1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:01:25,569 --> 00:01:26,444
Darren!
3
00:01:27,526 --> 00:01:29,457
Nom de Dieu, Darren!
4
00:02:07,680 --> 00:02:09,680
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
Resynchro : @rkonenh
www.opensubtitles.org
5
00:02:28,316 --> 00:02:34,542
LE MORT VIVANT
6
00:03:37,016 --> 00:03:39,163
Pour ce que nous allons recevoir,
7
00:03:39,532 --> 00:03:41,566
que Dieu nous inspire
la reconnaissance
8
00:03:42,209 --> 00:03:43,606
et nous bénisse. Amen.
9
00:03:43,926 --> 00:03:45,153
Je sais que tu vas bien.
10
00:03:45,404 --> 00:03:48,471
Reviens, Andy,
viens me rejoindre.
11
00:03:48,639 --> 00:03:51,025
Tu me l'as promis.
12
00:03:51,315 --> 00:03:52,303
Tu es vivant.
13
00:03:53,512 --> 00:03:54,580
Tu vas bien.
14
00:03:56,069 --> 00:03:59,652
Je meurs de faim.
Coupe le rôti.
15
00:04:02,479 --> 00:04:04,831
Un homme doit savoir
couper un rôti.
16
00:04:05,376 --> 00:04:08,010
- C'est trop cuit?
- C'est parfait, chérie.
17
00:04:08,171 --> 00:04:09,124
Passe-moi la salade.
18
00:04:09,289 --> 00:04:12,913
N'épouse jamais un homme
qui ne sait pas couper la viande.
19
00:04:13,084 --> 00:04:16,708
Charlie l'a appris de son père
et l'a enseigné à Andy.
20
00:04:16,879 --> 00:04:19,786
C'est une tradition,
de génération en génération.
21
00:04:20,193 --> 00:04:22,579
- Ça m'a l'air fameux.
- Ravie que ça te plaise.
22
00:04:22,750 --> 00:04:26,374
Andy l'aime à point, lui.
Quand il reviendra...
23
00:04:27,064 --> 00:04:30,017
La mère de Dorett fait
des côtelettes végétariennes.
24
00:04:30,179 --> 00:04:31,610
On dirait vraiment de la viande.
25
00:04:31,856 --> 00:04:35,540
Joanne a appelé,
pour avoir des nouvelles d'Andy.
26
00:04:35,731 --> 00:04:38,003
On a discuté et je lui ai promis
27
00:04:38,167 --> 00:04:40,597
qu'on organiserait un beau dîner
à son retour.
28
00:04:41,083 --> 00:04:43,639
Elle a posé des tas de questions,
29
00:04:43,799 --> 00:04:45,997
quelles nouvelles,
quand rentre-t-il...
30
00:04:46,316 --> 00:04:49,382
Il lui manque tant.
Elle est folle de lui.
31
00:04:50,349 --> 00:04:53,496
J'espère que vous
ne me trahirez pas,
32
00:04:53,664 --> 00:04:55,812
j'ai fait un pieux mensonge.
33
00:04:56,421 --> 00:04:58,568
Pas vraiment un mensonge...
34
00:04:58,737 --> 00:05:00,963
Je lui ai dit
que sa dernière lettre
35
00:05:01,293 --> 00:05:03,565
est un peu plus récente
qu'en réalité.
36
00:05:03,730 --> 00:05:05,196
Elle était si inquiète.
37
00:05:31,688 --> 00:05:32,836
Bonsoir, Christine.
38
00:05:33,765 --> 00:05:34,753
George.
39
00:05:35,323 --> 00:05:36,675
Je peux entrer?
40
00:05:37,880 --> 00:05:39,436
Que se passe-t-il?
41
00:05:39,637 --> 00:05:40,932
Bonsoir, George.
42
00:05:43,711 --> 00:05:45,121
Que puis-je pour toi?
43
00:05:47,546 --> 00:05:50,500
J'ai bien peur
d'avoir de mauvaises nouvelles.
44
00:05:54,096 --> 00:05:55,573
C'est quoi, Papa?
45
00:06:03,620 --> 00:06:05,148
Je suis désolé, Charlie.
46
00:06:06,318 --> 00:06:08,226
Si je peux faire quelque chose...
47
00:06:15,630 --> 00:06:17,186
Qu'y a-t-il, Charlie?
48
00:06:18,141 --> 00:06:19,288
Qu'est-ce qu'il veut?
49
00:06:19,739 --> 00:06:20,726
Appelle-moi,
50
00:06:21,017 --> 00:06:22,464
- si je peux aider...
- Merci.
51
00:06:47,338 --> 00:06:48,891
Que dit la lettre, Papa?
52
00:07:06,256 --> 00:07:07,290
Andy...
53
00:07:10,630 --> 00:07:11,697
Il est mort.
54
00:07:15,536 --> 00:07:16,762
Mon Dieu!
55
00:07:19,131 --> 00:07:20,767
C'est un mensonge!
56
00:07:21,368 --> 00:07:24,242
Mensonge, mensonge!
57
00:07:33,391 --> 00:07:34,760
Non, Papa...
58
00:08:44,726 --> 00:08:46,316
Tu me l'as promis.
59
00:08:48,759 --> 00:08:50,436
Tu vas bien,
60
00:08:52,075 --> 00:08:53,573
je le sens.
61
00:08:56,229 --> 00:08:57,546
Tu es en vie.
62
00:08:59,304 --> 00:09:00,530
Je le sais.
63
00:09:02,380 --> 00:09:04,254
Je sens ta présence.
64
00:09:06,814 --> 00:09:07,859
Vivant.
65
00:09:10,368 --> 00:09:11,958
Vivant.
66
00:09:16,040 --> 00:09:17,596
Tu reviendras.
67
00:09:37,089 --> 00:09:38,679
Tu vas où, soldat?
68
00:09:40,004 --> 00:09:41,321
Allez, grimpe!
69
00:09:59,077 --> 00:10:01,586
Lemmy, trois avec purée!
70
00:10:01,992 --> 00:10:04,263
C'est quoi, ce langage?
71
00:10:04,428 --> 00:10:06,495
En tout cas, tu n'es pas concerné!
72
00:10:06,665 --> 00:10:08,653
Tu aurais pu trouver pire.
73
00:10:08,822 --> 00:10:11,093
C'est le cas, chéri.
74
00:10:12,177 --> 00:10:14,733
- Oui, monsieur?
- Je peux voir la carte?
75
00:10:14,893 --> 00:10:16,290
Au mur, mon cœur.
76
00:10:19,646 --> 00:10:21,315
Ed, voilà Howie!
77
00:10:28,074 --> 00:10:29,266
Salut, Rosalie, la forme?
78
00:10:29,432 --> 00:10:31,464
Et si tu t'arrêtais, deux minutes?
79
00:10:31,628 --> 00:10:34,979
Non, je suis à la bourre,
j'ai besoin de clopes.
80
00:10:35,183 --> 00:10:36,773
Ed, deux cafés noirs.
81
00:10:37,061 --> 00:10:39,094
- A emporter.
- Ça marche.
82
00:10:39,457 --> 00:10:42,285
- C'est qui, avec toi?
- Dis rien au patron.
83
00:10:42,532 --> 00:10:43,963
Un soldat que j'ai ramassé.
84
00:10:44,130 --> 00:10:47,004
Vilain Howie,
les stoppeurs, c'est interdit.
85
00:10:47,166 --> 00:10:48,483
Je m'ennuyais.
86
00:10:48,644 --> 00:10:50,791
- Mais j'aurais pas dû.
- Pourquoi?
87
00:10:51,200 --> 00:10:54,709
Il tourne pas rond.
Il a pas décroché un mot.
88
00:10:54,874 --> 00:10:55,862
Pas même merci.
89
00:10:57,031 --> 00:10:59,588
C'est quoi, ton soldat?
90
00:10:59,827 --> 00:11:01,781
Il est à eux ou à nous?
91
00:11:02,143 --> 00:11:02,892
A nous.
92
00:11:03,821 --> 00:11:04,808
Tant mieux.
93
00:11:05,898 --> 00:11:08,647
J'ai cru qu'on se faisait envahir.
94
00:11:12,608 --> 00:11:15,879
Voilà ton café.
Passe me voir à l'occasion.
95
00:11:16,403 --> 00:11:19,038
Merci, Rosalie.
On se voit vendredi, d'ac?
96
00:11:30,502 --> 00:11:32,808
Tiens, mon gars,
je t'ai pris un café.
97
00:11:34,056 --> 00:11:35,204
Eh ben...
98
00:13:08,877 --> 00:13:09,865
Papa?
99
00:13:10,316 --> 00:13:11,829
Il y a du bruit, en bas.
100
00:13:18,304 --> 00:13:20,655
Que se passe-t-il, Charlie?
101
00:13:21,779 --> 00:13:24,528
Rien.
Rendors-toi.
102
00:14:05,920 --> 00:14:08,225
Butchie! Vilain toutou!
103
00:14:08,471 --> 00:14:10,394
Qu'est-ce qui lui prend?
104
00:14:12,704 --> 00:14:13,851
La porte.
105
00:14:16,459 --> 00:14:18,526
Elle était fermée à clé.
106
00:14:28,134 --> 00:14:29,268
Rien par là.
107
00:14:35,870 --> 00:14:36,938
Viens, Butchie.
108
00:14:37,468 --> 00:14:38,536
Dehors.
109
00:14:41,581 --> 00:14:42,436
Là.
110
00:14:53,244 --> 00:14:54,232
Andy!
111
00:15:01,991 --> 00:15:03,502
Entre donc, fiston!
112
00:15:05,347 --> 00:15:06,824
Laisse-nous te regarder.
113
00:15:06,985 --> 00:15:09,336
Tu n'as rien dit, tu n'écrivais plus.
114
00:15:09,501 --> 00:15:12,374
On était morts d'inquiétude.
C'est incroyable!
115
00:15:12,536 --> 00:15:14,092
On a reçu un télégramme.
116
00:15:14,254 --> 00:15:17,234
Ces idiots du ministère,
ils t'avaient...
117
00:15:17,314 --> 00:15:19,445
Ils t'avaient enterré!
Véridique.
118
00:15:19,470 --> 00:15:20,827
Comment tu es arrivé?
119
00:15:20,867 --> 00:15:23,876
Prépare-lui une tasse de thé, Kathie.
120
00:15:24,779 --> 00:15:25,692
J'y vais.
121
00:15:25,717 --> 00:15:27,910
Joanne a appelé pour te voir.
122
00:15:27,935 --> 00:15:30,583
Tout le monde appelle
pour avoir de tes nouvelles.
123
00:15:30,750 --> 00:15:32,941
Les gosses d'en face,
ils veulent jouer au foot.
124
00:15:32,966 --> 00:15:34,602
J'ai une idée!
125
00:15:35,079 --> 00:15:39,194
Je vais appeler tout le monde
et on va fêter ça!
126
00:15:39,219 --> 00:15:40,966
Très bonne idée, chérie.
127
00:15:43,127 --> 00:15:44,641
Attendons un peu, Maman.
128
00:15:50,265 --> 00:15:52,467
Pas ce soir, bien sûr...
129
00:15:52,918 --> 00:15:55,327
Il faut que tu te reposes.
130
00:15:56,451 --> 00:15:59,024
- Voilà ton thé.
- Je ne veux rien, merci.
131
00:15:59,512 --> 00:16:01,288
Il faut te nourrir,
132
00:16:01,315 --> 00:16:03,259
tu es si maigre.
133
00:16:04,366 --> 00:16:08,220
Tu as dû traverser
des choses terribles.
134
00:16:08,804 --> 00:16:10,602
C'est pas gai, là-bas, hein?
135
00:16:11,524 --> 00:16:12,353
Où ça?
136
00:16:14,081 --> 00:16:16,553
Je vais pas m'étendre sur le sujet,
137
00:16:17,448 --> 00:16:19,601
mais on a eu un télégramme
138
00:16:19,875 --> 00:16:23,357
nous annonçant
que tu avais été tué.
139
00:16:23,537 --> 00:16:25,898
Ils disaient que tu étais mort.
140
00:16:28,138 --> 00:16:28,927
Je l'étais.
141
00:18:18,865 --> 00:18:20,766
3 km à l'est. On arrive.
142
00:18:48,405 --> 00:18:49,994
Bon pique-nique.
143
00:18:50,019 --> 00:18:53,165
Je m'occupe de ranger la cuisine.
144
00:18:53,228 --> 00:18:54,560
Viens avec nous.
145
00:18:54,731 --> 00:18:57,367
Tu sais
comme je déteste le désordre.
146
00:18:58,247 --> 00:19:02,472
Allez-y et appelez-moi
si vous voulez autre chose.
147
00:19:03,758 --> 00:19:06,587
Elle est si heureuse
depuis que tu es rentré.
148
00:19:06,924 --> 00:19:10,462
J'ai envie de
m'agenouiller et de prier.
149
00:19:11,586 --> 00:19:13,938
De prier toute la journée.
150
00:19:15,890 --> 00:19:17,150
C'est un miracle, Andy.
151
00:19:19,535 --> 00:19:20,707
Un vrai miracle.
152
00:19:39,539 --> 00:19:40,731
Pauvre type.
153
00:19:41,943 --> 00:19:44,736
On sait ce qui s'est passé?
Un routier, non?
154
00:19:44,898 --> 00:19:46,636
Vous en pensez quoi, Doc?
155
00:19:48,125 --> 00:19:49,087
Je ne sais pas.
156
00:19:49,175 --> 00:19:51,134
- On dirait une piqûre.
- Possible.
157
00:19:52,328 --> 00:19:53,835
Il était drogué, non?
158
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
Pas de conclusions hâtives
avant la fin de l'autopsie.
159
00:20:01,993 --> 00:20:05,533
- Ils l'ont bien arrangé, ces types.
- Ces types?
160
00:20:08,384 --> 00:20:09,451
Ces types?
161
00:20:11,459 --> 00:20:12,890
Oui, ils l'ont bien arrangé.
162
00:20:17,250 --> 00:20:19,920
Tiens, Butch,
voilà pour toi.
163
00:20:21,485 --> 00:20:22,836
Qu'est-ce qui te prend?
164
00:20:23,244 --> 00:20:25,544
C'est pas des façons
de traiter son meilleur ennemi.
165
00:20:26,572 --> 00:20:28,288
Tant pis, je le mangerai.
166
00:20:28,313 --> 00:20:30,058
- Bonjour, Ben.
- Bonjour, M. B.
167
00:20:30,112 --> 00:20:33,325
Il a quoi, votre chien?
Il a même pas aboyé.
168
00:20:33,350 --> 00:20:35,339
Il a la tête ailleurs.
169
00:20:35,503 --> 00:20:37,059
Il a peut-être mal au ventre.
170
00:20:37,341 --> 00:20:41,408
Un jour, mon chien a mangé
un énorme cornichon.
171
00:20:41,575 --> 00:20:43,819
Il l'a pas bien digéré.
172
00:20:43,852 --> 00:20:46,445
Il a tout vomi
sur le cachemire de Marylin...
173
00:20:46,470 --> 00:20:47,997
- Ben!
- Quoi?
174
00:20:48,417 --> 00:20:49,610
Regardez là-bas.
175
00:20:50,562 --> 00:20:52,550
Vous avez de la visite?
176
00:20:52,719 --> 00:20:54,534
Marylin avait fait ça,
177
00:20:54,588 --> 00:20:57,190
vous auriez vu le foutoir!
Une vraie pagaille!
178
00:20:57,431 --> 00:20:59,260
Ben, Andy est de retour.
179
00:21:01,905 --> 00:21:03,302
C'est Andy?
180
00:21:03,812 --> 00:21:05,235
Que le diable m'emporte.
181
00:21:05,260 --> 00:21:09,221
- Allez lui dire bonjour.
- Que je sois maudit deux fois!
182
00:21:10,162 --> 00:21:12,249
Mais qui voilà! Andy!
183
00:21:12,370 --> 00:21:14,610
Tu es rentré quand?
184
00:21:15,126 --> 00:21:18,258
Laisse-moi
serrer cette paluche, gamin.
185
00:21:18,840 --> 00:21:20,999
Dis-moi, t'es arrivé quand?
186
00:21:21,024 --> 00:21:23,430
Mercredi soir, Ben.
187
00:21:25,025 --> 00:21:26,913
C'est des œufs mimosa?
188
00:21:30,064 --> 00:21:31,495
Merci.
189
00:21:32,780 --> 00:21:34,198
Alors, Andy,
190
00:21:34,223 --> 00:21:37,445
t'as foutu la trouille au paternel?
191
00:21:37,772 --> 00:21:40,078
On est descendus, et il était là.
192
00:21:40,928 --> 00:21:43,382
J'ai fait pareil, après Okinawa.
193
00:21:43,448 --> 00:21:45,783
Je me suis accroché une pancarte
194
00:21:45,823 --> 00:21:48,252
"Pitié pour un soldat orphelin",
195
00:21:48,277 --> 00:21:49,745
et j'ai sonné à la porte.
196
00:21:49,805 --> 00:21:52,558
Mon père avait les yeux
comme des soucoupes!
197
00:21:53,601 --> 00:21:55,497
Kathie, je peux avoir un thé?
198
00:21:56,825 --> 00:22:00,020
Sale affaire, cette guerre de 40.
199
00:22:00,166 --> 00:22:03,564
- Vous vous en souvenez?
- Difficile à oublier.
200
00:22:05,292 --> 00:22:07,359
On a perdu de braves gars,
201
00:22:07,936 --> 00:22:09,755
et on a pas gardé les meilleurs.
202
00:22:10,444 --> 00:22:12,160
Vous vous souvenez
de Del Harrison?
203
00:22:12,554 --> 00:22:14,683
Ses vieux sont toujours
dans le Pine.
204
00:22:15,198 --> 00:22:17,072
J'étais là quand il a été descendu.
205
00:22:19,599 --> 00:22:20,929
Triste histoire.
206
00:22:21,219 --> 00:22:23,090
Ses vieux et sa femme,
207
00:22:23,115 --> 00:22:25,564
ils voulaient connaître
tous les détails.
208
00:22:25,937 --> 00:22:29,795
J'ai dû arranger l'histoire
pour qu'elle soit tous publics.
209
00:22:31,391 --> 00:22:32,890
Et Fred Nelson,
210
00:22:33,051 --> 00:22:35,747
qui la ramenait avec ses blessures.
211
00:22:36,372 --> 00:22:38,223
Vous savez comment il les a eues?
212
00:22:38,882 --> 00:22:42,104
Dire qu'il se prenait
pour un héros de guerre...
213
00:22:42,129 --> 00:22:45,462
C'est un boche
qui lui a canardé le cul!
214
00:22:46,213 --> 00:22:47,676
Un pruneau en plein dans le mille!
215
00:22:51,465 --> 00:22:53,869
Andy, t'étais là-bas
avec Darren Wilson, non?
216
00:22:54,616 --> 00:22:57,551
Comment il va?
Même pas une bafouille
217
00:22:57,576 --> 00:23:01,880
à ses vieux en deux mois.
Faut pas faire ça.
218
00:23:09,306 --> 00:23:10,668
Qu'est-ce que j'ai dit?
219
00:23:13,679 --> 00:23:15,470
Il en a bavé, Ben.
220
00:23:19,706 --> 00:23:21,491
A quelle heure l'avez-vous vu?
221
00:23:21,812 --> 00:23:23,693
C'était vers...
222
00:23:23,857 --> 00:23:26,731
22h30. Il était en retard.
223
00:23:27,891 --> 00:23:32,668
T'occupe. Il a commandé
deux cafés et un paquet de clopes.
224
00:23:33,875 --> 00:23:35,012
Il avait...
225
00:23:35,040 --> 00:23:39,621
- Il avait pris un stoppeur.
- Il était comment?
226
00:23:39,748 --> 00:23:43,035
Je sais pas, on l'a pas vu.
Il est resté dans le camion.
227
00:23:43,215 --> 00:23:44,825
Il vous en a parlé?
228
00:23:44,850 --> 00:23:48,994
- Il l'a décrit?
- Il a dit que c'était un s...
229
00:23:49,019 --> 00:23:52,753
Exact, un soldat,
un drôle de loustic.
230
00:23:52,826 --> 00:23:55,537
Howie nous a dit
qu'il l'avait pas remercié.
231
00:23:55,651 --> 00:23:58,338
Il y a eu des démobilisés
ou des perm?
232
00:23:58,485 --> 00:23:59,425
Pas que je sache.
233
00:23:59,871 --> 00:24:02,991
Il est pas forcément d'ici,
peut-être de passage.
234
00:24:04,243 --> 00:24:06,548
Autre chose
qui pourrait nous aider?
235
00:24:06,573 --> 00:24:07,641
Un détail?
236
00:24:10,009 --> 00:24:12,429
Si ça vous revient, appelez-nous.
237
00:24:16,700 --> 00:24:19,462
J'arrive pas à croire
qu'un soldat puisse faire ça.
238
00:24:47,195 --> 00:24:49,706
...plusieurs blessures à l'abdomen.
239
00:24:49,872 --> 00:24:52,621
La pollce parle de traces de piqûres
240
00:24:52,646 --> 00:24:54,085
au bras droit.
241
00:24:54,225 --> 00:24:56,496
Le porte-parole refuse de spéculer
242
00:24:56,661 --> 00:24:59,387
sur le sens de ces piqûres.
243
00:24:59,454 --> 00:25:02,563
Selon des témoins,
M. Stuart, habitant de Waynesville,
244
00:25:02,733 --> 00:25:04,050
avait pris un auto-stoppeur.
245
00:25:04,331 --> 00:25:07,954
Selon les premiers rapports,
Il semblerait...
246
00:25:09,682 --> 00:25:12,194
N'éteins pas, j'écoute les infos.
247
00:25:12,219 --> 00:25:15,901
On entend rien de toutes façons,
avec ce boucan en haut.
248
00:25:16,352 --> 00:25:20,340
- Ça ne me dérange pas.
- Et moi, ça me rend dingue.
249
00:25:20,400 --> 00:25:24,481
Ne crois pas que tout va rentrer
dans l'ordre comme ça.
250
00:25:24,506 --> 00:25:25,896
Il va falloir de la patience.
251
00:25:26,058 --> 00:25:29,728
De la patience, c'est tout?
Ravi de l'apprendre.
252
00:25:29,973 --> 00:25:33,563
Tout ira bien, Charlie.
Je ne permettrai pas le contraire.
253
00:25:35,469 --> 00:25:38,730
- Il a tellement changé...
- Charlie.
254
00:25:40,058 --> 00:25:40,928
Il ne parle pas.
255
00:25:41,156 --> 00:25:42,349
Il ne mange pas.
256
00:25:43,233 --> 00:25:46,856
Il reste assis dans le jardin
ou là-haut tout le temps.
257
00:25:48,465 --> 00:25:51,265
Pourquoi
il n'annonce pas son retour?
258
00:25:51,933 --> 00:25:54,319
Il a fait voeu de célibat, ou quoi?
259
00:25:54,537 --> 00:25:58,285
- C'est un coup de tête.
- Je sais.
260
00:25:58,643 --> 00:26:00,446
De quel côté es-tu?
261
00:26:00,608 --> 00:26:03,072
- C'est pas la question.
- Ah, oui?
262
00:26:03,244 --> 00:26:05,675
Si tu l'aimais, tu serais patient.
263
00:26:05,840 --> 00:26:08,031
Tu lui laisserais du temps.
264
00:26:08,331 --> 00:26:12,060
Avec ce qu'il a traversé,
j'ose pas imaginer ce qu'il a vu.
265
00:26:12,231 --> 00:26:15,409
Je l'ai vécu aussi
et je ne suis pas rentré comme ça.
266
00:26:15,434 --> 00:26:19,413
Tu n'es pas Andy,
tu n'as pas sa sensibilité.
267
00:26:22,688 --> 00:26:24,848
C'est aussi mon fils.
268
00:26:25,651 --> 00:26:27,639
Il doit tenir ça de toi.
269
00:26:27,664 --> 00:26:29,643
En tout cas, pas de toi.
270
00:26:29,668 --> 00:26:32,933
Tu ne sais que le critiquer
et lui chercher des poux.
271
00:26:33,026 --> 00:26:34,829
Sans toi, il ne serait pas parti.
272
00:26:34,997 --> 00:26:39,392
Il est parti pour ne pas devenir
un fils à sa maman.
273
00:26:39,723 --> 00:26:41,015
Et il avait raison.
274
00:26:41,068 --> 00:26:43,862
J'aime mon fils, moi,
pas comme d'autres.
275
00:27:06,172 --> 00:27:07,137
Où vas-tu?
276
00:27:08,189 --> 00:27:09,064
Je sors.
277
00:27:09,648 --> 00:27:11,968
Je t'ai préparé ton dîner préféré.
278
00:27:12,062 --> 00:27:13,618
Et Kathy ne va pas tarder.
279
00:27:14,933 --> 00:27:17,385
Tu pourrais répondre à ta mère!
280
00:27:17,432 --> 00:27:18,643
Du calme, Charlie.
281
00:27:19,493 --> 00:27:20,852
Je dois sortir.
282
00:27:40,167 --> 00:27:42,089
Tu ne seras pas en retard, hein?
283
00:27:56,594 --> 00:27:58,490
Ne grogne pas sur Andy!
284
00:27:59,113 --> 00:28:01,431
Laisse-le,
c'est pas sa faute s'il est sorti.
285
00:28:01,456 --> 00:28:05,422
C'est ta faute,
il ne se sent pas le bienvenu.
286
00:28:07,299 --> 00:28:09,367
Tu ne voulais pas qu'il rentre.
287
00:28:10,978 --> 00:28:12,690
Tu n'as jamais voulu qu'il rentre.
288
00:29:58,443 --> 00:30:01,053
- Tu as de la visite.
- Pas maintenant.
289
00:30:01,802 --> 00:30:03,982
Attends au moins de voir qui c'est.
290
00:30:09,277 --> 00:30:10,503
J'espère qu'on dérange pas.
291
00:30:10,662 --> 00:30:12,411
Qu'est-ce que vous voulez boire?
292
00:30:12,579 --> 00:30:14,408
Soda! Limonade!
293
00:30:14,856 --> 00:30:16,287
5 sodas, ça ira?
294
00:30:17,292 --> 00:30:19,007
Pourquoi t'es pas en uniforme?
295
00:30:19,329 --> 00:30:21,203
C'est fini pour lui, débile.
296
00:30:21,366 --> 00:30:23,354
Alors, y avait de l'action?
297
00:30:23,481 --> 00:30:24,408
T'as tué des mecs?
298
00:30:24,482 --> 00:30:26,137
Fergie Anderson, tu te souviens?
299
00:30:26,199 --> 00:30:28,266
J'ai pris 5 cm
pendant ton absence.
300
00:30:28,435 --> 00:30:29,946
T'as pris des cours de karaté?
301
00:30:30,273 --> 00:30:31,891
Moi, j'en prends.
302
00:30:31,990 --> 00:30:32,924
C'est ça.
303
00:30:32,949 --> 00:30:35,243
Tu sais, mon père a été décoré!
304
00:30:35,268 --> 00:30:38,128
Ouais, il a eu des guirlandes
et des boules.
305
00:30:38,181 --> 00:30:40,393
Je vais passer ceinture marron.
306
00:30:40,418 --> 00:30:42,485
Tu vas te prendre des marrons, oui.
307
00:30:44,053 --> 00:30:45,455
Vise-moi ça, Andy!
308
00:30:49,140 --> 00:30:50,443
Lâche-moi!
309
00:31:51,227 --> 00:31:52,843
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
310
00:31:56,649 --> 00:31:58,007
Lâche-moi!
311
00:31:58,111 --> 00:32:00,658
Il a tué Butchie,
sans aucune raison!
312
00:32:01,818 --> 00:32:04,290
Il est devenu fou.
Il n'est pas normal.
313
00:32:04,315 --> 00:32:06,646
Ote tes sales pattes de moi!
314
00:32:16,949 --> 00:32:18,682
Sors de chez moi.
315
00:32:30,187 --> 00:32:31,969
- Monsieur B?
- Quoi?
316
00:32:32,453 --> 00:32:34,680
Regardez ce qu'ils mettent
dans le journal.
317
00:32:34,850 --> 00:32:37,826
"Mlle Sandra West
et M. Montgomery Hunt
318
00:32:37,919 --> 00:32:40,038
"annoncent leurs noces prochaines."
319
00:32:40,762 --> 00:32:43,711
C'est pas gonflé,
de mettre ça dans le journal?
320
00:32:43,736 --> 00:32:44,372
T'as raison.
321
00:32:44,476 --> 00:32:48,295
10 contre 1 qu'ils ont déjà eu
leur nuit de noce dans la bagnole.
322
00:32:52,378 --> 00:32:53,908
Encore un petit coup, M. B?
323
00:32:55,948 --> 00:32:59,762
Si vous continuez, vous allez avoir
un sacré retour de manivelle.
324
00:33:22,095 --> 00:33:23,139
Bonsoir, Doc.
325
00:33:23,332 --> 00:33:27,533
- Bonsoir, Mac. Bonsoir, Charlie.
- Je vous sers quoi?
326
00:33:30,278 --> 00:33:32,918
Juste un café, Mac. Serré.
327
00:33:35,184 --> 00:33:37,597
Je vous en offre un, Charlie?
328
00:33:39,722 --> 00:33:40,669
Non, Doc.
329
00:33:41,491 --> 00:33:43,708
Et voilà, offert par la maison.
330
00:33:43,733 --> 00:33:46,889
Vous vous êtes déjà marié, Doc?
331
00:33:47,876 --> 00:33:50,210
Une fois, il y a bien longtemps.
332
00:33:50,483 --> 00:33:54,287
Vous deviez pas être le genre
à l'annoncer dans le journal.
333
00:34:00,361 --> 00:34:02,054
Comment va, Charlie?
334
00:34:04,013 --> 00:34:05,156
Bien, Doc.
335
00:34:06,743 --> 00:34:07,695
Vraiment bien.
336
00:34:08,952 --> 00:34:10,145
Que se passe-t-il?
337
00:34:15,100 --> 00:34:16,720
J'ai perdu mon chien.
338
00:34:20,557 --> 00:34:22,204
Le meilleur de tous.
339
00:34:25,904 --> 00:34:27,436
Je l'adorais, Doc.
340
00:34:28,486 --> 00:34:29,391
Butch...
341
00:34:32,861 --> 00:34:35,361
J'en suis navré.
Qu'est-il arrivé?
342
00:34:38,000 --> 00:34:38,897
Il l'a tué.
343
00:34:41,377 --> 00:34:43,212
Etranglé de sa main...
344
00:34:45,611 --> 00:34:47,284
Nom de Dieu, Doc,
345
00:34:48,641 --> 00:34:50,321
mon cœur a cessé de battre.
346
00:34:51,214 --> 00:34:52,023
Qui l'a tué?
347
00:34:59,534 --> 00:35:01,746
J'arrive pas à comprendre.
348
00:35:04,448 --> 00:35:06,025
Il l'adorait.
349
00:35:06,867 --> 00:35:08,501
Depuis tout gamin.
350
00:35:08,958 --> 00:35:10,538
Andy est rentré?
351
00:35:11,207 --> 00:35:14,201
Il ne veut pas que ça se sache.
352
00:35:14,865 --> 00:35:15,717
Pourquoi?
353
00:35:18,549 --> 00:35:19,796
Aucune idée, Doc.
354
00:35:21,066 --> 00:35:23,968
- Il est fou.
- Pourquoi dites-vous ça?
355
00:35:24,168 --> 00:35:25,748
Vous devriez le voir.
356
00:35:27,784 --> 00:35:29,055
Peut-être, oui.
357
00:35:30,257 --> 00:35:31,245
Il est à la maison?
358
00:35:34,102 --> 00:35:35,462
Oui.
359
00:35:36,862 --> 00:35:39,490
J'aimerais lui parler,
si vous me le permettez.
360
00:35:42,295 --> 00:35:43,390
Bien sûr, Doc.
361
00:35:44,938 --> 00:35:46,255
Si vous voulez.
362
00:35:46,622 --> 00:35:49,861
Maman, tu n'écoutes pas
ce que je te dis.
363
00:35:49,967 --> 00:35:52,517
On a un double rendez-vous demain.
364
00:35:52,603 --> 00:35:54,759
Bob et moi,
Joanne et Andy.
365
00:35:54,785 --> 00:35:58,748
Joanne ne sait pas qu'il est là.
Ça va être la surprise de sa vie.
366
00:35:58,773 --> 00:36:01,933
- Tu as demandé à Andy?
- Tu crois que ça l'ennuiera?
367
00:36:02,798 --> 00:36:03,785
Butch?
368
00:36:10,193 --> 00:36:11,988
Où est ce crétin de chien?
369
00:36:12,851 --> 00:36:13,744
Il est parti.
370
00:36:14,414 --> 00:36:16,165
Ça ne lui ressemble pas.
371
00:36:16,212 --> 00:36:18,516
Il raterait jamais son dîner.
372
00:36:18,541 --> 00:36:20,714
Je te dis qu'il est parti!
373
00:36:21,242 --> 00:36:23,049
Point à la ligne.
374
00:36:26,757 --> 00:36:28,790
Je ne veux plus en parler.
375
00:36:31,467 --> 00:36:32,237
Et puis,
376
00:36:34,649 --> 00:36:37,167
il y a d'autres choses
dont on doit parler.
377
00:36:40,667 --> 00:36:43,281
Je suis ravie pour vous quatre.
378
00:36:44,151 --> 00:36:45,878
C'est merveilleux, vraiment.
379
00:36:48,103 --> 00:36:50,955
Katherine, tu es vraiment adorable.
380
00:36:53,932 --> 00:36:55,112
Gentille et attentionnée.
381
00:36:57,178 --> 00:36:58,320
Il y a un problème?
382
00:36:59,044 --> 00:36:59,997
Non, rien.
383
00:37:01,275 --> 00:37:02,905
Tu t'es disputée avec Papa?
384
00:37:04,461 --> 00:37:07,040
Ne crois pas
ce que ton père raconte.
385
00:37:08,284 --> 00:37:11,697
Ne crois pas ce qu'il dit
sur moi ou sur Andy.
386
00:37:26,076 --> 00:37:28,267
Le docteur Allman vient voir Andy.
387
00:37:28,292 --> 00:37:28,914
Bonsoir, Christine.
388
00:37:28,939 --> 00:37:30,848
- Bonsoir, Doc.
- Je ne dérange pas?
389
00:37:31,016 --> 00:37:32,493
- Que voulez-vous?
- Maman!
390
00:37:32,654 --> 00:37:34,959
Je lui ai demandé de voir Andy.
391
00:37:35,130 --> 00:37:36,991
Andy se repose.
392
00:37:38,116 --> 00:37:41,746
- Tu m'étonnes.
- Je veux juste le saluer.
393
00:37:41,771 --> 00:37:43,639
Charlie me dit
qu'il ne va pas bien.
394
00:37:43,664 --> 00:37:45,615
Faites pas attention, Doc.
395
00:37:46,175 --> 00:37:47,530
Je suis chez moi.
396
00:38:03,168 --> 00:38:04,996
Je t'ai amené quelqu'un.
397
00:38:08,301 --> 00:38:09,732
Bienvenue, Andy.
398
00:38:10,382 --> 00:38:13,659
C'est une visite personnelle
ou professionnelle?
399
00:38:17,127 --> 00:38:18,068
Les deux.
400
00:38:26,264 --> 00:38:29,500
- Ça dépend de ce que tu veux.
- Je ne veux rien.
401
00:38:33,525 --> 00:38:36,273
Ton père me dit que tu es rentré
402
00:38:37,284 --> 00:38:39,590
mercredi soir, c'est ça?
403
00:38:41,146 --> 00:38:42,558
Avec des amis?
404
00:38:45,188 --> 00:38:46,334
Des amis?
405
00:38:48,582 --> 00:38:51,906
On t'a amené?
Tu as pris un bus?
406
00:38:52,909 --> 00:38:54,731
Pas d'amis.
407
00:38:57,848 --> 00:38:59,180
Mais on t'a conduit?
408
00:39:00,964 --> 00:39:04,077
Oui, on m'a conduit.
409
00:39:05,325 --> 00:39:06,300
Auto-stop?
410
00:39:10,496 --> 00:39:11,820
Exact, Doc.
411
00:39:16,022 --> 00:39:17,596
C'était vers quelle heure?
412
00:39:20,356 --> 00:39:22,928
J'ai pas trop
la notion du temps, Doc.
413
00:39:24,210 --> 00:39:27,445
Il était très tard. Environ...
414
00:39:28,070 --> 00:39:30,009
trois ou quatre heures du matin.
415
00:39:38,292 --> 00:39:41,230
Tu te souviens de qui t'a amené?
416
00:39:42,583 --> 00:39:43,552
Quelqu'un.
417
00:39:45,392 --> 00:39:46,539
N'importe qui.
418
00:39:48,534 --> 00:39:50,501
Tu te souviens de sa voiture?
419
00:39:53,168 --> 00:39:54,617
Ou de son camion?
420
00:40:00,716 --> 00:40:02,398
Pourquoi demandez-vous ça?
421
00:40:03,073 --> 00:40:04,345
Qu'est-ce que ça change?
422
00:40:05,270 --> 00:40:06,906
Simple curiosité, Charlie.
423
00:40:08,864 --> 00:40:09,744
C'est tout.
424
00:40:16,264 --> 00:40:18,315
Ravi que tu sois de retour.
425
00:40:24,202 --> 00:40:25,601
Je vais devoir y aller.
426
00:40:31,072 --> 00:40:33,873
Viens tailler une bavette
quand tu veux.
427
00:40:34,347 --> 00:40:35,937
Je t'examinerai, gratuitement.
428
00:40:36,264 --> 00:40:38,427
C'est très gentil à vous.
429
00:40:39,469 --> 00:40:41,089
Pas vrai, Andy?
430
00:41:10,574 --> 00:41:11,832
Alors, Doc?
431
00:41:13,929 --> 00:41:16,303
Ça se présente mal, Charlie.
432
00:41:20,103 --> 00:41:21,197
Un routier
433
00:41:22,396 --> 00:41:25,623
a été assassiné sur l'autoroute,
mercredi soir.
434
00:41:26,890 --> 00:41:29,897
Des témoins disent avoir vu
un auto-stoppeur.
435
00:41:31,568 --> 00:41:32,468
Un soldat.
436
00:41:37,135 --> 00:41:40,124
- Vous ne pensez pas que...
- Je ne pense rien.
437
00:41:40,650 --> 00:41:43,796
Je n'accuse personne,
la police s'en charge.
438
00:41:44,564 --> 00:41:46,313
Mais je dois faire un rapport.
439
00:41:46,768 --> 00:41:48,748
Un rapport sur quoi, Doc?
440
00:41:52,153 --> 00:41:54,868
Andy est arrivé
mercredi soir, en stop.
441
00:41:56,507 --> 00:41:59,769
C'est peut-être un hasard,
mais les faits sont troublants.
442
00:41:59,794 --> 00:42:01,714
Et l'histoire de Butch.
443
00:42:03,894 --> 00:42:06,121
Andy ne tuerait pas un homme.
444
00:42:09,126 --> 00:42:12,501
Je vous dis ça
parce que je suis votre ami.
445
00:42:12,526 --> 00:42:14,503
Même si c'est difficile à croire.
446
00:42:14,959 --> 00:42:17,867
Je ne veux pas
aller voir la police en douce.
447
00:42:19,209 --> 00:42:21,863
Mais c'est mon devoir de le faire.
448
00:42:25,464 --> 00:42:27,736
Je comprends, Doc, mais...
449
00:42:31,296 --> 00:42:32,613
Ecoutez,
450
00:42:35,329 --> 00:42:37,999
laissez-moi parler à Andy.
451
00:42:42,550 --> 00:42:44,677
Donnez-moi jusqu'à demain...
452
00:42:47,092 --> 00:42:48,080
Entendu.
453
00:42:50,532 --> 00:42:52,219
D'accord, j'attendrai demain.
454
00:42:53,264 --> 00:42:54,023
Bonsoir.
455
00:42:55,220 --> 00:42:56,367
Bonsoir, Doc.
456
00:42:59,215 --> 00:43:00,202
Merci.
457
00:43:18,746 --> 00:43:21,052
Papa, tout va bien?
458
00:43:43,488 --> 00:43:44,476
C'était Andy?
459
00:43:44,501 --> 00:43:47,336
Il est sorti par derrière,
Maman lui a donné les clés.
460
00:43:51,959 --> 00:43:53,428
Tu l'as laissé partir!
461
00:43:53,494 --> 00:43:56,657
Je ferais pareil,
si mon père rentrait soûI!
462
00:43:58,148 --> 00:44:00,295
Tu sais pourquoi j'ai bu.
463
00:44:02,648 --> 00:44:03,795
Tu le sais.
464
00:44:06,065 --> 00:44:07,178
Qu'y a-t-il?
465
00:44:07,203 --> 00:44:09,345
Mêle-toi de tes oignons!
466
00:46:37,834 --> 00:46:39,431
C'est vous, Sarah?
467
00:46:41,809 --> 00:46:45,527
C'est Charlie Brooks...
468
00:46:46,161 --> 00:46:48,187
Je voudrais parler à Doc.
469
00:46:49,163 --> 00:46:49,866
Quoi?
470
00:46:51,193 --> 00:46:52,704
Il est à l'hôpital?
471
00:46:55,031 --> 00:46:56,117
Il rentre tard?
472
00:47:00,328 --> 00:47:03,918
Dites-lui de m'appeler
quand il rentre...
473
00:47:06,254 --> 00:47:07,409
Faut que je lui parle.
474
00:47:21,724 --> 00:47:24,104
J'attends un appel très important.
475
00:47:26,263 --> 00:47:27,614
Tu me préviens...
476
00:47:28,793 --> 00:47:29,991
D'accord, Papa.
477
00:48:00,047 --> 00:48:01,410
Commissariat de police.
478
00:48:04,610 --> 00:48:07,661
Commissariat de police.
Veuillez vous identifier.
479
00:48:14,632 --> 00:48:17,937
Si vous ne pouvez pas parler,
tapez sur le téléphone.
480
00:48:20,316 --> 00:48:22,246
Ici le commissariat de police.
481
00:50:29,767 --> 00:50:31,547
Je suis venu me faire examiner.
482
00:50:34,160 --> 00:50:36,643
Je suis attendu à l'hôpital, Andy.
483
00:50:38,163 --> 00:50:39,231
Demain?
484
00:50:39,921 --> 00:50:40,874
Maintenant.
485
00:50:41,359 --> 00:50:42,588
Dans votre cabinet.
486
00:51:41,975 --> 00:51:42,929
Asseyez-vous.
487
00:52:08,716 --> 00:52:11,042
Je suis venu tailler une bavette.
488
00:52:12,065 --> 00:52:13,758
Vous m'aviez invité, non?
489
00:52:17,417 --> 00:52:20,530
Si tu as besoin
de parler à quelqu'un,
490
00:52:21,571 --> 00:52:23,400
je suis disposé à t'aider.
491
00:52:24,643 --> 00:52:28,025
Sachez que je suis
en parfaite santé.
492
00:52:30,159 --> 00:52:33,464
Il n'y a pas âme qui soit
en meilleure forme que moi.
493
00:52:35,298 --> 00:52:37,932
Je n'ai plus peur
de la maladie,
494
00:52:38,666 --> 00:52:39,903
de la vieillesse,
495
00:52:40,823 --> 00:52:42,007
de la fatigue,
496
00:52:42,740 --> 00:52:44,057
de la faim...
497
00:52:47,441 --> 00:52:48,791
De rien.
498
00:52:53,703 --> 00:52:54,976
Peut-être qu'un jour...
499
00:52:56,234 --> 00:52:57,188
Que veux-tu dire?
500
00:52:59,395 --> 00:53:00,906
Prenez mon pouls, Doc.
501
00:53:02,331 --> 00:53:03,046
Prenez-le!
502
00:53:21,124 --> 00:53:22,635
Je ne comprends pas.
503
00:53:26,610 --> 00:53:27,643
Ouvrez.
504
00:53:28,666 --> 00:53:30,091
- Que...
- Ouvrez!
505
00:53:51,343 --> 00:53:52,683
Ecoutez mon cœur, Doc.
506
00:54:24,531 --> 00:54:25,360
Il n'y a pas de...
507
00:54:25,650 --> 00:54:27,161
Pulsation, Doc.
508
00:54:27,847 --> 00:54:29,039
Aucune pulsation.
509
00:54:32,200 --> 00:54:34,188
Tu as tué ce routier.
510
00:54:34,556 --> 00:54:35,988
Je suis mort pour vous, Doc.
511
00:54:36,274 --> 00:54:38,262
A vous de me rendre la pareille.
512
00:54:57,363 --> 00:54:59,192
Andy, arrête...
513
00:55:00,838 --> 00:55:03,064
Vous me devez quelque chose, Doc.
514
00:55:17,647 --> 00:55:18,919
Vous me devez ça!
515
00:57:08,767 --> 00:57:12,844
Je ne sais pas pourquoi ton père
agit comme ça. Demande-lui, toi.
516
00:57:12,869 --> 00:57:14,661
Il refuse de me parler.
517
00:57:16,080 --> 00:57:17,829
Il te rejette et tu viens à moi,
518
00:57:17,996 --> 00:57:21,393
tu penses vraiment
que je vais tout te raconter?
519
00:57:25,107 --> 00:57:27,113
Tu ne me demandes rien
depuis l'âge de 5 ans.
520
00:57:27,915 --> 00:57:29,819
Andy le fait, lui. Pas toi.
521
00:57:32,376 --> 00:57:35,170
Mais qu'est-ce qui vous arrive,
à tous?
522
00:57:35,332 --> 00:57:38,741
L'autre jour, c'était la fête,
et maintenant...
523
00:57:38,766 --> 00:57:39,781
Maintenant, rien.
524
00:57:43,625 --> 00:57:44,579
Bonjour.
525
00:57:46,175 --> 00:57:47,845
Tu as l'air en pleine forme!
526
00:57:48,512 --> 00:57:51,068
- Tu as passé une bonne nuit?
- Excellente.
527
00:57:51,268 --> 00:57:54,222
Je voudrais pas
que Joanne croie que je te néglige.
528
00:57:54,316 --> 00:57:55,217
Joanne?
529
00:57:55,901 --> 00:57:57,675
Ce soir, quand vous sortirez.
530
00:57:58,744 --> 00:58:01,157
Ça devait être une surprise?
Je suis désolée.
531
00:58:10,625 --> 00:58:11,887
Quelle surprise?
532
00:58:13,515 --> 00:58:16,875
On a pensé, avec Bob,
qu'on pourrait sortir tous les 4.
533
00:58:18,189 --> 00:58:21,428
Je n'ai pas encore dit à Joanne
que tu étais rentré.
534
00:58:22,782 --> 00:58:24,258
Je voulais lui faire la surprise.
535
00:58:26,816 --> 00:58:28,703
Tu n'es pas obligé de venir.
536
00:58:31,409 --> 00:58:34,251
Je regrette les bons
moments passés ensemble,
537
00:58:35,796 --> 00:58:36,806
tous les quatre.
538
00:58:38,319 --> 00:58:40,386
Ça paraît si loin...
539
00:58:42,233 --> 00:58:43,459
Vas-y, Andy.
540
00:58:43,871 --> 00:58:45,608
Comme au bon vieux temps.
541
00:58:49,263 --> 00:58:50,675
Le bon vieux temps...
542
00:59:04,241 --> 00:59:06,040
Ça fait une éternité.
543
00:59:20,817 --> 00:59:21,589
D'accord.
544
00:59:24,930 --> 00:59:27,077
Joanne va avoir
une sacrée surprise.
545
00:59:28,605 --> 00:59:30,407
Petit-déjeuner dans 10 minutes.
546
00:59:42,665 --> 00:59:45,338
Joanne,
arrête de faire ta tête de mule.
547
00:59:45,363 --> 00:59:48,217
Non, fini les rencards-suprises.
548
00:59:48,244 --> 00:59:50,324
Celui-là est différent.
549
00:59:50,493 --> 00:59:53,765
Différent?
Il est handicapé, c'est ça?
550
00:59:54,666 --> 00:59:58,236
Arrête de faire l'andouille.
Tu t'es toujours amusée.
551
00:59:58,401 --> 01:00:01,549
C'est vrai!
Surtout la dernière fois!
552
01:00:01,736 --> 01:00:04,290
C'était une exception.
553
01:00:04,344 --> 01:00:06,029
Pour une exception...
554
01:00:06,054 --> 01:00:09,597
Non seulement il pesait 150 kg,
avec une tête d'avocat,
555
01:00:09,622 --> 01:00:12,995
mais sa mère nous a collé
jusqu'au cinéma
556
01:00:13,026 --> 01:00:15,203
en me gavant de pop-corn.
557
01:00:15,228 --> 01:00:17,730
Mon Dieu, je l'oublierai jamais!
558
01:00:18,484 --> 01:00:19,897
Alors gardez vos rencards.
559
01:00:19,922 --> 01:00:22,332
Je suis très bien à la maison,
560
01:00:22,357 --> 01:00:25,061
à regarder la télé, même la nuit.
561
01:00:25,588 --> 01:00:26,575
Les messages subliminaux,
562
01:00:26,600 --> 01:00:29,316
et la mire de barres.
Bon, c'est qui?
563
01:00:29,493 --> 01:00:30,866
C'est une surprise.
564
01:00:31,313 --> 01:00:33,149
Dis-moi son nom.
565
01:00:33,231 --> 01:00:36,218
Je suis nulle avec les noms,
je l'oublierai.
566
01:00:39,427 --> 01:00:41,785
C'est pas un extraterrestre,
au moins?
567
01:00:41,839 --> 01:00:44,599
Il a bien deux yeux,
568
01:00:44,624 --> 01:00:46,955
deux mains, deux pieds,
toutes les paires?
569
01:00:46,980 --> 01:00:48,609
Epargne-nous la vulgarité.
570
01:00:49,120 --> 01:00:50,876
Donnez-moi au moins un indice.
571
01:00:51,188 --> 01:00:53,806
Fais-nous confiance,
tu ne seras pas déçue.
572
01:00:54,312 --> 01:00:56,164
Si je survis au suspense.
573
01:00:57,048 --> 01:00:59,115
C'est l'heure d'y aller?
574
01:00:59,712 --> 01:01:01,072
T'es vraiment dingo.
575
01:01:01,911 --> 01:01:04,155
- Tu le sais?
- Merci.
576
01:01:04,465 --> 01:01:08,618
Sérieux, pour ce soir,
je vais déclarer forfait.
577
01:01:10,222 --> 01:01:11,619
Pourquoi?
578
01:01:13,165 --> 01:01:14,549
J'ai un devoir à terminer.
579
01:01:16,670 --> 01:01:19,083
Tu sais comme ça me déprime,
de sortir.
580
01:01:19,441 --> 01:01:22,862
J'arrête pas de penser à... Bref.
581
01:01:26,712 --> 01:01:29,073
Il est temps de sortir
notre botte secrète.
582
01:01:29,774 --> 01:01:31,510
Joanne, il faut que tu viennes.
583
01:01:34,307 --> 01:01:35,691
C'est Andy.
584
01:01:37,795 --> 01:01:38,943
Il est rentré.
585
01:01:41,749 --> 01:01:42,863
J'arrive pas à y croire.
586
01:01:43,078 --> 01:01:44,444
Il est rentré mercredi soir.
587
01:01:45,133 --> 01:01:49,020
Pourquoi il n'a pas appelé?
Vous ne m'avez rien dit!
588
01:01:49,126 --> 01:01:50,190
Ecoute, fiston.
589
01:01:51,276 --> 01:01:54,070
Doc m'a raconté quelque chose,
hier soir...
590
01:01:54,911 --> 01:01:59,342
A propos d'un routier,
assassiné dans la nuit de mercredi.
591
01:02:00,170 --> 01:02:01,990
Les témoins parlent d'un soldat.
592
01:02:03,616 --> 01:02:07,470
Il ne t'a pas accusé,
ni rien de la sorte,
593
01:02:07,533 --> 01:02:11,235
mais il se sentait obligé
d'aller en parler à la police.
594
01:02:14,715 --> 01:02:15,590
Mon garçon,
595
01:02:16,859 --> 01:02:18,393
parce que je suis ton père,
596
01:02:19,609 --> 01:02:21,289
je ferai n'importe quoi pour toi.
597
01:02:21,332 --> 01:02:23,147
Dieu m'est témoin.
598
01:02:25,830 --> 01:02:28,777
Tu n'es pas mêlé à tout ça,
n'est-ce pas?
599
01:02:29,641 --> 01:02:31,928
Je n'ai aucun ennui, Papa.
600
01:02:33,614 --> 01:02:36,114
C'est ce que je pensais, mais...
601
01:02:37,049 --> 01:02:38,634
Doc a parlé d'un soldat...
602
01:02:41,835 --> 01:02:43,868
Il y a des millions de soldats.
603
01:02:47,576 --> 01:02:49,064
C'est ce que je lui ai dit.
604
01:02:51,696 --> 01:02:54,742
Mais il va y avoir une enquête,
605
01:02:54,767 --> 01:02:57,356
on va te poser des questions,
fiston.
606
01:02:59,071 --> 01:03:03,082
Ce type,
celui qui t'a pris en stop,
607
01:03:03,682 --> 01:03:08,691
on pourrait le retrouver
pour confirmer ta version,
608
01:03:08,716 --> 01:03:10,334
si ça s'avère nécessaire, non?
609
01:03:13,285 --> 01:03:14,971
Ce ne sera pas nécessaire.
610
01:03:21,035 --> 01:03:22,215
Je l'espère.
611
01:03:28,517 --> 01:03:30,636
Je vais aller chez Doc
612
01:03:33,089 --> 01:03:36,347
pour régler cette histoire
une bonne fois.
613
01:03:38,685 --> 01:03:42,652
S'il me demande de l'accompagner
au commissariat, j'irai.
614
01:03:44,902 --> 01:03:46,631
Je me sens soulagé.
615
01:03:48,445 --> 01:03:49,225
Très soulagé.
616
01:04:31,009 --> 01:04:31,762
Que s'est-il passé?
617
01:04:32,993 --> 01:04:35,081
Un détraqué a tué Doc Allman,
la nuit dernière.
618
01:04:35,765 --> 01:04:39,517
Ça doit être l'assassin du routier,
vous en avez entendu parler?
619
01:04:40,387 --> 01:04:43,267
Deux témoins du coin
disent avoir vu un soldat.
620
01:04:57,717 --> 01:05:00,785
Je suis pas tranquille,
il va être furieux.
621
01:05:00,825 --> 01:05:02,532
Pas contre toi, Joanne.
622
01:05:02,592 --> 01:05:04,292
- J'ai l'air de quoi?
- Affreuse.
623
01:05:04,317 --> 01:05:07,760
- Je fais pas trop vieille?
- A part les rides, non.
624
01:05:07,785 --> 01:05:09,357
Tu es parfaite.
625
01:05:09,382 --> 01:05:10,019
Attendez.
626
01:05:10,184 --> 01:05:12,695
On va d'abord
lui passer un coup de fil
627
01:05:12,726 --> 01:05:15,053
pour voir si tout va bien.
628
01:05:18,199 --> 01:05:20,223
- Bonjour, Mme Brooks.
- Qu'est-ce qu'on fait là?
629
01:05:20,248 --> 01:05:21,299
- Ça va?
- Bien.
630
01:05:21,324 --> 01:05:23,320
Elle a vraiment l'air
d'une vieille peau!
631
01:05:23,345 --> 01:05:25,523
- Bob!
- Andy est là?
632
01:05:25,548 --> 01:05:27,650
Il est en haut, j'y vais.
633
01:05:27,795 --> 01:05:31,429
- Il est vraiment rentré!
- Tu veux pas te détendre?
634
01:05:31,454 --> 01:05:32,873
Kathy, j'en peux plus!
635
01:05:32,907 --> 01:05:34,768
- Assieds-toi.
- D'accord.
636
01:05:44,941 --> 01:05:45,861
Joanne est ici.
637
01:06:37,949 --> 01:06:38,970
Bonjour, Joanne.
638
01:06:40,880 --> 01:06:41,577
Bonjour.
639
01:06:52,449 --> 01:06:54,802
- Tout va bien?
- Très bien, Bob.
640
01:06:56,815 --> 01:06:57,758
Allons-y.
641
01:07:15,594 --> 01:07:16,924
Amusez-vous bien.
642
01:07:21,371 --> 01:07:22,689
Bureau du Shérif.
643
01:07:24,361 --> 01:07:25,270
Oui, monsieur.
644
01:07:29,212 --> 01:07:30,853
73, Berksvale.
645
01:07:31,286 --> 01:07:34,177
- Excusez-moi.
- J'arrive dans une minute.
646
01:07:35,079 --> 01:07:36,673
73, Berksvale.
647
01:07:49,425 --> 01:07:51,175
Tu te souviens, Andy?
648
01:07:51,400 --> 01:07:54,164
C'était notre première sortie
tous les quatre.
649
01:07:54,436 --> 01:07:55,584
Le Nouvel An.
650
01:08:04,815 --> 01:08:06,087
Bon, M. Brooks.
651
01:08:10,008 --> 01:08:10,837
Je vous écoute.
652
01:08:18,375 --> 01:08:21,204
J'ai entendu dire
que vous cherchez le soldat
653
01:08:24,919 --> 01:08:26,032
qui a tué le Dr Allman
654
01:08:26,795 --> 01:08:30,130
et l'autre type, le routier.
655
01:08:39,773 --> 01:08:42,732
J'ai vu le Dr Allman hier soir.
656
01:08:45,090 --> 01:08:48,376
Et quand j'ai entendu la nouvelle,
je me suis rappelé d'un truc...
657
01:08:48,501 --> 01:08:52,523
Quelque chose qu'il avait dit.
658
01:08:55,420 --> 01:08:56,772
Et j'ai pensé...
659
01:08:58,656 --> 01:08:59,644
Je ne savais pas...
660
01:09:07,717 --> 01:09:09,511
J'ai pensé que c'était important.
661
01:09:11,917 --> 01:09:13,473
Qu'est-ce que vous fabriquez?
662
01:09:17,808 --> 01:09:18,683
Qu'a-t-il dit?
663
01:09:22,142 --> 01:09:23,290
Il a dit...
664
01:09:26,421 --> 01:09:29,165
qu'il savait qui était le soldat.
665
01:09:32,862 --> 01:09:36,369
Deux mini-hamburgers,
deux sodas et un café.
666
01:09:37,210 --> 01:09:39,590
- T'es sûr que tu veux rien?
- Sûr.
667
01:09:40,842 --> 01:09:41,875
Ce sera tout.
668
01:09:42,187 --> 01:09:44,254
Merci. Je peux avoir les cartes?
669
01:10:00,393 --> 01:10:01,188
Quoi?
670
01:10:04,115 --> 01:10:07,386
On a discuté de tout et de rien,
671
01:10:07,738 --> 01:10:10,658
et je me souviens qu'il a parlé
672
01:10:10,694 --> 01:10:13,380
d'un soldat
qui l'attendait à son cabinet.
673
01:10:14,060 --> 01:10:15,291
Ensuite, il est parti.
674
01:10:15,378 --> 01:10:17,279
Il était quelle heure?
675
01:10:17,695 --> 01:10:21,648
20h30 ou 21h00,
je ne m'en souviens plus.
676
01:10:21,809 --> 01:10:24,797
Il avait rendez-vous
avec le soldat à 20h30
677
01:10:24,822 --> 01:10:26,503
ou à 21 h00?
678
01:10:26,677 --> 01:10:29,366
Ce qui expliquerait
son absence à l'hôpital.
679
01:10:29,837 --> 01:10:33,790
Il a dit autre chose,
le nom du soldat?
680
01:10:33,951 --> 01:10:35,746
S'il venait d'ici?
681
01:10:35,908 --> 01:10:38,288
- Il était pas d'ici.
- Vraiment?
682
01:10:45,561 --> 01:10:47,626
Le Doc a dit qu'il venait de Parison.
683
01:10:47,651 --> 01:10:49,797
- De Parison?
- Oui.
684
01:10:50,646 --> 01:10:54,316
Il avait rendez-vous tard
parce que le type venait de là.
685
01:10:55,040 --> 01:10:58,312
C'est loin.
Il a dû venir en stop.
686
01:10:59,854 --> 01:11:02,340
Il avait peut-être peur
de voir son docteur.
687
01:11:02,509 --> 01:11:06,105
C'est curieux,
Doc ne nous en a pas parlé.
688
01:11:06,424 --> 01:11:07,491
Assieds-toi, Don.
689
01:11:10,697 --> 01:11:13,048
M. Brooks, je ne comprends pas tout.
690
01:11:14,651 --> 01:11:16,953
Il n'a rien dit d'autre?
691
01:11:17,727 --> 01:11:18,681
Rien?
692
01:11:22,879 --> 01:11:24,211
Rien dont je me souvienne.
693
01:11:27,653 --> 01:11:28,911
Je peux y aller?
694
01:11:29,850 --> 01:11:32,518
Oui.
Merci de votre coopération.
695
01:11:32,665 --> 01:11:34,062
Vous avez terminé?
696
01:11:34,415 --> 01:11:36,131
On va toujours au cinéma?
697
01:11:37,025 --> 01:11:39,612
- C'est quoi, le film?
- On est pas là pour le film.
698
01:11:40,021 --> 01:11:42,087
- Pas vrai, Andy?
- Oui, Bob.
699
01:11:43,055 --> 01:11:45,088
Enfin, je te retrouve!
700
01:11:48,629 --> 01:11:49,662
Bonjour.
701
01:12:00,065 --> 01:12:03,336
Le Parlement s'est réuni
pour le 9e jour consécutif,
702
01:12:03,499 --> 01:12:07,089
afin d'élaborer une répartition
acceptable par la Cour.
703
01:12:07,153 --> 01:12:10,734
Selon le sénateur Melvil Carter,
Il n'y a pas de solution en vue.
704
01:12:10,935 --> 01:12:15,354
Disparition d'une figure emblématique
de Brooksville,
705
01:12:15,522 --> 01:12:17,953
victime d'un étrange homicide.
706
01:12:17,978 --> 01:12:20,265
Sur place, Ray Benton.
707
01:12:20,290 --> 01:12:22,786
Le docteur Jay Allman est décédé.
708
01:12:22,850 --> 01:12:25,257
Poignardé à mort
à son bureau, hier soir,
709
01:12:25,431 --> 01:12:29,455
ou ce matin, selon le commissaire
de Brooksville, George Logan.
710
01:12:29,531 --> 01:12:33,449
C'est le 2e meurtre de ce type
en deux jours dans le comté,
711
01:12:33,474 --> 01:12:36,706
et la présence
de traces de piqûres
712
01:12:36,731 --> 01:12:38,605
sur les bras des victimes
713
01:12:38,768 --> 01:12:42,791
conduisent la police à penser
qu'il s'agit du même meurtrier.
714
01:12:43,162 --> 01:12:45,433
Ce qui laisse à croire
que ces crimes
715
01:12:45,458 --> 01:12:47,775
seraient liés à la drogue.
716
01:12:48,179 --> 01:12:53,295
La 1ère victime, un routier,
a été découvert jeudi matin.
717
01:12:53,666 --> 01:12:56,460
Des témoins disent
qu'il avait pris un auto-stoppeur,
718
01:12:56,622 --> 01:12:59,073
un soldat,
et que peu de temps après,
719
01:12:59,098 --> 01:13:00,127
Il a quitté la route
720
01:13:00,152 --> 01:13:03,313
pour prendre un café.
A présent...
721
01:13:06,281 --> 01:13:09,283
Où est Andy?
Il faut que je lui parle.
722
01:13:09,308 --> 01:13:12,144
- C'est très important.
- C'est ta faute!
723
01:13:13,259 --> 01:13:16,613
Christine, Andy a des ennuis!
Il a tué Doc.
724
01:13:17,657 --> 01:13:19,783
- Et le routier.
- C'est ta faute.
725
01:13:19,808 --> 01:13:22,125
Je suis allé voir la police!
726
01:13:25,819 --> 01:13:28,409
Je ne leur ai rien dit.
Je leur ai menti.
727
01:13:28,934 --> 01:13:31,328
J'ai inventé un truc
pour brouiller les pistes.
728
01:13:35,524 --> 01:13:38,112
Mais ils finiront par comprendre.
729
01:13:38,999 --> 01:13:40,366
Et ils vont venir ici.
730
01:13:44,752 --> 01:13:48,494
Je n'ai pas eu la force
de le dénoncer!
731
01:13:48,519 --> 01:13:49,791
Je n'ai pas pu...
732
01:13:53,938 --> 01:13:56,039
Tu sais
ce qu'il nous reste à faire?
733
01:13:57,662 --> 01:14:02,002
On va emmener Andy loin d'ici,
très loin.
734
01:14:07,957 --> 01:14:09,746
Et comment, Christine?
735
01:14:11,304 --> 01:14:12,804
Il n'y a pas d'autre solution.
736
01:14:15,651 --> 01:14:17,159
Tu leur as menti, aussi.
737
01:14:18,461 --> 01:14:19,837
Ils vont s'en prendre à toi.
738
01:14:22,096 --> 01:14:24,808
Si on reste ici,
ils vont s'en prendre à nous tous.
739
01:14:27,493 --> 01:14:29,053
Nous n'avons pas d'autre solution.
740
01:14:31,283 --> 01:14:33,722
Je vais faire les valises.
741
01:14:35,499 --> 01:14:37,102
On ne peut pas prendre grand-chose.
742
01:14:39,934 --> 01:14:41,484
Et Kathy?
743
01:14:45,183 --> 01:14:47,535
Kathy est adorable.
744
01:14:48,298 --> 01:14:50,850
Gentille, attentionnée...
745
01:14:52,212 --> 01:14:55,484
Ils étaient si mignons, ce soir,
746
01:14:56,021 --> 01:14:58,040
comme quand ils étaient au lycée...
747
01:15:01,984 --> 01:15:02,654
Qui?
748
01:15:05,087 --> 01:15:08,791
Comme au bon vieux temps,
quand ils sortaient tous les quatre.
749
01:15:12,782 --> 01:15:14,054
Tous les quatre?
750
01:15:17,629 --> 01:15:18,537
Andy est avec eux?
751
01:15:20,450 --> 01:15:21,598
Où sont-ils?
752
01:15:25,603 --> 01:15:27,000
Ils sont allés où?
753
01:15:28,825 --> 01:15:31,128
Réponds-moi, bon sang!
754
01:15:32,425 --> 01:15:34,292
- Ils sont allés danser.
- Où ça?
755
01:15:34,983 --> 01:15:36,414
Au Lion House.
756
01:16:22,729 --> 01:16:23,715
Tu as changé.
757
01:16:24,703 --> 01:16:26,575
On finit tous par changer.
758
01:16:39,615 --> 01:16:42,919
- Je veux du pop-corn.
- On vient de manger.
759
01:16:44,073 --> 01:16:47,749
Je suis maniaque, je peux pas
aller au ciné sans pop-corn.
760
01:16:49,770 --> 01:16:50,770
Pigé.
761
01:16:55,381 --> 01:16:56,583
Vous voulez quelque chose?
762
01:16:57,226 --> 01:16:59,585
Je veux bien un truc à boire.
763
01:17:07,062 --> 01:17:08,803
Tu n'es pas fâché?
764
01:17:09,339 --> 01:17:10,963
Qu'on ait débarqué sans prévenir?
765
01:17:12,054 --> 01:17:13,085
Je ne suis pas fâché.
766
01:17:15,265 --> 01:17:16,158
Je ne suis rien.
767
01:17:19,218 --> 01:17:21,153
J'avais vraiment envie de te voir.
768
01:17:23,073 --> 01:17:25,305
Tu m'as beaucoup manqué.
769
01:17:27,533 --> 01:17:30,305
Pendant les deux mois
où tu n'as plus écrit,
770
01:17:32,331 --> 01:17:34,883
j'appelais ta mère tous les jours,
elle me croit folle...
771
01:17:38,495 --> 01:17:40,834
Mais je veux que tu comprennes,
772
01:17:41,558 --> 01:17:45,217
s'il y a quelqu'un d'autre,
c'est pas grave.
773
01:17:45,705 --> 01:17:46,659
Personne d'autre.
774
01:17:49,836 --> 01:17:52,050
Alors on pourrait reprendre
là où on s'est arrêté.
775
01:18:49,378 --> 01:18:51,206
Hé, les tourtereaux, ouvrez!
776
01:19:05,839 --> 01:19:07,826
J'espère qu'on dérange pas.
777
01:19:15,101 --> 01:19:16,581
Ça va, derrière?
778
01:19:23,827 --> 01:19:24,736
Sors!
779
01:20:18,873 --> 01:20:20,463
A l'aide!
780
01:20:29,446 --> 01:20:31,679
A l'aide!
781
01:21:13,546 --> 01:21:14,818
Appellez un médecin!
782
01:21:17,182 --> 01:21:20,613
Andy, je t'en prie,
il faut qu'on parte maintenant.
783
01:21:25,467 --> 01:21:26,512
Charlie, non!
784
01:21:28,265 --> 01:21:29,094
Où est Kathy?
785
01:21:36,367 --> 01:21:37,434
Debout, Andy.
786
01:21:37,652 --> 01:21:39,573
Je me fiche de Katherine.
787
01:21:45,026 --> 01:21:47,197
Debout et retourne-toi.
788
01:22:14,452 --> 01:22:15,314
Ne fais pas ça!
789
01:23:02,922 --> 01:23:04,095
Plus un geste!
790
01:24:30,688 --> 01:24:32,597
Où vas-tu, Andy?
791
01:24:45,106 --> 01:24:46,354
Où vas-tu?
792
01:25:05,414 --> 01:25:07,209
Viens, dépêche-toi!
793
01:25:49,343 --> 01:25:52,490
Andy, non, je t'en prie!
794
01:27:32,315 --> 01:27:35,303
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
Resynchro : @rkonenh
www.opensubtitles.org
795
01:27:36,305 --> 01:28:36,225