1
00:00:00,957 --> 00:00:03,164
Suntem toþi conectaþi.
2
00:00:03,417 --> 00:00:08,087
Din punct de vedere genetic, toþi oamenii
sunt identici în proporþie de 99,9%.
3
00:00:08,137 --> 00:00:10,095
Suntem compuºi din aceleaºi elemente:
4
00:00:10,137 --> 00:00:14,635
oxigen, carbon, hidrogen, azot,
calciu, fosfor.
5
00:00:14,677 --> 00:00:18,395
Dar societatea creazã bariere
care ne separã.
6
00:00:18,437 --> 00:00:20,021
Ne deconecteazã.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,435
Câteodatã ne temem
de cei care sunt diferiþi.
8
00:00:22,477 --> 00:00:24,855
Îi ignorãm, îi blocãm.
9
00:00:24,897 --> 00:00:27,315
Sau pur ºi simplu ne întoarcem privirea.
10
00:00:27,357 --> 00:00:32,365
ªi dacã ne-am opri pentru o clipã
sã ne uitãm, sã ascultãm?
11
00:00:32,407 --> 00:00:37,455
Sã nu ne mai gândim la propria persoanã
ºi sã ne punem în locul lor?
12
00:00:37,497 --> 00:00:41,125
Cine ºtie, poate am gãsi
un mod de a ne conecta.
13
00:00:41,167 --> 00:00:42,775
Bunã.
14
00:00:44,707 --> 00:00:48,467
Numele meu este Oliver Wolf.
Sunt doctor.
15
00:00:48,504 --> 00:00:49,562
Eºti bine?
16
00:00:49,594 --> 00:00:52,425
Toatã lumea umblã
de parcã totul ar fi normal.
17
00:00:52,467 --> 00:00:57,845
Nu cred cã existã un mod standard
de a fi sau a percepe.
18
00:00:57,887 --> 00:01:00,855
- Îl vezi ºi tu?
- Sigur.
19
00:01:00,897 --> 00:01:03,017
Dar...
20
00:01:03,067 --> 00:01:06,484
mai aminteºte-mi încã o datã,
ce vedem?
21
00:01:07,912 --> 00:01:09,376
Dragonul.
22
00:01:09,697 --> 00:01:11,956
Dragonul.
23
00:01:11,998 --> 00:01:13,878
El este Pete.
24
00:01:14,104 --> 00:01:19,955
E chinuit de o halucinaþie extrem de vie
ºi persistentã a unui dragon.
25
00:01:19,997 --> 00:01:21,247
Grozav.
26
00:01:21,946 --> 00:01:24,335
Adicã, nu pentru el,
ci din punct de vedere medical.
27
00:01:24,377 --> 00:01:26,463
Dragon din Pokémon sau
din Urzeala Tronurilor?
28
00:01:26,505 --> 00:01:28,125
Dragonite e un scump, îl ador.
29
00:01:28,167 --> 00:01:32,186
Habar n-am despre ce vorbiþi,
dar care e mai înfricoºãtor.
30
00:01:32,228 --> 00:01:35,175
- L-am gãsit pe reþelele sociale.
- Sã ghicesc. Bãiat de frãþie?
31
00:01:35,217 --> 00:01:36,606
- Bingo!
- Cum ai fãcut asta?
32
00:01:36,648 --> 00:01:40,145
Primim cel puþin doi studenþi care au
luat-o razna prin oraº pe sãptãmânã.
33
00:01:40,187 --> 00:01:42,223
Probabil s-a lovit la cap
de un butoiaº de bere.
34
00:01:42,273 --> 00:01:43,977
ªi acum are nevoie de ajutorul nostru.
35
00:01:44,027 --> 00:01:46,147
Bine. Îi facem analize de sânge ºi urinã.
36
00:01:46,357 --> 00:01:48,815
Hei, el de unde a apãrut?
37
00:01:48,857 --> 00:01:50,344
L-am salvat.
38
00:01:51,236 --> 00:01:52,906
De un dragon.
39
00:01:52,987 --> 00:01:54,527
Sigur cã da.
40
00:01:54,577 --> 00:01:57,237
Vezi sã-i faci toate
formele de internare.
41
00:01:57,316 --> 00:02:00,617
ªtii tu, protocolul standard pentru
pacienþi. Poate ai auzit de asta.
42
00:02:00,686 --> 00:02:02,415
ªefa vrea sã ne vadã imediat.
43
00:02:02,457 --> 00:02:06,087
- ªi fãrã glume cu doamna dragon.
- Tu ai spus-o, nu eu.
44
00:02:06,220 --> 00:02:08,412
Ericka, ocupã-te de Pete.
ªi nu numai analize,
45
00:02:08,435 --> 00:02:10,805
vreau sã ºtiu exact ce vede ºi de ce.
46
00:02:16,097 --> 00:02:18,429
Am o problemã cu o pacientã
47
00:02:18,472 --> 00:02:21,716
programatã pentru o operaþie
laparoscopicã pentru colelitiazã.
48
00:02:21,771 --> 00:02:24,391
De ce scoate directorul medical
vezici biliare?
49
00:02:24,451 --> 00:02:27,069
Prea multe operaþii, prea puþini chirurgi.
50
00:02:27,111 --> 00:02:28,699
În fine, aºa cum spuneam,
51
00:02:28,741 --> 00:02:33,373
pacienta mea ºi-a anulat azi-dimineaþã
operaþia pentru cã a avut un vis tulburãtor.
52
00:02:33,415 --> 00:02:37,291
S-a trezit cu senzaþia
cã nu se poate miºca.
53
00:02:37,324 --> 00:02:40,421
Paralizie în somn?
Anxietate preoperatorie?
54
00:02:40,444 --> 00:02:43,385
Aºa am zis ºi eu,
dar a devenit istericã.
55
00:02:43,427 --> 00:02:48,008
Considerã cã nu e ascultatã
sau cã nu e luatã în serios,
56
00:02:48,050 --> 00:02:51,309
ºi ºtim cu toþii cum poate exploda totul
dacã asta ajunge pe reþele sociale.
57
00:02:51,351 --> 00:02:54,700
Deci ne-ai chemat aici fiindcã
îþi faci griji pentru imagine?
58
00:02:54,742 --> 00:02:57,158
Nu, am nevoie sã fie evaluatã
neurologic ºi psihologic
59
00:02:57,214 --> 00:03:00,098
pentru a ne asigura cã poare fi operatã.
Ne dãm toatã silinþa.
60
00:03:00,140 --> 00:03:04,200
Da. S-o ascultã ºi s-o luãm în serios
pare un început bun.
61
00:03:04,242 --> 00:03:06,381
Ne ocupãm imediat, ºefa.
62
00:03:06,423 --> 00:03:07,783
Mulþumesc.
63
00:03:08,600 --> 00:03:10,480
Stai aºa.
64
00:03:10,781 --> 00:03:13,371
Pacienta ta e Jessica Williams?
65
00:03:13,833 --> 00:03:16,247
- Adicã "Jessie din cartier"?
- Da.
66
00:03:16,279 --> 00:03:19,600
- Jessie din care cartier?
- Din Bronx, scumpule.
67
00:03:19,642 --> 00:03:24,332
Vedeta de baschet, deþinãtoarea recordului
la pase decisive ºi o femeie nemaipomenitã.
68
00:03:24,374 --> 00:03:29,091
S-a retras anul trecut ºi acum antreneazã
o echipã localã de junioare.
69
00:03:29,160 --> 00:03:30,958
E o eroinã localã.
70
00:03:31,154 --> 00:03:33,570
Eu, soþul ºi fata mea nu ratãm niciun meci.
71
00:03:33,612 --> 00:03:36,532
Oliver, pot vorbi puþin cu tine?
72
00:03:36,630 --> 00:03:39,256
- Carol, dacã nu te deranjeazã.
- Absolut deloc.
73
00:03:43,340 --> 00:03:44,527
Ia loc.
74
00:03:44,863 --> 00:03:46,366
Am probleme?
75
00:03:48,087 --> 00:03:52,216
Voiam doar sã-þi mai spun încã o datã
cât de fericitã sunt cã eºti aici.
76
00:03:52,241 --> 00:03:56,701
Nimeni nu e mai devotat pacienþilor ca tine
ºi toatã lumea din New York o ºtie.
77
00:03:56,751 --> 00:03:58,096
Simt cã urmeazã un "dar".
78
00:03:58,138 --> 00:04:03,260
Problemele tale sunt cu sistemul.
Lipsa ta de respect faþã de reguli.
79
00:04:03,302 --> 00:04:06,315
Doar când stau în calea a ceea ce
e mai bine pentru pacienþii mei.
80
00:04:06,357 --> 00:04:07,572
Da, sigur.
81
00:04:07,614 --> 00:04:10,824
În acest caz, asta ar trebui sã te ajute.
82
00:04:13,239 --> 00:04:14,998
Te rog, zi-mi cã nu sunt memoriile tale.
83
00:04:15,040 --> 00:04:18,225
Este manualul protocoalelor din spital.
84
00:04:18,561 --> 00:04:20,307
Sunã fascinant.
85
00:04:20,667 --> 00:04:22,707
Moþatule,
86
00:04:23,021 --> 00:04:27,899
nu mai sunt multe spitale în acest oraº
dispuse sã riºte cu tine.
87
00:04:27,941 --> 00:04:30,435
S-ar putea sã fiu ultima ta ºansã.
88
00:04:31,238 --> 00:04:32,595
Norocul meu!
89
00:04:36,911 --> 00:04:39,234
Fiºa medicalã completã
pentru pacientul din patul patru.
90
00:04:39,276 --> 00:04:40,352
Mulþumesc.
91
00:04:42,501 --> 00:04:44,883
Bunã dimineaþa ºi þie, dr. Wolf.
92
00:04:46,000 --> 00:04:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
93
00:04:53,040 --> 00:04:54,830
Tu eºti doctorul de cap?
94
00:04:55,051 --> 00:04:57,690
Mi-au zis sã vin la tine.
95
00:04:57,732 --> 00:04:59,642
Jessie.
96
00:04:59,731 --> 00:05:02,851
Poþi sã-mi spui Wolf sau Oliver.
97
00:05:02,930 --> 00:05:07,489
- Þi-au spus cã sunt nebunã?
- Cred cã au folosit cuvântul "istericã",
98
00:05:07,516 --> 00:05:11,031
pe care, apropo, generaþia noastrã
ºtie sã nu-l mai foloseascã.
99
00:05:11,100 --> 00:05:14,763
Ai avut vreodatã un vis atât de real
încât nu mai poþi scãpa de senzaþia aceea?
100
00:05:14,871 --> 00:05:17,500
- Care te bântuie toatã ziua?
- Tot timpul.
101
00:05:17,542 --> 00:05:19,416
Ãsta e de o sutã de ori mai rãu.
102
00:05:19,456 --> 00:05:22,749
Încã pot sã simt în tot corpul meu
cã ceva nu-i în regulã.
103
00:05:22,791 --> 00:05:25,233
Poþi sã-mi descrii visul?
104
00:05:26,241 --> 00:05:27,821
Eram în pat,
105
00:05:28,016 --> 00:05:32,241
dar pluteam deasupra,
uitându-mã în jos la mine.
106
00:05:34,011 --> 00:05:36,942
ªi când am încercat sã mã miºc...
107
00:05:37,357 --> 00:05:39,456
n-am putut.
108
00:05:39,498 --> 00:05:42,414
M-am simþit... destrupatã.
109
00:05:46,691 --> 00:05:51,690
Acela e un agat. Cel mai recent are
aproape 13 milioane de ani vechime.
110
00:05:51,729 --> 00:05:54,362
Bucata aceea din mâna ta
s-a format în mii de ani,
111
00:05:54,404 --> 00:05:57,164
moleculã cu moleculã, strat cu strat.
112
00:05:59,641 --> 00:06:03,324
- Îmi pare foarte rãu.
- Nu, nu-i nevoie sã-þi ceri scuze.
113
00:06:03,366 --> 00:06:08,089
E doar o prostioarã de rocã
care, din întâmplare, este extrem de rarã.
114
00:06:08,131 --> 00:06:10,251
Baschetbaliºtii ar trebui
sã fie mai îndemânatici.
115
00:06:10,301 --> 00:06:12,211
Nu ºtiu de ce se întâmplã asta.
116
00:06:12,261 --> 00:06:16,139
Mintea nu produce un coºmar
fãrã un temei,
117
00:06:16,181 --> 00:06:19,945
la fel cum un agat nu se poate forma
fãrã o rocã preexistentã.
118
00:06:20,263 --> 00:06:23,453
- Am vreun pic de logicã?
- În mod ºocant, da.
119
00:06:23,495 --> 00:06:27,527
Bine. Aº folosi o analogie sportivã,
dar mi-e teamã cã aº da-o în barã.
120
00:06:28,590 --> 00:06:32,430
Ai vreun simptom fizic, Jessie?
121
00:06:32,571 --> 00:06:34,441
Tremur un pic, evident.
122
00:06:34,491 --> 00:06:37,069
Dar nu ºtiu dacã e ceva fizic
sau doar în capul meu.
123
00:06:37,111 --> 00:06:39,550
Când avem un vis urât,
124
00:06:39,592 --> 00:06:42,807
partea logicã din creierul nostru,
cortexul prefrontal, se deconecteazã.
125
00:06:42,839 --> 00:06:45,604
Totul devine fizic.
Pulsul creºte, respiraþia se accelereazã.
126
00:06:45,646 --> 00:06:47,772
Deci nu crezi cã e doar ceva psihosomatic?
127
00:06:47,814 --> 00:06:50,534
Nu, ceea ce simþi este foarte real.
128
00:06:50,576 --> 00:06:53,509
Este treaba mea sã mã asigur
cã nu este nimic grav.
129
00:06:53,551 --> 00:06:55,927
Aºa cã hai sã facem niºte analize
130
00:06:55,959 --> 00:06:59,541
ºi apoi colega mea, dr. Pierce,
va sta de vorbã cu tine.
131
00:06:59,583 --> 00:07:01,753
Te avertizez, este mare fan.
132
00:07:03,360 --> 00:07:04,639
Mulþumesc de avertizare.
133
00:07:04,681 --> 00:07:07,771
Eºti pe mâini bune, Jessie.
Vom avea grijã de tine.
134
00:07:09,980 --> 00:07:12,990
Are solzi verzi ºi strãlucitori.
135
00:07:13,071 --> 00:07:15,160
Niºte gheare mari, ascuþite ºi roºii.
136
00:07:15,202 --> 00:07:19,711
ªi ochii lui sunt ca niºte luminiþe
care se uitã direct la mine.
137
00:07:19,753 --> 00:07:22,205
Pete, cam aºa?
138
00:07:22,247 --> 00:07:25,610
- E destul de bun, Jacob.
- Nu te-aº fi crezut artistul grupului.
139
00:07:25,652 --> 00:07:27,999
Sunt un om cu multe talente.
140
00:07:28,041 --> 00:07:30,709
Printre care ºi verificarea
analizelor lui Pete?
141
00:07:30,746 --> 00:07:33,919
Am fãcut-o deja. Laboratorul e
aglomerat, dar mã rezolvã Portia.
142
00:07:33,961 --> 00:07:36,520
- Cine e Portia?
- Nu-þi bate capul.
143
00:07:36,562 --> 00:07:39,232
Pete, aratã vreunul dintre
ãºtia cum trebuie?
144
00:07:41,011 --> 00:07:43,179
Pete, ce se întâmplã?
145
00:07:43,221 --> 00:07:45,849
Vezi unul chiar acum?
Un dragon?
146
00:07:45,891 --> 00:07:47,334
Cred cã o sã vomite.
147
00:07:51,300 --> 00:07:53,859
- Foarte pe fazã. Cum se simte Pete?
- Foarte mahmur.
148
00:07:53,901 --> 00:07:56,235
Daþi-i un litru de Ringer Lactat,
tiaminã ºi acid folic.
149
00:07:56,277 --> 00:07:59,960
Am nevoie de doi voluntari
care sã mã ajute cu... Jessie.
150
00:08:00,212 --> 00:08:01,626
Voi doi, haideþi.
151
00:08:05,802 --> 00:08:07,596
Eu de ce rãmân mereu sã am grijã de tipi
152
00:08:07,652 --> 00:08:10,707
care iau prea multe ciuperci ºi se uitã
prea mult la Urzeala tronurilor?
153
00:08:10,749 --> 00:08:13,413
Mã descrii pe mine.
În fiecare duminicã.
154
00:08:21,604 --> 00:08:22,629
Ai gãsit ceva?
155
00:08:22,671 --> 00:08:24,548
Toate rezultatele astea sunt normale,
156
00:08:24,590 --> 00:08:27,258
dar vreau sã-i dau acestei chestii
timp sã se dezvãluie.
157
00:08:27,300 --> 00:08:30,441
- Trebuie sã o supraveghem.
- Prea târziu. Va face operaþia.
158
00:08:30,515 --> 00:08:34,258
A zis cã se simte mai bine ºi cã vrea sã
termine odatã cu asta ºi sã plece de aici.
159
00:08:34,300 --> 00:08:37,279
A semnat formularele ºi mingea mea.
160
00:08:37,321 --> 00:08:40,284
Cred cã e plãcut
sã ai un obiect de colecþie.
161
00:08:40,326 --> 00:08:42,674
Jessie mi-a spart agatul.
162
00:08:42,732 --> 00:08:44,489
Ce-a fãcut? Lasã, nu vreau...
163
00:08:44,531 --> 00:08:48,300
- Cum a mers cu mama ta?
- Mi-a dat teme pentru acasã.
164
00:08:50,110 --> 00:08:52,079
Serios? Mã bucur cã te amuzã, Carol.
165
00:08:52,121 --> 00:08:55,125
Mie chiar mi-e greu sã lucrez
în acelaºi spital cu ea.
166
00:08:55,178 --> 00:08:58,186
E ca ºi cum aº fi din nou copil,
ºi nu într-un mod distractiv.
167
00:08:58,213 --> 00:09:00,299
Wolf, ºtiai cã va fi greu.
168
00:09:00,593 --> 00:09:04,549
Cunosc bine de ani de zile
problemele tale cu mami.
169
00:09:04,633 --> 00:09:06,723
Voi doi trebuie sã rezolvaþi asta cumva.
170
00:09:06,765 --> 00:09:08,860
Ai dreptate. Ea, prima.
171
00:09:08,902 --> 00:09:13,072
Jessie a zis cã se simte destrupatã.
172
00:09:13,151 --> 00:09:15,906
Nu þi se pare ciudatã alegerea
unui cuvânt atât de specific?
173
00:09:15,948 --> 00:09:18,242
Evaluarea ei psihologicã a ieºit bine.
174
00:09:18,321 --> 00:09:20,993
Jessie a zis cã s-a simþit mai bine
dupã ce a vorbit cu tine.
175
00:09:21,050 --> 00:09:24,170
Nu mã mir. Mereu ai avut
un fel aparte cu pacienþii tãi.
176
00:09:24,201 --> 00:09:27,132
Ar trebui sã încerci aceeaºi abordare
ºi cu mama ta.
177
00:09:27,201 --> 00:09:29,121
- Asta e semnãtura ei?
- Aºa cred.
178
00:09:29,190 --> 00:09:31,159
A completat formularele cu un rezident.
179
00:09:31,201 --> 00:09:32,930
E total diferitã.
180
00:09:32,972 --> 00:09:36,291
Uite, pare cã a fost semnatã
de cineva cu o altã mânã.
181
00:09:36,360 --> 00:09:40,160
Poate de cineva care se simte destrupat.
182
00:09:40,290 --> 00:09:42,811
- Când a semnat mingea?
- Acum douã ore ºi jumãtate.
183
00:09:42,843 --> 00:09:45,008
- ªi formularul?
- Dupã mai puþin de 30 de minute.
184
00:09:45,050 --> 00:09:47,396
- Crezi cã starea ei se înrãutãþeºte?
- Da. ªi rapid.
185
00:09:47,564 --> 00:09:50,791
Nu mã asculþi.
Am zis cã nu vreau sã fac asta.
186
00:09:50,931 --> 00:09:53,904
Vã veþi simþi mult mai calmã
când anestezia îºi va face efectul.
187
00:09:53,988 --> 00:09:55,842
Opreºte-te!
188
00:09:55,884 --> 00:09:58,384
Jessie, ce se întâmplã?
189
00:09:58,571 --> 00:10:01,592
Stãteam întinsã ºi mã pregãteam
pentru operaþie
190
00:10:01,624 --> 00:10:03,681
ºi ceva s-a schimbat.
191
00:10:03,723 --> 00:10:06,263
E ca ºi cum eu n-aº fi în corpul meu.
192
00:10:06,390 --> 00:10:08,336
Ca în coºmarul meu?
193
00:10:08,378 --> 00:10:10,196
Devine realitate.
194
00:10:17,783 --> 00:10:19,613
MINÞI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 2
195
00:10:19,739 --> 00:10:23,101
Traducerea ºi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
196
00:10:24,295 --> 00:10:27,554
{\an8} Jessie ºi-a dat consimþãmântul
pentru operaþie. De ce ai intervenit?
197
00:10:27,596 --> 00:10:29,361
{\an8} - S-a rãzgândit.
- Iar?
198
00:10:29,403 --> 00:10:31,659
{\an8} Jessie a spus cã simte
cã trupul ei nu este al ei.
199
00:10:31,709 --> 00:10:34,644
{\an8} Operaþia ar putea cauza
traume psihologice iremediabile,
200
00:10:34,686 --> 00:10:36,864
{\an8} ca sã nu mai spun de rãul fizic
ce ar putea rezulta
201
00:10:36,906 --> 00:10:39,789
{\an8} din operarea cuiva cu o afecþiune
progresivã ºi încã nediagnosticatã.
202
00:10:39,831 --> 00:10:41,880
{\an8} - Ce ai gãsit?
- Uite.
203
00:10:41,922 --> 00:10:44,021
{\an8} Aceeaºi semnãturã,
nici douã ore între ele.
204
00:10:44,063 --> 00:10:46,487
{\an8} Asta aratã un declin
semnificativ a motricitãþii fine.
205
00:10:46,530 --> 00:10:48,280
{\an8} - Cauze?
- Încã nu ºtim.
206
00:10:48,349 --> 00:10:52,248
{\an8} Îi facem un RMN, ca sã excludem un atac
cerebral, o tumoare sau alte anomalii,
207
00:10:52,290 --> 00:10:53,881
{\an8} ºi revenim cu rezultatele.
208
00:10:53,923 --> 00:10:57,140
{\an8} Haideþi sã aflãm ce este.
Rapid, înainte sã devinã ºi mai rãu.
209
00:10:58,053 --> 00:11:00,612
{\an8} Oliver, încearcã sã
nu te ataºezi prea tare.
210
00:11:00,654 --> 00:11:03,864
{\an8} ªtim amândoi
cã nu þi-a fost benefic în trecut.
211
00:11:06,976 --> 00:11:08,976
{\an8} Nu mã ataºez prea tare.
212
00:11:12,180 --> 00:11:14,649
{\an8} Frumos din partea ta
sã ne onorezi cu prezenþa, Oliver.
213
00:11:14,691 --> 00:11:16,181
{\an8} Aºeazã-te lângã Benedict.
214
00:11:20,273 --> 00:11:22,521
{\an8} Azi, Oliver.
215
00:11:24,522 --> 00:11:25,959
{\an8} Acela nu e Benedict.
216
00:11:26,001 --> 00:11:28,480
{\an8} Dacã ai fi un pic mai puþin
cu capul în nori,
217
00:11:28,522 --> 00:11:30,650
{\an8} ai cunoaºte deja numele colegilor tãi.
218
00:11:33,956 --> 00:11:35,618
{\an8} Ce-i în neregulã cu el?
219
00:11:37,529 --> 00:11:40,739
{\an8} Sã continuãm.
Deschideþi borcanele.
220
00:11:41,652 --> 00:11:46,703
{\an8} Introduceþi vata în borcan
pentru a eutanasia specimenul.
221
00:11:50,395 --> 00:11:52,023
{\an8} Bunã, micuþo.
222
00:11:54,419 --> 00:11:55,844
{\an8} Oliver?
223
00:11:56,390 --> 00:11:57,885
{\an8} Oliver, unde pleci?
224
00:12:00,111 --> 00:12:04,250
{\an8} ªi asta este o examinare
medicalã oficialã?
225
00:12:04,292 --> 00:12:06,261
{\an8} Presupun cã da.
226
00:12:06,303 --> 00:12:09,433
{\an8} RMN-ul tãu cerebral a fost normal,
dar ceva se întâmplã.
227
00:12:09,609 --> 00:12:12,318
{\an8} Vreau sã te observ în elementul tãu.
228
00:12:13,830 --> 00:12:15,750
Pe ce poziþie jucai?
229
00:12:15,829 --> 00:12:19,378
{\an8} Conducãtor de joc. Conduceam
atacul, transmiteam schemele,
230
00:12:19,420 --> 00:12:22,670
{\an8} mã asiguram cã echipa joacã unit.
231
00:12:22,739 --> 00:12:25,048
{\an8} O echipã foarte bunã
se miºcã precum un singur corp.
232
00:12:25,090 --> 00:12:27,143
{\an8} Asta încerc sã le învãþ
ºi pe fetele mele.
233
00:12:27,185 --> 00:12:30,031
{\an8} - Bãnuiesc cã nu joci?
- Baschet? Nu.
234
00:12:30,197 --> 00:12:32,284
{\an8} Nu mã dau în vânt
dupã sporturile în echipã.
235
00:12:32,326 --> 00:12:34,446
{\an8} Sindrom posttraumatic
dupã ce am fost puºtiul gay
236
00:12:34,488 --> 00:12:36,536
{\an8} ales mereu ultimul la educaþie fizicã.
237
00:12:47,733 --> 00:12:49,903
{\an8} - Ce e?
- Eu...
238
00:12:50,130 --> 00:12:52,050
{\an8} - Nu e normal.
- Cum?
239
00:12:52,110 --> 00:12:55,209
{\an8} E ca ºi cum sunt în afara corpului meu,
240
00:12:55,251 --> 00:12:58,561
{\an8} de parcã m-aº uita la un filmuleþ
cu mine, dar nu-l pot controla.
241
00:12:58,603 --> 00:13:00,867
{\an8} - Te-ai mai simþit aºa?
- În visul meu.
242
00:13:00,920 --> 00:13:05,897
{\an8} ªi când mã pregãteau pentru operaþie,
simþeam cã trupul meu este...
243
00:13:06,969 --> 00:13:10,469
{\an8} mort sau nu al meu.
244
00:13:20,991 --> 00:13:23,781
{\an8} E-n regulã, Jessie.
245
00:13:23,850 --> 00:13:27,360
{\an8} Vom continua sã facem teste
pânã vom afla ce se întâmplã.
246
00:13:28,856 --> 00:13:30,436
{\an8} Dr. Pierce.
247
00:13:30,700 --> 00:13:33,249
{\an8} ªtiþi pacientul pe care
l-a adus dr. Wolf, Pete?
248
00:13:33,291 --> 00:13:37,991
{\an8} - Cel pe care l-a salvat de monstru?
- Dragon, mai exact.
249
00:13:38,033 --> 00:13:41,596
{\an8} Am mai fãcut niºte teste
ºi analiza pentru LSD a ieºit pozitivã,
250
00:13:41,628 --> 00:13:44,649
{\an8} dar tot mai vede dragoni
la 24 de ore dupã ultima dozã.
251
00:13:44,681 --> 00:13:47,588
{\an8} Dana a zis cã acidul nu are, de obicei,
efect atât de îndelungat,
252
00:13:47,630 --> 00:13:52,550
{\an8} aºa cã instinctul îmi spune cã s-ar
putea sã aibã un episod psihotic.
253
00:13:53,739 --> 00:13:55,168
{\an8} Mulþumesc, dr. Pierce.
254
00:13:55,210 --> 00:13:57,920
{\an8} Stai, nu aºa de repede.
255
00:13:58,006 --> 00:14:00,435
{\an8} Este o halucinaþie indusã de droguri,
256
00:14:00,477 --> 00:14:03,307
{\an8} care probabil i-a declanºat
primul episod de psihozã.
257
00:14:03,440 --> 00:14:05,898
{\an8} - Asta nu þine de psihiatrie?
- Încã nu ºtim sigur.
258
00:14:05,940 --> 00:14:08,478
{\an8} ªi Pete e pacientul tãu.
Încã nu poþi fugi
259
00:14:08,520 --> 00:14:11,358
{\an8} sã i te alãturi lui Wolf
la cazul lui misterios de destrupare.
260
00:14:11,400 --> 00:14:12,995
{\an8} Vii cu mine.
261
00:14:13,415 --> 00:14:14,972
{\an8} Pete, ai fost vreodatã diagnosticat
262
00:14:15,014 --> 00:14:16,897
{\an8} - cu o afecþiune mintalã?
- Nu.
263
00:14:16,939 --> 00:14:18,738
{\an8} - Cazuri în familie?
- Din câte ºtiu, nu.
264
00:14:18,780 --> 00:14:21,764
{\an8} Dacã bunicul George care trâmbiþeazã
cã are sifilis nu se pune.
265
00:14:21,796 --> 00:14:23,906
{\an8} Omul e nebun,
dar încã mai are parte.
266
00:14:23,948 --> 00:14:25,366
{\an8} Am înþeles.
267
00:14:25,533 --> 00:14:28,132
{\an8} Spune-mi despre dragonul acesta.
268
00:14:28,174 --> 00:14:31,094
- Acum îl vezi?
- Da.
269
00:14:31,149 --> 00:14:34,128
Dar când eram drogat, era foarte intens.
270
00:14:34,170 --> 00:14:37,230
- ªi acum?
- Încã îl mai vãd, dar...
271
00:14:37,703 --> 00:14:40,283
ºtiu cã nu e cu adevãrat acolo.
272
00:14:40,449 --> 00:14:42,388
- Cã nu e real.
- Am înþeles.
273
00:14:42,430 --> 00:14:45,260
Voi discuta puþin cu dr. Kinney.
274
00:14:48,169 --> 00:14:50,839
Este conºtient cã dragonul
este o halucinaþie.
275
00:14:50,980 --> 00:14:55,568
Un episod psihotic este definit
de pierderea contactului cu realitatea.
276
00:14:55,610 --> 00:14:57,738
Dacã distinge între ce este
ºi ce nu este real...
277
00:14:57,780 --> 00:15:01,284
- Atunci este în contact cu realitatea.
- Ceea ce înseamnã...
278
00:15:01,450 --> 00:15:03,330
Cã este un caz de neurologie.
279
00:15:03,436 --> 00:15:05,056
Distracþie plãcutã, drã doctor.
280
00:15:09,790 --> 00:15:12,668
Echipa surorii mele are meciuri
de calificare sãptãmâna viitoare.
281
00:15:12,710 --> 00:15:14,970
Fetele întreabã dacã o sã fie bine.
282
00:15:15,039 --> 00:15:18,988
Spune-le cã facem tot posibilul
sã se întoarcã la ele cât mai repede.
283
00:15:20,769 --> 00:15:23,399
Cum te simþi, Jessie?
284
00:15:23,560 --> 00:15:26,362
Nu-mi place cum sunã puncþie lombarã,
285
00:15:26,385 --> 00:15:29,808
dar, dacã ne aºa vom obþine
o explicaþie medicalã,
286
00:15:29,850 --> 00:15:31,600
sunt de acord.
287
00:15:32,820 --> 00:15:36,616
Dr. Markus va preleva o probã
de lichid cefalorahidian.
288
00:15:36,658 --> 00:15:41,501
Rezultatele ne vor spune
dacã ai o infecþie sau o inflamaþie
289
00:15:41,580 --> 00:15:43,473
care îþi cauzeazã simptomele.
290
00:15:44,830 --> 00:15:48,032
Aplecaþi-vã puþin în faþã, vã rog.
291
00:15:49,250 --> 00:15:51,001
Respiraþi adânc.
292
00:15:52,051 --> 00:15:54,440
E totul în regulã, dr. Markus?
293
00:15:54,482 --> 00:15:57,692
Da, doar cã nu credeam
cã voi avea spectatori.
294
00:16:01,808 --> 00:16:02,892
La naiba!
295
00:16:02,934 --> 00:16:04,675
Ia-o. Nu pot s-o fac.
296
00:16:06,360 --> 00:16:08,110
E-n regulã.
297
00:16:08,249 --> 00:16:10,348
S-ar putea sã simþiþi o micã piºcãturã.
298
00:16:10,390 --> 00:16:13,600
Trei, doi, unu.
299
00:16:13,905 --> 00:16:15,344
Bravo!
300
00:16:16,863 --> 00:16:18,465
Dr. Markus?
301
00:16:20,683 --> 00:16:23,886
- Ce s-a întâmplat acolo?
- Nu ºtiu, am fost copleºit.
302
00:16:23,912 --> 00:16:27,027
- Asta e clar, dar de ce?
- E o chestie care mi se întâmplã.
303
00:16:27,069 --> 00:16:30,444
Parcã simþeam durerea din ac,
ca sã nu mai zic de dezamãgirea ta
304
00:16:30,486 --> 00:16:33,274
ºi cum mã judeca Jacob,
ºi privirile tuturor aþintite pe mine.
305
00:16:33,316 --> 00:16:36,827
- Toate astea m-au dat peste cap.
- Aº spune cã e o evaluare corectã.
306
00:16:37,550 --> 00:16:40,428
O puncþie lombarã este
o procedurã elementarã, dr. Markus.
307
00:16:40,470 --> 00:16:42,720
- ªtiu.
- Jessie este deja îngrozitã
308
00:16:42,868 --> 00:16:45,783
ºi e posibil ca tu s-o
fi speriat ºi mai mult.
309
00:16:46,196 --> 00:16:48,236
Rezolvã asta.
310
00:16:52,730 --> 00:16:56,608
"Capitolul IV, procedura de facturare.
Odatã cu însemnãrile în fiºa pacientului,
311
00:16:56,650 --> 00:17:00,198
doctorul trebuie sã urmeze..."
o listã lungã de prostii birocratice
312
00:17:00,240 --> 00:17:03,089
ce nu îmbunãtãþesc sãnãtatea nimãnui
ºi sunt supuse asiguratorilor,
313
00:17:03,131 --> 00:17:07,602
pentru cã, nu uita, medicina este
o industrie ce urmãreºte profitul.
314
00:17:13,306 --> 00:17:15,516
Wolf.
315
00:17:17,250 --> 00:17:18,495
Vin imediat.
316
00:17:19,880 --> 00:17:24,308
Rezultatul puncþiei a fost normal,
dar nu înþeleg ce se întâmplã.
317
00:17:24,350 --> 00:17:27,770
- Ce s-a întâmplat, Jacob?
- Am gãsit-o aºa.
318
00:17:29,206 --> 00:17:30,461
Eu...
319
00:17:33,529 --> 00:17:35,149
Jessie?
320
00:17:37,219 --> 00:17:41,375
- Jessie, poþi sã laºi braþele jos?
- Nu pot.
321
00:17:41,490 --> 00:17:45,950
- Nu le pot controla.
- Nu-i nimic, te ajut eu.
322
00:17:47,256 --> 00:17:50,086
E-n regulã, doar respirã.
323
00:17:50,210 --> 00:17:51,540
Aºa.
324
00:17:51,620 --> 00:17:54,544
Acum o sã ne miºcãm
un pic ca sã treacã, da?
325
00:17:58,369 --> 00:18:03,680
Poþi sã faci câþiva paºi
spre doctorul Nash?
326
00:18:14,579 --> 00:18:17,489
- Nu pot.
- Ce e acum? Spune-mi ce simþi.
327
00:18:17,531 --> 00:18:21,540
Parcã n-am pãmânt sub picioare.
328
00:18:21,582 --> 00:18:24,788
Nu pot merge.
Nu pot nici mãcar sã stau în picioare.
329
00:18:25,475 --> 00:18:27,977
Ce se întâmplã cu mine?
330
00:18:33,644 --> 00:18:36,104
Lucrurile au devenit cam ciudate.
331
00:18:36,313 --> 00:18:38,822
O spun eu.
Van nu ºtie sã bage capul la cutie.
332
00:18:38,864 --> 00:18:41,368
Asta e pedeapsã pentru mai devreme?
333
00:18:41,416 --> 00:18:43,946
Nu, mã ajuþi sã ilustrez ceva.
Toatã lumea sã tacã.
334
00:18:43,988 --> 00:18:45,818
Acum, când Van se uitã în jos
335
00:18:45,881 --> 00:18:48,471
nu-ºi dã seama de prezenþa
sau poziþia corpului sãu.
336
00:18:48,513 --> 00:18:50,349
Este orb faþã de propriul corp.
337
00:18:50,391 --> 00:18:53,271
De asta suferã Jessie,
o leziune nervoasã foarte specificã
338
00:18:53,313 --> 00:18:56,769
care duce la un deficit proprioceptiv total,
din cap pânã-n picioare.
339
00:18:56,811 --> 00:18:59,452
Se spune cã propriocepþia
este al ºaselea simþ al nostru.
340
00:18:59,494 --> 00:19:02,442
- Adicã vede oameni morþi?
- Nu. Ce?
341
00:19:02,484 --> 00:19:05,202
Dar ea simte ca ºi cum corpul ei e mort,
ca în visul ei.
342
00:19:05,276 --> 00:19:08,529
Creierul ei a ºtiut cã ceva e în neregulã
înainte sã aparã simptome fizice.
343
00:19:08,571 --> 00:19:09,869
Un film de groazã la propriu.
344
00:19:09,911 --> 00:19:11,696
Van, ridicã-þi mâna în faþa ochilor.
345
00:19:11,738 --> 00:19:13,658
Deci acum Jessie îºi poate vedea mâna,
346
00:19:13,831 --> 00:19:16,459
dar, de îndatã ce mâna iese
din câmpul ei vizual,
347
00:19:16,501 --> 00:19:18,304
e ca ºi cum n-ar mai avea-o deloc.
348
00:19:18,346 --> 00:19:22,180
E sportivã. Poate fi din cauza
unei leziuni mai vechi la coloanã?
349
00:19:22,222 --> 00:19:23,522
Bunã idee. Verificã.
350
00:19:23,591 --> 00:19:25,290
- Putem aprinde lumina?
- Da.
351
00:19:25,332 --> 00:19:29,080
Sau o malformaþie cavernoasã
în cornul posterior al mãduvei spinãrii.
352
00:19:29,159 --> 00:19:33,565
- Ar trebui sã-i scanãm întreaga coloanã.
- Vreau rezultatele cât mai repede.
353
00:19:33,597 --> 00:19:36,977
Sunt aproape sigurã cã aºa a pãþit
ºi o prietenã dupã prea mult gaz ilariant.
354
00:19:37,004 --> 00:19:39,353
Apropo, ce mai face studentul
care vede dragoni?
355
00:19:39,395 --> 00:19:40,697
- Pete?
- Da.
356
00:19:40,739 --> 00:19:43,491
CT-ul cerebral, LCR-ul
ºi EEG-ul nu au arãtat nimic.
357
00:19:43,531 --> 00:19:47,651
Încã mai aºteptãm câteva analize,
dar dacã nu e de la droguri sau psihozã...
358
00:19:47,701 --> 00:19:51,029
ªtim cã o halucinaþie care dureazã
nu apare de nicãieri.
359
00:19:51,071 --> 00:19:53,467
Exact. Trebuie sã fie ceva.
Sã mai cãutãm.
360
00:19:54,055 --> 00:19:56,815
Moþatule, putem vorbi puþin?
361
00:20:01,388 --> 00:20:02,674
Scuzaþi-mã.
362
00:20:08,881 --> 00:20:11,399
- "Moþatule"?
- Ce-o vrea sã spunã?
363
00:20:11,441 --> 00:20:15,679
Nu ºtiu, dar e jenant,
ºi mama mea îmi spune fasolica ei.
364
00:20:15,721 --> 00:20:17,942
Staþi aºa. Dr. Wolf este fiul ºefei?
365
00:20:18,362 --> 00:20:19,906
Da, mãi.
366
00:20:20,777 --> 00:20:22,901
Tu chiar nu þi-ai cãutat
noul ºef pe Google?
367
00:20:23,390 --> 00:20:26,304
Ajutã-mã sã înþeleg cum o pacientã
vine în spitalul meu
368
00:20:26,346 --> 00:20:29,646
pentru o operaþie de rutinã ºi acum
s-ar putea sã nu mai meargã niciodatã.
369
00:20:29,688 --> 00:20:32,779
Încercam sã rezolv misterul
când am fost întrerupt.
370
00:20:32,821 --> 00:20:35,371
- Ar putea fi ceva viral.
- Verificãm ºi ipoteza asta.
371
00:20:35,413 --> 00:20:38,457
Ceva autoimun, bacterian,
ceva legat de mediu.
372
00:20:38,646 --> 00:20:42,234
Dar dacã nu ºtim cauza, nu ºtim cum s-o
oprim sau cât de mult poate progresa.
373
00:20:42,276 --> 00:20:44,286
Am zis cã mã ocup.
374
00:20:44,439 --> 00:20:47,565
Acum, deºi nu cred cã este o idee bunã,
suntem colegi.
375
00:20:47,603 --> 00:20:51,080
Aºa cã fãrã nume de alint.
ªi nu mã mai controla atâta.
376
00:20:51,197 --> 00:20:53,819
Fã-þi treaba ºi nu va fi nevoie.
377
00:21:04,452 --> 00:21:06,837
N-am vrut sã omor broaºtele.
378
00:21:07,593 --> 00:21:10,725
Vreau sã fiu doctor.
"Sã nu faci rãu."
379
00:21:10,781 --> 00:21:11,985
ªtiu.
380
00:21:12,951 --> 00:21:15,531
Nu-i nicio problemã, dragule.
381
00:21:15,573 --> 00:21:19,946
Te-am adus aici pentru a te învãþa
aºa cum trebuie sã diseci.
382
00:21:21,518 --> 00:21:22,557
Cine e?
383
00:21:22,589 --> 00:21:26,879
Este un corp pe care o persoanã a ales
sã-l doneze facultãþii de medicinã,
384
00:21:26,921 --> 00:21:31,293
astfel încât viitorii doctori sã poatã
învãþa ºi, într-o zi, sã ajute oameni.
385
00:21:42,840 --> 00:21:47,521
Începi de la claviculã ºi, dupã ce
treci prin stern, vei vedea inima.
386
00:21:47,571 --> 00:21:49,279
Nu va fi uºor, Moþatule.
387
00:21:49,321 --> 00:21:51,817
Va trebui sã tai mai adânc decât crezi.
388
00:21:56,984 --> 00:21:59,280
Dr. Wolf, mi-ai trimis mesaj?
389
00:21:59,322 --> 00:22:01,410
Acum 20 de minute. Era ºi timpul.
390
00:22:01,493 --> 00:22:03,073
Eram în operaþie. De ce ai nevoie?
391
00:22:03,124 --> 00:22:07,124
De un consult pentru pacienta mea, Jessie.
392
00:22:07,280 --> 00:22:09,419
Deficit proprioceptiv acut ºi sever.
393
00:22:09,461 --> 00:22:12,339
S-a internat pentru o operaþie electivã
ºi acum nu mai poate merge.
394
00:22:12,389 --> 00:22:15,940
Progreseazã rapid.
N-am mai vãzut aºa ceva.
395
00:22:15,982 --> 00:22:20,055
Aºa o sã fie? O sã mã bagi în seamã
numai când vei avea nevoie de ceva?
396
00:22:20,111 --> 00:22:22,380
Nu te uita aºa.
Mã tot ignori când mã vezi.
397
00:22:22,422 --> 00:22:25,101
- Ce? Când?
- Azi, de trei ori.
398
00:22:25,170 --> 00:22:27,399
- De ce le numeri?
- E nepoliticos.
399
00:22:27,441 --> 00:22:30,000
- Tu eºti nepoliticos.
- Nu.
400
00:22:30,042 --> 00:22:34,797
Am prozopagnozie.
Este o afecþiune neurologicã.
401
00:22:35,012 --> 00:22:37,932
- Nu recunosc feþele oamenilor.
- ªi atunci cum faci?
402
00:22:38,360 --> 00:22:41,530
- Cum recunoºti oamenii?
- Prin trãsãturi definitorii.
403
00:22:41,688 --> 00:22:47,160
Stilul, mersul îmi activeazã
cortexul temporal. Sau...
404
00:22:47,410 --> 00:22:50,837
laba gâºtei pronunþatã,
ten alb, aproape fantomatic.
405
00:22:51,299 --> 00:22:52,978
Vrei sã verific dacã ai puls?
406
00:22:53,020 --> 00:22:55,440
Hai sã ne întoarcem la ignorarea mea.
407
00:22:55,830 --> 00:22:58,889
Poþi citi un RMN la fel de bine
ca ºi mine, dr. Wolf.
408
00:22:58,931 --> 00:23:01,741
Amândoi ºtim cã nu-i nimic aici.
De ce m-ai chemat?
409
00:23:01,815 --> 00:23:06,101
Câteodatã, chiar ºi cei mai strãluciþi
doctori au nevoie de o a doua opinie.
410
00:23:09,787 --> 00:23:13,037
Nichols, îmi fac griji pentru ea.
411
00:23:13,219 --> 00:23:17,450
Atunci sã sperãm cã faptul cã nu e nimic
de rezecat este o veste bunã.
412
00:23:19,201 --> 00:23:21,227
Pot sã vã pun o întrebare personalã?
413
00:23:21,269 --> 00:23:24,158
Bine, ESPN. Dã-i drumul.
414
00:23:24,200 --> 00:23:27,908
Când v-aþi retras,
eraþi în culmea gloriei.
415
00:23:27,950 --> 00:23:31,100
- Ascundeaþi o accidentare sau altceva?
- Nu, eram doar pregãtitã.
416
00:23:31,142 --> 00:23:35,100
Nu se poate sã fi fost atât de uºor.
Eraþi o vedetã, aveaþi...
417
00:23:35,142 --> 00:23:38,272
Da, mi-a fost fricã sã renunþ la joc.
418
00:23:38,341 --> 00:23:40,730
Dar dupã ce am fãcut-o,
am ºtiut cã e decizia corectã.
419
00:23:40,772 --> 00:23:43,992
ªi când am început sã antrenez,
totul a cãpãtat sens.
420
00:23:44,061 --> 00:23:48,158
Am ºtiut cã asta eram menitã sã fac
toatã viaþa mea.
421
00:23:48,731 --> 00:23:51,311
ªtiþi,
422
00:23:51,361 --> 00:23:54,410
am fost ºi eu fundaº.
423
00:23:54,452 --> 00:23:56,591
- Am jucat în Divizia 1.
- Mãi sã fie!
424
00:23:56,633 --> 00:23:58,531
ªi cum ai ajuns sã îmbraci halatul alb?
425
00:23:59,161 --> 00:24:01,245
Prea multe comoþii.
426
00:24:01,539 --> 00:24:05,987
Pare cã ai un cap bun pe umeri,
chiar dacã e un pic lovit.
427
00:24:10,630 --> 00:24:13,831
Dacã nu voi mai putea merge niciodatã,
428
00:24:15,240 --> 00:24:17,259
dacã nu mã voi mai putea miºca,
429
00:24:17,853 --> 00:24:20,196
nu vreau sã-mi dezamãgesc fetele.
430
00:24:21,247 --> 00:24:24,412
E greu sã creºti în cartierul ãsta.
431
00:24:24,454 --> 00:24:27,124
ªi greu sã fii copil în ziua de azi.
432
00:24:30,150 --> 00:24:31,475
O sã mã fac bine?
433
00:24:31,517 --> 00:24:33,227
Dnã antrenoare J,
434
00:24:33,296 --> 00:24:36,134
mai aveþi încã multe meciuri
pe banca antrenorilor, credeþi-mã.
435
00:24:36,191 --> 00:24:38,699
ªi cât sunteþi aici,
noi suntem echipa dvs.
436
00:24:38,741 --> 00:24:41,941
ªi nu renunþãm pânã nu vom rezolva asta.
437
00:24:42,967 --> 00:24:44,260
Vã promit.
438
00:24:46,661 --> 00:24:48,241
Încercaþi sã vã odihniþi.
439
00:24:52,751 --> 00:24:54,180
Cred cã ºtiu cauza.
440
00:24:54,222 --> 00:24:57,253
Smoothie-urile pe care Jessie le bea
tot timpul sunt pline de suplimente.
441
00:24:57,285 --> 00:25:01,192
I-am verificat din nou analizele
ºi nivelul de B6 este ridicat.
442
00:25:01,290 --> 00:25:03,299
Deci intoxicaþia cu piridoxinã
443
00:25:03,341 --> 00:25:06,329
ar fi putut cauza deteriorarea
proprioceptivã, ceea ce înseamnã...
444
00:25:06,413 --> 00:25:08,075
Cã existã speranþã.
445
00:25:08,939 --> 00:25:12,171
A dormit mult în ultima vreme.
N-a mai fost la cursuri de o lunã.
446
00:25:12,213 --> 00:25:13,543
Tipic lui Pete.
447
00:25:13,651 --> 00:25:16,700
Nu trebuie sã-ºi facã griji pentru note.
E student cu moºtenire.
448
00:25:16,742 --> 00:25:18,496
Normal.
449
00:25:27,358 --> 00:25:28,913
Verific frigiderul de mucegai.
450
00:25:28,955 --> 00:25:31,335
Micotoxinele ar putea fi vinovatul.
451
00:25:31,710 --> 00:25:33,340
Ce-i mirosul acesta?
452
00:25:33,490 --> 00:25:37,450
Simt note de iarbã
ºi covor îmbibat cu bãuturã.
453
00:25:37,576 --> 00:25:39,918
Mi-aduc aminte de vremurile bune.
454
00:25:40,297 --> 00:25:43,343
Ce mult a trecut de când
n-am mai "împuºcat" o bere!
455
00:25:43,722 --> 00:25:46,101
ªtii tu cum...
456
00:25:47,362 --> 00:25:48,817
Da.
457
00:25:49,264 --> 00:25:51,594
Doamne, tu n-ai "împuºcat"
niciodatã o bere!
458
00:25:53,187 --> 00:25:55,901
Cu capul în jos pe butoi,
ping-pong cu bere?
459
00:25:55,930 --> 00:25:59,569
- Tu te-ai distrat vreun pic în facultate?
- Mi-ar fi plãcut sã merg la petreceri.
460
00:25:59,611 --> 00:26:02,764
Sã fiu student cu moºtenire,
s-o las mai moale,
461
00:26:02,796 --> 00:26:05,532
sã lipsesc de la cursuri
ºi sã fiu mahmurã toatã ziua,
462
00:26:05,564 --> 00:26:07,697
dar eram prea ocupatã cu învãþatul
pentru Medicinã
463
00:26:07,747 --> 00:26:09,659
în timp ce aveam douã slujbe ca s-o plãtesc.
464
00:26:09,701 --> 00:26:12,411
Miroase îngrozitor aici!
465
00:26:17,791 --> 00:26:19,810
Dragonul.
466
00:26:19,852 --> 00:26:21,932
Acum îl vezi ºi tu?
467
00:26:29,981 --> 00:26:31,117
Jessie?
468
00:26:32,960 --> 00:26:37,859
În câteva clipe vom vedea
dacã simptomele s-au ameliorat.
469
00:26:37,901 --> 00:26:39,870
- Jessie?
- Dnã antrenoare J?
470
00:26:39,912 --> 00:26:41,671
I-am dat doar fluide.
Ce se întâmplã?
471
00:26:41,713 --> 00:26:43,883
Era conºtientã acum un minut.
472
00:26:45,227 --> 00:26:48,229
Plãmânii sunt în regulã,
deci nu fluidele sunt problema.
473
00:26:50,255 --> 00:26:53,959
Saturaþia de oxigen scade ºi nu rãspunde
la stimuli. Adu cãruciorul de resuscitare.
474
00:26:55,041 --> 00:26:56,421
Haide!
475
00:26:58,211 --> 00:26:59,732
Nu respirã!
476
00:27:01,580 --> 00:27:03,091
Haide, Van!
477
00:27:03,133 --> 00:27:04,797
Nu are puls. Încep compresiile.
478
00:27:05,761 --> 00:27:08,194
N-o putem ventila manual
la nesfârºit. Trebuie intubatã.
479
00:27:08,236 --> 00:27:09,906
- Unde-i anestezicul?
- Vine acum.
480
00:27:11,692 --> 00:27:14,461
Haideþi, dnã antrenoare J, rezistaþi.
481
00:27:32,992 --> 00:27:37,460
I-am curãþat sistemul în speranþa cã va
încetini sau inversa progresul simptomelor.
482
00:27:37,502 --> 00:27:39,832
Din nefericire, încã nu respirã singurã,
483
00:27:39,882 --> 00:27:43,502
deci poate cã, pânã la urmã,
vitamina B6 n-a fost cauza.
484
00:27:43,581 --> 00:27:47,876
Dar chiar dacã tot nu ºtim cauza,
încã mai cãutãm o soluþie.
485
00:27:49,262 --> 00:27:53,646
Sora mea mai mare a fost mereu...
486
00:27:54,932 --> 00:27:56,386
invincibilã.
487
00:27:57,392 --> 00:27:58,919
Cum de i se întâmplã asta?
488
00:27:58,951 --> 00:28:02,694
Trebuie sã înþelegi
cât de rar este cazul surorii tale.
489
00:28:02,736 --> 00:28:06,990
Am mai citit despre deteriorãri similare,
dar niciuna atât de rapidã.
490
00:28:07,032 --> 00:28:09,534
ªi e posibil sã nu aflãm niciodatã cauza.
491
00:28:09,576 --> 00:28:12,961
- Vrei sã spui cã este permanent?
- Încã nu ºtiu.
492
00:28:13,003 --> 00:28:15,513
Dar ce pot sã-þi spun acum
este cã voi toþi,
493
00:28:15,582 --> 00:28:17,887
familia ei, echipa ei, îi daþi un scop.
494
00:28:17,929 --> 00:28:21,612
De asta are nevoie Jessie acum,
un motiv ca sã se facã bine.
495
00:28:28,367 --> 00:28:29,636
Mai întâi Van, acum tu.
496
00:28:29,678 --> 00:28:32,021
Voi, rezidenþii, sunteþi o adevãratã
pierdere de timp.
497
00:28:32,063 --> 00:28:34,363
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic, eu doar...
498
00:28:34,828 --> 00:28:36,434
am ieºit sã termin niºte însemnãri.
499
00:28:36,476 --> 00:28:39,270
Nu pãrãsim pacienþii
ca sã terminãm însemnãri.
500
00:28:39,312 --> 00:28:41,613
Nu crezi cã mã simt deja
destul de prost?
501
00:28:42,243 --> 00:28:46,860
I-am spus cã o sã se facã bine.
Am privit-o direct în ochi ºi am minþit-o.
502
00:28:46,902 --> 00:28:48,652
Da, asta nu e grozav.
503
00:28:48,721 --> 00:28:51,614
Dar, contrar credinþei generale,
ºi doctorii sunt oameni.
504
00:28:51,656 --> 00:28:54,740
Câteodatã avem nevoie de speranþã
ca sã fim doctori mai buni.
505
00:28:54,782 --> 00:28:58,654
ªi câteodatã trebuie sã ºtim
cã speranþa nu e de-ajuns.
506
00:28:58,696 --> 00:29:00,345
Dar tu?
507
00:29:01,162 --> 00:29:02,470
Tu þi-ai pierdut speranþa?
508
00:29:02,502 --> 00:29:05,471
Nu. Pentru binele lui Jessie,
nu-mi permit. ªi nici tu.
509
00:29:05,513 --> 00:29:06,885
Dr. Wolf?
510
00:29:06,927 --> 00:29:08,738
Trebuie sã vezi RMN-ul lui Pete.
511
00:29:13,174 --> 00:29:15,514
- Paliopsie halucinatorie.
- Da.
512
00:29:15,546 --> 00:29:17,645
Când am vãzut dragonul
de la fereasta lui Pete,
513
00:29:17,687 --> 00:29:20,231
ne-am dat seama cã nu este
o halucinaþie întâmplãtoare.
514
00:29:20,268 --> 00:29:23,703
E ca o amintire, o imagine
pe care a vãzut-o în fiecare zi
515
00:29:23,772 --> 00:29:28,443
ºi pe care creierul lui îl face sã o vadã în
continuare, chiar ºi când nu e în faþa lui.
516
00:29:28,490 --> 00:29:30,526
Ceea ce se întâmplã
doar dacã existã o leziune.
517
00:29:30,550 --> 00:29:33,395
Acolo. CT-ul fãrã contrast
n-ar fi detectat asta niciodatã.
518
00:29:33,437 --> 00:29:35,704
O fistulã duralã arterio-venoasã
în lobul occipital,
519
00:29:35,746 --> 00:29:38,715
care cauzeazã o acumulare de sânge
ºi hipertensiune venoasã.
520
00:29:38,747 --> 00:29:41,853
Cauzând tulburãri vizuale,
ca paliopsia.
521
00:29:41,885 --> 00:29:45,221
ªi ar putea duce la o hemoragie
cerebralã în orice clipã, nu-i aºa?
522
00:29:45,263 --> 00:29:47,103
Mã duc sã pregãtesc sala de operaþii.
523
00:29:50,918 --> 00:29:52,177
Ce mai face studentul?
524
00:29:52,219 --> 00:29:54,437
E în operaþie. Situaþia e delicatã.
525
00:29:54,464 --> 00:29:58,310
- Nichols este unul dintre cei mai buni.
- "Unul dintre" nu prea inspirã încredere.
526
00:29:58,352 --> 00:30:00,232
Am auzit cã Jessie a avut vizitatori azi.
527
00:30:00,288 --> 00:30:04,641
Da. E foarte important sã menþinã
o conexiune cu comunitatea ei, cu scopul ei.
528
00:30:04,673 --> 00:30:08,679
De acord, ºi chiar voiam sã vorbesc cu tine.
Dacã starea ei nu se amelioreazã,
529
00:30:08,721 --> 00:30:12,238
va trebui sã vorbim despre o traheostomie
ºi un centru de îngrijire pe termen lung.
530
00:30:12,294 --> 00:30:15,450
S-o expediem undeva unde sã fie datã
uitãrii ca sã eliberãm un pat este exclus.
531
00:30:15,477 --> 00:30:18,091
- Din pãcate, nu e decizia ta.
- Atunci a cui este, Carol?
532
00:30:18,133 --> 00:30:19,803
A mamei mele?
533
00:30:19,959 --> 00:30:22,500
De-asta n-am vrut sã lucrez aici.
Jessie e pacienta mea,
534
00:30:22,542 --> 00:30:25,002
eu stabilesc cursul tratamentului
pe baza a cine este ea,
535
00:30:25,044 --> 00:30:27,298
ce e important pentru ea
ºi ce ar alege ea.
536
00:30:27,503 --> 00:30:29,891
- ªi nu-mi place cã-i faci jocul mamei.
- Nu fac...
537
00:30:29,923 --> 00:30:33,344
Carol, te cunosc de 20 de ani.
Sã nu joci niciodatã poker.
538
00:30:33,610 --> 00:30:37,329
ªtiu cã nu vrei sã auzi asta,
539
00:30:37,371 --> 00:30:39,839
dar mama ta nu greºeºte mereu.
540
00:30:39,881 --> 00:30:42,640
Cât timp nu ºtim etiologia,
trebuie sã presupunem
541
00:30:42,682 --> 00:30:45,024
cã leziunea nervoasã
a lui Jessie e permanentã.
542
00:30:45,107 --> 00:30:47,436
Propriocepþia este necesarã
ºi pentru respiraþie.
543
00:30:47,478 --> 00:30:50,072
Dacã starea ei e permanentã,
nu va putea respira...
544
00:30:50,104 --> 00:30:52,654
Exact. ªi cu cât stã mai mult aºa,
cu atât slãbeºte mai mult,
545
00:30:52,738 --> 00:30:55,488
nici mãcar încercând
sã-ºi foloseascã muºchii.
546
00:30:55,544 --> 00:30:58,744
La un centru de îngrijiri,
va urma pneumonie, apoi escare.
547
00:30:58,786 --> 00:31:01,540
Nu va mai merge, vorbi sau
respira singurã niciodatã.
548
00:31:01,582 --> 00:31:05,091
ªi echipa ei are nevoie de ea.
N-o pot vedea dându-se bãtutã.
549
00:31:05,343 --> 00:31:07,085
Pe ea sau pe tine?
550
00:31:08,462 --> 00:31:13,189
Wolf, ºtiu cã e greu, dar aºa faci tu,
te ataºezi prea tare.
551
00:31:13,855 --> 00:31:15,985
Cine e acolo?
552
00:31:21,888 --> 00:31:25,218
El este John Doe.
553
00:31:25,432 --> 00:31:29,190
Fãrã acte de identitate,
fãrã istoric medical, fãrã familie.
554
00:31:29,232 --> 00:31:33,656
Transferat de la un spital la altul la
fiecare nouã infecþie. Acum e rândul nostru.
555
00:31:33,683 --> 00:31:36,172
Nimeni nu ºtie cine este
ºi de unde vine.
556
00:31:37,244 --> 00:31:38,534
Diagnosticul?
557
00:31:38,811 --> 00:31:40,681
Atac cerebral?
558
00:31:40,851 --> 00:31:43,910
Orice-ar fi, acum nu se
mai poate face nimic.
559
00:31:43,952 --> 00:31:46,580
Oricine ar fi fost John Doe,
acum s-a dus.
560
00:31:46,622 --> 00:31:51,792
ªi asta se întâmplã
când nu se ataºeazã nimeni.
561
00:32:08,023 --> 00:32:09,702
N-am putut s-o fac.
562
00:32:09,744 --> 00:32:13,093
Am luat scalpelul ºi am încremenit.
N-am putut sã mã miºc.
563
00:32:13,135 --> 00:32:14,988
E-n regulã, puºtiule.
564
00:32:15,030 --> 00:32:18,201
Ba nu e. N-am putut sã fac
nici mãcar prima incizie.
565
00:32:18,243 --> 00:32:20,844
- Uitã de tot.
- Dar nu vreau.
566
00:32:21,325 --> 00:32:25,924
Vreau sã fiu doctor, ca tine ºi ca mama.
567
00:32:25,966 --> 00:32:27,716
Bine.
568
00:32:33,992 --> 00:32:37,322
Data viitoare, încearcã asta.
569
00:32:38,463 --> 00:32:40,772
Detaºeazã-te.
570
00:32:40,814 --> 00:32:43,993
Nu te uita la întreg cadavrul din faþa ta.
571
00:32:44,035 --> 00:32:45,621
ªi ia-o încet.
572
00:32:46,076 --> 00:32:49,118
Concentreazã-te numai pe mâna ta.
573
00:32:50,009 --> 00:32:51,717
Eu cred în tine.
574
00:32:53,376 --> 00:32:56,126
Cât pentru amândoi.
575
00:33:04,602 --> 00:33:06,201
O detubãm pe Jessie.
576
00:33:06,243 --> 00:33:10,253
Oprim sedativele,
reducem la minim ventilaþia,
577
00:33:10,351 --> 00:33:13,280
slãbim tubul ºi ne pregãtim
sã dezumflãm balonaºul.
578
00:33:13,322 --> 00:33:15,770
- Dr. Wolf, ar putea muri.
- Nu poate respira singurã.
579
00:33:15,812 --> 00:33:19,173
Jessie nu se poate miºca pentru cã
a devenit brusc oarbã faþã de corpul ei.
580
00:33:19,205 --> 00:33:21,467
E copleºitor.
Dar dacã se detaºeazã de corpul ei?
581
00:33:21,494 --> 00:33:24,551
Dacã îºi foloseºte celelalte simþuri
pentru a-ºi controla corpul?
582
00:33:24,593 --> 00:33:27,685
O luãm încet, ne concentrãm pe câte
o parte a corpului pe rând.
583
00:33:27,728 --> 00:33:30,120
Nu e cã muºchii ei sunt slãbiþi,
cã nu poate respira.
584
00:33:30,152 --> 00:33:33,233
Poate, doar cã nu ºtie încã,
pentru cã trebuie sã înveþe
585
00:33:33,275 --> 00:33:35,485
sã se conecteze cu corpul ei
într-un mod cu totul nou.
586
00:33:35,512 --> 00:33:38,817
ªi cu cât aºteptãm mai mult, cu atât
devine mai slãbitã ºi îºi pierde speranþa.
587
00:33:38,859 --> 00:33:42,834
Dacã noi nu credem în ea,
ea cum sã creadã în ea însãºi?
588
00:33:42,903 --> 00:33:44,499
Haideþi sã intrãm
589
00:33:44,845 --> 00:33:46,645
ºi sã facem asta.
590
00:33:46,971 --> 00:33:49,641
Acum þine discursuri motivaþionale?
591
00:33:49,785 --> 00:33:52,144
"Cu mintea limpede ºi din toatã inima,"
n-ai cum sã respiri.
592
00:33:52,186 --> 00:33:53,936
Jessie?
593
00:33:56,173 --> 00:33:59,522
Faci un exerciþiu cu mine?
Doar noi doi.
594
00:33:59,564 --> 00:34:01,734
Dupã ce scoatem sonda de intubaþie,
595
00:34:01,842 --> 00:34:05,391
vreau sã-þi vãd respiraþia pe tava asta, da?
596
00:34:05,433 --> 00:34:07,772
Ca sã faci asta,
597
00:34:07,814 --> 00:34:12,234
vreau sã-þi îmbrãþiºezi
sentimentul de destrupare.
598
00:34:12,313 --> 00:34:16,290
Uitã-te la tine din afarã,
concentreazã-te pe pieptul tãu în spaþiu,
599
00:34:16,317 --> 00:34:19,832
ºi apoi foloseºte-þi ochii
sã þi-l imaginezi miºcându-se.
600
00:34:19,874 --> 00:34:21,954
Poþi face asta pentru mine?
601
00:34:37,025 --> 00:34:38,859
Detaºeazã-te de corpul tãu.
602
00:34:39,193 --> 00:34:41,030
Ia-o încet.
603
00:34:41,072 --> 00:34:43,362
O singurã respiraþie.
604
00:34:52,823 --> 00:34:55,493
ªtiu cã poþi s-o faci, Jessie.
605
00:34:57,002 --> 00:34:58,830
ªtiu cã poþi.
606
00:34:59,484 --> 00:35:01,079
Haide.
607
00:35:02,019 --> 00:35:04,099
Eu cred în tine.
608
00:35:06,334 --> 00:35:08,834
Cât pentru amândoi.
609
00:35:28,669 --> 00:35:31,129
Doamne sfinte!
610
00:35:31,353 --> 00:35:32,678
Bravo!
611
00:35:41,996 --> 00:35:46,332
Jessie a lucrat din greu.
612
00:35:47,346 --> 00:35:49,436
A progresat extraordinar de mult.
613
00:35:49,556 --> 00:35:52,196
- Nu vreau sã vã aºteptaþi...
- Wolf,
614
00:35:52,238 --> 00:35:55,368
e-n regulã. Hai sã le arãtãm.
615
00:36:31,616 --> 00:36:34,343
- Jessie.
- Nu, mã descurc.
616
00:36:58,773 --> 00:37:00,179
O îmbrãþiºare în grup?
617
00:37:02,077 --> 00:37:03,437
Da.
618
00:37:22,140 --> 00:37:24,050
Mulþumesc...
619
00:37:24,110 --> 00:37:26,360
cã nu ai renunþat la mine.
620
00:37:26,467 --> 00:37:28,681
La fel, dnã antrenoare.
621
00:37:32,887 --> 00:37:35,637
Odatã ce Jessie a fost capabilã
sã respire din nou singurã,
622
00:37:35,690 --> 00:37:38,709
trebuia sã înveþe din nou
cum sã-ºi miºte restul corpului
623
00:37:38,751 --> 00:37:42,501
folosind percepþia vizualã ºi tactilã
în loc de propriocepþie.
624
00:37:42,567 --> 00:37:44,326
Am început cu paºi mici...
625
00:37:44,368 --> 00:37:47,668
o mânã ºi o bucatã de hârtie.
626
00:37:48,803 --> 00:37:50,473
E nevoie de exerciþiu.
627
00:37:50,516 --> 00:37:54,434
Dar, la fel ca la baschet,
începi cu lucrurile de bazã,
628
00:37:54,476 --> 00:37:57,856
învãþând diferite pãrþi ale corpului
sã se miºte ca un întreg,
629
00:37:57,925 --> 00:38:00,564
la fel ca jucãtorii dintr-o echipã.
630
00:38:00,606 --> 00:38:04,705
Probabil nu vom afla niciodatã
ce a cauzat leziunea nervoasã a lui Jessie.
631
00:38:04,747 --> 00:38:07,377
Dar, cu multã rãbdare ºi voinþã,
632
00:38:07,485 --> 00:38:12,283
Jessie se reconecteazã cu corpul ei
într-un mod cu totul nou.
633
00:38:12,325 --> 00:38:16,004
Este nevoie de multã muncã pentru ca
un grup de jucãtori sã se uneascã.
634
00:38:16,046 --> 00:38:21,006
Poate pãrea chiar imposibil,
pânã nu încerci.
635
00:38:27,306 --> 00:38:30,525
ªtiu cã nu va fi uºor sã lucrãm împreunã.
636
00:38:30,567 --> 00:38:33,246
Acestea fiind spuse, vreau sã încerc.
637
00:38:33,288 --> 00:38:36,300
Bine. Acum simt eu cã urmeazã un "dar".
638
00:38:36,327 --> 00:38:40,375
Sã nu mai încerci niciodatã sã transferi un
pacient de-al meu fãrã sã discuþi cu mine.
639
00:38:40,402 --> 00:38:43,209
I-am spus asta lui Carol
numai ca sã-þi dau un imbold.
640
00:38:43,251 --> 00:38:45,797
Nu mã intereseazã,
e la fel de enervant.
641
00:38:45,895 --> 00:38:47,944
ªi acel John Doe de la Terapie Intensivã?
642
00:38:47,986 --> 00:38:50,835
- Ce-i cu el?
- E al meu.
643
00:38:51,927 --> 00:38:54,507
De-acum înainte e pacientul meu.
644
00:39:00,597 --> 00:39:02,765
Am luat legãtura cu tatãl tãu.
645
00:39:02,807 --> 00:39:05,857
- Vine încoace.
- Mulþumesc.
646
00:39:05,926 --> 00:39:08,972
ªi dr. Nichols spune cã o sã poþi
pleca în câteva zile.
647
00:39:09,015 --> 00:39:12,899
- M-ai salvat.
- Într-un fel, dragonul te-a salvat.
648
00:39:12,941 --> 00:39:17,781
Semnala cã ceva nu-i în regulã,
eu a trebuit doar sã caut mai cu atenþie.
649
00:39:17,857 --> 00:39:21,404
Am avut noroc cã þi-ai petrecut toate
serile de vineri la bibliotecã.
650
00:39:21,446 --> 00:39:23,207
Adicã, presupun.
651
00:39:25,214 --> 00:39:28,847
Bine cã nu e prea târziu pentru niciunul
dintre noi sã aibã o viaþã.
652
00:39:29,526 --> 00:39:31,904
Prejudecãþile mele puteau
sã-l coste viaþa pe Pete.
653
00:39:31,927 --> 00:39:33,587
Sunt o scorpie criticã?
654
00:39:33,637 --> 00:39:35,557
Tu n-ai voie sã rãspunzi.
655
00:39:35,581 --> 00:39:38,487
Ericka, ai fãcut o greºealã.
Se mai întâmplã.
656
00:39:38,529 --> 00:39:40,885
Suntem rezidenþi,
se aºteaptã de la noi sã greºim.
657
00:39:40,927 --> 00:39:43,847
Van s-a faultat singur
la o simplã puncþie lombarã.
658
00:39:43,926 --> 00:39:45,924
Iar eu i-am dat false speranþe
unei paciente.
659
00:39:45,966 --> 00:39:50,330
Eu, desigur, sunt perfectã, dar trebuie
sã vã dau un exemplu la care sã aspiraþi.
660
00:39:50,666 --> 00:39:51,788
Flanagan,
661
00:39:51,857 --> 00:39:53,786
trei beri la cutie.
662
00:39:53,828 --> 00:39:57,235
- De ce bere? Ce faci?
- Eu, nimic.
663
00:39:57,277 --> 00:39:59,771
- Clar pui ceva la cale.
- Îngeraºule scump.
664
00:39:59,855 --> 00:40:02,834
Vei "împuºca" prima ta bere.
În seara asta.
665
00:40:02,918 --> 00:40:03,946
Da!
666
00:40:21,207 --> 00:40:25,005
Ar trebui sã se trezeascã curând,
vreau examinare neurologicã la douã ore.
667
00:40:25,057 --> 00:40:26,477
Mulþumesc.
668
00:40:28,778 --> 00:40:30,813
Bunã, Nichols.
669
00:40:32,276 --> 00:40:34,655
Glumeam. Bunã treabã cu Pete.
670
00:40:34,697 --> 00:40:36,987
Mulþumesc. Auzi?
671
00:40:37,056 --> 00:40:40,865
Vãd cã m-ai recunoscut, în sfârºit.
Ce trãsãturã definitorie mi-ai gãsit?
672
00:40:40,963 --> 00:40:44,833
În cele din urmã, au fost
mâinile ciudat de mari.
673
00:40:45,463 --> 00:40:49,415
Nu, serios. Cum reuºeºti sã operezi
pe creier cu ele? Sunt un risc.
674
00:40:49,765 --> 00:40:53,185
Încã o întrebare.
Laboratorul de anatomie mai e aici?
675
00:40:56,627 --> 00:40:58,306
Ce facem?
676
00:40:58,348 --> 00:41:02,659
E mai greu sã empatizezi cu un cadavru.
Au mai puþine sentimente.
677
00:41:03,929 --> 00:41:06,927
Hai sã vedem cea mai bunã
puncþie lombarã a ta.
678
00:41:11,331 --> 00:41:12,921
Îþi sunt foarte recunoscãtoare.
679
00:41:13,136 --> 00:41:15,599
Sã-l am pe Oliver acasã...
680
00:41:16,640 --> 00:41:18,980
înseamnã totul pentru mine.
681
00:41:19,056 --> 00:41:23,415
ªi n-ar fi acceptat niciodatã sã lucreze
aici dacã nu l-ai fi convins tu.
682
00:41:25,037 --> 00:41:27,207
Chiar are încredere în tine.
683
00:41:27,276 --> 00:41:30,705
De-asta voi avea nevoie
sã stai cu ochii pe el.
684
00:41:30,747 --> 00:41:35,005
Muriel, nu voi fi dãdaca lui.
685
00:41:35,047 --> 00:41:37,047
Presimþeam cã aºa vei spune.
686
00:41:37,384 --> 00:41:41,472
Dar existã lucruri în trecutul fiului meu
687
00:41:42,178 --> 00:41:44,324
pe care nici mãcar tu nu le ºtii.
688
00:41:50,418 --> 00:41:51,712
Sfârºitul episodului 2
689
00:41:51,786 --> 00:41:55,180
Traducerea ºi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
690
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm