1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
MUÆKE
2
00:00:13,400 --> 00:00:17,000
Autor
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
4
00:00:33,650 --> 00:00:36,761
Trotter: Usluge i poduzetništvo
d.o.o. Pariz-New York-Peckham
5
00:00:37,767 --> 00:00:41,760
TRI MUŠKARCA, ŽENA I DIJETE
6
00:00:45,767 --> 00:00:48,759
Alberte...
7
00:00:55,767 --> 00:00:59,760
Mili Bože! Curry!
8
00:01:00,767 --> 00:01:05,761
Odluèio si ustati, a? Još
si vegetarijanac? -Jesam.
9
00:01:06,767 --> 00:01:12,767
Da je bar piæe od životinja.
Ne bi bio mamuran. -Šuti!
10
00:01:12,802 --> 00:01:18,767
Gdje su svi? -Raquel još
spava, a Del je izašao u šest.
11
00:01:18,802 --> 00:01:23,760
Nedjelja je! Zar se ne
odmara? -Poduzetnik je.
12
00:01:23,767 --> 00:01:28,760
Kaže da poslovni svijet ne
spava. Kad se zatvori burza
13
00:01:28,767 --> 00:01:32,767
u New Yorku, otvara se u
Tokiju. Mora biti u toku.
14
00:01:32,802 --> 00:01:37,761
Super. Kamo je
otišao? -Na sajmište.
15
00:01:39,767 --> 00:01:47,732
Podiže neku robu. Jesi li bolje
volje? Sinoæ si bio veoma deprimiran.
16
00:01:47,767 --> 00:01:52,767
Možda zato jer mi se brak
raspada i izgubio sam posao.
17
00:01:52,802 --> 00:01:57,784
Ali sada radiš za Delboya.
-To tebe ne bi deprimiralo?
18
00:01:57,819 --> 00:02:02,767
Da sam ostao kod Cassandrina
oca, uskoro bih vodio tvrtku.
19
00:02:02,802 --> 00:02:07,767
Del æe iæi u mirovinu i
Trotter d.o.o. bit æe tvoj.
20
00:02:07,802 --> 00:02:15,732
Znam. K vragu sve! Da bar
ima nešto što bi me razveselilo.
21
00:02:15,767 --> 00:02:21,765
Del i Raquel æe uskoro dobiti
dijete. -Joj! Zaboravio sam.
22
00:02:21,800 --> 00:02:27,763
Nije li to razlog za slavlje?
-Vama jest. Meni sigurno nije.
23
00:02:28,767 --> 00:02:34,264
Kad budem imao 45 godina
Delovom sinu bit æe 16.
24
00:02:34,299 --> 00:02:41,761
Rodney! Kupit æu smeæe,
a ti æeš mi ga prodati.
25
00:02:43,767 --> 00:02:50,967
Tako æu, strièe Rodney, lijepo
zaraditi. A ti æeš imati frišku figu.
26
00:02:52,767 --> 00:02:56,760
Najgore je što æu pasti na štos.
27
00:02:57,767 --> 00:03:02,767
Gluposti. Možda neæe biti
muško. -Sigurno je muško.
28
00:03:02,802 --> 00:03:07,767
Gledao sam Rosemaryno
dijete. Isti Raquel i Del.
29
00:03:07,802 --> 00:03:13,767
Budit æe nas dreka
našeg vlastitog antikrista.
30
00:03:13,802 --> 00:03:24,759
Sigurno æe ga zvati Damien. -Mislili
su ga zvati Rodney. -Rodney?! Jadnièak!
31
00:03:25,767 --> 00:03:31,767
Del se još nije vratio.
Jesi za èaj? -Molim.
32
00:03:31,802 --> 00:03:37,767
Joj! Iscrpljena sam.
Cijelu se noæ ritao.
33
00:03:37,802 --> 00:03:45,759
Uvijek je takav kad pojede
curry. Misliš dijete... Oprosti.
34
00:03:46,767 --> 00:03:52,767
Vidim da se probudilo
èudovište iz Crne moèvare.
35
00:03:52,802 --> 00:03:56,760
Nemoj tako o majci
svog djeteta! -Pazi se!
36
00:03:57,767 --> 00:04:02,761
Kak' si, zlato? -Dobro.
-Pogodite što imam! -Reci.
37
00:04:03,767 --> 00:04:06,759
Vlasulje!
38
00:04:07,767 --> 00:04:12,767
Znate onog Mustafu
iz bangladeške mesnice?
39
00:04:12,802 --> 00:04:17,784
Njegov neæak radi
kod uglednog vlasuljara.
40
00:04:17,819 --> 00:04:27,281
Veli da rade za vel'ke zvijezde: Jane
Fondu, Sophiju Loren, Anitu Dobson. Sve!
41
00:04:27,316 --> 00:04:35,732
Dobiva ih za 25% maloprodajne cijene.
-25%?! -Da! Poseban popust zaposlenima.
42
00:04:35,767 --> 00:04:41,732
Sve sam ih prodao. Starice
u Kobiljoj glavi jedva èekaju.
43
00:04:41,767 --> 00:04:48,767
Preplavljen sam predbilježbama.
-Tu si? Jesi za doruèak? -Da.
44
00:04:48,802 --> 00:04:54,732
Nevegetarijanski sendviè sa
slaninom. Što radiš danas?
45
00:04:54,767 --> 00:05:00,763
Prosvjeduješ s Greenpeaceom
ili dijeliš makrobiotièku hranu?
46
00:05:01,767 --> 00:05:06,767
Ne moraš se rugati mojoj
zabrinutosti za naš planet.
47
00:05:06,802 --> 00:05:10,332
Otkad si vegetarijanac
baš si zlovoljan.
48
00:05:10,367 --> 00:05:14,732
Nema nièeg lošeg u
vegetarijanstvu. -Tako je!
49
00:05:14,767 --> 00:05:20,767
Svaki peti Britanac odbija
jesti meso. I Mickey Pearce.
50
00:05:20,802 --> 00:05:24,732
Samo zato jer je
dobio otkaz od krznara!
51
00:05:24,767 --> 00:05:30,767
Èovjeku treba masti da
oèvrsne. To znaju i doktori.
52
00:05:30,802 --> 00:05:35,284
Mrkva i kupus te
tjeraju u depresiju.
53
00:05:35,319 --> 00:05:39,732
Trgni se i
pogledaj što sve imaš.
54
00:05:39,767 --> 00:05:44,767
Navedi jednu stvar kojoj
se ja, ne ti, mogu radovati.
55
00:05:44,802 --> 00:05:49,767
Danas vodiš Cassandru u
Hamptonski dvorac. -Krasno!
56
00:05:49,802 --> 00:05:52,732
Dvorac s labirintom.
57
00:05:52,767 --> 00:05:57,761
Volim gledati stari oklop i
onda se izgubiti. -Ne cmizdri!
58
00:05:58,767 --> 00:06:01,759
Deprimira me moj život.
59
00:06:02,767 --> 00:06:08,763
Ako postoji reinkarnacija,
poslije smrti æu opet biti ja!
60
00:06:11,767 --> 00:06:15,760
POGODITE IME
MALOG TROTTERA
61
00:06:16,767 --> 00:06:21,767
Brzi, daj doznaj kako
æe zvati dijete. -Zašto?
62
00:06:21,802 --> 00:06:26,732
Zato jer ne smijem
sudjelovati u natjecanju.
63
00:06:26,767 --> 00:06:31,761
Ali možeš ti. Podijelit
æemo dobitak. -Nema frke.
64
00:06:34,767 --> 00:06:37,759
Kak' si, Dave?
65
00:06:38,767 --> 00:06:43,732
Ide. -Jesu li se odluèili za ime?
66
00:06:43,767 --> 00:06:49,767
Ak' bude cura, Del je želi
zvati Sigourney. Po glumici.
67
00:06:49,802 --> 00:06:54,767
A ak' je deèko? -Onda
ga želi zvati Rodney.
68
00:06:54,802 --> 00:06:57,759
Da? Po kome?
69
00:07:02,767 --> 00:07:06,760
Po meni! -Aha.
70
00:07:17,767 --> 00:07:22,767
Kak' ste, cure? Albert nosi
vlasulje koje ste naruèile!
71
00:07:22,802 --> 00:07:25,732
Dakle? -Što?
72
00:07:25,767 --> 00:07:32,761
Kak' æe zvati dijete? -Ak' je
cura, Sigourney. Po glumici.
73
00:07:32,767 --> 00:07:37,761
Ak' bude deèko, Rodney. Po Daveu.
74
00:07:39,767 --> 00:07:42,732
Genijalno!
75
00:07:42,767 --> 00:07:47,732
Spusti kutiju tamo kod Rodneyja.
76
00:07:47,767 --> 00:07:53,763
Kako je bilo na izletu s
Cassandrom? -Ne pitaj. -Što?
77
00:07:54,767 --> 00:07:59,761
Cassandra mi je rekla
da je meðu nama gotovo.
78
00:08:00,767 --> 00:08:05,767
Ja i ona više nismo
zajedno. Više nismo par.
79
00:08:05,802 --> 00:08:13,759
Meðu nama je gotovo. Uopæe je
ne razumijem. -Znam kako je to.
80
00:08:14,767 --> 00:08:20,763
U èemu je bila privlaènost
kad ste se upoznali? -Pohota.
81
00:08:21,767 --> 00:08:26,761
I meni se èinilo da je
takva. -Govorim o sebi!
82
00:08:28,767 --> 00:08:33,761
Znam. Samo sam se
šalio. -Nisam raspoložen!
83
00:08:34,767 --> 00:08:38,560
Kak' je bilo na izletu?
-Ne pitaj. -Što se dogodilo?
84
00:08:38,567 --> 00:08:43,760
Dala mu je nogu u
labirintu. -Bolno, a?
85
00:08:44,767 --> 00:08:49,732
Glavu gore! Nije ona jedina!
86
00:08:49,767 --> 00:08:54,767
Ostavila je neizbrisiv trag.
-Kao ožiljak od cijepljenja.
87
00:08:54,802 --> 00:08:59,784
Možeš mi reæi da gledam
svoje poslove... -Baš tako.
88
00:08:59,819 --> 00:09:04,732
I ja sam bio oženjen.
Znam kako ti je. -Tako je.
89
00:09:04,767 --> 00:09:10,767
Žena ga je davno ostavila. -Ne
uzimaj k srcu što kaže u afektu.
90
00:09:10,802 --> 00:09:16,763
Rekla je da ne želim
prilagoditi ponašanje braku.
91
00:09:17,767 --> 00:09:23,767
A ti? -Ne želim razgovarati
o tome. Idem u pivnicu.
92
00:09:23,802 --> 00:09:26,732
Sjeæam se svoje žene.
93
00:09:26,767 --> 00:09:31,761
Osamnaest divnih godina...
I onda sam je upoznao.
94
00:09:33,767 --> 00:09:37,760
Jesi li pronašao
izlaz iz labirinta?
95
00:09:39,767 --> 00:09:42,759
Ne. Još sam tamo.
96
00:09:44,767 --> 00:09:49,767
Jedanput nisam mogao naæi
izlaz. -A jedanput ni ulaz!
97
00:09:49,802 --> 00:09:54,284
Bio sam s komadom.
Kak' smo se posvaðali!
98
00:09:54,319 --> 00:09:59,043
Ona je htjela iæi
lijevo, a ja desno.
99
00:09:59,078 --> 00:10:03,732
Ne... Ona je htjela
iæi desno, a ja...
100
00:10:03,767 --> 00:10:08,761
Ja i Cassandra smo razumni.
Ne svaðamo se oko labirinta.
101
00:10:09,767 --> 00:10:14,761
Kako sam deprimiran!
-U redu je. Nemoj tako.
102
00:10:15,767 --> 00:10:20,761
Želim biti sam. -Ne. To je
najgore što možeš uèiniti.
103
00:10:21,767 --> 00:10:26,761
Trebaš biti s ljudima. -Oni
melju o pohoti i labirintima.
104
00:10:27,767 --> 00:10:30,732
Ne okreæi leða ljudima.
105
00:10:30,767 --> 00:10:34,732
Katkad se èini
da te ne razumiju.
106
00:10:34,767 --> 00:10:38,732
Ali kad si u nevolji,
onda æe ti pomoæi.
107
00:10:38,767 --> 00:10:43,732
Brzi ima roðaka Cyrila.
Dugovao je 500 funta, zar ne?
108
00:10:43,767 --> 00:10:49,761
Da. Mogao je izgubiti kuæu.
Bio je zabrinut. -I onda?
109
00:10:49,767 --> 00:10:54,761
Odvezao se do litice.
Stao je dva metra od ruba.
110
00:10:55,767 --> 00:10:59,732
Mislio se odvesti u ponor? -Da.
111
00:10:59,767 --> 00:11:02,767
Sjedio je dva sata s glavom
naslonjenom na upravljaè.
112
00:11:02,802 --> 00:11:07,282
Ljudi su ga odgovarali,
ali bio je suviše deprimiran.
113
00:11:07,317 --> 00:11:15,763
I vidiš kakvi su ljudi.
Brzo su skupili 500 funta.
114
00:11:17,767 --> 00:11:22,761
Ma ne? Koji ljudi? -Putnici
na njegovom autobusu.
115
00:11:27,767 --> 00:11:32,761
Uvijek ima nade.
Samo moraš biti strpljiv.
116
00:11:33,767 --> 00:11:38,764
U meðuvremenu prodaj koju
vlasulju... Mike! Daj sendviè!
117
00:11:38,799 --> 00:11:43,761
S umakom? -Molim. -Rajèica
ili majoneza? -Jedno i drugo!
118
00:11:45,767 --> 00:11:51,763
Je li tvoja veza rekla da
vlasulje izgledaju ko jež?
119
00:11:52,767 --> 00:11:56,760
Ne. Samo da su
to vlasulje. Zašto?
120
00:12:00,767 --> 00:12:04,760
Imao si pravo. Veæ se razveselio.
121
00:12:08,767 --> 00:12:14,759
A èemu se ti smiješ? -Nemam pojma!
122
00:12:20,767 --> 00:12:25,767
Javi se, Mustafa! -Ma
moæi æeš ih prodati. -Kako?
123
00:12:25,802 --> 00:12:29,760
Ne znam. Odvažni pobjeðuju.
124
00:12:33,767 --> 00:12:37,760
Ne melji gluposti! Halo? Džamija?
125
00:12:39,767 --> 00:12:42,732
Dakle! Zvao je džamiju!
126
00:12:42,767 --> 00:12:47,767
Tražim Mustafu zbog onih
vlasulja koje mi je frknuo.
127
00:12:47,802 --> 00:12:52,732
Je li? Recite mu da ide
na još jedno klanjanje.
128
00:12:52,767 --> 00:12:57,764
Jer kad ga dohvatim trebat
æe mu sva pomoæ s nebesa.
129
00:12:57,799 --> 00:13:02,761
A mislio sam mu prodati
ploèe Cata Stevensa. E neæu!
130
00:13:04,767 --> 00:13:09,761
Što je? -Del je u frci
zbog vlasulja. -Zašto?
131
00:13:10,767 --> 00:13:13,732
Muške su.
132
00:13:13,767 --> 00:13:18,761
Muške? -Da. Muške.
Ovo nije smiješno!
133
00:13:19,767 --> 00:13:24,761
Dobro. Nemoj si èupati kosu.
134
00:13:25,767 --> 00:13:30,732
Nemoj i ti! Kak'
æu ih se riješiti?
135
00:13:30,767 --> 00:13:36,763
Ima mnogo æelavih blizu
tržnice. -To su Hare Krišne!
136
00:13:39,767 --> 00:13:44,761
Vidi ovo! Imamo i muške repiæe!
137
00:13:45,767 --> 00:13:50,767
Ovako: Ja æu se baciti
na telefonsku prodaju.
138
00:13:50,802 --> 00:13:54,760
Ti obiði pivnice i
pokušaj ih frknuti.
139
00:13:55,767 --> 00:14:00,761
Da æelava pijanca pitam hoæe
li kupiti vlasulju? Ubit æe me!
140
00:14:01,767 --> 00:14:06,767
Ili poboljšaj prodajnu
tehniku ili izbjegavaj udarce.
141
00:14:06,802 --> 00:14:12,763
Gordone? Delboy! Kak' si?
142
00:14:13,767 --> 00:14:17,760
Super... Èuj, još si æelav?
143
00:14:30,767 --> 00:14:36,763
Odvratno, zar ne? -Zašto prikazuju
krepane životinje kad jedemo?
144
00:14:37,767 --> 00:14:41,732
Ne mislim vrijeme emitiranja!
145
00:14:41,767 --> 00:14:46,767
Mislim štetu koju smo
uèinili našem planetu.
146
00:14:46,802 --> 00:14:51,761
Što æemo ostaviti
buduæim naraštajima?
147
00:14:52,767 --> 00:14:57,767
Misliš Delovo i Raquelino
dijete? -Ne baš njega.
148
00:14:57,802 --> 00:15:01,760
Ne broje se djeca
s tri šestice na glavi.
149
00:15:02,767 --> 00:15:06,763
Imaš èaja na stolu. -Hvala.
150
00:15:06,798 --> 00:15:10,760
Bio sam na trudnièkom teèaju.
151
00:15:11,767 --> 00:15:14,759
Sve je puno trudnica.
152
00:15:16,767 --> 00:15:20,760
Kamo god se okreneš sami
trbusi. -Zašto si ti išao?
153
00:15:21,767 --> 00:15:28,761
Priprema za trudove. Gledali
smo filmove kak' se to radi.
154
00:15:28,767 --> 00:15:33,761
Imaš takve filmove tamo na kasetama.
155
00:15:37,767 --> 00:15:43,761
Ne takve filmove.
Filmove o porodu.
156
00:15:43,767 --> 00:15:48,761
To je èudo. Pravo
èudo od 42 karata!
157
00:15:49,767 --> 00:15:53,732
Nekim je muškarcima pozlilo.
158
00:15:53,767 --> 00:15:58,761
Meni nije. Imao
sam štand s ribama.
159
00:16:00,767 --> 00:16:06,763
Što moraš uèiniti kad se to
dogodi? -Moram biti spreman.
160
00:16:07,767 --> 00:16:13,767
Capri Ghia mora biti
spremna za vožnju u rodilište.
161
00:16:13,802 --> 00:16:18,767
Ali najviše što muškarac
može uèiniti za ženu
162
00:16:18,802 --> 00:16:26,761
jest da pokaže obazrivost,
razumijevanje, strpljivost i ljubav.
163
00:16:27,767 --> 00:16:31,760
Sreæom, inaèe sam takav.
164
00:16:32,767 --> 00:16:37,764
Ali dobro je kad vas
podsjete. -Gdje je Raquel?
165
00:16:37,799 --> 00:16:42,761
Dizalo opet ne radi, a ona
više ne može brzo hodati.
166
00:16:46,767 --> 00:16:51,761
Kol'ko si vlasulja
prodao? -Otprilike ni jednu.
167
00:16:52,767 --> 00:16:56,732
Ajme! Ja sam prodao
dvije. -Šališ se!
168
00:16:56,767 --> 00:17:00,760
Neka žena na tržnici ima
muža koji radi u bolnici.
169
00:17:01,767 --> 00:17:06,767
Dugo nosi vlasulju, ali
dohvatila ju je maèka.
170
00:17:06,802 --> 00:17:11,732
Kupila mu je novu da ga iznenadi.
171
00:17:11,767 --> 00:17:15,760
Onda sam u pivnici
jednu prodao Brzom.
172
00:17:17,767 --> 00:17:22,761
On nije æelav. -Znam.
Uzeo ju je za svaki sluèaj.
173
00:17:24,767 --> 00:17:27,759
Tu si! Sjedni.
174
00:17:28,767 --> 00:17:33,761
Prvo æu se presvuæi.
-Sigurno? Natoèit æu ti èaja.
175
00:17:35,767 --> 00:17:40,767
Kak' je bilo na teèaju?
-Neæu ga više voditi sa sobom.
176
00:17:40,802 --> 00:17:44,732
Na kraju je doktor
pitao ima li pitanja.
177
00:17:44,767 --> 00:17:49,732
Del je dignuo ruku i
pitao do kad rade pivnice.
178
00:17:49,767 --> 00:17:54,764
Tipièno, zar ne? Svijet propada,
a njega zanima kad æe piæe.
179
00:17:54,799 --> 00:17:59,761
Što je? -Gleda emisiju o
sjeèi nekih stabala u Brazilu.
180
00:18:00,767 --> 00:18:03,732
Naš Sting se duri, a?
181
00:18:03,767 --> 00:18:08,767
Kad æe ljudi shvatiti da
planet nije naše vlasništvo?
182
00:18:08,802 --> 00:18:12,784
Moramo ga saèuvati.
Ali što èinimo?
183
00:18:12,819 --> 00:18:16,793
Gušimo šume
ugljiènim monoksidom!
184
00:18:16,828 --> 00:18:21,297
A to uzrokuje
otapanje polarnog leda.
185
00:18:21,332 --> 00:18:26,049
Temza æe sve
poplaviti. -Imamo nasip.
186
00:18:26,084 --> 00:18:30,425
Neæe pomoæi kad bude
pod pet metara vode.
187
00:18:30,460 --> 00:18:34,767
Deptford i Greenwich
ostat æe pod vodom.
188
00:18:34,802 --> 00:18:38,732
To æe nama biti
zgodno. -Kako?!
189
00:18:38,767 --> 00:18:45,761
Prodavat æemo stan s
pogledom na more. -Glupost!
190
00:18:46,767 --> 00:18:52,760
Daj reci što te
muèi. -Mnogo toga.
191
00:18:55,767 --> 00:19:00,767
Topi se polarni led, pomièu
se kontinentalne ploèe,
192
00:19:00,802 --> 00:19:08,760
prašume umiru, mora su puna
otrova, a ja se mjesecima nisam ševio.
193
00:19:13,567 --> 00:19:20,760
U tome je stvar, je li?
A kak' je tek jadnom Albertu?
194
00:19:23,767 --> 00:19:28,761
Zadnji se put ševio dok je
Mandela bio maloljetnik.
195
00:19:30,767 --> 00:19:35,761
Daj se barem jednom uozbilji!
196
00:19:38,767 --> 00:19:42,760
Što je? -Rodney se
mjesecima nije ševio.
197
00:19:51,767 --> 00:19:54,732
Èovjek uèi dok je živ.
198
00:19:54,767 --> 00:20:00,763
Rastegnute, moje žile
dvaput bi opasale svijet.
199
00:20:02,767 --> 00:20:06,760
Rado bih to vidio.
200
00:20:07,767 --> 00:20:12,761
Gdje je Raquel?
-Boli je pa se odmara.
201
00:20:13,767 --> 00:20:17,732
Sve u redu? -I bolje od toga!
202
00:20:17,767 --> 00:20:21,760
Zaradit æemo na vlasuljama.
Pogodi koga sam sreo!
203
00:20:22,767 --> 00:20:29,732
Tellyja Savalasa? -Ne. Onog Stephena.
204
00:20:29,767 --> 00:20:34,767
Bio je Cassandrin šef u
banci. Razbio si mu nos.
205
00:20:34,802 --> 00:20:39,761
Sreo sam ga na
tržnici. Nosi rep!
206
00:20:41,767 --> 00:20:47,763
Velim mu: Helmute! Što æe
ti kapa Davyja Crocketta?
207
00:20:48,767 --> 00:20:53,732
A èini se da su ti
repiæi u modi na burzi.
208
00:20:53,767 --> 00:20:57,760
Nose ih mladi poduzetnici.
-Muškarci? Glupost!
209
00:20:58,767 --> 00:21:02,760
Uglaðenim muškarcima ne
smeta što izgledaju ko mulci.
210
00:21:03,767 --> 00:21:06,759
Jer tako privlaèe
uglaðene djevojke.
211
00:21:07,527 --> 00:21:10,917
Ne znam što vide u tome.
-Zato jer si muško, zar ne?
212
00:21:11,767 --> 00:21:16,761
Da si poslovna žena, palio bi
se na to. I ne treba baterije.
213
00:21:17,767 --> 00:21:21,732
Zaradit æemo
bogatstvo... Kak' si, zlato?
214
00:21:21,767 --> 00:21:26,767
Sad mi je dobro. Što
misliš o Aaronu? -Molim?
215
00:21:26,802 --> 00:21:30,732
Razmišljam o
imenu. Aaron Trotter.
216
00:21:30,767 --> 00:21:35,761
Djeca æe ga zafrkavati da je
avion. Aaron-avion. Kužiš?
217
00:21:36,767 --> 00:21:41,761
Na žalost. -Odustali ste od
Rodneyja? -Da. -Hvala Bogu!
218
00:21:42,767 --> 00:21:47,761
Troy. -Troy Trotter? Ne bi išlo.
219
00:21:49,767 --> 00:21:54,761
Dajte mu ime Damien
i gotovo. -Damien?
220
00:21:55,767 --> 00:21:59,760
Lijepo ime. -Samo sam se šalio.
221
00:22:00,767 --> 00:22:07,761
Ne. Damien Trotter.
Lijepo. -Zafrkavao sam se.
222
00:22:07,767 --> 00:22:13,763
Daj mu ime Derek. -Da.
Damien Derek Trotter.
223
00:22:14,767 --> 00:22:25,732
Ne možeš! Imat æe inicijale
DDT. -Barem ga neæe gnjaviti muhe!
224
00:22:25,767 --> 00:22:30,761
Kad sam rekao Damien,
samo sam se... -Što?
225
00:22:34,767 --> 00:22:41,760
Trotter d.o.o.
Ti si Cassandra. Izvoli?
226
00:22:43,767 --> 00:22:48,767
A zbog èega
me želiš vidjeti?
227
00:22:48,802 --> 00:22:51,732
Dobro. Svratit æu.
228
00:22:51,767 --> 00:22:56,761
Iduæi tjedan, mjesec. Tko
zna? Hvala što si zvala.
229
00:23:03,767 --> 00:23:08,761
Zašto si neljubazan? -Ne
skrivam što mislim o ljudima.
230
00:23:09,767 --> 00:23:13,732
Ona misli da æu
dotrèati èim zazviždi.
231
00:23:13,767 --> 00:23:18,761
Mogao si je bar pitati
kako je. -Nemoj se upletati.
232
00:23:24,767 --> 00:23:28,760
Idem skoknuti do
Cassandre da vidim kak' je.
233
00:23:29,767 --> 00:23:33,760
Tako je. Prisilio
si je da dugo èeka.
234
00:23:48,767 --> 00:23:53,764
Zdravo... Zašto
zvoniš kad imaš kljuè?
235
00:23:53,799 --> 00:23:58,761
Èinilo mi se da ne
bi bilo u redu. -Uði.
236
00:24:10,767 --> 00:24:15,761
Jesi za piæe? -Više
ne pijem alkohol. -Fino.
237
00:24:16,767 --> 00:24:18,758
Može kava.
238
00:24:20,767 --> 00:24:24,732
Kako su buduæi roditelji?
239
00:24:24,767 --> 00:24:29,761
Prilaz Nelsona Mandele
u stanju je pripravnosti.
240
00:24:30,767 --> 00:24:35,761
Sjede i èekaju drugi
dolazak Princa Tame.
241
00:24:37,767 --> 00:24:42,732
Rekao sam Delu da æe
malom teško naæi cipelice.
242
00:24:42,767 --> 00:24:47,761
Djeèji duæani ne drže modele
za kopita. -Jadni mali. -Daj!
243
00:24:48,767 --> 00:24:52,763
Obistinjavaju se sva
drevna proroèanstva.
244
00:24:52,798 --> 00:24:56,759
Sotonske sile okupljaju
se iznad Peckhama.
245
00:24:56,767 --> 00:25:01,767
Raquel je èista Mia Farrow.
Radiš li štogod zanimljivo?
246
00:25:01,802 --> 00:25:05,784
Ne baš. Danas sam
vidjela Stephena. -Da?
247
00:25:05,819 --> 00:25:09,767
Sjeæaš ga se?
Radio je u banci. -Da.
248
00:25:09,802 --> 00:25:13,732
Sad je prešao
u upravu. -Super.
249
00:25:13,767 --> 00:25:18,761
Govorio si da je mulac.
-Da. -Imao si pravo. -Da?
250
00:25:19,767 --> 00:25:23,760
Zamisli: Nosi onaj glupi rep!
251
00:25:28,767 --> 00:25:34,763
Kakav mulac! -Izgleda
kao Davy Crockett.
252
00:25:35,767 --> 00:25:41,763
Mislio sam da je to sada
moda. -Meðu debilima! -Da.
253
00:25:47,767 --> 00:25:52,761
Što je? -Ništa.
-Je li ti dobro? -Jest.
254
00:25:58,767 --> 00:26:04,763
Bilo nam je lijepo u nedjelju.
Osim svaðe u labirintu.
255
00:26:05,767 --> 00:26:11,763
Da. Ali ipak sam
odabrala brži put.
256
00:26:12,767 --> 00:26:17,767
Ne bih rekao. Doma sam
pogledao kartu labirinta i...
257
00:26:17,802 --> 00:26:22,784
Da. Valjda jesi...
Zbog toga si me zvala?
258
00:26:22,819 --> 00:26:27,767
Zbog rasprave o najbržem
putu iz labirinta? -Ne.
259
00:26:27,802 --> 00:26:38,760
Htjela sam razgovarati o nama. Mama
je htjela da se obratim odvjetniku.
260
00:26:38,767 --> 00:26:45,732
Zar je tako ozbiljno? -Nije.
Samo sam tražila savjet.
261
00:26:45,767 --> 00:26:50,732
I što ti je savjetovao?
Oderi ga do daske?
262
00:26:50,767 --> 00:26:56,767
Ne oèekuj novac. Za pola mog
imetka možeš kupiti èokoladu.
263
00:26:56,802 --> 00:27:01,761
Ne, da razgovaramo. -Ali
tako zapoèinju naše svaðe.
264
00:27:02,767 --> 00:27:09,761
To sam mu rekla. Misli
da trebamo doznati zašto.
265
00:27:09,767 --> 00:27:16,761
Rekla si mu da sam ja kriv?
-Ne. Da smo oboje krivi.
266
00:27:16,767 --> 00:27:20,761
Predlaže da
poveæamo brojno stanje.
267
00:27:23,767 --> 00:27:25,758
Što? Dijete?
268
00:27:26,767 --> 00:27:32,265
Ne. Psa. Dijete nam ne
bi bilo pametan potez.
269
00:27:32,300 --> 00:27:37,763
Ne volim pse. Kad sam
bio mali ugrizao me baset.
270
00:27:38,767 --> 00:27:44,760
A i jazavèar i pudlica.
271
00:27:44,767 --> 00:27:49,767
Ne. Psi me nagonski
grizu. Da uzmemo maèku?
272
00:27:49,802 --> 00:27:54,284
Alergièna sam na
maèke. -A papagaja?
273
00:27:54,319 --> 00:27:58,539
Traži stalnu skrb. -Hrèka? -Ne.
274
00:27:58,574 --> 00:28:02,760
Ne volim mala dlakava stvorenja.
275
00:28:03,767 --> 00:28:07,732
Znaèi tražimo nešto
što se lako drži,
276
00:28:07,767 --> 00:28:12,767
što ne trèi unaokolo i nešto
na što nisi alergièna? -Da.
277
00:28:12,802 --> 00:28:15,759
A lososa u konzervi?
278
00:28:18,767 --> 00:28:23,759
Nemoj biti sarkastièan.
-Možemo ga zvati Rex.
279
00:28:25,767 --> 00:28:29,763
Vodit æemo ga na
cijepljenje veterinaru.
280
00:28:29,798 --> 00:28:33,760
Možemo vezati
konzervu i vodit ga u šetnju.
281
00:28:34,767 --> 00:28:38,760
Neæe èiniti štetu. Možemo
mu prijetiti otvaraèem.
282
00:28:39,767 --> 00:28:43,767
Eto! Pokušavamo razgovarati
a ti si opet neozbiljan!
283
00:28:43,802 --> 00:28:48,732
Jer odbijaš svaki
razborit prijedlog!
284
00:28:48,767 --> 00:28:52,767
Pristala bih na psa, ali
neæeš jer su te psi ugrizli.
285
00:28:52,802 --> 00:28:55,732
Dobro. Uzmimo psa!
286
00:28:55,767 --> 00:29:00,767
I to dobermana! Nek' me
rastrga! Glavno da si sretna.
287
00:29:00,802 --> 00:29:04,760
To bi me oduševilo! -Dobro!
288
00:29:05,767 --> 00:29:10,761
Idem u pivnicu. -Idem u piv...
289
00:29:11,767 --> 00:29:16,761
Trebali bismo se jaèe truditi.
290
00:29:17,767 --> 00:29:24,761
Ako ne zbog nas, a
ono radi našeg lososa.
291
00:29:25,767 --> 00:29:30,759
Javit æu ti se. -Dobro.
292
00:29:34,567 --> 00:29:37,761
Što je? -Tamo! Miš!
-Otkud miš ovdje?
293
00:29:38,767 --> 00:29:42,760
Mene pitaš?!
Uèini nešto! -Smiri se.
294
00:29:46,767 --> 00:29:55,758
Ma nije to miš. -A
što je onda? -Štakor!
295
00:29:56,767 --> 00:30:00,760
Tiho! Preplašit æeš ga.
-Izbaci ga, molim te!
296
00:30:02,767 --> 00:30:07,264
Ne želiš ga možda zadržati
kao ljubimca? -Van s njim!
297
00:30:07,299 --> 00:30:13,761
Hoæeš ga udariti metlom?
-Ne treba. To æu rukama.
298
00:30:15,767 --> 00:30:20,761
Imam te! Žilav je!
Vidi kak' se bori!
299
00:30:23,767 --> 00:30:29,763
Sigurno ga ne želiš zadržati?
-Rodney! -Imam ga. Makni se.
300
00:30:36,767 --> 00:30:40,761
Bacio sam ga kroz prozor.
Mislim da sam ga ubio.
301
00:30:43,767 --> 00:30:47,760
Dobro je... Ja sam ovdje.
302
00:31:03,767 --> 00:31:08,759
Joj! Vlasulja æelavi!
303
00:31:08,767 --> 00:31:13,732
Morat æu biti
kreativan trgovac.
304
00:31:13,767 --> 00:31:17,760
Reæi æu da je u modi
frizura Brucea Willisa.
305
00:31:18,767 --> 00:31:22,760
U ratu... -Del,
idemo. -Imaš pravo.
306
00:31:23,767 --> 00:31:28,767
Laku noæ, Alberte. -Ma ne! U
bolnicu! Trudovi. -Sigurna si?
307
00:31:28,802 --> 00:31:32,760
Jesam. Razmak je
sve kraæi. Idemo.
308
00:31:33,767 --> 00:31:37,732
Rodit æe?! Uèini
nešto, Del! Što sjediš?
309
00:31:37,767 --> 00:31:41,760
Smiri se! -Što æemo?
Nazovi nekog! Rodit æe!
310
00:31:42,767 --> 00:31:44,758
Smiri se i slušaj!
311
00:31:45,767 --> 00:31:49,767
Idi u sobu i donesi torbu
s Raquelinim stvarima.
312
00:31:49,802 --> 00:31:54,767
Donesi je dolje do
Capri Ghije. -Dobro.
313
00:31:54,802 --> 00:31:58,732
Kak' izgleda? -K'o frižider!
314
00:31:58,767 --> 00:32:03,761
To je torba, beno!
Hajde! -Sad æu!
315
00:32:04,767 --> 00:32:08,760
Samo mirno i polako
kak' su nam pokazali.
316
00:32:09,767 --> 00:32:12,759
Daj se požuri, Alberte!
317
00:32:24,767 --> 00:32:27,232
Cassandra? Delboy je.
318
00:32:27,237 --> 00:32:30,767
Što je? Pola je dvanaest.
-Oprosti što te budim.
319
00:32:32,802 --> 00:32:34,732
Tražim Rodneyja. -Rodneyja?
320
00:32:34,767 --> 00:32:39,767
Bio je tu, ali otišao je
prije sat vremena. Što je?
321
00:32:39,802 --> 00:32:44,761
Ništa. Raquel æe roditi.
-Poèeli su trudovi?
322
00:32:46,767 --> 00:32:52,732
Javit æeš mi èim rodi? -Hoæu.
323
00:32:52,767 --> 00:32:56,760
Htio sam da Rodney ide
sa mnom... Uzmi kaput.
324
00:32:56,767 --> 00:33:01,260
Javit æu ti se. Bonjour!
325
00:33:01,267 --> 00:33:04,732
Reci Raquel da æu je posjetiti.
326
00:33:04,767 --> 00:33:09,761
Hoæu. Daj probudi Rodneyja
i reci mu da doðe! -Hoæu.
327
00:33:11,767 --> 00:33:16,767
Želi da ideš tamo. -Glupost!
Otkad je stric na porodu?
328
00:33:16,802 --> 00:33:21,732
Ne s rodiljom nego s
njim! -Ne poznaješ ga.
329
00:33:21,767 --> 00:33:26,761
Morat æu joj držati nogu.
-Donijet æu ti odjeæu.
330
00:33:27,767 --> 00:33:31,760
Joj! A baš mi je
udobno. -Izvoli hlaèe.
331
00:33:32,767 --> 00:33:35,732
Bože! Pun je mjesec!
332
00:33:35,767 --> 00:33:40,761
Delov sin raða se za
puna mjeseca. Znao sam!
333
00:33:42,767 --> 00:33:46,732
Uskoro æe Peckham
probuditi zavijanje.
334
00:33:46,767 --> 00:33:51,761
Ma daj! Gdje su kljuèevi?
-Gdje mi je raspelo?
335
00:33:55,767 --> 00:33:59,760
Vidi! Evo štakora kojeg si ubio.
336
00:34:00,767 --> 00:34:04,767
Ne izgleda li ovako
izbliza kao umetak u kosu?
337
00:34:04,802 --> 00:34:08,760
Nisam rekao da
je štakor! -Lažeš!
338
00:34:09,767 --> 00:34:14,764
Rekao sam da izgleda kao
štakor. Mislila si da je miš.
339
00:34:14,799 --> 00:34:19,761
Otkud ti? -Htio sam ga
nositi kao štos. Ispao mi je.
340
00:34:20,767 --> 00:34:25,767
Mogu te prijaviti. Bludno si
me iskoristio. I to dvaput.
341
00:34:25,802 --> 00:34:30,784
Ako mi budu sudili, hoæeš
li reæi da je bilo tri puta?
342
00:34:30,819 --> 00:34:35,767
Sreæom ideš u bolnicu pa
neæeš morati zvati hitnu!
343
00:34:35,802 --> 00:34:39,760
Nemoj. Moj brat
tek što nije rodio.
344
00:34:42,767 --> 00:34:45,759
Sestra je otišla po babicu.
345
00:34:46,767 --> 00:34:50,732
Dobila si klistir
i sve ide po planu.
346
00:34:50,767 --> 00:34:55,761
Ostani. Nemoj me
napustiti. -Neæu. Tu sam.
347
00:35:07,767 --> 00:35:11,732
Jesu li to specijalisti?
348
00:35:11,767 --> 00:35:16,761
Ne. Dolaze s maskenbala.
Naravno da jesu!
349
00:35:19,767 --> 00:35:24,761
Tko ide? Prijatelj
ili klistir? Kužiš?
350
00:35:25,767 --> 00:35:28,732
Daj šuti!
351
00:35:28,767 --> 00:35:32,767
Dobro. Idem vidjeti
tko je. Èekaj ovdje.
352
00:35:32,802 --> 00:35:36,760
Idu specijalisti. -Hvala. Sjedni.
353
00:35:37,767 --> 00:35:39,758
Evo ih! Idu!
354
00:35:40,767 --> 00:35:44,760
Pardon, rista! Moja æe žena
roditi. -Znam. Zato sam došao.
355
00:35:45,767 --> 00:35:50,767
Pervertit, a? -G. Macullam
je babica. -On je muško!
356
00:35:50,802 --> 00:35:55,781
Kvalificiran sam babica.
Maknite se. -Pusti ga!
357
00:35:55,816 --> 00:36:00,761
Ne! On je muško! -Može
biti i èimpanza! Pusti ga!
358
00:36:01,767 --> 00:36:06,732
Dobro. Ali pazi se!
Smiri se. Pazi na tlak.
359
00:36:06,767 --> 00:36:12,267
Kako ste, Raquel? -Zasad
dobro. -Uèestalost trudova?
360
00:36:12,302 --> 00:36:15,767
Svake tri minute. -Je li
to dobro? -Jest. -Super.
361
00:36:15,802 --> 00:36:19,732
Prikljuèite ureðaj. -Dajte kisik!
362
00:36:19,767 --> 00:36:27,761
Što je to? -Za praæenje rada
djetetova srca. -Sto na sat!
363
00:36:29,767 --> 00:36:38,763
Bit æe muško. Znam da hoæe.
-Nikad se ne zna. -Ma znam.
364
00:36:38,767 --> 00:36:46,761
Planeti su u konjunkciji i odluèili
su da æe se on roditi u Peckhamu.
365
00:36:48,767 --> 00:36:56,732
Mogu èuti djetetovo srce!
Kak' æemo ovo proslaviti!
366
00:36:56,767 --> 00:37:01,767
Sve je u redu? -Da! Djetetu
je dobro i Raquel je dobro.
367
00:37:01,802 --> 00:37:06,781
Za dva dana imat
æemo prinovu u stanu.
368
00:37:06,816 --> 00:37:11,761
Što kažu o spolu?
-Mora se prvo odmoriti!
369
00:37:33,767 --> 00:37:36,760
Koliko æe ovo još
trajati? -U redu je.
370
00:37:36,767 --> 00:37:45,767
Mali èeka da sve bude kako treba.
On je perfekcionist kao njegov tata.
371
00:37:45,802 --> 00:37:54,732
Mislim babicu! -Aha! Kol'ko æe
ovo još trajati? -Koliko treba.
372
00:37:54,767 --> 00:38:00,763
Kad dijete bude spremno,
dojavit æe nam. -Tiskajte!
373
00:38:03,767 --> 00:38:06,759
Daj sve od sebe!
374
00:38:07,767 --> 00:38:11,767
Da me više nikad
nisi pipnuo, Trotteru!
375
00:38:11,802 --> 00:38:14,732
Nemoj tako, zlato.
376
00:38:14,767 --> 00:38:18,767
Sve žene tako govore, ha? -Ne.
377
00:38:18,802 --> 00:38:21,759
Idem po kisik.
378
00:38:32,767 --> 00:38:35,759
Raquel! Vidim mu glavu!
379
00:38:37,767 --> 00:38:41,760
Kako bujnu kosu ima!
380
00:38:42,767 --> 00:38:45,759
I to mi je neka vlasulja!
381
00:38:47,767 --> 00:38:51,760
Idem se oprati.
382
00:39:23,767 --> 00:39:26,759
Hajde! Tiskaj!
383
00:39:28,767 --> 00:39:33,264
Opustite se. Sad æe.
Trudovi su sve èešæi.
384
00:39:33,299 --> 00:39:37,761
Znam! Ja ih osjeæam!
Pusti mi nogu, Del!
385
00:39:38,767 --> 00:39:42,760
Oprosti. Hoæeš
kisika? -Ne, hvala.
386
00:39:49,767 --> 00:39:56,759
Dobar je! Bolje da ne kažem Rodneyju.
387
00:39:56,767 --> 00:39:59,732
Evo ga opet! -Tiskajte!
388
00:39:59,767 --> 00:40:03,760
Daš mi ruku? -Naravno, zlato.
389
00:40:04,767 --> 00:40:07,759
Lakše malo!
390
00:40:28,767 --> 00:40:30,758
Boli, Del?
391
00:40:31,767 --> 00:40:34,759
Malo, zlato. -Sad
vidiš kako mi je!
392
00:40:35,767 --> 00:40:40,761
A kažu da je
porod divan doživljaj.
393
00:40:44,767 --> 00:40:47,759
Dišite polagano.
394
00:40:51,767 --> 00:40:54,732
Vidim glavu!
395
00:40:54,767 --> 00:40:59,767
Fino. Glavica
dobro stoji. Sad æe.
396
00:40:59,802 --> 00:41:02,759
Vidim glavu...
397
00:41:03,767 --> 00:41:06,759
Vidim glavu! -Super.
398
00:41:07,767 --> 00:41:12,761
Je li normalna?
-Što?! Naravno da jest!
399
00:41:14,767 --> 00:41:22,760
Vide li se kakvi brojevi?
-Što?! Nije ovo lutrija!
400
00:41:29,767 --> 00:41:33,760
Glavica je vani.
Malo se odmorite.
401
00:41:35,767 --> 00:41:38,759
Vidim mu lice!
402
00:41:39,767 --> 00:41:42,759
Ima okice i nosiæ.
403
00:41:43,767 --> 00:41:47,263
Ima male uši. Male uši.
404
00:41:47,298 --> 00:41:50,760
Još jedanput tiskajte.
405
00:42:01,767 --> 00:42:04,759
To je to. Gotovo je.
406
00:42:07,767 --> 00:42:12,263
Dobro. Gibam. -Zar
ne želiš vidjeti dijete?
407
00:42:12,298 --> 00:42:16,760
Vidjet æu ga sutra.
-Del æe se naljutiti.
408
00:42:17,767 --> 00:42:20,759
Njemu je važno da budeš ovdje.
409
00:42:39,767 --> 00:42:42,732
Pa to je dijete!
410
00:42:42,767 --> 00:42:47,767
Da? Znaèi zato sam
bila tako napuhnuta!
411
00:42:47,802 --> 00:42:51,760
Imamo krasno djetešce. -Znam!
412
00:42:52,767 --> 00:42:56,760
Volim te. -I ja tebe, zlato.
413
00:43:01,767 --> 00:43:05,760
Uspjeli smo!
414
00:43:07,767 --> 00:43:14,732
Èestitam, sinko! -I? Što je? -Dijete.
415
00:43:14,767 --> 00:43:18,760
Je li deèko ili
cura? -Èekaj malo.
416
00:43:22,767 --> 00:43:25,759
Deèko ili cura?
417
00:43:28,767 --> 00:43:30,758
Sin!
418
00:43:31,767 --> 00:43:37,763
On se neæe stidjeti kad
se bude presvlaèio pred deèkima.
419
00:43:39,767 --> 00:43:42,759
Sin je!
420
00:43:53,767 --> 00:43:56,767
Bude li vas budio,
nemojte nam ga vratiti.
421
00:43:56,802 --> 00:44:01,732
Ni govora. Smije me
buditi kol'ko hoæe.
422
00:44:01,767 --> 00:44:06,732
Hvala, doktore. -Nema
na èemu. Isprièavam se.
423
00:44:06,767 --> 00:44:12,767
Mogu vam nabavit novu. Stoji
stotku, al' vama dam besplatno.
424
00:44:12,802 --> 00:44:16,761
Neæu ih više nositi.
Èestitam. -Hvala.
425
00:44:18,767 --> 00:44:21,759
Divan je! Vidi mu lice!
426
00:44:23,767 --> 00:44:30,761
A tek tamo dolje! Ne mora
se brinuti. -Kako god kažeš.
427
00:44:30,767 --> 00:44:35,764
Zacijelo biste rado
popili èaj. -I te kako!
428
00:44:35,799 --> 00:44:40,761
Hoæeš i ti? -Molim.
-Može èaj i za Raquel?
429
00:44:46,767 --> 00:44:49,760
Idem po Rodneyja i Alberta.
430
00:44:52,267 --> 00:44:53,732
Doðite!
431
00:44:53,767 --> 00:44:57,760
Pokrij se, zlato, da ne ozebeš.
432
00:45:02,767 --> 00:45:05,759
Daj mi ga.
433
00:45:10,767 --> 00:45:15,767
Dopustite mi
da vam predstavim
434
00:45:15,802 --> 00:45:19,760
Damiena!
435
00:45:25,267 --> 00:45:27,759
Baš je pravi, zar ne?
436
00:45:29,767 --> 00:45:32,759
Ima tvoje oèi, Del.
437
00:45:33,767 --> 00:45:37,767
A da ga tek
vidiš tamo dolje!
438
00:45:37,802 --> 00:45:41,760
Doði malo... Tako.
439
00:45:54,767 --> 00:45:57,767
Evo, mama. Znam
da nas možeš vidjeti.
440
00:45:57,802 --> 00:46:01,781
Vidi ga! Tvoje prvo unuèe.
441
00:46:01,816 --> 00:46:05,760
I posljednje! -I posljednje.
442
00:46:06,767 --> 00:46:11,761
Kakav si ti mali sretnik! Jesi!
443
00:46:13,767 --> 00:46:19,763
Imaš mamu i tatu kojima
si najdraže biæe na svijetu.
444
00:46:20,767 --> 00:46:24,760
I imaš divnu
obitelj. Pogledaj!
445
00:46:26,767 --> 00:46:30,760
Moæi æeš se igrati
sa strièekom Rodneyjem.
446
00:46:31,767 --> 00:46:34,732
Imaš i prastrica Alberta.
447
00:46:34,767 --> 00:46:38,760
Prièat æe ti o mjestima
gdje je bio i potonuo.
448
00:46:41,767 --> 00:46:49,763
Imaš mene i imat æeš sve što
si ja nisam mogao priuštiti.
449
00:46:49,767 --> 00:46:54,759
Jer ja sam pomalo
bio sanjar. Jesam.
450
00:46:54,767 --> 00:46:59,760
Htio sam postiæi
nešto. Biti netko.
451
00:46:59,767 --> 00:47:07,763
Ali nisam mogao. Ali ti si
drugo. Ispunit æeš moje snove.
452
00:47:07,767 --> 00:47:13,767
Uèinit æeš sve što sam ja
htio. I prièat æeš mi o tome.
453
00:47:13,802 --> 00:47:18,767
Reæi æeš mi je li to onako
dobro kako sam mislio.
454
00:47:18,802 --> 00:47:21,732
Bit æe veselja. Hoæe!
455
00:47:21,767 --> 00:47:26,767
A kad budeš loše volje,
a i to æe se dogoditi,
456
00:47:26,802 --> 00:47:30,732
zafrkavat æu te i nasmijati.
457
00:47:30,767 --> 00:47:35,761
Stalno sam se zafrkavao, a
da nisam znao zašto. Do sada.
458
00:47:36,767 --> 00:47:45,763
Ovo je ono pravo. Roðen
sam za ovaj trenutak. Jesam.
459
00:47:45,767 --> 00:47:49,760
Kako æe nam biti
lijepo. Vidjet æeš.
460
00:47:53,767 --> 00:48:00,061
Za godinu dana
bit æemo milijunaši.
461
00:48:03,061 --> 00:48:07,061
Preuzeto sa www.titlovi.com
462
00:48:08,305 --> 00:49:08,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm