15:59,512 --> 00:16:01,288 Il faut te nourrir, 132 00:16:01,315 --> 00:16:03,259 tu es si maigre. 133 00:16:04,366 --> 00:16:08,220 Tu as dû traverser des choses terribles. 134 00:16:08,804 --> 00:16:10,602 C'est pas gai, là-bas, hein? 135 00:16:11,524 --> 00:16:12,353 Où ça? 136 00:16:14,081 --> 00:16:16,553 Je vais pas m'étendre sur le sujet, 137 00:16:17,448 --> 00:16:19,601 mais on a eu un télégramme 138 00:16:19,875 --> 00:16:23,357 nous annonçant que tu avais été tué. 139 00:16:23,537 --> 00:16:25,898 Ils disaient que tu étais mort. 140 00:16:28,138 --> 00:16:28,927 Je l'étais. 141 00:18:18,865 --> 00:18:20,766 3 km à l'est. On arrive. 142 00:18:48,405 --> 00:18:49,994 Bon pique-nique. 143 00:18:50,019 --> 00:18:53,165 Je m'occupe de ranger la cuisine. 144 00:18:53,228 --> 00:18:54,560 Viens avec nous. 145 00:18:54,731 --> 00:18:57,367 Tu sais comme je déteste le désordre. 146 00:18:58,247 --> 00:19:02,472 Allez-y et appelez-moi si vous voulez autre chose. 147 00:19:03,758 --> 00:19:06,587 Elle est si heureuse depuis que tu es rentré. 148 00:19:06,924 --> 00:19:10,462 J'ai envie de m'agenouiller et de prier. 149 00:19:11,586 --> 00:19:13,938 De prier toute la journée. 150 00:19:15,890 --> 00:19:17,150 C'est un miracle, Andy. 151 00:19:19,535 --> 00:19:20,707 Un vrai miracle. 152 00:19:39,539 --> 00:19:40,731 Pauvre type. 153 00:19:41,943 --> 00:19:44,736 On sait ce qui s'est passé? Un routier, non? 154 00:19:44,898 --> 00:19:46,636 Vous en pensez quoi, Doc? 155 00:19:48,125 --> 00:19:49,087 Je ne sais pas. 156 00:19:49,175 --> 00:19:51,134 - On dirait une piqûre. - Possible. 157 00:19:52,328 --> 00:19:53,835 Il était drogué, non? 158 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 Pas de conclusions hâtives avant la fin de l'autopsie. 159 00:20:01,993 --> 00:20:05,533 - Ils l'ont bien arrangé, ces types. - Ces types? 160 00:20:08,384 --> 00:20:09,451 Ces types? 161 00:20:11,459 --> 00:20:12,890 Oui, ils l'ont bien arrangé. 162 00:20:17,250 --> 00:20:19,920 Tiens, Butch, voilà pour toi. 163 00:20:21,485 --> 00:20:22,836 Qu'est-ce qui te prend? 164 00:20:23,244 --> 00:20:25,544 C'est pas des façons de traiter son meilleur ennemi. 165 00:20:26,572 --> 00:20:28,288 Tant pis, je le mangerai. 166 00:20:28,313 --> 00:20:30,058 - Bonjour, Ben. - Bonjour, M. B. 167 00:20:30,112 --> 00:20:33,325 Il a quoi, votre chien? Il a même pas aboyé. 168 00:20:33,350 --> 00:20:35,339 Il a la tête ailleurs. 169 00:20:35,503 --> 00:20:37,059 Il a peut-être mal au ventre. 170 00:20:37,341 --> 00:20:41,408 Un jour, mon chien a mangé un énorme cornichon. 171 00:20:41,575 --> 00:20:43,819 Il l'a pas bien digéré. 172 00:20:43,852 --> 00:20:46,445 Il a tout vomi sur le cachemire de Marylin... 173 00:20:46,470 --> 00:20:47,997 - Ben! - Quoi? 174 00:20:48,417 --> 00:20:49,610 Regardez là-bas. 175 00:20:50,562 --> 00:20:52,550 Vous avez de la visite? 176 00:20:52,719 --> 00:20:54,534 Marylin avait fait ça, 177 00:20:54,588 --> 00:20:57,190 vous auriez vu le foutoir! Une vraie pagaille! 178 00:20:57,431 --> 00:20:59,260 Ben, Andy est de retour. 179 00:21:01,905 --> 00:21:03,302 C'est Andy? 180 00:21:03,812 --> 00:21:05,235 Que le diable m'emporte. 181 00:21:05,260 --> 00:21:09,221 - Allez lui dire bonjour. - Que je sois maudit deux fois! 182 00:21:10,162 --> 00:21:12,249 Mais qui voilà! Andy! 183 00:21:12,370 --> 00:21:14,610 Tu es rentré quand? 184 00:21:15,126 --> 00:21:18,258 Laisse-moi serrer cette paluche, gamin. 185 00:21:18,840 --> 00:21:20,999 Dis-moi, t'es arrivé quand? 186 00:21:21,024 --> 00:21:23,430 Mercredi soir, Ben. 187 00:21:25,025 --> 00:21:26,913 C'est des œufs mimosa? 188 00:21:30,064 --> 00:21:31,495 Merci. 189 00:21:32,780 --> 00:21:34,198 Alors, Andy, 190 00:21:34,223 --> 00:21:37,445 t'as foutu la trouille au paternel? 191 00:21:37,772 --> 00:21:40,078 On est descendus, et il était là. 192 00:21:40,928 --> 00:21:43,382 J'ai fait pareil, après Okinawa. 193 00:21:43,448 --> 00:21:45,783 Je me suis accroché une pancarte 194 00:21:45,823 --> 00:21:48,252 "Pitié pour un soldat orphelin", 195 00:21:48,277 --> 00:21:49,745 et j'ai sonné à la porte. 196 00:21:49,805 --> 00:21:52,558 Mon père avait les yeux comme des soucoupes! 197 00:21:53,601 --> 00:21:55,497 Kathie, je peux avoir un thé? 198 00:21:56,825 --> 00:22:00,020 Sale affaire, cette guerre de 40. 199 00:22:00,166 --> 00:22:03,564 - Vous vous en souvenez? - Difficile à oublier. 200 00:22:05,292 --> 00:22:07,359 On a perdu de braves gars, 201 00:22:07,936 --> 00:22:09,755 et on a pas gardé les meilleurs. 202 00:22:10,444 --> 00:22:12,160 Vous vous souvenez de Del Harrison? 203 00:22:12,554 --> 00:22:14,683 Ses vieux sont toujours dans le Pine. 204 00:22:15,198 --> 00:22:17,072 J'étais là quand il a été descendu. 205 00:22:19,599 --> 00:22:20,929 Triste histoire. 206 00:22:21,219 --> 00:22:23,090 Ses vieux et sa femme, 207 00:22:23,115 --> 00:22:25,564 ils voulaient connaître tous les détails. 208 00:22:25,937 --> 00:22:29,795 J'ai dû arranger l'histoire pour qu'elle soit tous publics. 209 00:22:31,391 --> 00:22:32,890 Et Fred Nelson, 210 00:22:33,051 --> 00:22:35,747 qui la ramenait avec ses blessures. 211 00:22:36,372 --> 00:22:38,223 Vous savez comment il les a eues? 212 00:22:38,882 --> 00:22:42,104 Dire qu'il se prenait pour un héros de guerre... 213 00:22:42,129 --> 00:22:45,462 C'est un boche qui lui a canardé le cul! 214 00:22:46,213 --> 00:22:47,676 Un pruneau en plein dans le mille! 215 00:22:51,465 --> 00:22:53,869 Andy, t'étais là-bas avec Darren Wilson, non? 216 00:22:54,616 --> 00:22:57,551 Comment il va? Même pas une bafouille 217 00:22:57,576 --> 00:23:01,880 à ses vieux en deux mois. Faut pas faire ça. 218 00:23:09,306 --> 00:23:10,668 Qu'est-ce que j'ai dit? 219 00:23:13,679 --> 00:23:15,470 Il en a bavé, Ben. 220 00:23:19,706 --> 00:23:21,491 A quelle heure l'avez-vous vu? 221 00:23:21,812 --> 00:23:23,693 C'était vers... 222 00:23:23,857 --> 00:23:26,731 22h30. Il était en retard. 223 00:23:27,891 --> 00:23:32,668 T'occupe. Il a commandé deux cafés et un paquet de clopes. 224 00:23:33,875 --> 00:23:35,012 Il avait... 225 00:23:35,040 --> 00:23:39,621 - Il avait pris un stoppeur. - Il était comment? 226 00:23:39,748 --> 00:23:43,035 Je sais pas, on l'a pas vu. Il est resté dans le camion. 227 00:23:43,215 --> 00:23:44,825 Il vous en a parlé? 228 00:23:44,850 --> 00:23:48,994 - Il l'a décrit? - Il a dit que c'était un s... 229 00:23:49,019 --> 00:23:52,753 Exact, un soldat, un drôle de loustic. 230 00:23:52,826 --> 00:23:55,537 Howie nous a dit qu'il l'avait pas remercié. 231 00:23:55,651 --> 00:23:58,338 Il y a eu des démobilisés ou des perm? 232 00:23:58,485 --> 00:23:59,425 Pas que je sache. 233 00:23:59,871 --> 00:24:02,991 Il est pas forcément d'ici, peut-être de passage. 234 00:24:04,243 --> 00:24:06,548 Autre chose qui pourrait nous aider? 235 00:24:06,573 --> 00:24:07,641 Un détail? 236 00:24:10,009 --> 00:24:12,429 Si ça vous revient, appelez-nous. 237 00:24:16,700 --> 00:24:19,462 J'arrive pas à croire qu'un soldat puisse faire ça. 238 00:24:47,195 --> 00:24:49,706 ...plusieurs blessures à l'abdomen. 239 00:24:49,872 --> 00:24:52,621 La pollce parle de traces de piqûres 240 00:24:52,646 --> 00:24:54,085 au bras droit. 241 00:24:54,225 --> 00:24:56,496 Le porte-parole refuse de spéculer 242 00:24:56,661 --> 00:24:59,387 sur le sens de ces piqûres. 243 00:24:59,454 --> 00:25:02,563 Selon des témoins, M. Stuart, habitant de Waynesville, 244 00:25:02,733 --> 00:25:04,050 avait pris un auto-stoppeur. 245 00:25:04,331 --> 00:25:07,954 Selon les premiers rapports, Il semblerait... 246 00:25:09,682 --> 00:25:12,194 N'éteins pas, j'écoute les infos. 247 00:25:12,219 --> 00:25:15,901 On entend rien de toutes façons, avec ce boucan en haut. 248 00:25:16,352 --> 00:25:20,340 - Ça ne me dérange pas. - Et moi, ça me rend dingue. 249 00:25:20,400 --> 00:25:24,481 Ne crois pas que tout va rentrer dans l'ordre comme ça. 250 00:25:24,506 --> 00:25:25,896 Il va falloir de la patience. 251 00:25:26,058 --> 00:25:29,728 De la patience, c'est tout? Ravi de l'apprendre. 252 00:25:29,973 --> 00:25:33,563 Tout ira bien, Charlie. Je ne permettrai pas le contraire. 253 00:25:35,469 --> 00:25:38,730 - Il a tellement changé... - Charlie. 254 00:25:40,058 --> 00:25:40,928 Il ne parle pas. 255 00:25:41,156 --> 00:25:42,349 Il ne mange pas. 256 00:25:43,233 --> 00:25:46,856 Il reste assis dans le jardin ou là-haut tout le temps. 257 00:25:48,465 --> 00:25:51,265 Pourquoi il n'annonce pas son retour? 258 00:25:51,933 --> 00:25:54,319 Il a fait voeu de célibat, ou quoi? 259 00:25:54,537 --> 00:25:58,285 - C'est un coup de tête. - Je sais. 260 00:25:58,643 --> 00:26:00,446 De quel côté es-tu? 261 00:26:00,608 --> 00:26:03,072 - C'est pas la question. - Ah, oui? 262 00:26:03,244 --> 00:26:05,675 Si tu l'aimais, tu serais patient. 263 00:26:05,840 --> 00:26:08,031 Tu lui laisserais du temps. 264 00:26:08,331 --> 00:26:12,060 Avec ce qu'il a traversé, j'ose pas imaginer ce qu'il a vu. 265 00:26:12,231 --> 00:26:15,409 Je l'ai vécu aussi et je ne suis pas rentré comme ça. 266 00:26:15,434 --> 00:26:19,413 Tu n'es pas Andy, tu n'as pas sa sensibilité. 267 00:26:22,688 --> 00:26:24,848 C'est aussi mon fils. 268 00:26:25,651 --> 00:26:27,639 Il doit tenir ça de toi. 269 00:26:27,664 --> 00:26:29,643 En tout cas, pas de toi. 270 00:26:29,668 --> 00:26:32,933 Tu ne sais que le critiquer et lui chercher des poux. 271 00:26:33,026 --> 00:26:34,829 Sans toi, il ne serait pas parti. 272 00:26:34,997 --> 00:26:39,392 Il est parti pour ne pas devenir un fils à sa maman. 273 00:26:39,723 --> 00:26:41,015 Et il avait raison. 274 00:26:41,068 --> 00:26:43,862 J'aime mon fils, moi, pas comme d'autres. 275 00:27:06,172 --> 00:27:07,137 Où vas-tu? 276 00:27:08,189 --> 00:27:09,064 Je sors. 277 00:27:09,648 --> 00:27:11,968 Je t'ai préparé ton dîner préféré. 278 00:27:12,062 --> 00:27:13,618 Et Kathy ne va pas tarder. 279 00:27:14,933 --> 00:27:17,385 Tu pourrais répondre à ta mère! 280 00:27:17,432 --> 00:27:18,643 Du calme, Charlie. 281 00:27:19,493 --> 00:27:20,852 Je dois sortir. 282 00:27:40,167 --> 00:27:42,089 Tu ne seras pas en retard, hein? 283 00:27:56,594 --> 00:27:58,490 Ne grogne pas sur Andy! 284 00:27:59,113 --> 00:28:01,431 Laisse-le, c'est pas sa faute s'il est sorti. 285 00:28:01,456 --> 00:28:05,422 C'est ta faute, il ne se sent pas le bienvenu. 286 00:28:07,299 --> 00:28:09,367 Tu ne voulais pas qu'il rentre. 287 00:28:10,978 --> 00:28:12,690 Tu n'as jamais voulu qu'il rentre. 288 00:29:58,443 --> 00:30:01,053 - Tu as de la visite. - Pas maintenant. 289 00:30:01,802 --> 00:30:03,982 Attends au moins de voir qui c'est. 290 00:30:09,277 --> 00:30:10,503 J'espère qu'on dérange pas. 291 00:30:10,662 --> 00:30:12,411 Qu'est-ce que vous voulez boire? 292 00:30:12,579 --> 00:30:14,408 Soda! Limonade! 293 00:30:14,856 --> 00:30:16,287 5 sodas, ça ira? 294 00:30:17,292 --> 00:30:19,007 Pourquoi t'es pas en uniforme? 295 00:30:19,329 --> 00:30:21,203 C'est fini pour lui, débile. 296 00:30:21,366 --> 00:30:23,354 Alors, y avait de l'action? 297 00:30:23,481 --> 00:30:24,408 T'as tué des mecs? 298 00:30:24,482 --> 00:30:26,137 Fergie Anderson, tu te souviens? 299 00:30:26,199 --> 00:30:28,266 J'ai pris 5 cm pendant ton absence. 300 00:30:28,435 --> 00:30:29,946 T'as pris des cours de karaté? 301 00:30:30,273 --> 00:30:31,891 Moi, j'en prends. 302 00:30:31,990 --> 00:30:32,924 C'est ça. 303 00:30:32,949 --> 00:30:35,243 Tu sais, mon père a été décoré! 304 00:30:35,268 --> 00:30:38,128 Ouais, il a eu des guirlandes et des boules. 305 00:30:38,181 --> 00:30:40,393 Je vais passer ceinture marron. 306 00:30:40,418 --> 00:30:42,485 Tu vas te prendre des marrons, oui. 307 00:30:44,053 --> 00:30:45,455 Vise-moi ça, Andy! 308 00:30:49,140 --> 00:30:50,443 Lâche-moi! 309 00:31:51,227 --> 00:31:52,843 Mais qu'est-ce qui t'a pris? 310 00:31:56,649 --> 00:31:58,007 Lâche-moi! 311 00:31:58,111 --> 00:32:00,658 Il a tué Butchie, sans aucune raison! 312 00:32:01,818 --> 00:32:04,290 Il est devenu fou. Il n'est pas normal. 313 00:32:04,315 --> 00:32:06,646 Ote tes sales pattes de moi! 314 00:32:16,949 --> 00:32:18,682 Sors de chez moi. 315 00:32:30,187 --> 00:32:31,969 - Monsieur B? - Quoi? 316 00:32:32,453 --> 00:32:34,680 Regardez ce qu'ils mettent dans le journal. 317 00:32:34,850 --> 00:32:37,826 "Mlle Sandra West et M. Montgomery Hunt 318 00:32:37,919 --> 00:32:40,038 "annoncent leurs noces prochaines." 319 00:32:40,762 --> 00:32:43,711 C'est pas gonflé, de mettre ça dans le journal? 320 00:32:43,736 --> 00:32:44,372 T'as raison. 321 00:32:44,476 --> 00:32:48,295 10 contre 1 qu'ils ont déjà eu leur nuit de noce dans la bagnole. 322 00:32:52,378 --> 00:32:53,908 Encore un petit coup, M. B? 323 00:32:55,948 --> 00:32:59,762 Si vous continuez, vous allez avoir un sacré retour de manivelle. 324 00:33:22,095 --> 00:33:23,139 Bonsoir, Doc. 325 00:33:23,332 --> 00:33:27,533 - Bonsoir, Mac. Bonsoir, Charlie. - Je vous sers quoi? 326 00:33:30,278 --> 00:33:32,918 Juste un café, Mac. Serré. 327 00:33:35,184 --> 00:33:37,597 Je vous en offre un, Charlie? 328 00:33:39,722 --> 00:33:40,669 Non, Doc. 329 00:33:41,491 --> 00:33:43,708 Et voilà, offert par la maison. 330 00:33:43,733 --> 00:33:46,889 Vous vous êtes déjà marié, Doc? 331 00:33:47,876 --> 00:33:50,210 Une fois, il y a bien longtemps. 332 00:33:50,483 --> 00:33:54,287 Vous deviez pas être le genre à l'annoncer dans le journal. 333 00:34:00,361 --> 00:34:02,054 Comment va, Charlie? 334 00:34:04,013 --> 00:34:05,156 Bien, Doc. 335 00:34:06,743 --> 00:34:07,695 Vraiment bien. 336 00:34:08,952 --> 00:34:10,145 Que se passe-t-il? 337 00:34:15,100 --> 00:34:16,720 J'ai perdu mon chien. 338 00:34:20,557 --> 00:34:22,204 Le meilleur de tous. 339 00:34:25,904 --> 00:34:27,436 Je l'adorais, Doc. 340 00:34:28,486 --> 00:34:29,391 Butch... 341 00:34:32,861 --> 00:34:35,361 J'en suis navré. Qu'est-il arrivé? 342 00:34:38,000 --> 00:34:38,897 Il l'a tué. 343 00:34:41,377 --> 00:34:43,212 Etranglé de sa main... 344 00:34:45,611 --> 00:34:47,284 Nom de Dieu, Doc, 345 00:34:48,641 --> 00:34:50,321 mon cœur a cessé de battre. 346 00:34:51,214 --> 00:34:52,023 Qui l'a tué? 347 00:34:59,534 --> 00:35:01,746 J'arrive pas à comprendre. 348 00:35:04,448 --> 00:35:06,025 Il l'adorait. 349 00:35:06,867 --> 00:35:08,501 Depuis tout gamin. 350 00:35:08,958 --> 00:35:10,538 Andy est rentré? 351 00:35:11,207 --> 00:35:14,201 Il ne veut pas que ça se sache. 352 00:35:14,865 --> 00:35:15,717 Pourquoi? 353 00:35:18,549 --> 00:35:19,796 Aucune idée, Doc. 354 00:35:21,066 --> 00:35:23,968 - Il est fou. - Pourquoi dites-vous ça? 355 00:35:24,168 --> 00:35:25,748 Vous devriez le voir. 356 00:35:27,784 --> 00:35:29,055 Peut-être, oui. 357 00:35:30,257 --> 00:35:31,245 Il est à la maison? 358 00:35:34,102 --> 00:35:35,462 Oui. 359 00:35:36,862 --> 00:35:39,490 J'aimerais lui parler, si vous me le permettez. 360 00:35:42,295 --> 00:35:43,390 Bien sûr, Doc. 361 00:35:44,938 --> 00:35:46,255 Si vous voulez. 362 00:35:46,622 --> 00:35:49,861 Maman, tu n'écoutes pas ce que je te dis. 363 00:35:49,967 --> 00:35:52,517 On a un double rendez-vous demain. 364 00:35:52,603 --> 00:35:54,759 Bob et moi, Joanne et Andy. 365 00:35:54,785 --> 00:35:58,748 Joanne ne sait pas qu'il est là. Ça va être la surprise de sa vie. 366 00:35:58,773 --> 00:36:01,933 - Tu as demandé à Andy? - Tu crois que ça l'ennuiera? 367 00:36:02,798 --> 00:36:03,785 Butch? 368 00:36:10,193 --> 00:36:11,988 Où est ce crétin de chien? 369 00:36:12,851 --> 00:36:13,744 Il est parti. 370 00:36:14,414 --> 00:36:16,165 Ça ne lui ressemble pas. 371 00:36:16,212 --> 00:36:18,516 Il raterait jamais son dîner. 372 00:36:18,541 --> 00:36:20,714 Je te dis qu'il est parti! 373 00:36:21,242 --> 00:36:23,049 Point à la ligne. 374 00:36:26,757 --> 00:36:28,790 Je ne veux plus en parler. 375 00:36:31,467 --> 00:36:32,237 Et puis, 376 00:36:34,649 --> 00:36:37,167 il y a d'autres choses dont on doit parler. 377 00:36:40,667 --> 00:36:43,281 Je suis ravie pour vous quatre. 378 00:36:44,151 --> 00:36:45,878 C'est merveilleux, vraiment. 379 00:36:48,103 --> 00:36:50,955 Katherine, tu es vraiment adorable. 380 00:36:53,932 --> 00:36:55,112 Gentille et attentionnée. 381 00:36:57,178 --> 00:36:58,320 Il y a un problème? 382 00:36:59,044 --> 00:36:59,997 Non, rien. 383 00:37:01,275 --> 00:37:02,905 Tu t'es disputée avec Papa? 384 00:37:04,461 --> 00:37:07,040 Ne crois pas ce que ton père raconte. 385 00:37:08,284 --> 00:37:11,697 Ne crois pas ce qu'il dit sur moi ou sur Andy. 386 00:37:26,076 --> 00:37:28,267 Le docteur Allman vient voir Andy. 387 00:37:28,292 --> 00:37:28,914 Bonsoir, Christine. 388 00:37:28,939 --> 00:37:30,848 - Bonsoir, Doc. - Je ne dérange pas? 389 00:37:31,016 --> 00:37:32,493 - Que voulez-vous? - Maman! 390 00:37:32,654 --> 00:37:34,959 Je lui ai demandé de voir Andy. 391 00:37:35,130 --> 00:37:36,991 Andy se repose. 392 00:37:38,116 --> 00:37:41,746 - Tu m'étonnes. - Je veux juste le saluer. 393 00:37:41,771 --> 00:37:43,639 Charlie me dit qu'il ne va pas bien. 394 00:37:43,664 --> 00:37:45,615 Faites pas attention, Doc. 395 00:37:46,175 --> 00:37:47,530 Je suis chez moi. 396 00:38:03,168 --> 00:38:04,996 Je t'ai amené quelqu'un. 397 00:38:08,301 --> 00:38:09,732 Bienvenue, Andy. 398 00:38:10,382 --> 00:38:13,659 C'est une visite personnelle ou professionnelle? 399 00:38:17,127 --> 00:38:18,068 Les deux. 400 00:38:26,264 --> 00:38:29,500 - Ça dépend de ce que tu veux. - Je ne veux rien. 401 00:38:33,525 --> 00:38:36,273 Ton père me dit que tu es rentré 402 00:38:37,284 --> 00:38:39,590 mercredi soir, c'est ça? 403 00:38:41,146 --> 00:38:42,558 Avec des amis? 404 00:38:45,188 --> 00:38:46,334 Des amis? 405 00:38:48,582 --> 00:38:51,906 On t'a amené? Tu as pris un bus? 406 00:38:52,909 --> 00:38:54,731 Pas d'amis. 407 00:38:57,848 --> 00:38:59,180 Mais on t'a conduit? 408 00:39:00,964 --> 00:39:04,077 Oui, on m'a conduit. 409 00:39:05,325 --> 00:39:06,300 Auto-stop? 410 00:39:10,496 --> 00:39:11,820 Exact, Doc. 411 00:39:16,022 --> 00:39:17,596 C'était vers quelle heure? 412 00:39:20,356 --> 00:39:22,928 J'ai pas trop la notion du temps, Doc. 413 00:39:24,210 --> 00:39:27,445 Il était très tard. Environ... 414 00:39:28,070 --> 00:39:30,009 trois ou quatre heures du matin. 415 00:39:38,292 --> 00:39:41,230 Tu te souviens de qui t'a amené? 416 00:39:42,583 --> 00:39:43,552 Quelqu'un. 417 00:39:45,392 --> 00:39:46,539 N'importe qui. 418 00:39:48,534 --> 00:39:50,501 Tu te souviens de sa voiture? 419 00:39:53,168 --> 00:39:54,617 Ou de son camion? 420 00:40:00,716 --> 00:40:02,398 Pourquoi demandez-vous ça? 421 00:40:03,073 --> 00:40:04,345 Qu'est-ce que ça change? 422 00:40:05,270 --> 00:40:06,906 Simple curiosité, Charlie. 423 00:40:08,864 --> 00:40:09,744 C'est tout. 424 00:40:16,264 --> 00:40:18,315 Ravi que tu sois de retour. 425 00:40:24,202 --> 00:40:25,601 Je vais devoir y aller. 426 00:40:31,072 --> 00:40:33,873 Viens tailler une bavette quand tu veux. 427 00:40:34,347 --> 00:40:35,937 Je t'examinerai, gratuitement. 428 00:40:36,264 --> 00:40:38,427 C'est très gentil à vous. 429 00:40:39,469 --> 00:40:41,089 Pas vrai, Andy? 430 00:41:10,574 --> 00:41:11,832 Alors, Doc? 431 00:41:13,929 --> 00:41:16,303 Ça se présente mal, Charlie. 432 00:41:20,103 --> 00:41:21,197 Un routier 433 00:41:22,396 --> 00:41:25,623 a été assassiné sur l'autoroute, mercredi soir. 434 00:41:26,890 --> 00:41:29,897 Des témoins disent avoir vu un auto-stoppeur. 435 00:41:31,568 --> 00:41:32,468 Un soldat. 436 00:41:37,135 --> 00:41:40,124 - Vous ne pensez pas que... - Je ne pense rien. 437 00:41:40,650 --> 00:41:43,796 Je n'accuse personne, la police s'en charge. 438 00:41:44,564 --> 00:41:46,313 Mais je dois faire un rapport. 439 00:41:46,768 --> 00:41:48,748 Un rapport sur quoi, Doc? 440 00:41:52,153 --> 00:41:54,868 Andy est arrivé mercredi soir, en stop. 441 00:41:56,507 --> 00:41:59,769 C'est peut-être un hasard, mais les faits sont troublants. 442 00:41:59,794 --> 00:42:01,714 Et l'histoire de Butch. 443 00:42:03,894 --> 00:42:06,121 Andy ne tuerait pas un homme. 444 00:42:09,126 --> 00:42:12,501 Je vous dis ça parce que je suis votre ami. 445 00:42:12,526 --> 00:42:14,503 Même si c'est difficile à croire. 446 00:42:14,959 --> 00:42:17,867 Je ne veux pas aller voir la police en douce. 447 00:42:19,209 --> 00:42:21,863 Mais c'est mon devoir de le faire. 448 00:42:25,464 --> 00:42:27,736 Je comprends, Doc, mais... 449 00:42:31,296 --> 00:42:32,613 Ecoutez, 450 00:42:35,329 --> 00:42:37,999 laissez-moi parler à Andy. 451 00:42:42,550 --> 00:42:44,677 Donnez-moi jusqu'à demain... 452 00:42:47,092 --> 00:42:48,080 Entendu. 453 00:42:50,532 --> 00:42:52,219 D'accord, j'attendrai demain. 454 00:42:53,264 --> 00:42:54,023 Bonsoir. 455 00:42:55,220 --> 00:42:56,367 Bonsoir, Doc. 456 00:42:59,215 --> 00:43:00,202 Merci. 457 00:43:18,746 --> 00:43:21,052 Papa, tout va bien? 458 00:43:43,488 --> 00:43:44,476 C'était Andy? 459 00:43:44,501 --> 00:43:47,336 Il est sorti par derrière, Maman lui a donné les clés. 460 00:43:51,959 --> 00:43:53,428 Tu l'as laissé partir! 461 00:43:53,494 --> 00:43:56,657 Je ferais pareil, si mon père rentrait soûI! 462 00:43:58,148 --> 00:44:00,295 Tu sais pourquoi j'ai bu. 463 00:44:02,648 --> 00:44:03,795 Tu le sais. 464 00:44:06,065 --> 00:44:07,178 Qu'y a-t-il? 465 00:44:07,203 --> 00:44:09,345 Mêle-toi de tes oignons! 466 00:46:37,834 --> 00:46:39,431 C'est vous, Sarah? 467 00:46:41,809 --> 00:46:45,527 C'est Charlie Brooks... 468 00:46:46,161 --> 00:46:48,187 Je voudrais parler à Doc. 469 00:46:49,163 --> 00:46:49,866 Quoi? 470 00:46:51,193 --> 00:46:52,704 Il est à l'hôpital? 471 00:46:55,031 --> 00:46:56,117 Il rentre tard? 472 00:47:00,328 --> 00:47:03,918 Dites-lui de m'appeler quand il rentre... 473 00:47:06,254 --> 00:47:07,409 Faut que je lui parle. 474 00:47:21,724 --> 00:47:24,104 J'attends un appel très important. 475 00:47:26,263 --> 00:47:27,614 Tu me préviens... 476 00:47:28,793 --> 00:47:29,991 D'accord, Papa. 477 00:48:00,047 --> 00:48:01,410 Commissariat de police. 478 00:48:04,610 --> 00:48:07,661 Commissariat de police. Veuillez vous identifier. 479 00:48:14,632 --> 00:48:17,937 Si vous ne pouvez pas parler, tapez sur le téléphone. 480 00:48:20,316 --> 00:48:22,246 Ici le commissariat de police. 481 00:50:29,767 --> 00:50:31,547 Je suis venu me faire examiner. 482 00:50:34,160 --> 00:50:36,643 Je suis attendu à l'hôpital, Andy. 483 00:50:38,163 --> 00:50:39,231 Demain? 484 00:50:39,921 --> 00:50:40,874 Maintenant. 485 00:50:41,359 --> 00:50:42,588 Dans votre cabinet. 486 00:51:41,975 --> 00:51:42,929 Asseyez-vous. 487 00:52:08,716 --> 00:52:11,042 Je suis venu tailler une bavette. 488 00:52:12,065 --> 00:52:13,758 Vous m'aviez invité, non? 489 00:52:17,417 --> 00:52:20,530 Si tu as besoin de parler à quelqu'un, 490 00:52:21,571 --> 00:52:23,400 je suis disposé à t'aider. 491 00:52:24,643 --> 00:52:28,025 Sachez que je suis en parfaite santé. 492 00:52:30,159 --> 00:52:33,464 Il n'y a pas âme qui soit en meilleure forme que moi. 493 00:52:35,298 --> 00:52:37,932 Je n'ai plus peur de la maladie, 494 00:52:38,666 --> 00:52:39,903 de la vieillesse, 495 00:52:40,823 --> 00:52:42,007 de la fatigue, 496 00:52:42,740 --> 00:52:44,057 de la faim... 497 00:52:47,441 --> 00:52:48,791 De rien. 498 00:52:53,703 --> 00:52:54,976 Peut-être qu'un jour... 499 00:52:56,234 --> 00:52:57,188 Que veux-tu dire? 500 00:52:59,395 --> 00:53:00,906 Prenez mon pouls, Doc. 501 00:53:02,331 --> 00:53:03,046 Prenez-le! 502 00:53:21,124 --> 00:53:22,635 Je ne comprends pas. 503 00:53:26,610 --> 00:53:27,643 Ouvrez. 504 00:53:28,666 --> 00:53:30,091 - Que... - Ouvrez! 505 00:53:51,343 --> 00:53:52,683 Ecoutez mon cœur, Doc. 506 00:54:24,531 --> 00:54:25,360 Il n'y a pas de... 507 00:54:25,650 --> 00:54:27,161 Pulsation, Doc. 508 00:54:27,847 --> 00:54:29,039 Aucune pulsation. 509 00:54:32,200 --> 00:54:34,188 Tu as tué ce routier. 510 00:54:34,556 --> 00:54:35,988 Je suis mort pour vous, Doc. 511 00:54:36,274 --> 00:54:38,262 A vous de me rendre la pareille. 512 00:54:57,363 --> 00:54:59,192 Andy, arrête... 513 00:55:00,838 --> 00:55:03,064 Vous me devez quelque chose, Doc. 514 00:55:17,647 --> 00:55:18,919 Vous me devez ça! 515 00:57:08,767 --> 00:57:12,844 Je ne sais pas pourquoi ton père agit comme ça. Demande-lui, toi. 516 00:57:12,869 --> 00:57:14,661 Il refuse de me parler. 517 00:57:16,080 --> 00:57:17,829 Il te rejette et tu viens à moi, 518 00:57:17,996 --> 00:57:21,393 tu penses vraiment que je vais tout te raconter? 519 00:57:25,107 --> 00:57:27,113 Tu ne me demandes rien depuis l'âge de 5 ans. 520 00:57:27,915 --> 00:57:29,819 Andy le fait, lui. Pas toi. 521 00:57:32,376 --> 00:57:35,170 Mais qu'est-ce qui vous arrive, à tous? 522 00:57:35,332 --> 00:57:38,741 L'autre jour, c'était la fête, et maintenant... 523 00:57:38,766 --> 00:57:39,781 Maintenant, rien. 524 00:57:43,625 --> 00:57:44,579 Bonjour. 525 00:57:46,175 --> 00:57:47,845 Tu as l'air en pleine forme! 526 00:57:48,512 --> 00:57:51,068 - Tu as passé une bonne nuit? - Excellente. 527 00:57:51,268 --> 00:57:54,222 Je voudrais pas que Joanne croie que je te néglige. 528 00:57:54,316 --> 00:57:55,217 Joanne? 529 00:57:55,901 --> 00:57:57,675 Ce soir, quand vous sortirez. 530 00:57:58,744 --> 00:58:01,157 Ça devait être une surprise? Je suis désolée. 531 00:58:10,625 --> 00:58:11,887 Quelle surprise? 532 00:58:13,515 --> 00:58:16,875 On a pensé, avec Bob, qu'on pourrait sortir tous les 4. 533 00:58:18,189 --> 00:58:21,428 Je n'ai pas encore dit à Joanne que tu étais rentré. 534 00:58:22,782 --> 00:58:24,258 Je voulais lui faire la surprise. 535 00:58:26,816 --> 00:58:28,703 Tu n'es pas obligé de venir. 536 00:58:31,409 --> 00:58:34,251 Je regrette les bons moments passés ensemble, 537 00:58:35,796 --> 00:58:36,806 tous les quatre. 538 00:58:38,319 --> 00:58:40,386 Ça paraît si loin... 539 00:58:42,233 --> 00:58:43,459 Vas-y, Andy. 540 00:58:43,871 --> 00:58:45,608 Comme au bon vieux temps. 541 00:58:49,263 --> 00:58:50,675 Le bon vieux temps... 542 00:59:04,241 --> 00:59:06,040 Ça fait une éternité. 543 00:59:20,817 --> 00:59:21,589 D'accord. 544 00:59:24,930 --> 00:59:27,077 Joanne va avoir une sacrée surprise. 545 00:59:28,605 --> 00:59:30,407 Petit-déjeuner dans 10 minutes. 546 00:59:42,665 --> 00:59:45,338 Joanne, arrête de faire ta tête de mule. 547 00:59:45,363 --> 00:59:48,217 Non, fini les rencards-suprises. 548 00:59:48,244 --> 00:59:50,324 Celui-là est différent. 549 00:59:50,493 --> 00:59:53,765 Différent? Il est handicapé, c'est ça? 550 00:59:54,666 --> 00:59:58,236 Arrête de faire l'andouille. Tu t'es toujours amusée. 551 00:59:58,401 --> 01:00:01,549 C'est vrai! Surtout la dernière fois! 552 01:00:01,736 --> 01:00:04,290 C'était une exception. 553 01:00:04,344 --> 01:00:06,029 Pour une exception... 554 01:00:06,054 --> 01:00:09,597 Non seulement il pesait 150 kg, avec une tête d'avocat, 555 01:00:09,622 --> 01:00:12,995 mais sa mère nous a collé jusqu'au cinéma 556 01:00:13,026 --> 01:00:15,203 en me gavant de pop-corn. 557 01:00:15,228 --> 01:00:17,730 Mon Dieu, je l'oublierai jamais! 558 01:00:18,484 --> 01:00:19,897 Alors gardez vos rencards. 559 01:00:19,922 --> 01:00:22,332 Je suis très bien à la maison, 560 01:00:22,357 --> 01:00:25,061 à regarder la télé, même la nuit. 561 01:00:25,588 --> 01:00:26,575 Les messages subliminaux, 562 01:00:26,600 --> 01:00:29,316 et la mire de barres. Bon, c'est qui? 563 01:00:29,493 --> 01:00:30,866 C'est une surprise. 564 01:00:31,313 --> 01:00:33,149 Dis-moi son nom. 565 01:00:33,231 --> 01:00:36,218 Je suis nulle avec les noms, je l'oublierai. 566 01:00:39,427 --> 01:00:41,785 C'est pas un extraterrestre, au moins? 567 01:00:41,839 --> 01:00:44,599 Il a bien deux yeux, 568 01:00:44,624 --> 01:00:46,955 deux mains, deux pieds, toutes les paires? 569 01:00:46,980 --> 01:00:48,609 Epargne-nous la vulgarité. 570 01:00:49,120 --> 01:00:50,876 Donnez-moi au moins un indice. 571 01:00:51,188 --> 01:00:53,806 Fais-nous confiance, tu ne seras pas déçue. 572 01:00:54,312 --> 01:00:56,164 Si je survis au suspense. 573 01:00:57,048 --> 01:00:59,115 C'est l'heure d'y aller? 574 01:00:59,712 --> 01:01:01,072 T'es vraiment dingo. 575 01:01:01,911 --> 01:01:04,155 - Tu le sais? - Merci. 576 01:01:04,465 --> 01:01:08,618 Sérieux, pour ce soir, je vais déclarer forfait. 577 01:01:10,222 --> 01:01:11,619 Pourquoi? 578 01:01:13,165 --> 01:01:14,549 J'ai un devoir à terminer. 579 01:01:16,670 --> 01:01:19,083 Tu sais comme ça me déprime, de sortir. 580 01:01:19,441 --> 01:01:22,862 J'arrête pas de penser à... Bref. 581 01:01:26,712 --> 01:01:29,073 Il est temps de sortir notre botte secrète. 582 01:01:29,774 --> 01:01:31,510 Joanne, il faut que tu viennes. 583 01:01:34,307 --> 01:01:35,691 C'est Andy. 584 01:01:37,795 --> 01:01:38,943 Il est rentré. 585 01:01:41,749 --> 01:01:42,863 J'arrive pas à y croire. 586 01:01:43,078 --> 01:01:44,444 Il est rentré mercredi soir. 587 01:01:45,133 --> 01:01:49,020 Pourquoi il n'a pas appelé? Vous ne m'avez rien dit! 588 01:01:49,126 --> 01:01:50,190 Ecoute, fiston. 589 01:01:51,276 --> 01:01:54,070 Doc m'a raconté quelque chose, hier soir... 590 01:01:54,911 --> 01:01:59,342 A propos d'un routier, assassiné dans la nuit de mercredi. 591 01:02:00,170 --> 01:02:01,990 Les témoins parlent d'un soldat. 592 01:02:03,616 --> 01:02:07,470 Il ne t'a pas accusé, ni rien de la sorte, 593 01:02:07,533 --> 01:02:11,235 mais il se sentait obligé d'aller en parler à la police. 594 01:02:14,715 --> 01:02:15,590 Mon garçon, 595 01:02:16,859 --> 01:02:18,393 parce que je suis ton père, 596 01:02:19,609 --> 01:02:21,289 je ferai n'importe quoi pour toi. 597 01:02:21,332 --> 01:02:23,147 Dieu m'est témoin. 598 01:02:25,830 --> 01:02:28,777 Tu n'es pas mêlé à tout ça, n'est-ce pas? 599 01:02:29,641 --> 01:02:31,928 Je n'ai aucun ennui, Papa. 600 01:02:33,614 --> 01:02:36,114 C'est ce que je pensais, mais... 601 01:02:37,049 --> 01:02:38,634 Doc a parlé d'un soldat... 602 01:02:41,835 --> 01:02:43,868 Il y a des millions de soldats. 603 01:02:47,576 --> 01:02:49,064 C'est ce que je lui ai dit. 604 01:02:51,696 --> 01:02:54,742 Mais il va y avoir une enquête, 605 01:02:54,767 --> 01:02:57,356 on va te poser des questions, fiston. 606 01:02:59,071 --> 01:03:03,082 Ce type, celui qui t'a pris en stop, 607 01:03:03,682 --> 01:03:08,691 on pourrait le retrouver pour confirmer ta version, 608 01:03:08,716 --> 01:03:10,334 si ça s'avère nécessaire, non? 609 01:03:13,285 --> 01:03:14,971 Ce ne sera pas nécessaire. 610 01:03:21,035 --> 01:03:22,215 Je l'espère. 611 01:03:28,517 --> 01:03:30,636 Je vais aller chez Doc 612 01:03:33,089 --> 01:03:36,347 pour régler cette histoire une bonne fois. 613 01:03:38,685 --> 01:03:42,652 S'il me demande de l'accompagner au commissariat, j'irai. 614 01:03:44,902 --> 01:03:46,631 Je me sens soulagé. 615 01:03:48,445 --> 01:03:49,225 Très soulagé. 616 01:04:31,009 --> 01:04:31,762 Que s'est-il passé? 617 01:04:32,993 --> 01:04:35,081 Un détraqué a tué Doc Allman, la nuit dernière. 618 01:04:35,765 --> 01:04:39,517 Ça doit être l'assassin du routier, vous en avez entendu parler? 619 01:04:40,387 --> 01:04:43,267 Deux témoins du coin disent avoir vu un soldat. 620 01:04:57,717 --> 01:05:00,785 Je suis pas tranquille, il va être furieux. 621 01:05:00,825 --> 01:05:02,532 Pas contre toi, Joanne. 622 01:05:02,592 --> 01:05:04,292 - J'ai l'air de quoi? - Affreuse. 623 01:05:04,317 --> 01:05:07,760 - Je fais pas trop vieille? - A part les rides, non. 624 01:05:07,785 --> 01:05:09,357 Tu es parfaite. 625 01:05:09,382 --> 01:05:10,019 Attendez. 626 01:05:10,184 --> 01:05:12,695 On va d'abord lui passer un coup de fil 627 01:05:12,726 --> 01:05:15,053 pour voir si tout va bien. 628 01:05:18,199 --> 01:05:20,223 - Bonjour, Mme Brooks. - Qu'est-ce qu'on fait là? 629 01:05:20,248 --> 01:05:21,299 - Ça va? - Bien. 630 01:05:21,324 --> 01:05:23,320 Elle a vraiment l'air d'une vieille peau! 631 01:05:23,345 --> 01:05:25,523 - Bob! - Andy est là? 632 01:05:25,548 --> 01:05:27,650 Il est en haut, j'y vais. 633 01:05:27,795 --> 01:05:31,429 - Il est vraiment rentré! - Tu veux pas te détendre? 634 01:05:31,454 --> 01:05:32,873 Kathy, j'en peux plus! 635 01:05:32,907 --> 01:05:34,768 - Assieds-toi. - D'accord. 636 01:05:44,941 --> 01:05:45,861 Joanne est ici. 637 01:06:37,949 --> 01:06:38,970 Bonjour, Joanne. 638 01:06:40,880 --> 01:06:41,577 Bonjour. 639 01:06:52,449 --> 01:06:54,802 - Tout va bien? - Très bien, Bob. 640 01:06:56,815 --> 01:06:57,758 Allons-y. 641 01:07:15,594 --> 01:07:16,924 Amusez-vous bien. 642 01:07:21,371 --> 01:07:22,689 Bureau du Shérif. 643 01:07:24,361 --> 01:07:25,270 Oui, monsieur. 644 01:07:29,212 --> 01:07:30,853 73, Berksvale. 645 01:07:31,286 --> 01:07:34,177 - Excusez-moi. - J'arrive dans une minute. 646 01:07:35,079 --> 01:07:36,673 73, Berksvale. 647 01:07:49,425 --> 01:07:51,175 Tu te souviens, Andy? 648 01:07:51,400 --> 01:07:54,164 C'était notre première sortie tous les quatre. 649 01:07:54,436 --> 01:07:55,584 Le Nouvel An. 650 01:08:04,815 --> 01:08:06,087 Bon, M. Brooks. 651 01:08:10,008 --> 01:08:10,837 Je vous écoute. 652 01:08:18,375 --> 01:08:21,204 J'ai entendu dire que vous cherchez le soldat 653 01:08:24,919 --> 01:08:26,032 qui a tué le Dr Allman 654 01:08:26,795 --> 01:08:30,130 et l'autre type, le routier. 655 01:08:39,773 --> 01:08:42,732 J'ai vu le Dr Allman hier soir. 656 01:08:45,090 --> 01:08:48,376 Et quand j'ai entendu la nouvelle, je me suis rappelé d'un truc... 657 01:08:48,501 --> 01:08:52,523 Quelque chose qu'il avait dit. 658 01:08:55,420 --> 01:08:56,772 Et j'ai pensé... 659 01:08:58,656 --> 01:08:59,644 Je ne savais pas... 660 01:09:07,717 --> 01:09:09,511 J'ai pensé que c'était important. 661 01:09:11,917 --> 01:09:13,473 Qu'est-ce que vous fabriquez? 662 01:09:17,808 --> 01:09:18,683 Qu'a-t-il dit? 663 01:09:22,142 --> 01:09:23,290 Il a dit... 664 01:09:26,421 --> 01:09:29,165 qu'il savait qui était le soldat. 665 01:09:32,862 --> 01:09:36,369 Deux mini-hamburgers, deux sodas et un café. 666 01:09:37,210 --> 01:09:39,590 - T'es sûr que tu veux rien? - Sûr. 667 01:09:40,842 --> 01:09:41,875 Ce sera tout. 668 01:09:42,187 --> 01:09:44,254 Merci. Je peux avoir les cartes? 669 01:10:00,393 --> 01:10:01,188 Quoi? 670 01:10:04,115 --> 01:10:07,386 On a discuté de tout et de rien, 671 01:10:07,738 --> 01:10:10,658 et je me souviens qu'il a parlé 672 01:10:10,694 --> 01:10:13,380 d'un soldat qui l'attendait à son cabinet. 673 01:10:14,060 --> 01:10:15,291 Ensuite, il est parti. 674 01:10:15,378 --> 01:10:17,279 Il était quelle heure? 675 01:10:17,695 --> 01:10:21,648 20h30 ou 21h00, je ne m'en souviens plus. 676 01:10:21,809 --> 01:10:24,797 Il avait rendez-vous avec le soldat à 20h30 677 01:10:24,822 --> 01:10:26,503 ou à 21 h00? 678 01:10:26,677 --> 01:10:29,366 Ce qui expliquerait son absence à l'hôpital. 679 01:10:29,837 --> 01:10:33,790 Il a dit autre chose, le nom du soldat? 680 01:10:33,951 --> 01:10:35,746 S'il venait d'ici? 681 01:10:35,908 --> 01:10:38,288 - Il était pas d'ici. - Vraiment? 682 01:10:45,561 --> 01:10:47,626 Le Doc a dit qu'il venait de Parison. 683 01:10:47,651 --> 01:10:49,797 - De Parison? - Oui. 684 01:10:50,646 --> 01:10:54,316 Il avait rendez-vous tard parce que le type venait de là. 685 01:10:55,040 --> 01:10:58,312 C'est loin. Il a dû venir en stop. 686 01:10:59,854 --> 01:11:02,340 Il avait peut-être peur de voir son docteur. 687 01:11:02,509 --> 01:11:06,105 C'est curieux, Doc ne nous en a pas parlé. 688 01:11:06,424 --> 01:11:07,491 Assieds-toi, Don. 689 01:11:10,697 --> 01:11:13,048 M. Brooks, je ne comprends pas tout. 690 01:11:14,651 --> 01:11:16,953 Il n'a rien dit d'autre? 691 01:11:17,727 --> 01:11:18,681 Rien? 692 01:11:22,879 --> 01:11:24,211 Rien dont je me souvienne. 693 01:11:27,653 --> 01:11:28,911 Je peux y aller? 694 01:11:29,850 --> 01:11:32,518 Oui. Merci de votre coopération. 695 01:11:32,665 --> 01:11:34,062 Vous avez terminé? 696 01:11:34,415 --> 01:11:36,131 On va toujours au cinéma? 697 01:11:37,025 --> 01:11:39,612 - C'est quoi, le film? - On est pas là pour le film. 698 01:11:40,021 --> 01:11:42,087 - Pas vrai, Andy? - Oui, Bob. 699 01:11:43,055 --> 01:11:45,088 Enfin, je te retrouve! 700 01:11:48,629 --> 01:11:49,662 Bonjour. 701 01:12:00,065 --> 01:12:03,336 Le Parlement s'est réuni pour le 9e jour consécutif, 702 01:12:03,499 --> 01:12:07,089 afin d'élaborer une répartition acceptable par la Cour. 703 01:12:07,153 --> 01:12:10,734 Selon le sénateur Melvil Carter, Il n'y a pas de solution en vue. 704 01:12:10,935 --> 01:12:15,354 Disparition d'une figure emblématique de Brooksville, 705 01:12:15,522 --> 01:12:17,953 victime d'un étrange homicide. 706 01:12:17,978 --> 01:12:20,265 Sur place, Ray Benton. 707 01:12:20,290 --> 01:12:22,786 Le docteur Jay Allman est décédé. 708 01:12:22,850 --> 01:12:25,257 Poignardé à mort à son bureau, hier soir, 709 01:12:25,431 --> 01:12:29,455 ou ce matin, selon le commissaire de Brooksville, George Logan. 710 01:12:29,531 --> 01:12:33,449 C'est le 2e meurtre de ce type en deux jours dans le comté, 711 01:12:33,474 --> 01:12:36,706 et la présence de traces de piqûres 712 01:12:36,731 --> 01:12:38,605 sur les bras des victimes 713 01:12:38,768 --> 01:12:42,791 conduisent la police à penser qu'il s'agit du même meurtrier. 714 01:12:43,162 --> 01:12:45,433 Ce qui laisse à croire que ces crimes 715 01:12:45,458 --> 01:12:47,775 seraient liés à la drogue. 716 01:12:48,179 --> 01:12:53,295 La 1ère victime, un routier, a été découvert jeudi matin. 717 01:12:53,666 --> 01:12:56,460 Des témoins disent qu'il avait pris un auto-stoppeur, 718 01:12:56,622 --> 01:12:59,073 un soldat, et que peu de temps après, 719 01:12:59,098 --> 01:13:00,127 Il a quitté la route 720 01:13:00,152 --> 01:13:03,313 pour prendre un café. A présent... 721 01:13:06,281 --> 01:13:09,283 Où est Andy? Il faut que je lui parle. 722 01:13:09,308 --> 01:13:12,144 - C'est très important. - C'est ta faute! 723 01:13:13,259 --> 01:13:16,613 Christine, Andy a des ennuis! Il a tué Doc. 724 01:13:17,657 --> 01:13:19,783 - Et le routier. - C'est ta faute. 725 01:13:19,808 --> 01:13:22,125 Je suis allé voir la police! 726 01:13:25,819 --> 01:13:28,409 Je ne leur ai rien dit. Je leur ai menti. 727 01:13:28,934 --> 01:13:31,328 J'ai inventé un truc pour brouiller les pistes. 728 01:13:35,524 --> 01:13:38,112 Mais ils finiront par comprendre. 729 01:13:38,999 --> 01:13:40,366 Et ils vont venir ici. 730 01:13:44,752 --> 01:13:48,494 Je n'ai pas eu la force de le dénoncer! 731 01:13:48,519 --> 01:13:49,791 Je n'ai pas pu... 732 01:13:53,938 --> 01:13:56,039 Tu sais ce qu'il nous reste à faire? 733 01:13:57,662 --> 01:14:02,002 On va emmener Andy loin d'ici, très loin. 734 01:14:07,957 --> 01:14:09,746 Et comment, Christine? 735 01:14:11,304 --> 01:14:12,804 Il n'y a pas d'autre solution. 736 01:14:15,651 --> 01:14:17,159 Tu leur as menti, aussi. 737 01:14:18,461 --> 01:14:19,837 Ils vont s'en prendre à toi. 738 01:14:22,096 --> 01:14:24,808 Si on reste ici, ils vont s'en prendre à nous tous. 739 01:14:27,493 --> 01:14:29,053 Nous n'avons pas d'autre solution. 740 01:14:31,283 --> 01:14:33,722 Je vais faire les valises. 741 01:14:35,499 --> 01:14:37,102 On ne peut pas prendre grand-chose. 742 01:14:39,934 --> 01:14:41,484 Et Kathy? 743 01:14:45,183 --> 01:14:47,535 Kathy est adorable. 744 01:14:48,298 --> 01:14:50,850 Gentille, attentionnée... 745 01:14:52,212 --> 01:14:55,484 Ils étaient si mignons, ce soir, 746 01:14:56,021 --> 01:14:58,040 comme quand ils étaient au lycée... 747 01:15:01,984 --> 01:15:02,654 Qui? 748 01:15:05,087 --> 01:15:08,791 Comme au bon vieux temps, quand ils sortaient tous les quatre. 749 01:15:12,782 --> 01:15:14,054 Tous les quatre? 750 01:15:17,629 --> 01:15:18,537 Andy est avec eux? 751 01:15:20,450 --> 01:15:21,598 Où sont-ils? 752 01:15:25,603 --> 01:15:27,000 Ils sont allés où? 753 01:15:28,825 --> 01:15:31,128 Réponds-moi, bon sang! 754 01:15:32,425 --> 01:15:34,292 - Ils sont allés danser. - Où ça? 755 01:15:34,983 --> 01:15:36,414 Au Lion House. 756 01:16:22,729 --> 01:16:23,715 Tu as changé. 757 01:16:24,703 --> 01:16:26,575 On finit tous par changer. 758 01:16:39,615 --> 01:16:42,919 - Je veux du pop-corn. - On vient de manger. 759 01:16:44,073 --> 01:16:47,749 Je suis maniaque, je peux pas aller au ciné sans pop-corn. 760 01:16:49,770 --> 01:16:50,770 Pigé. 761 01:16:55,381 --> 01:16:56,583 Vous voulez quelque chose? 762 01:16:57,226 --> 01:16:59,585 Je veux bien un truc à boire. 763 01:17:07,062 --> 01:17:08,803 Tu n'es pas fâché? 764 01:17:09,339 --> 01:17:10,963 Qu'on ait débarqué sans prévenir? 765 01:17:12,054 --> 01:17:13,085 Je ne suis pas fâché. 766 01:17:15,265 --> 01:17:16,158 Je ne suis rien. 767 01:17:19,218 --> 01:17:21,153 J'avais vraiment envie de te voir. 768 01:17:23,073 --> 01:17:25,305 Tu m'as beaucoup manqué. 769 01:17:27,533 --> 01:17:30,305 Pendant les deux mois où tu n'as plus écrit, 770 01:17:32,331 --> 01:17:34,883 j'appelais ta mère tous les jours, elle me croit folle... 771 01:17:38,495 --> 01:17:40,834 Mais je veux que tu comprennes, 772 01:17:41,558 --> 01:17:45,217 s'il y a quelqu'un d'autre, c'est pas grave. 773 01:17:45,705 --> 01:17:46,659 Personne d'autre. 774 01:17:49,836 --> 01:17:52,050 Alors on pourrait reprendre là où on s'est arrêté. 775 01:18:49,378 --> 01:18:51,206 Hé, les tourtereaux, ouvrez! 776 01:19:05,839 --> 01:19:07,826 J'espère qu'on dérange pas. 777 01:19:15,101 --> 01:19:16,581 Ça va, derrière? 778 01:19:23,827 --> 01:19:24,736 Sors! 779 01:20:18,873 --> 01:20:20,463 A l'aide! 780 01:20:29,446 --> 01:20:31,679 A l'aide! 781 01:21:13,546 --> 01:21:14,818 Appellez un médecin! 782 01:21:17,182 --> 01:21:20,613 Andy, je t'en prie, il faut qu'on parte maintenant. 783 01:21:25,467 --> 01:21:26,512 Charlie, non! 784 01:21:28,265 --> 01:21:29,094 Où est Kathy? 785 01:21:36,367 --> 01:21:37,434 Debout, Andy. 786 01:21:37,652 --> 01:21:39,573 Je me fiche de Katherine. 787 01:21:45,026 --> 01:21:47,197 Debout et retourne-toi. 788 01:22:14,452 --> 01:22:15,314 Ne fais pas ça! 789 01:23:02,922 --> 01:23:04,095 Plus un geste! 790 01:24:30,688 --> 01:24:32,597 Où vas-tu, Andy? 791 01:24:45,106 --> 01:24:46,354 Où vas-tu? 792 01:25:05,414 --> 01:25:07,209 Viens, dépêche-toi! 793 01:25:49,343 --> 01:25:52,490 Andy, non, je t'en prie! 794 01:27:32,315 --> 01:27:35,303 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS Resynchro : @rkonenh www.opensubtitles.org 795 01:27:36,305 --> 01:28:36,225