1 00:00:00,957 --> 00:00:03,164 Suntem toþi conectaþi. 2 00:00:03,417 --> 00:00:08,087 Din punct de vedere genetic, toþi oamenii sunt identici în proporþie de 99,9%. 3 00:00:08,137 --> 00:00:10,095 Suntem compuºi din aceleaºi elemente: 4 00:00:10,137 --> 00:00:14,635 oxigen, carbon, hidrogen, azot, calciu, fosfor. 5 00:00:14,677 --> 00:00:18,395 Dar societatea creazã bariere care ne separã. 6 00:00:18,437 --> 00:00:20,021 Ne deconecteazã. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,435 Câteodatã ne temem de cei care sunt diferiþi. 8 00:00:22,477 --> 00:00:24,855 Îi ignorãm, îi blocãm. 9 00:00:24,897 --> 00:00:27,315 Sau pur ºi simplu ne întoarcem privirea. 10 00:00:27,357 --> 00:00:32,365 ªi dacã ne-am opri pentru o clipã sã ne uitãm, sã ascultãm? 11 00:00:32,407 --> 00:00:37,455 Sã nu ne mai gândim la propria persoanã ºi sã ne punem în locul lor? 12 00:00:37,497 --> 00:00:41,125 Cine ºtie, poate am gãsi un mod de a ne conecta. 13 00:00:41,167 --> 00:00:42,775 Bunã. 14 00:00:44,707 --> 00:00:48,467 Numele meu este Oliver Wolf. Sunt doctor. 15 00:00:48,504 --> 00:00:49,562 Eºti bine? 16 00:00:49,594 --> 00:00:52,425 Toatã lumea umblã de parcã totul ar fi normal. 17 00:00:52,467 --> 00:00:57,845 Nu cred cã existã un mod standard de a fi sau a percepe. 18 00:00:57,887 --> 00:01:00,855 - Îl vezi ºi tu? - Sigur. 19 00:01:00,897 --> 00:01:03,017 Dar... 20 00:01:03,067 --> 00:01:06,484 mai aminteºte-mi încã o datã, ce vedem? 21 00:01:07,912 --> 00:01:09,376 Dragonul. 22 00:01:09,697 --> 00:01:11,956 Dragonul. 23 00:01:11,998 --> 00:01:13,878 El este Pete. 24 00:01:14,104 --> 00:01:19,955 E chinuit de o halucinaþie extrem de vie ºi persistentã a unui dragon. 25 00:01:19,997 --> 00:01:21,247 Grozav. 26 00:01:21,946 --> 00:01:24,335 Adicã, nu pentru el, ci din punct de vedere medical. 27 00:01:24,377 --> 00:01:26,463 Dragon din Pokémon sau din Urzeala Tronurilor? 28 00:01:26,505 --> 00:01:28,125 Dragonite e un scump, îl ador. 29 00:01:28,167 --> 00:01:32,186 Habar n-am despre ce vorbiþi, dar care e mai înfricoºãtor. 30 00:01:32,228 --> 00:01:35,175 - L-am gãsit pe reþelele sociale. - Sã ghicesc. Bãiat de frãþie? 31 00:01:35,217 --> 00:01:36,606 - Bingo! - Cum ai fãcut asta? 32 00:01:36,648 --> 00:01:40,145 Primim cel puþin doi studenþi care au luat-o razna prin oraº pe sãptãmânã. 33 00:01:40,187 --> 00:01:42,223 Probabil s-a lovit la cap de un butoiaº de bere. 34 00:01:42,273 --> 00:01:43,977 ªi acum are nevoie de ajutorul nostru. 35 00:01:44,027 --> 00:01:46,147 Bine. Îi facem analize de sânge ºi urinã. 36 00:01:46,357 --> 00:01:48,815 Hei, el de unde a apãrut? 37 00:01:48,857 --> 00:01:50,344 L-am salvat. 38 00:01:51,236 --> 00:01:52,906 De un dragon. 39 00:01:52,987 --> 00:01:54,527 Sigur cã da. 40 00:01:54,577 --> 00:01:57,237 Vezi sã-i faci toate formele de internare. 41 00:01:57,316 --> 00:02:00,617 ªtii tu, protocolul standard pentru pacienþi. Poate ai auzit de asta. 42 00:02:00,686 --> 00:02:02,415 ªefa vrea sã ne vadã imediat. 43 00:02:02,457 --> 00:02:06,087 - ªi fãrã glume cu doamna dragon. - Tu ai spus-o, nu eu. 44 00:02:06,220 --> 00:02:08,412 Ericka, ocupã-te de Pete. ªi nu numai analize, 45 00:02:08,435 --> 00:02:10,805 vreau sã ºtiu exact ce vede ºi de ce. 46 00:02:16,097 --> 00:02:18,429 Am o problemã cu o pacientã 47 00:02:18,472 --> 00:02:21,716 programatã pentru o operaþie laparoscopicã pentru colelitiazã. 48 00:02:21,771 --> 00:02:24,391 De ce scoate directorul medical vezici biliare? 49 00:02:24,451 --> 00:02:27,069 Prea multe operaþii, prea puþini chirurgi. 50 00:02:27,111 --> 00:02:28,699 În fine, aºa cum spuneam, 51 00:02:28,741 --> 00:02:33,373 pacienta mea ºi-a anulat azi-dimineaþã operaþia pentru cã a avut un vis tulburãtor. 52 00:02:33,415 --> 00:02:37,291 S-a trezit cu senzaþia cã nu se poate miºca. 53 00:02:37,324 --> 00:02:40,421 Paralizie în somn? Anxietate preoperatorie? 54 00:02:40,444 --> 00:02:43,385 Aºa am zis ºi eu, dar a devenit istericã. 55 00:02:43,427 --> 00:02:48,008 Considerã cã nu e ascultatã sau cã nu e luatã în serios, 56 00:02:48,050 --> 00:02:51,309 ºi ºtim cu toþii cum poate exploda totul dacã asta ajunge pe reþele sociale. 57 00:02:51,351 --> 00:02:54,700 Deci ne-ai chemat aici fiindcã îþi faci griji pentru imagine? 58 00:02:54,742 --> 00:02:57,158 Nu, am nevoie sã fie evaluatã neurologic ºi psihologic 59 00:02:57,214 --> 00:03:00,098 pentru a ne asigura cã poare fi operatã. Ne dãm toatã silinþa. 60 00:03:00,140 --> 00:03:04,200 Da. S-o ascultã ºi s-o luãm în serios pare un început bun. 61 00:03:04,242 --> 00:03:06,381 Ne ocupãm imediat, ºefa. 62 00:03:06,423 --> 00:03:07,783 Mulþumesc. 63 00:03:08,600 --> 00:03:10,480 Stai aºa. 64 00:03:10,781 --> 00:03:13,371 Pacienta ta e Jessica Williams? 65 00:03:13,833 --> 00:03:16,247 - Adicã "Jessie din cartier"? - Da. 66 00:03:16,279 --> 00:03:19,600 - Jessie din care cartier? - Din Bronx, scumpule. 67 00:03:19,642 --> 00:03:24,332 Vedeta de baschet, deþinãtoarea recordului la pase decisive ºi o femeie nemaipomenitã. 68 00:03:24,374 --> 00:03:29,091 S-a retras anul trecut ºi acum antreneazã o echipã localã de junioare. 69 00:03:29,160 --> 00:03:30,958 E o eroinã localã. 70 00:03:31,154 --> 00:03:33,570 Eu, soþul ºi fata mea nu ratãm niciun meci. 71 00:03:33,612 --> 00:03:36,532 Oliver, pot vorbi puþin cu tine? 72 00:03:36,630 --> 00:03:39,256 - Carol, dacã nu te deranjeazã. - Absolut deloc. 73 00:03:43,340 --> 00:03:44,527 Ia loc. 74 00:03:44,863 --> 00:03:46,366 Am probleme? 75 00:03:48,087 --> 00:03:52,216 Voiam doar sã-þi mai spun încã o datã cât de fericitã sunt cã eºti aici. 76 00:03:52,241 --> 00:03:56,701 Nimeni nu e mai devotat pacienþilor ca tine ºi toatã lumea din New York o ºtie. 77 00:03:56,751 --> 00:03:58,096 Simt cã urmeazã un "dar". 78 00:03:58,138 --> 00:04:03,260 Problemele tale sunt cu sistemul. Lipsa ta de respect faþã de reguli. 79 00:04:03,302 --> 00:04:06,315 Doar când stau în calea a ceea ce e mai bine pentru pacienþii mei. 80 00:04:06,357 --> 00:04:07,572 Da, sigur. 81 00:04:07,614 --> 00:04:10,824 În acest caz, asta ar trebui sã te ajute. 82 00:04:13,239 --> 00:04:14,998 Te rog, zi-mi cã nu sunt memoriile tale. 83 00:04:15,040 --> 00:04:18,225 Este manualul protocoalelor din spital. 84 00:04:18,561 --> 00:04:20,307 Sunã fascinant. 85 00:04:20,667 --> 00:04:22,707 Moþatule, 86 00:04:23,021 --> 00:04:27,899 nu mai sunt multe spitale în acest oraº dispuse sã riºte cu tine. 87 00:04:27,941 --> 00:04:30,435 S-ar putea sã fiu ultima ta ºansã. 88 00:04:31,238 --> 00:04:32,595 Norocul meu! 89 00:04:36,911 --> 00:04:39,234 Fiºa medicalã completã pentru pacientul din patul patru. 90 00:04:39,276 --> 00:04:40,352 Mulþumesc. 91 00:04:42,501 --> 00:04:44,883 Bunã dimineaþa ºi þie, dr. Wolf. 92 00:04:46,000 --> 00:04:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 93 00:04:53,040 --> 00:04:54,830 Tu eºti doctorul de cap? 94 00:04:55,051 --> 00:04:57,690 Mi-au zis sã vin la tine. 95 00:04:57,732 --> 00:04:59,642 Jessie. 96 00:04:59,731 --> 00:05:02,851 Poþi sã-mi spui Wolf sau Oliver. 97 00:05:02,930 --> 00:05:07,489 - Þi-au spus cã sunt nebunã? - Cred cã au folosit cuvântul "istericã", 98 00:05:07,516 --> 00:05:11,031 pe care, apropo, generaþia noastrã ºtie sã nu-l mai foloseascã. 99 00:05:11,100 --> 00:05:14,763 Ai avut vreodatã un vis atât de real încât nu mai poþi scãpa de senzaþia aceea? 100 00:05:14,871 --> 00:05:17,500 - Care te bântuie toatã ziua? - Tot timpul. 101 00:05:17,542 --> 00:05:19,416 Ãsta e de o sutã de ori mai rãu. 102 00:05:19,456 --> 00:05:22,749 Încã pot sã simt în tot corpul meu cã ceva nu-i în regulã. 103 00:05:22,791 --> 00:05:25,233 Poþi sã-mi descrii visul? 104 00:05:26,241 --> 00:05:27,821 Eram în pat, 105 00:05:28,016 --> 00:05:32,241 dar pluteam deasupra, uitându-mã în jos la mine. 106 00:05:34,011 --> 00:05:36,942 ªi când am încercat sã mã miºc... 107 00:05:37,357 --> 00:05:39,456 n-am putut. 108 00:05:39,498 --> 00:05:42,414 M-am simþit... destrupatã. 109 00:05:46,691 --> 00:05:51,690 Acela e un agat. Cel mai recent are aproape 13 milioane de ani vechime. 110 00:05:51,729 --> 00:05:54,362 Bucata aceea din mâna ta s-a format în mii de ani, 111 00:05:54,404 --> 00:05:57,164 moleculã cu moleculã, strat cu strat. 112 00:05:59,641 --> 00:06:03,324 - Îmi pare foarte rãu. - Nu, nu-i nevoie sã-þi ceri scuze. 113 00:06:03,366 --> 00:06:08,089 E doar o prostioarã de rocã care, din întâmplare, este extrem de rarã. 114 00:06:08,131 --> 00:06:10,251 Baschetbaliºtii ar trebui sã fie mai îndemânatici. 115 00:06:10,301 --> 00:06:12,211 Nu ºtiu de ce se întâmplã asta. 116 00:06:12,261 --> 00:06:16,139 Mintea nu produce un coºmar fãrã un temei, 117 00:06:16,181 --> 00:06:19,945 la fel cum un agat nu se poate forma fãrã o rocã preexistentã. 118 00:06:20,263 --> 00:06:23,453 - Am vreun pic de logicã? - În mod ºocant, da. 119 00:06:23,495 --> 00:06:27,527 Bine. Aº folosi o analogie sportivã, dar mi-e teamã cã aº da-o în barã. 120 00:06:28,590 --> 00:06:32,430 Ai vreun simptom fizic, Jessie? 121 00:06:32,571 --> 00:06:34,441 Tremur un pic, evident. 122 00:06:34,491 --> 00:06:37,069 Dar nu ºtiu dacã e ceva fizic sau doar în capul meu. 123 00:06:37,111 --> 00:06:39,550 Când avem un vis urât, 124 00:06:39,592 --> 00:06:42,807 partea logicã din creierul nostru, cortexul prefrontal, se deconecteazã. 125 00:06:42,839 --> 00:06:45,604 Totul devine fizic. Pulsul creºte, respiraþia se accelereazã. 126 00:06:45,646 --> 00:06:47,772 Deci nu crezi cã e doar ceva psihosomatic? 127 00:06:47,814 --> 00:06:50,534 Nu, ceea ce simþi este foarte real. 128 00:06:50,576 --> 00:06:53,509 Este treaba mea sã mã asigur cã nu este nimic grav. 129 00:06:53,551 --> 00:06:55,927 Aºa cã hai sã facem niºte analize 130 00:06:55,959 --> 00:06:59,541 ºi apoi colega mea, dr. Pierce, va sta de vorbã cu tine. 131 00:06:59,583 --> 00:07:01,753 Te avertizez, este mare fan. 132 00:07:03,360 --> 00:07:04,639 Mulþumesc de avertizare. 133 00:07:04,681 --> 00:07:07,771 Eºti pe mâini bune, Jessie. Vom avea grijã de tine. 134 00:07:09,980 --> 00:07:12,990 Are solzi verzi ºi strãlucitori. 135 00:07:13,071 --> 00:07:15,160 Niºte gheare mari, ascuþite ºi roºii. 136 00:07:15,202 --> 00:07:19,711 ªi ochii lui sunt ca niºte luminiþe care se uitã direct la mine. 137 00:07:19,753 --> 00:07:22,205 Pete, cam aºa? 138 00:07:22,247 --> 00:07:25,610 - E destul de bun, Jacob. - Nu te-aº fi crezut artistul grupului. 139 00:07:25,652 --> 00:07:27,999 Sunt un om cu multe talente. 140 00:07:28,041 --> 00:07:30,709 Printre care ºi verificarea analizelor lui Pete? 141 00:07:30,746 --> 00:07:33,919 Am fãcut-o deja. Laboratorul e aglomerat, dar mã rezolvã Portia. 142 00:07:33,961 --> 00:07:36,520 - Cine e Portia? - Nu-þi bate capul. 143 00:07:36,562 --> 00:07:39,232 Pete, aratã vreunul dintre ãºtia cum trebuie? 144 00:07:41,011 --> 00:07:43,179 Pete, ce se întâmplã? 145 00:07:43,221 --> 00:07:45,849 Vezi unul chiar acum? Un dragon? 146 00:07:45,891 --> 00:07:47,334 Cred cã o sã vomite. 147 00:07:51,300 --> 00:07:53,859 - Foarte pe fazã. Cum se simte Pete? - Foarte mahmur. 148 00:07:53,901 --> 00:07:56,235 Daþi-i un litru de Ringer Lactat, tiaminã ºi acid folic. 149 00:07:56,277 --> 00:07:59,960 Am nevoie de doi voluntari care sã mã ajute cu... Jessie. 150 00:08:00,212 --> 00:08:01,626 Voi doi, haideþi. 151 00:08:05,802 --> 00:08:07,596 Eu de ce rãmân mereu sã am grijã de tipi 152 00:08:07,652 --> 00:08:10,707 care iau prea multe ciuperci ºi se uitã prea mult la Urzeala tronurilor? 153 00:08:10,749 --> 00:08:13,413 Mã descrii pe mine. În fiecare duminicã. 154 00:08:21,604 --> 00:08:22,629 Ai gãsit ceva? 155 00:08:22,671 --> 00:08:24,548 Toate rezultatele astea sunt normale, 156 00:08:24,590 --> 00:08:27,258 dar vreau sã-i dau acestei chestii timp sã se dezvãluie. 157 00:08:27,300 --> 00:08:30,441 - Trebuie sã o supraveghem. - Prea târziu. Va face operaþia. 158 00:08:30,515 --> 00:08:34,258 A zis cã se simte mai bine ºi cã vrea sã termine odatã cu asta ºi sã plece de aici. 159 00:08:34,300 --> 00:08:37,279 A semnat formularele ºi mingea mea. 160 00:08:37,321 --> 00:08:40,284 Cred cã e plãcut sã ai un obiect de colecþie. 161 00:08:40,326 --> 00:08:42,674 Jessie mi-a spart agatul. 162 00:08:42,732 --> 00:08:44,489 Ce-a fãcut? Lasã, nu vreau... 163 00:08:44,531 --> 00:08:48,300 - Cum a mers cu mama ta? - Mi-a dat teme pentru acasã. 164 00:08:50,110 --> 00:08:52,079 Serios? Mã bucur cã te amuzã, Carol. 165 00:08:52,121 --> 00:08:55,125 Mie chiar mi-e greu sã lucrez în acelaºi spital cu ea. 166 00:08:55,178 --> 00:08:58,186 E ca ºi cum aº fi din nou copil, ºi nu într-un mod distractiv. 167 00:08:58,213 --> 00:09:00,299 Wolf, ºtiai cã va fi greu. 168 00:09:00,593 --> 00:09:04,549 Cunosc bine de ani de zile problemele tale cu mami. 169 00:09:04,633 --> 00:09:06,723 Voi doi trebuie sã rezolvaþi asta cumva. 170 00:09:06,765 --> 00:09:08,860 Ai dreptate. Ea, prima. 171 00:09:08,902 --> 00:09:13,072 Jessie a zis cã se simte destrupatã. 172 00:09:13,151 --> 00:09:15,906 Nu þi se pare ciudatã alegerea unui cuvânt atât de specific? 173 00:09:15,948 --> 00:09:18,242 Evaluarea ei psihologicã a ieºit bine. 174 00:09:18,321 --> 00:09:20,993 Jessie a zis cã s-a simþit mai bine dupã ce a vorbit cu tine. 175 00:09:21,050 --> 00:09:24,170 Nu mã mir. Mereu ai avut un fel aparte cu pacienþii tãi. 176 00:09:24,201 --> 00:09:27,132 Ar trebui sã încerci aceeaºi abordare ºi cu mama ta. 177 00:09:27,201 --> 00:09:29,121 - Asta e semnãtura ei? - Aºa cred. 178 00:09:29,190 --> 00:09:31,159 A completat formularele cu un rezident. 179 00:09:31,201 --> 00:09:32,930 E total diferitã. 180 00:09:32,972 --> 00:09:36,291 Uite, pare cã a fost semnatã de cineva cu o altã mânã. 181 00:09:36,360 --> 00:09:40,160 Poate de cineva care se simte destrupat. 182 00:09:40,290 --> 00:09:42,811 - Când a semnat mingea? - Acum douã ore ºi jumãtate. 183 00:09:42,843 --> 00:09:45,008 - ªi formularul? - Dupã mai puþin de 30 de minute. 184 00:09:45,050 --> 00:09:47,396 - Crezi cã starea ei se înrãutãþeºte? - Da. ªi rapid. 185 00:09:47,564 --> 00:09:50,791 Nu mã asculþi. Am zis cã nu vreau sã fac asta. 186 00:09:50,931 --> 00:09:53,904 Vã veþi simþi mult mai calmã când anestezia îºi va face efectul. 187 00:09:53,988 --> 00:09:55,842 Opreºte-te! 188 00:09:55,884 --> 00:09:58,384 Jessie, ce se întâmplã? 189 00:09:58,571 --> 00:10:01,592 Stãteam întinsã ºi mã pregãteam pentru operaþie 190 00:10:01,624 --> 00:10:03,681 ºi ceva s-a schimbat. 191 00:10:03,723 --> 00:10:06,263 E ca ºi cum eu n-aº fi în corpul meu. 192 00:10:06,390 --> 00:10:08,336 Ca în coºmarul meu? 193 00:10:08,378 --> 00:10:10,196 Devine realitate. 194 00:10:17,783 --> 00:10:19,613 MINÞI SCLIPITOARE Seria l, episodul 2 195 00:10:19,739 --> 00:10:23,101 Traducerea ºi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 196 00:10:24,295 --> 00:10:27,554 {\an8} Jessie ºi-a dat consimþãmântul pentru operaþie. De ce ai intervenit? 197 00:10:27,596 --> 00:10:29,361 {\an8} - S-a rãzgândit. - Iar? 198 00:10:29,403 --> 00:10:31,659 {\an8} Jessie a spus cã simte cã trupul ei nu este al ei. 199 00:10:31,709 --> 00:10:34,644 {\an8} Operaþia ar putea cauza traume psihologice iremediabile, 200 00:10:34,686 --> 00:10:36,864 {\an8} ca sã nu mai spun de rãul fizic ce ar putea rezulta 201 00:10:36,906 --> 00:10:39,789 {\an8} din operarea cuiva cu o afecþiune progresivã ºi încã nediagnosticatã. 202 00:10:39,831 --> 00:10:41,880 {\an8} - Ce ai gãsit? - Uite. 203 00:10:41,922 --> 00:10:44,021 {\an8} Aceeaºi semnãturã, nici douã ore între ele. 204 00:10:44,063 --> 00:10:46,487 {\an8} Asta aratã un declin semnificativ a motricitãþii fine. 205 00:10:46,530 --> 00:10:48,280 {\an8} - Cauze? - Încã nu ºtim. 206 00:10:48,349 --> 00:10:52,248 {\an8} Îi facem un RMN, ca sã excludem un atac cerebral, o tumoare sau alte anomalii, 207 00:10:52,290 --> 00:10:53,881 {\an8} ºi revenim cu rezultatele. 208 00:10:53,923 --> 00:10:57,140 {\an8} Haideþi sã aflãm ce este. Rapid, înainte sã devinã ºi mai rãu. 209 00:10:58,053 --> 00:11:00,612 {\an8} Oliver, încearcã sã nu te ataºezi prea tare. 210 00:11:00,654 --> 00:11:03,864 {\an8} ªtim amândoi cã nu þi-a fost benefic în trecut. 211 00:11:06,976 --> 00:11:08,976 {\an8} Nu mã ataºez prea tare. 212 00:11:12,180 --> 00:11:14,649 {\an8} Frumos din partea ta sã ne onorezi cu prezenþa, Oliver. 213 00:11:14,691 --> 00:11:16,181 {\an8} Aºeazã-te lângã Benedict. 214 00:11:20,273 --> 00:11:22,521 {\an8} Azi, Oliver. 215 00:11:24,522 --> 00:11:25,959 {\an8} Acela nu e Benedict. 216 00:11:26,001 --> 00:11:28,480 {\an8} Dacã ai fi un pic mai puþin cu capul în nori, 217 00:11:28,522 --> 00:11:30,650 {\an8} ai cunoaºte deja numele colegilor tãi. 218 00:11:33,956 --> 00:11:35,618 {\an8} Ce-i în neregulã cu el? 219 00:11:37,529 --> 00:11:40,739 {\an8} Sã continuãm. Deschideþi borcanele. 220 00:11:41,652 --> 00:11:46,703 {\an8} Introduceþi vata în borcan pentru a eutanasia specimenul. 221 00:11:50,395 --> 00:11:52,023 {\an8} Bunã, micuþo. 222 00:11:54,419 --> 00:11:55,844 {\an8} Oliver? 223 00:11:56,390 --> 00:11:57,885 {\an8} Oliver, unde pleci? 224 00:12:00,111 --> 00:12:04,250 {\an8} ªi asta este o examinare medicalã oficialã? 225 00:12:04,292 --> 00:12:06,261 {\an8} Presupun cã da. 226 00:12:06,303 --> 00:12:09,433 {\an8} RMN-ul tãu cerebral a fost normal, dar ceva se întâmplã. 227 00:12:09,609 --> 00:12:12,318 {\an8} Vreau sã te observ în elementul tãu. 228 00:12:13,830 --> 00:12:15,750 Pe ce poziþie jucai? 229 00:12:15,829 --> 00:12:19,378 {\an8} Conducãtor de joc. Conduceam atacul, transmiteam schemele, 230 00:12:19,420 --> 00:12:22,670 {\an8} mã asiguram cã echipa joacã unit. 231 00:12:22,739 --> 00:12:25,048 {\an8} O echipã foarte bunã se miºcã precum un singur corp. 232 00:12:25,090 --> 00:12:27,143 {\an8} Asta încerc sã le învãþ ºi pe fetele mele. 233 00:12:27,185 --> 00:12:30,031 {\an8} - Bãnuiesc cã nu joci? - Baschet? Nu. 234 00:12:30,197 --> 00:12:32,284 {\an8} Nu mã dau în vânt dupã sporturile în echipã. 235 00:12:32,326 --> 00:12:34,446 {\an8} Sindrom posttraumatic dupã ce am fost puºtiul gay 236 00:12:34,488 --> 00:12:36,536 {\an8} ales mereu ultimul la educaþie fizicã. 237 00:12:47,733 --> 00:12:49,903 {\an8} - Ce e? - Eu... 238 00:12:50,130 --> 00:12:52,050 {\an8} - Nu e normal. - Cum? 239 00:12:52,110 --> 00:12:55,209 {\an8} E ca ºi cum sunt în afara corpului meu, 240 00:12:55,251 --> 00:12:58,561 {\an8} de parcã m-aº uita la un filmuleþ cu mine, dar nu-l pot controla. 241 00:12:58,603 --> 00:13:00,867 {\an8} - Te-ai mai simþit aºa? - În visul meu. 242 00:13:00,920 --> 00:13:05,897 {\an8} ªi când mã pregãteau pentru operaþie, simþeam cã trupul meu este... 243 00:13:06,969 --> 00:13:10,469 {\an8} mort sau nu al meu. 244 00:13:20,991 --> 00:13:23,781 {\an8} E-n regulã, Jessie. 245 00:13:23,850 --> 00:13:27,360 {\an8} Vom continua sã facem teste pânã vom afla ce se întâmplã. 246 00:13:28,856 --> 00:13:30,436 {\an8} Dr. Pierce. 247 00:13:30,700 --> 00:13:33,249 {\an8} ªtiþi pacientul pe care l-a adus dr. Wolf, Pete? 248 00:13:33,291 --> 00:13:37,991 {\an8} - Cel pe care l-a salvat de monstru? - Dragon, mai exact. 249 00:13:38,033 --> 00:13:41,596 {\an8} Am mai fãcut niºte teste ºi analiza pentru LSD a ieºit pozitivã, 250 00:13:41,628 --> 00:13:44,649 {\an8} dar tot mai vede dragoni la 24 de ore dupã ultima dozã. 251 00:13:44,681 --> 00:13:47,588 {\an8} Dana a zis cã acidul nu are, de obicei, efect atât de îndelungat, 252 00:13:47,630 --> 00:13:52,550 {\an8} aºa cã instinctul îmi spune cã s-ar putea sã aibã un episod psihotic. 253 00:13:53,739 --> 00:13:55,168 {\an8} Mulþumesc, dr. Pierce. 254 00:13:55,210 --> 00:13:57,920 {\an8} Stai, nu aºa de repede. 255 00:13:58,006 --> 00:14:00,435 {\an8} Este o halucinaþie indusã de droguri, 256 00:14:00,477 --> 00:14:03,307 {\an8} care probabil i-a declanºat primul episod de psihozã. 257 00:14:03,440 --> 00:14:05,898 {\an8} - Asta nu þine de psihiatrie? - Încã nu ºtim sigur. 258 00:14:05,940 --> 00:14:08,478 {\an8} ªi Pete e pacientul tãu. Încã nu poþi fugi 259 00:14:08,520 --> 00:14:11,358 {\an8} sã i te alãturi lui Wolf la cazul lui misterios de destrupare. 260 00:14:11,400 --> 00:14:12,995 {\an8} Vii cu mine. 261 00:14:13,415 --> 00:14:14,972 {\an8} Pete, ai fost vreodatã diagnosticat 262 00:14:15,014 --> 00:14:16,897 {\an8} - cu o afecþiune mintalã? - Nu. 263 00:14:16,939 --> 00:14:18,738 {\an8} - Cazuri în familie? - Din câte ºtiu, nu. 264 00:14:18,780 --> 00:14:21,764 {\an8} Dacã bunicul George care trâmbiþeazã cã are sifilis nu se pune. 265 00:14:21,796 --> 00:14:23,906 {\an8} Omul e nebun, dar încã mai are parte. 266 00:14:23,948 --> 00:14:25,366 {\an8} Am înþeles. 267 00:14:25,533 --> 00:14:28,132 {\an8} Spune-mi despre dragonul acesta. 268 00:14:28,174 --> 00:14:31,094 - Acum îl vezi? - Da. 269 00:14:31,149 --> 00:14:34,128 Dar când eram drogat, era foarte intens. 270 00:14:34,170 --> 00:14:37,230 - ªi acum? - Încã îl mai vãd, dar... 271 00:14:37,703 --> 00:14:40,283 ºtiu cã nu e cu adevãrat acolo. 272 00:14:40,449 --> 00:14:42,388 - Cã nu e real. - Am înþeles. 273 00:14:42,430 --> 00:14:45,260 Voi discuta puþin cu dr. Kinney. 274 00:14:48,169 --> 00:14:50,839 Este conºtient cã dragonul este o halucinaþie. 275 00:14:50,980 --> 00:14:55,568 Un episod psihotic este definit de pierderea contactului cu realitatea. 276 00:14:55,610 --> 00:14:57,738 Dacã distinge între ce este ºi ce nu este real... 277 00:14:57,780 --> 00:15:01,284 - Atunci este în contact cu realitatea. - Ceea ce înseamnã... 278 00:15:01,450 --> 00:15:03,330 Cã este un caz de neurologie. 279 00:15:03,436 --> 00:15:05,056 Distracþie plãcutã, drã doctor. 280 00:15:09,790 --> 00:15:12,668 Echipa surorii mele are meciuri de calificare sãptãmâna viitoare. 281 00:15:12,710 --> 00:15:14,970 Fetele întreabã dacã o sã fie bine. 282 00:15:15,039 --> 00:15:18,988 Spune-le cã facem tot posibilul sã se întoarcã la ele cât mai repede. 283 00:15:20,769 --> 00:15:23,399 Cum te simþi, Jessie? 284 00:15:23,560 --> 00:15:26,362 Nu-mi place cum sunã puncþie lombarã, 285 00:15:26,385 --> 00:15:29,808 dar, dacã ne aºa vom obþine o explicaþie medicalã, 286 00:15:29,850 --> 00:15:31,600 sunt de acord. 287 00:15:32,820 --> 00:15:36,616 Dr. Markus va preleva o probã de lichid cefalorahidian. 288 00:15:36,658 --> 00:15:41,501 Rezultatele ne vor spune dacã ai o infecþie sau o inflamaþie 289 00:15:41,580 --> 00:15:43,473 care îþi cauzeazã simptomele. 290 00:15:44,830 --> 00:15:48,032 Aplecaþi-vã puþin în faþã, vã rog. 291 00:15:49,250 --> 00:15:51,001 Respiraþi adânc. 292 00:15:52,051 --> 00:15:54,440 E totul în regulã, dr. Markus? 293 00:15:54,482 --> 00:15:57,692 Da, doar cã nu credeam cã voi avea spectatori. 294 00:16:01,808 --> 00:16:02,892 La naiba! 295 00:16:02,934 --> 00:16:04,675 Ia-o. Nu pot s-o fac. 296 00:16:06,360 --> 00:16:08,110 E-n regulã. 297 00:16:08,249 --> 00:16:10,348 S-ar putea sã simþiþi o micã piºcãturã. 298 00:16:10,390 --> 00:16:13,600 Trei, doi, unu. 299 00:16:13,905 --> 00:16:15,344 Bravo! 300 00:16:16,863 --> 00:16:18,465 Dr. Markus? 301 00:16:20,683 --> 00:16:23,886 - Ce s-a întâmplat acolo? - Nu ºtiu, am fost copleºit. 302 00:16:23,912 --> 00:16:27,027 - Asta e clar, dar de ce? - E o chestie care mi se întâmplã. 303 00:16:27,069 --> 00:16:30,444 Parcã simþeam durerea din ac, ca sã nu mai zic de dezamãgirea ta 304 00:16:30,486 --> 00:16:33,274 ºi cum mã judeca Jacob, ºi privirile tuturor aþintite pe mine. 305 00:16:33,316 --> 00:16:36,827 - Toate astea m-au dat peste cap. - Aº spune cã e o evaluare corectã. 306 00:16:37,550 --> 00:16:40,428 O puncþie lombarã este o procedurã elementarã, dr. Markus. 307 00:16:40,470 --> 00:16:42,720 - ªtiu. - Jessie este deja îngrozitã 308 00:16:42,868 --> 00:16:45,783 ºi e posibil ca tu s-o fi speriat ºi mai mult. 309 00:16:46,196 --> 00:16:48,236 Rezolvã asta. 310 00:16:52,730 --> 00:16:56,608 "Capitolul IV, procedura de facturare. Odatã cu însemnãrile în fiºa pacientului, 311 00:16:56,650 --> 00:17:00,198 doctorul trebuie sã urmeze..." o listã lungã de prostii birocratice 312 00:17:00,240 --> 00:17:03,089 ce nu îmbunãtãþesc sãnãtatea nimãnui ºi sunt supuse asiguratorilor, 313 00:17:03,131 --> 00:17:07,602 pentru cã, nu uita, medicina este o industrie ce urmãreºte profitul. 314 00:17:13,306 --> 00:17:15,516 Wolf. 315 00:17:17,250 --> 00:17:18,495 Vin imediat. 316 00:17:19,880 --> 00:17:24,308 Rezultatul puncþiei a fost normal, dar nu înþeleg ce se întâmplã. 317 00:17:24,350 --> 00:17:27,770 - Ce s-a întâmplat, Jacob? - Am gãsit-o aºa. 318 00:17:29,206 --> 00:17:30,461 Eu... 319 00:17:33,529 --> 00:17:35,149 Jessie? 320 00:17:37,219 --> 00:17:41,375 - Jessie, poþi sã laºi braþele jos? - Nu pot. 321 00:17:41,490 --> 00:17:45,950 - Nu le pot controla. - Nu-i nimic, te ajut eu. 322 00:17:47,256 --> 00:17:50,086 E-n regulã, doar respirã. 323 00:17:50,210 --> 00:17:51,540 Aºa. 324 00:17:51,620 --> 00:17:54,544 Acum o sã ne miºcãm un pic ca sã treacã, da? 325 00:17:58,369 --> 00:18:03,680 Poþi sã faci câþiva paºi spre doctorul Nash? 326 00:18:14,579 --> 00:18:17,489 - Nu pot. - Ce e acum? Spune-mi ce simþi. 327 00:18:17,531 --> 00:18:21,540 Parcã n-am pãmânt sub picioare. 328 00:18:21,582 --> 00:18:24,788 Nu pot merge. Nu pot nici mãcar sã stau în picioare. 329 00:18:25,475 --> 00:18:27,977 Ce se întâmplã cu mine? 330 00:18:33,644 --> 00:18:36,104 Lucrurile au devenit cam ciudate. 331 00:18:36,313 --> 00:18:38,822 O spun eu. Van nu ºtie sã bage capul la cutie. 332 00:18:38,864 --> 00:18:41,368 Asta e pedeapsã pentru mai devreme? 333 00:18:41,416 --> 00:18:43,946 Nu, mã ajuþi sã ilustrez ceva. Toatã lumea sã tacã. 334 00:18:43,988 --> 00:18:45,818 Acum, când Van se uitã în jos 335 00:18:45,881 --> 00:18:48,471 nu-ºi dã seama de prezenþa sau poziþia corpului sãu. 336 00:18:48,513 --> 00:18:50,349 Este orb faþã de propriul corp. 337 00:18:50,391 --> 00:18:53,271 De asta suferã Jessie, o leziune nervoasã foarte specificã 338 00:18:53,313 --> 00:18:56,769 care duce la un deficit proprioceptiv total, din cap pânã-n picioare. 339 00:18:56,811 --> 00:18:59,452 Se spune cã propriocepþia este al ºaselea simþ al nostru. 340 00:18:59,494 --> 00:19:02,442 - Adicã vede oameni morþi? - Nu. Ce? 341 00:19:02,484 --> 00:19:05,202 Dar ea simte ca ºi cum corpul ei e mort, ca în visul ei. 342 00:19:05,276 --> 00:19:08,529 Creierul ei a ºtiut cã ceva e în neregulã înainte sã aparã simptome fizice. 343 00:19:08,571 --> 00:19:09,869 Un film de groazã la propriu. 344 00:19:09,911 --> 00:19:11,696 Van, ridicã-þi mâna în faþa ochilor. 345 00:19:11,738 --> 00:19:13,658 Deci acum Jessie îºi poate vedea mâna, 346 00:19:13,831 --> 00:19:16,459 dar, de îndatã ce mâna iese din câmpul ei vizual, 347 00:19:16,501 --> 00:19:18,304 e ca ºi cum n-ar mai avea-o deloc. 348 00:19:18,346 --> 00:19:22,180 E sportivã. Poate fi din cauza unei leziuni mai vechi la coloanã? 349 00:19:22,222 --> 00:19:23,522 Bunã idee. Verificã. 350 00:19:23,591 --> 00:19:25,290 - Putem aprinde lumina? - Da. 351 00:19:25,332 --> 00:19:29,080 Sau o malformaþie cavernoasã în cornul posterior al mãduvei spinãrii. 352 00:19:29,159 --> 00:19:33,565 - Ar trebui sã-i scanãm întreaga coloanã. - Vreau rezultatele cât mai repede. 353 00:19:33,597 --> 00:19:36,977 Sunt aproape sigurã cã aºa a pãþit ºi o prietenã dupã prea mult gaz ilariant. 354 00:19:37,004 --> 00:19:39,353 Apropo, ce mai face studentul care vede dragoni? 355 00:19:39,395 --> 00:19:40,697 - Pete? - Da. 356 00:19:40,739 --> 00:19:43,491 CT-ul cerebral, LCR-ul ºi EEG-ul nu au arãtat nimic. 357 00:19:43,531 --> 00:19:47,651 Încã mai aºteptãm câteva analize, dar dacã nu e de la droguri sau psihozã... 358 00:19:47,701 --> 00:19:51,029 ªtim cã o halucinaþie care dureazã nu apare de nicãieri. 359 00:19:51,071 --> 00:19:53,467 Exact. Trebuie sã fie ceva. Sã mai cãutãm. 360 00:19:54,055 --> 00:19:56,815 Moþatule, putem vorbi puþin? 361 00:20:01,388 --> 00:20:02,674 Scuzaþi-mã. 362 00:20:08,881 --> 00:20:11,399 - "Moþatule"? - Ce-o vrea sã spunã? 363 00:20:11,441 --> 00:20:15,679 Nu ºtiu, dar e jenant, ºi mama mea îmi spune fasolica ei. 364 00:20:15,721 --> 00:20:17,942 Staþi aºa. Dr. Wolf este fiul ºefei? 365 00:20:18,362 --> 00:20:19,906 Da, mãi. 366 00:20:20,777 --> 00:20:22,901 Tu chiar nu þi-ai cãutat noul ºef pe Google? 367 00:20:23,390 --> 00:20:26,304 Ajutã-mã sã înþeleg cum o pacientã vine în spitalul meu 368 00:20:26,346 --> 00:20:29,646 pentru o operaþie de rutinã ºi acum s-ar putea sã nu mai meargã niciodatã. 369 00:20:29,688 --> 00:20:32,779 Încercam sã rezolv misterul când am fost întrerupt. 370 00:20:32,821 --> 00:20:35,371 - Ar putea fi ceva viral. - Verificãm ºi ipoteza asta. 371 00:20:35,413 --> 00:20:38,457 Ceva autoimun, bacterian, ceva legat de mediu. 372 00:20:38,646 --> 00:20:42,234 Dar dacã nu ºtim cauza, nu ºtim cum s-o oprim sau cât de mult poate progresa. 373 00:20:42,276 --> 00:20:44,286 Am zis cã mã ocup. 374 00:20:44,439 --> 00:20:47,565 Acum, deºi nu cred cã este o idee bunã, suntem colegi. 375 00:20:47,603 --> 00:20:51,080 Aºa cã fãrã nume de alint. ªi nu mã mai controla atâta. 376 00:20:51,197 --> 00:20:53,819 Fã-þi treaba ºi nu va fi nevoie. 377 00:21:04,452 --> 00:21:06,837 N-am vrut sã omor broaºtele. 378 00:21:07,593 --> 00:21:10,725 Vreau sã fiu doctor. "Sã nu faci rãu." 379 00:21:10,781 --> 00:21:11,985 ªtiu. 380 00:21:12,951 --> 00:21:15,531 Nu-i nicio problemã, dragule. 381 00:21:15,573 --> 00:21:19,946 Te-am adus aici pentru a te învãþa aºa cum trebuie sã diseci. 382 00:21:21,518 --> 00:21:22,557 Cine e? 383 00:21:22,589 --> 00:21:26,879 Este un corp pe care o persoanã a ales sã-l doneze facultãþii de medicinã, 384 00:21:26,921 --> 00:21:31,293 astfel încât viitorii doctori sã poatã învãþa ºi, într-o zi, sã ajute oameni. 385 00:21:42,840 --> 00:21:47,521 Începi de la claviculã ºi, dupã ce treci prin stern, vei vedea inima. 386 00:21:47,571 --> 00:21:49,279 Nu va fi uºor, Moþatule. 387 00:21:49,321 --> 00:21:51,817 Va trebui sã tai mai adânc decât crezi. 388 00:21:56,984 --> 00:21:59,280 Dr. Wolf, mi-ai trimis mesaj? 389 00:21:59,322 --> 00:22:01,410 Acum 20 de minute. Era ºi timpul. 390 00:22:01,493 --> 00:22:03,073 Eram în operaþie. De ce ai nevoie? 391 00:22:03,124 --> 00:22:07,124 De un consult pentru pacienta mea, Jessie. 392 00:22:07,280 --> 00:22:09,419 Deficit proprioceptiv acut ºi sever. 393 00:22:09,461 --> 00:22:12,339 S-a internat pentru o operaþie electivã ºi acum nu mai poate merge. 394 00:22:12,389 --> 00:22:15,940 Progreseazã rapid. N-am mai vãzut aºa ceva. 395 00:22:15,982 --> 00:22:20,055 Aºa o sã fie? O sã mã bagi în seamã numai când vei avea nevoie de ceva? 396 00:22:20,111 --> 00:22:22,380 Nu te uita aºa. Mã tot ignori când mã vezi. 397 00:22:22,422 --> 00:22:25,101 - Ce? Când? - Azi, de trei ori. 398 00:22:25,170 --> 00:22:27,399 - De ce le numeri? - E nepoliticos. 399 00:22:27,441 --> 00:22:30,000 - Tu eºti nepoliticos. - Nu. 400 00:22:30,042 --> 00:22:34,797 Am prozopagnozie. Este o afecþiune neurologicã. 401 00:22:35,012 --> 00:22:37,932 - Nu recunosc feþele oamenilor. - ªi atunci cum faci? 402 00:22:38,360 --> 00:22:41,530 - Cum recunoºti oamenii? - Prin trãsãturi definitorii. 403 00:22:41,688 --> 00:22:47,160 Stilul, mersul îmi activeazã cortexul temporal. Sau... 404 00:22:47,410 --> 00:22:50,837 laba gâºtei pronunþatã, ten alb, aproape fantomatic. 405 00:22:51,299 --> 00:22:52,978 Vrei sã verific dacã ai puls? 406 00:22:53,020 --> 00:22:55,440 Hai sã ne întoarcem la ignorarea mea. 407 00:22:55,830 --> 00:22:58,889 Poþi citi un RMN la fel de bine ca ºi mine, dr. Wolf. 408 00:22:58,931 --> 00:23:01,741 Amândoi ºtim cã nu-i nimic aici. De ce m-ai chemat? 409 00:23:01,815 --> 00:23:06,101 Câteodatã, chiar ºi cei mai strãluciþi doctori au nevoie de o a doua opinie. 410 00:23:09,787 --> 00:23:13,037 Nichols, îmi fac griji pentru ea. 411 00:23:13,219 --> 00:23:17,450 Atunci sã sperãm cã faptul cã nu e nimic de rezecat este o veste bunã. 412 00:23:19,201 --> 00:23:21,227 Pot sã vã pun o întrebare personalã? 413 00:23:21,269 --> 00:23:24,158 Bine, ESPN. Dã-i drumul. 414 00:23:24,200 --> 00:23:27,908 Când v-aþi retras, eraþi în culmea gloriei. 415 00:23:27,950 --> 00:23:31,100 - Ascundeaþi o accidentare sau altceva? - Nu, eram doar pregãtitã. 416 00:23:31,142 --> 00:23:35,100 Nu se poate sã fi fost atât de uºor. Eraþi o vedetã, aveaþi... 417 00:23:35,142 --> 00:23:38,272 Da, mi-a fost fricã sã renunþ la joc. 418 00:23:38,341 --> 00:23:40,730 Dar dupã ce am fãcut-o, am ºtiut cã e decizia corectã. 419 00:23:40,772 --> 00:23:43,992 ªi când am început sã antrenez, totul a cãpãtat sens. 420 00:23:44,061 --> 00:23:48,158 Am ºtiut cã asta eram menitã sã fac toatã viaþa mea. 421 00:23:48,731 --> 00:23:51,311 ªtiþi, 422 00:23:51,361 --> 00:23:54,410 am fost ºi eu fundaº. 423 00:23:54,452 --> 00:23:56,591 - Am jucat în Divizia 1. - Mãi sã fie! 424 00:23:56,633 --> 00:23:58,531 ªi cum ai ajuns sã îmbraci halatul alb? 425 00:23:59,161 --> 00:24:01,245 Prea multe comoþii. 426 00:24:01,539 --> 00:24:05,987 Pare cã ai un cap bun pe umeri, chiar dacã e un pic lovit. 427 00:24:10,630 --> 00:24:13,831 Dacã nu voi mai putea merge niciodatã, 428 00:24:15,240 --> 00:24:17,259 dacã nu mã voi mai putea miºca, 429 00:24:17,853 --> 00:24:20,196 nu vreau sã-mi dezamãgesc fetele. 430 00:24:21,247 --> 00:24:24,412 E greu sã creºti în cartierul ãsta. 431 00:24:24,454 --> 00:24:27,124 ªi greu sã fii copil în ziua de azi. 432 00:24:30,150 --> 00:24:31,475 O sã mã fac bine? 433 00:24:31,517 --> 00:24:33,227 Dnã antrenoare J, 434 00:24:33,296 --> 00:24:36,134 mai aveþi încã multe meciuri pe banca antrenorilor, credeþi-mã. 435 00:24:36,191 --> 00:24:38,699 ªi cât sunteþi aici, noi suntem echipa dvs. 436 00:24:38,741 --> 00:24:41,941 ªi nu renunþãm pânã nu vom rezolva asta. 437 00:24:42,967 --> 00:24:44,260 Vã promit. 438 00:24:46,661 --> 00:24:48,241 Încercaþi sã vã odihniþi. 439 00:24:52,751 --> 00:24:54,180 Cred cã ºtiu cauza. 440 00:24:54,222 --> 00:24:57,253 Smoothie-urile pe care Jessie le bea tot timpul sunt pline de suplimente. 441 00:24:57,285 --> 00:25:01,192 I-am verificat din nou analizele ºi nivelul de B6 este ridicat. 442 00:25:01,290 --> 00:25:03,299 Deci intoxicaþia cu piridoxinã 443 00:25:03,341 --> 00:25:06,329 ar fi putut cauza deteriorarea proprioceptivã, ceea ce înseamnã... 444 00:25:06,413 --> 00:25:08,075 Cã existã speranþã. 445 00:25:08,939 --> 00:25:12,171 A dormit mult în ultima vreme. N-a mai fost la cursuri de o lunã. 446 00:25:12,213 --> 00:25:13,543 Tipic lui Pete. 447 00:25:13,651 --> 00:25:16,700 Nu trebuie sã-ºi facã griji pentru note. E student cu moºtenire. 448 00:25:16,742 --> 00:25:18,496 Normal. 449 00:25:27,358 --> 00:25:28,913 Verific frigiderul de mucegai. 450 00:25:28,955 --> 00:25:31,335 Micotoxinele ar putea fi vinovatul. 451 00:25:31,710 --> 00:25:33,340 Ce-i mirosul acesta? 452 00:25:33,490 --> 00:25:37,450 Simt note de iarbã ºi covor îmbibat cu bãuturã. 453 00:25:37,576 --> 00:25:39,918 Mi-aduc aminte de vremurile bune. 454 00:25:40,297 --> 00:25:43,343 Ce mult a trecut de când n-am mai "împuºcat" o bere! 455 00:25:43,722 --> 00:25:46,101 ªtii tu cum... 456 00:25:47,362 --> 00:25:48,817 Da. 457 00:25:49,264 --> 00:25:51,594 Doamne, tu n-ai "împuºcat" niciodatã o bere! 458 00:25:53,187 --> 00:25:55,901 Cu capul în jos pe butoi, ping-pong cu bere? 459 00:25:55,930 --> 00:25:59,569 - Tu te-ai distrat vreun pic în facultate? - Mi-ar fi plãcut sã merg la petreceri. 460 00:25:59,611 --> 00:26:02,764 Sã fiu student cu moºtenire, s-o las mai moale, 461 00:26:02,796 --> 00:26:05,532 sã lipsesc de la cursuri ºi sã fiu mahmurã toatã ziua, 462 00:26:05,564 --> 00:26:07,697 dar eram prea ocupatã cu învãþatul pentru Medicinã 463 00:26:07,747 --> 00:26:09,659 în timp ce aveam douã slujbe ca s-o plãtesc. 464 00:26:09,701 --> 00:26:12,411 Miroase îngrozitor aici! 465 00:26:17,791 --> 00:26:19,810 Dragonul. 466 00:26:19,852 --> 00:26:21,932 Acum îl vezi ºi tu? 467 00:26:29,981 --> 00:26:31,117 Jessie? 468 00:26:32,960 --> 00:26:37,859 În câteva clipe vom vedea dacã simptomele s-au ameliorat. 469 00:26:37,901 --> 00:26:39,870 - Jessie? - Dnã antrenoare J? 470 00:26:39,912 --> 00:26:41,671 I-am dat doar fluide. Ce se întâmplã? 471 00:26:41,713 --> 00:26:43,883 Era conºtientã acum un minut. 472 00:26:45,227 --> 00:26:48,229 Plãmânii sunt în regulã, deci nu fluidele sunt problema. 473 00:26:50,255 --> 00:26:53,959 Saturaþia de oxigen scade ºi nu rãspunde la stimuli. Adu cãruciorul de resuscitare. 474 00:26:55,041 --> 00:26:56,421 Haide! 475 00:26:58,211 --> 00:26:59,732 Nu respirã! 476 00:27:01,580 --> 00:27:03,091 Haide, Van! 477 00:27:03,133 --> 00:27:04,797 Nu are puls. Încep compresiile. 478 00:27:05,761 --> 00:27:08,194 N-o putem ventila manual la nesfârºit. Trebuie intubatã. 479 00:27:08,236 --> 00:27:09,906 - Unde-i anestezicul? - Vine acum. 480 00:27:11,692 --> 00:27:14,461 Haideþi, dnã antrenoare J, rezistaþi. 481 00:27:32,992 --> 00:27:37,460 I-am curãþat sistemul în speranþa cã va încetini sau inversa progresul simptomelor. 482 00:27:37,502 --> 00:27:39,832 Din nefericire, încã nu respirã singurã, 483 00:27:39,882 --> 00:27:43,502 deci poate cã, pânã la urmã, vitamina B6 n-a fost cauza. 484 00:27:43,581 --> 00:27:47,876 Dar chiar dacã tot nu ºtim cauza, încã mai cãutãm o soluþie. 485 00:27:49,262 --> 00:27:53,646 Sora mea mai mare a fost mereu... 486 00:27:54,932 --> 00:27:56,386 invincibilã. 487 00:27:57,392 --> 00:27:58,919 Cum de i se întâmplã asta? 488 00:27:58,951 --> 00:28:02,694 Trebuie sã înþelegi cât de rar este cazul surorii tale. 489 00:28:02,736 --> 00:28:06,990 Am mai citit despre deteriorãri similare, dar niciuna atât de rapidã. 490 00:28:07,032 --> 00:28:09,534 ªi e posibil sã nu aflãm niciodatã cauza. 491 00:28:09,576 --> 00:28:12,961 - Vrei sã spui cã este permanent? - Încã nu ºtiu. 492 00:28:13,003 --> 00:28:15,513 Dar ce pot sã-þi spun acum este cã voi toþi, 493 00:28:15,582 --> 00:28:17,887 familia ei, echipa ei, îi daþi un scop. 494 00:28:17,929 --> 00:28:21,612 De asta are nevoie Jessie acum, un motiv ca sã se facã bine. 495 00:28:28,367 --> 00:28:29,636 Mai întâi Van, acum tu. 496 00:28:29,678 --> 00:28:32,021 Voi, rezidenþii, sunteþi o adevãratã pierdere de timp. 497 00:28:32,063 --> 00:28:34,363 - Ce s-a întâmplat? - Nimic, eu doar... 498 00:28:34,828 --> 00:28:36,434 am ieºit sã termin niºte însemnãri. 499 00:28:36,476 --> 00:28:39,270 Nu pãrãsim pacienþii ca sã terminãm însemnãri. 500 00:28:39,312 --> 00:28:41,613 Nu crezi cã mã simt deja destul de prost? 501 00:28:42,243 --> 00:28:46,860 I-am spus cã o sã se facã bine. Am privit-o direct în ochi ºi am minþit-o. 502 00:28:46,902 --> 00:28:48,652 Da, asta nu e grozav. 503 00:28:48,721 --> 00:28:51,614 Dar, contrar credinþei generale, ºi doctorii sunt oameni. 504 00:28:51,656 --> 00:28:54,740 Câteodatã avem nevoie de speranþã ca sã fim doctori mai buni. 505 00:28:54,782 --> 00:28:58,654 ªi câteodatã trebuie sã ºtim cã speranþa nu e de-ajuns. 506 00:28:58,696 --> 00:29:00,345 Dar tu? 507 00:29:01,162 --> 00:29:02,470 Tu þi-ai pierdut speranþa? 508 00:29:02,502 --> 00:29:05,471 Nu. Pentru binele lui Jessie, nu-mi permit. ªi nici tu. 509 00:29:05,513 --> 00:29:06,885 Dr. Wolf? 510 00:29:06,927 --> 00:29:08,738 Trebuie sã vezi RMN-ul lui Pete. 511 00:29:13,174 --> 00:29:15,514 - Paliopsie halucinatorie. - Da. 512 00:29:15,546 --> 00:29:17,645 Când am vãzut dragonul de la fereasta lui Pete, 513 00:29:17,687 --> 00:29:20,231 ne-am dat seama cã nu este o halucinaþie întâmplãtoare. 514 00:29:20,268 --> 00:29:23,703 E ca o amintire, o imagine pe care a vãzut-o în fiecare zi 515 00:29:23,772 --> 00:29:28,443 ºi pe care creierul lui îl face sã o vadã în continuare, chiar ºi când nu e în faþa lui. 516 00:29:28,490 --> 00:29:30,526 Ceea ce se întâmplã doar dacã existã o leziune. 517 00:29:30,550 --> 00:29:33,395 Acolo. CT-ul fãrã contrast n-ar fi detectat asta niciodatã. 518 00:29:33,437 --> 00:29:35,704 O fistulã duralã arterio-venoasã în lobul occipital, 519 00:29:35,746 --> 00:29:38,715 care cauzeazã o acumulare de sânge ºi hipertensiune venoasã. 520 00:29:38,747 --> 00:29:41,853 Cauzând tulburãri vizuale, ca paliopsia. 521 00:29:41,885 --> 00:29:45,221 ªi ar putea duce la o hemoragie cerebralã în orice clipã, nu-i aºa? 522 00:29:45,263 --> 00:29:47,103 Mã duc sã pregãtesc sala de operaþii. 523 00:29:50,918 --> 00:29:52,177 Ce mai face studentul? 524 00:29:52,219 --> 00:29:54,437 E în operaþie. Situaþia e delicatã. 525 00:29:54,464 --> 00:29:58,310 - Nichols este unul dintre cei mai buni. - "Unul dintre" nu prea inspirã încredere. 526 00:29:58,352 --> 00:30:00,232 Am auzit cã Jessie a avut vizitatori azi. 527 00:30:00,288 --> 00:30:04,641 Da. E foarte important sã menþinã o conexiune cu comunitatea ei, cu scopul ei. 528 00:30:04,673 --> 00:30:08,679 De acord, ºi chiar voiam sã vorbesc cu tine. Dacã starea ei nu se amelioreazã, 529 00:30:08,721 --> 00:30:12,238 va trebui sã vorbim despre o traheostomie ºi un centru de îngrijire pe termen lung. 530 00:30:12,294 --> 00:30:15,450 S-o expediem undeva unde sã fie datã uitãrii ca sã eliberãm un pat este exclus. 531 00:30:15,477 --> 00:30:18,091 - Din pãcate, nu e decizia ta. - Atunci a cui este, Carol? 532 00:30:18,133 --> 00:30:19,803 A mamei mele? 533 00:30:19,959 --> 00:30:22,500 De-asta n-am vrut sã lucrez aici. Jessie e pacienta mea, 534 00:30:22,542 --> 00:30:25,002 eu stabilesc cursul tratamentului pe baza a cine este ea, 535 00:30:25,044 --> 00:30:27,298 ce e important pentru ea ºi ce ar alege ea. 536 00:30:27,503 --> 00:30:29,891 - ªi nu-mi place cã-i faci jocul mamei. - Nu fac... 537 00:30:29,923 --> 00:30:33,344 Carol, te cunosc de 20 de ani. Sã nu joci niciodatã poker. 538 00:30:33,610 --> 00:30:37,329 ªtiu cã nu vrei sã auzi asta, 539 00:30:37,371 --> 00:30:39,839 dar mama ta nu greºeºte mereu. 540 00:30:39,881 --> 00:30:42,640 Cât timp nu ºtim etiologia, trebuie sã presupunem 541 00:30:42,682 --> 00:30:45,024 cã leziunea nervoasã a lui Jessie e permanentã. 542 00:30:45,107 --> 00:30:47,436 Propriocepþia este necesarã ºi pentru respiraþie. 543 00:30:47,478 --> 00:30:50,072 Dacã starea ei e permanentã, nu va putea respira... 544 00:30:50,104 --> 00:30:52,654 Exact. ªi cu cât stã mai mult aºa, cu atât slãbeºte mai mult, 545 00:30:52,738 --> 00:30:55,488 nici mãcar încercând sã-ºi foloseascã muºchii. 546 00:30:55,544 --> 00:30:58,744 La un centru de îngrijiri, va urma pneumonie, apoi escare. 547 00:30:58,786 --> 00:31:01,540 Nu va mai merge, vorbi sau respira singurã niciodatã. 548 00:31:01,582 --> 00:31:05,091 ªi echipa ei are nevoie de ea. N-o pot vedea dându-se bãtutã. 549 00:31:05,343 --> 00:31:07,085 Pe ea sau pe tine? 550 00:31:08,462 --> 00:31:13,189 Wolf, ºtiu cã e greu, dar aºa faci tu, te ataºezi prea tare. 551 00:31:13,855 --> 00:31:15,985 Cine e acolo? 552 00:31:21,888 --> 00:31:25,218 El este John Doe. 553 00:31:25,432 --> 00:31:29,190 Fãrã acte de identitate, fãrã istoric medical, fãrã familie. 554 00:31:29,232 --> 00:31:33,656 Transferat de la un spital la altul la fiecare nouã infecþie. Acum e rândul nostru. 555 00:31:33,683 --> 00:31:36,172 Nimeni nu ºtie cine este ºi de unde vine. 556 00:31:37,244 --> 00:31:38,534 Diagnosticul? 557 00:31:38,811 --> 00:31:40,681 Atac cerebral? 558 00:31:40,851 --> 00:31:43,910 Orice-ar fi, acum nu se mai poate face nimic. 559 00:31:43,952 --> 00:31:46,580 Oricine ar fi fost John Doe, acum s-a dus. 560 00:31:46,622 --> 00:31:51,792 ªi asta se întâmplã când nu se ataºeazã nimeni. 561 00:32:08,023 --> 00:32:09,702 N-am putut s-o fac. 562 00:32:09,744 --> 00:32:13,093 Am luat scalpelul ºi am încremenit. N-am putut sã mã miºc. 563 00:32:13,135 --> 00:32:14,988 E-n regulã, puºtiule. 564 00:32:15,030 --> 00:32:18,201 Ba nu e. N-am putut sã fac nici mãcar prima incizie. 565 00:32:18,243 --> 00:32:20,844 - Uitã de tot. - Dar nu vreau. 566 00:32:21,325 --> 00:32:25,924 Vreau sã fiu doctor, ca tine ºi ca mama. 567 00:32:25,966 --> 00:32:27,716 Bine. 568 00:32:33,992 --> 00:32:37,322 Data viitoare, încearcã asta. 569 00:32:38,463 --> 00:32:40,772 Detaºeazã-te. 570 00:32:40,814 --> 00:32:43,993 Nu te uita la întreg cadavrul din faþa ta. 571 00:32:44,035 --> 00:32:45,621 ªi ia-o încet. 572 00:32:46,076 --> 00:32:49,118 Concentreazã-te numai pe mâna ta. 573 00:32:50,009 --> 00:32:51,717 Eu cred în tine. 574 00:32:53,376 --> 00:32:56,126 Cât pentru amândoi. 575 00:33:04,602 --> 00:33:06,201 O detubãm pe Jessie. 576 00:33:06,243 --> 00:33:10,253 Oprim sedativele, reducem la minim ventilaþia, 577 00:33:10,351 --> 00:33:13,280 slãbim tubul ºi ne pregãtim sã dezumflãm balonaºul. 578 00:33:13,322 --> 00:33:15,770 - Dr. Wolf, ar putea muri. - Nu poate respira singurã. 579 00:33:15,812 --> 00:33:19,173 Jessie nu se poate miºca pentru cã a devenit brusc oarbã faþã de corpul ei. 580 00:33:19,205 --> 00:33:21,467 E copleºitor. Dar dacã se detaºeazã de corpul ei? 581 00:33:21,494 --> 00:33:24,551 Dacã îºi foloseºte celelalte simþuri pentru a-ºi controla corpul? 582 00:33:24,593 --> 00:33:27,685 O luãm încet, ne concentrãm pe câte o parte a corpului pe rând. 583 00:33:27,728 --> 00:33:30,120 Nu e cã muºchii ei sunt slãbiþi, cã nu poate respira. 584 00:33:30,152 --> 00:33:33,233 Poate, doar cã nu ºtie încã, pentru cã trebuie sã înveþe 585 00:33:33,275 --> 00:33:35,485 sã se conecteze cu corpul ei într-un mod cu totul nou. 586 00:33:35,512 --> 00:33:38,817 ªi cu cât aºteptãm mai mult, cu atât devine mai slãbitã ºi îºi pierde speranþa. 587 00:33:38,859 --> 00:33:42,834 Dacã noi nu credem în ea, ea cum sã creadã în ea însãºi? 588 00:33:42,903 --> 00:33:44,499 Haideþi sã intrãm 589 00:33:44,845 --> 00:33:46,645 ºi sã facem asta. 590 00:33:46,971 --> 00:33:49,641 Acum þine discursuri motivaþionale? 591 00:33:49,785 --> 00:33:52,144 "Cu mintea limpede ºi din toatã inima," n-ai cum sã respiri. 592 00:33:52,186 --> 00:33:53,936 Jessie? 593 00:33:56,173 --> 00:33:59,522 Faci un exerciþiu cu mine? Doar noi doi. 594 00:33:59,564 --> 00:34:01,734 Dupã ce scoatem sonda de intubaþie, 595 00:34:01,842 --> 00:34:05,391 vreau sã-þi vãd respiraþia pe tava asta, da? 596 00:34:05,433 --> 00:34:07,772 Ca sã faci asta, 597 00:34:07,814 --> 00:34:12,234 vreau sã-þi îmbrãþiºezi sentimentul de destrupare. 598 00:34:12,313 --> 00:34:16,290 Uitã-te la tine din afarã, concentreazã-te pe pieptul tãu în spaþiu, 599 00:34:16,317 --> 00:34:19,832 ºi apoi foloseºte-þi ochii sã þi-l imaginezi miºcându-se. 600 00:34:19,874 --> 00:34:21,954 Poþi face asta pentru mine? 601 00:34:37,025 --> 00:34:38,859 Detaºeazã-te de corpul tãu. 602 00:34:39,193 --> 00:34:41,030 Ia-o încet. 603 00:34:41,072 --> 00:34:43,362 O singurã respiraþie. 604 00:34:52,823 --> 00:34:55,493 ªtiu cã poþi s-o faci, Jessie. 605 00:34:57,002 --> 00:34:58,830 ªtiu cã poþi. 606 00:34:59,484 --> 00:35:01,079 Haide. 607 00:35:02,019 --> 00:35:04,099 Eu cred în tine. 608 00:35:06,334 --> 00:35:08,834 Cât pentru amândoi. 609 00:35:28,669 --> 00:35:31,129 Doamne sfinte! 610 00:35:31,353 --> 00:35:32,678 Bravo! 611 00:35:41,996 --> 00:35:46,332 Jessie a lucrat din greu. 612 00:35:47,346 --> 00:35:49,436 A progresat extraordinar de mult. 613 00:35:49,556 --> 00:35:52,196 - Nu vreau sã vã aºteptaþi... - Wolf, 614 00:35:52,238 --> 00:35:55,368 e-n regulã. Hai sã le arãtãm. 615 00:36:31,616 --> 00:36:34,343 - Jessie. - Nu, mã descurc. 616 00:36:58,773 --> 00:37:00,179 O îmbrãþiºare în grup? 617 00:37:02,077 --> 00:37:03,437 Da. 618 00:37:22,140 --> 00:37:24,050 Mulþumesc... 619 00:37:24,110 --> 00:37:26,360 cã nu ai renunþat la mine. 620 00:37:26,467 --> 00:37:28,681 La fel, dnã antrenoare. 621 00:37:32,887 --> 00:37:35,637 Odatã ce Jessie a fost capabilã sã respire din nou singurã, 622 00:37:35,690 --> 00:37:38,709 trebuia sã înveþe din nou cum sã-ºi miºte restul corpului 623 00:37:38,751 --> 00:37:42,501 folosind percepþia vizualã ºi tactilã în loc de propriocepþie. 624 00:37:42,567 --> 00:37:44,326 Am început cu paºi mici... 625 00:37:44,368 --> 00:37:47,668 o mânã ºi o bucatã de hârtie. 626 00:37:48,803 --> 00:37:50,473 E nevoie de exerciþiu. 627 00:37:50,516 --> 00:37:54,434 Dar, la fel ca la baschet, începi cu lucrurile de bazã, 628 00:37:54,476 --> 00:37:57,856 învãþând diferite pãrþi ale corpului sã se miºte ca un întreg, 629 00:37:57,925 --> 00:38:00,564 la fel ca jucãtorii dintr-o echipã. 630 00:38:00,606 --> 00:38:04,705 Probabil nu vom afla niciodatã ce a cauzat leziunea nervoasã a lui Jessie. 631 00:38:04,747 --> 00:38:07,377 Dar, cu multã rãbdare ºi voinþã, 632 00:38:07,485 --> 00:38:12,283 Jessie se reconecteazã cu corpul ei într-un mod cu totul nou. 633 00:38:12,325 --> 00:38:16,004 Este nevoie de multã muncã pentru ca un grup de jucãtori sã se uneascã. 634 00:38:16,046 --> 00:38:21,006 Poate pãrea chiar imposibil, pânã nu încerci. 635 00:38:27,306 --> 00:38:30,525 ªtiu cã nu va fi uºor sã lucrãm împreunã. 636 00:38:30,567 --> 00:38:33,246 Acestea fiind spuse, vreau sã încerc. 637 00:38:33,288 --> 00:38:36,300 Bine. Acum simt eu cã urmeazã un "dar". 638 00:38:36,327 --> 00:38:40,375 Sã nu mai încerci niciodatã sã transferi un pacient de-al meu fãrã sã discuþi cu mine. 639 00:38:40,402 --> 00:38:43,209 I-am spus asta lui Carol numai ca sã-þi dau un imbold. 640 00:38:43,251 --> 00:38:45,797 Nu mã intereseazã, e la fel de enervant. 641 00:38:45,895 --> 00:38:47,944 ªi acel John Doe de la Terapie Intensivã? 642 00:38:47,986 --> 00:38:50,835 - Ce-i cu el? - E al meu. 643 00:38:51,927 --> 00:38:54,507 De-acum înainte e pacientul meu. 644 00:39:00,597 --> 00:39:02,765 Am luat legãtura cu tatãl tãu. 645 00:39:02,807 --> 00:39:05,857 - Vine încoace. - Mulþumesc. 646 00:39:05,926 --> 00:39:08,972 ªi dr. Nichols spune cã o sã poþi pleca în câteva zile. 647 00:39:09,015 --> 00:39:12,899 - M-ai salvat. - Într-un fel, dragonul te-a salvat. 648 00:39:12,941 --> 00:39:17,781 Semnala cã ceva nu-i în regulã, eu a trebuit doar sã caut mai cu atenþie. 649 00:39:17,857 --> 00:39:21,404 Am avut noroc cã þi-ai petrecut toate serile de vineri la bibliotecã. 650 00:39:21,446 --> 00:39:23,207 Adicã, presupun. 651 00:39:25,214 --> 00:39:28,847 Bine cã nu e prea târziu pentru niciunul dintre noi sã aibã o viaþã. 652 00:39:29,526 --> 00:39:31,904 Prejudecãþile mele puteau sã-l coste viaþa pe Pete. 653 00:39:31,927 --> 00:39:33,587 Sunt o scorpie criticã? 654 00:39:33,637 --> 00:39:35,557 Tu n-ai voie sã rãspunzi. 655 00:39:35,581 --> 00:39:38,487 Ericka, ai fãcut o greºealã. Se mai întâmplã. 656 00:39:38,529 --> 00:39:40,885 Suntem rezidenþi, se aºteaptã de la noi sã greºim. 657 00:39:40,927 --> 00:39:43,847 Van s-a faultat singur la o simplã puncþie lombarã. 658 00:39:43,926 --> 00:39:45,924 Iar eu i-am dat false speranþe unei paciente. 659 00:39:45,966 --> 00:39:50,330 Eu, desigur, sunt perfectã, dar trebuie sã vã dau un exemplu la care sã aspiraþi. 660 00:39:50,666 --> 00:39:51,788 Flanagan, 661 00:39:51,857 --> 00:39:53,786 trei beri la cutie. 662 00:39:53,828 --> 00:39:57,235 - De ce bere? Ce faci? - Eu, nimic. 663 00:39:57,277 --> 00:39:59,771 - Clar pui ceva la cale. - Îngeraºule scump. 664 00:39:59,855 --> 00:40:02,834 Vei "împuºca" prima ta bere. În seara asta. 665 00:40:02,918 --> 00:40:03,946 Da! 666 00:40:21,207 --> 00:40:25,005 Ar trebui sã se trezeascã curând, vreau examinare neurologicã la douã ore. 667 00:40:25,057 --> 00:40:26,477 Mulþumesc. 668 00:40:28,778 --> 00:40:30,813 Bunã, Nichols. 669 00:40:32,276 --> 00:40:34,655 Glumeam. Bunã treabã cu Pete. 670 00:40:34,697 --> 00:40:36,987 Mulþumesc. Auzi? 671 00:40:37,056 --> 00:40:40,865 Vãd cã m-ai recunoscut, în sfârºit. Ce trãsãturã definitorie mi-ai gãsit? 672 00:40:40,963 --> 00:40:44,833 În cele din urmã, au fost mâinile ciudat de mari. 673 00:40:45,463 --> 00:40:49,415 Nu, serios. Cum reuºeºti sã operezi pe creier cu ele? Sunt un risc. 674 00:40:49,765 --> 00:40:53,185 Încã o întrebare. Laboratorul de anatomie mai e aici? 675 00:40:56,627 --> 00:40:58,306 Ce facem? 676 00:40:58,348 --> 00:41:02,659 E mai greu sã empatizezi cu un cadavru. Au mai puþine sentimente. 677 00:41:03,929 --> 00:41:06,927 Hai sã vedem cea mai bunã puncþie lombarã a ta. 678 00:41:11,331 --> 00:41:12,921 Îþi sunt foarte recunoscãtoare. 679 00:41:13,136 --> 00:41:15,599 Sã-l am pe Oliver acasã... 680 00:41:16,640 --> 00:41:18,980 înseamnã totul pentru mine. 681 00:41:19,056 --> 00:41:23,415 ªi n-ar fi acceptat niciodatã sã lucreze aici dacã nu l-ai fi convins tu. 682 00:41:25,037 --> 00:41:27,207 Chiar are încredere în tine. 683 00:41:27,276 --> 00:41:30,705 De-asta voi avea nevoie sã stai cu ochii pe el. 684 00:41:30,747 --> 00:41:35,005 Muriel, nu voi fi dãdaca lui. 685 00:41:35,047 --> 00:41:37,047 Presimþeam cã aºa vei spune. 686 00:41:37,384 --> 00:41:41,472 Dar existã lucruri în trecutul fiului meu 687 00:41:42,178 --> 00:41:44,324 pe care nici mãcar tu nu le ºtii. 688 00:41:50,418 --> 00:41:51,712 Sfârºitul episodului 2 689 00:41:51,786 --> 00:41:55,180 Traducerea ºi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 690 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm