1
00:00:05,965 --> 00:00:09,176
Îmi voi petrece tot restul vieţii mele
2
00:00:09,218 --> 00:00:12,513
cu această frumoasă femeie.
3
00:00:12,555 --> 00:00:15,724
Sunt cel mai norocos om din lume.
4
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:26,485 --> 00:00:30,280
Aş vrea să putem încetini timpul
şi să nu se mai termine noaptea asta.
6
00:00:31,657 --> 00:00:33,282
Uite ce am.
7
00:00:33,366 --> 00:00:34,947
De la un amic.
8
00:00:35,661 --> 00:00:39,372
Ştiu că nu e genul nostru,
dar când eşti la Roma...
9
00:00:42,041 --> 00:00:46,004
Cea mai întâlnită întrebare pe care
o pun pacienţii când află că vor muri
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,095
este "Cât timp mai am?".
11
00:00:48,630 --> 00:00:51,593
"Cât timp mai am
să-mi pun treburile în ordine,
12
00:00:51,635 --> 00:00:53,051
să-mi îndrept greşelile,
13
00:00:53,093 --> 00:00:55,889
să le spun oamenilor din viaţa mea
că îi iubesc?"
14
00:00:55,931 --> 00:00:57,766
Dar, de fapt, ceea ce întreabă ei este
15
00:00:57,808 --> 00:01:02,271
"Cât timp mai am să mă eliberez
de vină până mor?".
16
00:01:02,313 --> 00:01:05,399
Dar, când timpul are o limită,
nu te poţi feri de vină.
17
00:01:05,441 --> 00:01:06,900
Este inevitabilă.
18
00:01:06,942 --> 00:01:10,318
Şi singurul ei remediu este iertarea.
19
00:01:10,360 --> 00:01:13,868
Din câte se pare, o resursă limitată
când vine vorba de oameni.
20
00:01:25,252 --> 00:01:29,673
Sper că nu te deranjează dacă petrec
seara de sâmbătă cu tine, John.
21
00:01:29,715 --> 00:01:34,303
De obicei, stau acasă
cu prietenul meu, Johann,
22
00:01:34,345 --> 00:01:38,140
dar am decis să mă aventurez afară
şi să lucrez la abilităţile mele sociale.
23
00:01:38,182 --> 00:01:40,182
Cum mă descurc?
24
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
Tăcerea ta e grăitoare.
25
00:01:43,979 --> 00:01:47,357
Nu-mi pasă ce se spune despre dvs.
Un doctor care-şi petrece seara liberă
26
00:01:47,399 --> 00:01:50,653
luându-şi rămas-bun de la un pacient
este excepţional pentru mine.
27
00:01:50,695 --> 00:01:53,906
Rămas-bun? Nu plec nicăieri.
28
00:01:53,948 --> 00:01:55,616
Doar dacă...
Ce ai auzit mai exact?
29
00:01:55,658 --> 00:01:58,542
Nu dumneavoastră, el.
30
00:01:58,574 --> 00:02:01,954
Va fi transferat la un centru de îngrijire
pe termen lung mâine-dimineaţă.
31
00:02:01,996 --> 00:02:04,458
Şi nu unul din cele bune.
32
00:02:04,500 --> 00:02:06,460
Cine a autorizat asta? Dr. Landon?
33
00:02:06,502 --> 00:02:07,837
Şi mai sus.
34
00:02:09,213 --> 00:02:11,215
Cum aţi ajuns înaintea mea?
35
00:02:11,257 --> 00:02:13,686
L-aţi văzut deja pe Wolf?
Ştiţi de ce ne-a chemat?
36
00:02:13,718 --> 00:02:16,637
- Care e urgenţa?
- Tu şi ruptura ta de anevrism.
37
00:02:16,679 --> 00:02:18,680
Entuziasmul e contagios.
38
00:02:18,722 --> 00:02:20,865
- Drăguţi pantaloni.
- Mersi, Van.
39
00:02:20,907 --> 00:02:23,101
Mă bucur că e cineva aici
care mă apreciază.
40
00:02:23,143 --> 00:02:25,187
Sper că e epidemie de zombi la Urgenţe.
41
00:02:25,229 --> 00:02:27,397
- Tu unde erai?
- E sâmbătă seara, eram în oraş.
42
00:02:27,439 --> 00:02:29,776
Şi fiţi siguri că n-aveam
să mă duc acasă singur.
43
00:02:29,818 --> 00:02:32,069
Parfumul tău îmi arde sinusurile.
44
00:02:32,111 --> 00:02:34,488
Majoritatea fetelor îmi spun
că le place cum miros.
45
00:02:34,530 --> 00:02:38,075
Fetele acelea ar trebui să-şi facă
un control neurologic aprofundat.
46
00:02:38,117 --> 00:02:40,452
Avem un pacient.
47
00:02:40,494 --> 00:02:42,830
Necunoscutul care a venit
acum câteva săptămâni, nu?
48
00:02:42,872 --> 00:02:45,958
Am auzit nişte doctori de la Terapie
Intensivă spunând că n-are deloc istoric.
49
00:02:46,000 --> 00:02:49,169
Da, doar o listă lungă de infecţii
şi bacterii rezistente,
50
00:02:49,211 --> 00:02:52,714
de la spital la centru şi înapoi.
Înfricoşător.
51
00:02:52,756 --> 00:02:58,386
Va pleca de la noi mâine-dimineaţă
dacă nu găsim un motiv ca să rămână aici.
52
00:02:58,428 --> 00:03:01,056
Nu-mi vine să cred că am plecat
de la Neveste pentru asta.
53
00:03:01,098 --> 00:03:03,934
Ştii ce înseamnă îngrijire pe termen lung
pentru un pacient ca el?
54
00:03:03,976 --> 00:03:06,893
O să treacă de la un centru la altul
până va fi uitat.
55
00:03:06,935 --> 00:03:08,605
Exact aşa este, dr. Kinney.
56
00:03:08,647 --> 00:03:10,774
De unde începem?
Care-i planul?
57
00:03:12,484 --> 00:03:13,902
Doamnă!
58
00:03:13,944 --> 00:03:15,612
- L-aţi văzut pe Charlie?
- Doamne!
59
00:03:15,654 --> 00:03:16,674
Veniţi cu mine.
60
00:03:16,706 --> 00:03:18,240
L-aţi văzut pe Charlie?
61
00:03:18,282 --> 00:03:20,200
Nu ştiu. Cine e Charlie?
62
00:03:20,242 --> 00:03:22,076
Presupun că soţul ei.
63
00:03:22,118 --> 00:03:25,664
Pupilele sunt dilatate. CT cerebral, analize
de urină, hemoleucogramă şi biochimie.
64
00:03:25,706 --> 00:03:27,583
Dnă, puteţi să-mi spuneţi
cum aţi ajuns aici?
65
00:03:27,625 --> 00:03:29,376
- El a îngheţat.
- Îngheţat, în regulă.
66
00:03:29,418 --> 00:03:30,836
Puteţi să-mi spuneţi cum vă cheamă?
67
00:03:30,878 --> 00:03:33,665
- A îngheţat.
- Verific tensiunea. Inima îi bate tare.
68
00:03:33,707 --> 00:03:37,966
Vreau să urmăriţi lumina cu ochii. Da?
69
00:03:45,643 --> 00:03:47,644
Nu cred că e sângele ei.
70
00:03:47,686 --> 00:03:49,352
L-aţi văzut pe Charlie?
71
00:03:49,562 --> 00:03:51,522
Cineva să cheme Psihiatria.
72
00:03:56,929 --> 00:03:58,819
MINŢI SCLIPITOARE
Seria l, episodul 4
73
00:03:58,861 --> 00:04:02,255
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
74
00:04:02,452 --> 00:04:04,241
Sunt Maya. Lăsaţi un mesaj.
75
00:04:04,283 --> 00:04:08,539
Maya Amy-Marie Allen,
trebuia să fii acasă până la ora 23:00.
76
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
{\an8} E a doua oară când întârzii luna asta.
77
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
{\an8} Ştii regulile.
78
00:04:12,586 --> 00:04:16,047
{\an8} A apărut ceva la serviciu.
Ajung la spital în 15 minute.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
{\an8} Să fii acasă până atunci.
80
00:04:17,758 --> 00:04:19,134
{\an8} Sună-mă înapoi. Acum.
81
00:04:19,596 --> 00:04:21,470
{\an8} Doamne, ajută-mă!
82
00:04:24,974 --> 00:04:27,850
{\an8} Nu ştiu ce-am luat.
83
00:04:27,892 --> 00:04:30,854
{\an8} Ceva ca nişte bombonele
şi aveau un nume.
84
00:04:30,896 --> 00:04:32,856
{\an8} Pare Molly.
85
00:04:32,898 --> 00:04:35,817
{\an8} Care-i următorul lucru
pe care ţi-l aminteşti?
86
00:04:35,859 --> 00:04:37,604
{\an8} Nu ştiu.
87
00:04:38,654 --> 00:04:41,113
{\an8} Mergeam.
88
00:04:42,574 --> 00:04:46,620
{\an8} A venit o maşină care m-a luat
şi m-a adus aici.
89
00:04:48,580 --> 00:04:51,542
{\an8} Vă rog, puteţi să-mi spuneţi
unde e soţul meu?
90
00:04:52,751 --> 00:04:56,213
{\an8} Toată echipa noastră sună acum
la toate spitalele din oraş.
91
00:04:56,255 --> 00:05:00,341
{\an8} Te asigur că îl vom găsi şi te vom ajuta
să-ţi aduci aminte ce s-a întâmplat.
92
00:05:07,975 --> 00:05:12,062
{\an8} Imaginează-ţi că cea mai fericită zi
din viaţa ta se transformă într-un coşmar.
93
00:05:12,104 --> 00:05:14,898
{\an8} E evident că au contribuit şi drogurile,
dar nu e numai asta.
94
00:05:14,940 --> 00:05:16,775
{\an8} Amnezie disociativă ca la carte.
95
00:05:16,817 --> 00:05:18,943
{\an8} Ce-a păţit femeia aceea a fost
atât de traumatizant
96
00:05:18,985 --> 00:05:20,862
{\an8} încât creierul ei a şters totul
din conştient.
97
00:05:20,904 --> 00:05:25,033
{\an8} - Mintea ei o protejează de ceva.
- Şi chiar vrem să ştim de ce anume?
98
00:05:25,075 --> 00:05:26,867
{\an8} Probabil i-a chemat asistenta.
99
00:05:26,909 --> 00:05:30,080
{\an8} Agent Stanley, mereu o plăcere.
100
00:05:30,122 --> 00:05:32,207
{\an8} - Arăţi bine.
- Mulţumesc, dnă doctor.
101
00:05:32,249 --> 00:05:35,335
{\an8} Mi-aş dori să fie o vizită de curtoazie,
dar am venit pentru mireasă.
102
00:05:35,377 --> 00:05:39,297
{\an8} Raportul spune că avea
sânge pe ea şi că îi lipseşte...
103
00:05:39,339 --> 00:05:40,798
{\an8} "Charlie".
104
00:05:40,840 --> 00:05:42,759
{\an8} O mireasă însângerată
plus un mire dispărut,
105
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
{\an8} e la mintea cocoşului ce s-a întâmplat.
106
00:05:44,845 --> 00:05:47,847
{\an8} Femeia aceea ar putea avea
o leziune neurologică insidioasă.
107
00:05:47,889 --> 00:05:50,058
{\an8} Indiferent de ce e posibil să fi făcut,
108
00:05:50,100 --> 00:05:54,438
{\an8} avem obligaţia de a trata orice persoană
ne intră pe uşă şi aşa vom face.
109
00:05:54,480 --> 00:05:56,314
{\an8} Nu pleacă de aici
fără aprobarea noastră.
110
00:05:56,356 --> 00:05:58,442
{\an8} Şi trebuie să luăm
în considerare mirele.
111
00:05:58,484 --> 00:06:00,694
{\an8} Să presupunem că este încă în viaţă,
112
00:06:00,736 --> 00:06:03,740
{\an8} dar, după cantitatea de sânge
de pe ea, nu mai are mult.
113
00:06:03,782 --> 00:06:06,116
{\an8} O să-ţi ia o oră s-o duci
la secţie, Stanley,
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,368
{\an8} şi ştii că eu pot obţine
răspunsuri mai rapid.
115
00:06:08,410 --> 00:06:09,578
{\an8} Rămâne aici.
116
00:06:09,620 --> 00:06:11,538
{\an8} Trebuie să te stăpâneşti.
117
00:06:11,580 --> 00:06:13,081
{\an8} A venit poliţia?
118
00:06:13,123 --> 00:06:15,584
{\an8} Presupun că asta ne face parteneri,
119
00:06:15,626 --> 00:06:18,003
{\an8} dar tot trebuie
să-i punem nişte întrebări.
120
00:06:18,045 --> 00:06:20,380
{\an8} Desigur. Pe aici.
121
00:06:23,467 --> 00:06:24,884
{\an8} Care-i planul?
122
00:06:24,926 --> 00:06:27,470
{\an8} Încă mai lucrez la el.
123
00:06:32,476 --> 00:06:33,935
{\an8} Ce e?
124
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
{\an8} Am găsit asta la biroul asistentelor.
Cred că i-a căzut.
125
00:06:36,563 --> 00:06:39,186
{\an8} Am zis s-o vezi
înainte s-o predăm poliţiei.
126
00:06:39,228 --> 00:06:41,734
{\an8} Mireasa este Bridget Meyers.
Locuieşte în South Jersey.
127
00:06:41,776 --> 00:06:45,697
{\an8} Am găsit o carte de identitate,
o cheie de hotel şi... bombonele.
128
00:06:45,739 --> 00:06:48,033
{\an8} Niciun semn de invitaţi.
Poate au fugit.
129
00:06:48,075 --> 00:06:50,702
{\an8} Analizele de urină
vor fi gata abia peste o oră.
130
00:06:50,744 --> 00:06:53,789
{\an8} Acum o să ne concentrăm
pe mire şi găsirea lui.
131
00:06:53,831 --> 00:06:57,084
{\an8} Poate au avut un accident de maşină.
Poate este blocat pe undeva.
132
00:06:57,126 --> 00:07:00,629
{\an8} Ar fi avut răni sau urme de la un accident.
Ea n-are nicio zgârietură.
133
00:07:00,671 --> 00:07:03,380
{\an8} - Poate l-a atacat cineva.
- Sau poate l-a atacat ea.
134
00:07:03,422 --> 00:07:05,509
{\an8} Poate s-a transformat
în Mireasa din Kill Bill.
135
00:07:05,551 --> 00:07:08,469
{\an8} - A zis că el a îngheţat.
- Să nu tragem concluzii pripite.
136
00:07:08,511 --> 00:07:11,723
{\an8} Dacă, printr-un miracol, este
în viaţă şi sângerează pe undeva,
137
00:07:11,765 --> 00:07:13,558
{\an8} nu mai are mult timp.
138
00:07:13,600 --> 00:07:15,102
{\an8} Nu de-asta au venit poliţiştii?
139
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
{\an8} Ei încearcă să rezolve o crimă.
Noi salvăm un pacient.
140
00:07:21,859 --> 00:07:27,114
Atunci să refacem paşii miresei
şi ar trebui să ajungem la mire.
141
00:07:27,156 --> 00:07:30,909
Dar, chiar dacă îşi aduce aminte,
avem timp să facem asta?
142
00:07:30,951 --> 00:07:33,453
Trebuie să intrăm în capul ei.
143
00:07:33,495 --> 00:07:35,248
Atunci exact asta vom face.
144
00:07:36,803 --> 00:07:39,792
- Ce?!
- Dr. Wolf, tocmai ai luat droguri?
145
00:07:39,834 --> 00:07:44,089
Dacă intru în starea ei mentală ne va
ajuta să înţelegem ce încearcă să ne spună.
146
00:07:44,131 --> 00:07:47,384
Pot să mă simt cum se simte ea,
să gândesc cum gândeşte ea.
147
00:07:47,426 --> 00:07:50,595
Trebuie să vedem lumea prin
lentilele ei distorsionate.
148
00:07:50,637 --> 00:07:53,140
De fapt... asta e o idee deşteaptă.
149
00:07:53,182 --> 00:07:54,599
Şi periculoasă.
150
00:07:54,641 --> 00:07:56,143
Nu e ceva ce n-am mai făcut.
151
00:07:56,185 --> 00:07:58,646
Femeia asta a venit la noi ca s-o ajutăm.
152
00:07:58,688 --> 00:08:02,858
Dacă n-are nimeni o idee mai bună,
să începem de la hotel.
153
00:08:02,900 --> 00:08:04,443
Cine vine cu mine?
154
00:08:05,402 --> 00:08:06,652
- Dana.
- Dana.
155
00:08:08,697 --> 00:08:10,492
Vă urăsc pe toţi.
156
00:08:11,575 --> 00:08:13,577
Hai să ne găsim mirele.
157
00:08:23,795 --> 00:08:26,798
Ai mai încercat hipnoterapia până acum?
158
00:08:26,840 --> 00:08:27,967
Nu.
159
00:08:28,009 --> 00:08:31,636
E un agent disociativ,
dar ca multe droguri,
160
00:08:31,678 --> 00:08:35,932
te poate duce înapoi într-o stare alterată
161
00:08:35,974 --> 00:08:40,478
ca să recuperezi amintiri
îngropate adânc în subconştient.
162
00:08:40,520 --> 00:08:43,899
Dar funcţionează doar
dacă eşti implicată total.
163
00:08:43,941 --> 00:08:46,902
Orice pentru Charlie.
164
00:08:46,944 --> 00:08:48,195
În regulă.
165
00:08:55,327 --> 00:08:56,870
Când eşti gata...
166
00:08:58,914 --> 00:09:00,582
urmăreşte lumina.
167
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Continuă să te uiţi în sus...
168
00:09:05,796 --> 00:09:07,797
cât de sus poţi.
169
00:09:11,343 --> 00:09:14,012
Acum, închide ochii.
170
00:09:15,953 --> 00:09:19,333
Dar continuă să te uiţi în sus,
spre lumină.
171
00:09:20,892 --> 00:09:24,940
Să începem încercând să găsim
o amintire fericită din seara asta.
172
00:09:24,982 --> 00:09:29,994
Odată ce o vezi, lasă acea amintire să se
adune într-o bulă şi să plutească spre tine.
173
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
Văd dans...
174
00:09:35,284 --> 00:09:37,911
în cer.
175
00:09:37,953 --> 00:09:39,954
Dans în cer.
176
00:09:47,671 --> 00:09:49,047
Foarte bine.
177
00:09:50,299 --> 00:09:53,718
Hai să rămânem cu această memorie.
178
00:09:53,760 --> 00:09:56,054
Atunci l-ai văzut ultima dată pe Charlie?
179
00:09:56,096 --> 00:09:58,007
Era aşa de fericit.
180
00:09:59,099 --> 00:10:01,935
Noi eram aşa de fericiţi.
181
00:10:03,562 --> 00:10:05,438
Ne era foarte foame.
182
00:10:05,480 --> 00:10:07,691
Apoi era o cameră.
183
00:10:07,733 --> 00:10:09,812
Era ca gheaţa.
184
00:10:17,034 --> 00:10:19,452
Îngheţi aici.
185
00:10:19,494 --> 00:10:21,579
Poate aici a îngheţat Charlie.
186
00:10:21,621 --> 00:10:23,875
Se pare că ecstasy-ul
începe să-şi facă efectul.
187
00:10:27,878 --> 00:10:30,379
Niciun mire mort,
nicio picătură de sânge.
188
00:10:37,387 --> 00:10:40,140
Se pare că le place carnea.
189
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
Deci...
190
00:10:45,145 --> 00:10:49,861
spaţiu sigur, nu judecă nimeni pe nimeni,
dar mereu iei ce iau pacienţii tăi?
191
00:10:51,777 --> 00:10:53,580
Doctorii prescriu adesea medicamente
192
00:10:53,612 --> 00:10:55,655
fără să înţeleagă
în totalitate impactul lor.
193
00:10:55,697 --> 00:11:00,577
Vreau să ştiu din propria experienţă
ce simt pacienţii mei.
194
00:11:00,619 --> 00:11:02,871
Chiar şi când e vorba de droguri?
195
00:11:02,913 --> 00:11:07,833
Îşi pun viaţa în mâinile mele.
Merită măcar atât, nu?
196
00:11:12,456 --> 00:11:13,956
Spune.
197
00:11:18,345 --> 00:11:20,180
Am înţeles, te ţin la curent.
198
00:11:20,474 --> 00:11:21,638
Pa.
199
00:11:21,848 --> 00:11:24,309
Hipnoterapia a funcţionat.
Oarecum.
200
00:11:24,351 --> 00:11:28,063
Van a zis că şi-a amintit o cameră
rece ca gheaţa şi dans în cer.
201
00:11:28,105 --> 00:11:31,441
Pun pariu pe ultimul meu Xanax
că stăm în camera rece ca gheaţa.
202
00:11:31,483 --> 00:11:35,237
Atunci mai rămâne doar dansul în cer.
203
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
E un club de noapte pe acoperiş.
204
00:11:40,409 --> 00:11:42,823
Se pare că mergem să dansăm.
205
00:11:52,254 --> 00:11:55,715
Da, prozopagnozie.
Nu-ţi place aglomeraţia.
206
00:11:55,757 --> 00:11:59,219
Ţi-aş oferi un Xanax,
dar nu ştiu dacă merge cu Molly.
207
00:11:59,261 --> 00:12:02,305
Dar stai liniştit, te ajut eu.
208
00:12:05,808 --> 00:12:09,394
Poliţiştii ne-au luat-o înainte
şi nici măcar n-a trebuit să ia ecstasy.
209
00:12:09,646 --> 00:12:12,690
Nu pare să fi găsit ceva.
210
00:12:12,732 --> 00:12:15,527
Poate nu suntem pe făgaşul
pe care trebuie.
211
00:12:15,569 --> 00:12:16,903
Tu ce crezi?
212
00:12:20,532 --> 00:12:21,657
Dr. Wolf?
213
00:12:21,825 --> 00:12:23,116
Dr. Wolf!
214
00:12:26,163 --> 00:12:27,330
Salvează-mă.
215
00:12:27,372 --> 00:12:29,216
- Am rezultatele analizelor miresei.
- Ce?
216
00:12:29,258 --> 00:12:32,252
Wolf avea dreptate. A luat ecstasy,
dar mai e şi altceva.
217
00:12:32,294 --> 00:12:35,713
- Vorbeşte mai tare că nu te aud.
- Nu-i doar Molly, Wolf a luat şi PCP.
218
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Dumnezeule!
219
00:12:39,759 --> 00:12:43,138
Cum se simte? Din ce-am citit online,
poate fi destul de intens.
220
00:12:43,180 --> 00:12:46,349
Cum intens? Ce scrie?
221
00:12:46,391 --> 00:12:50,811
Simptomele includ, printre altele,
transpiraţie abundentă...
222
00:12:50,895 --> 00:12:53,189
paranoia, furie,
223
00:12:53,231 --> 00:12:55,149
flashbackuri.
224
00:12:57,652 --> 00:13:01,448
E-n regulă, dnă Lewis.
Eu şi fiul meu v-am adus ceva.
225
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
Să sperăm că vă va face
să vă simţiţi mai bine.
226
00:13:08,955 --> 00:13:11,124
Muzica eliberează endorfine.
227
00:13:11,166 --> 00:13:13,960
Schimbă nivelurile de catecolamine.
228
00:13:14,002 --> 00:13:19,132
Îi distrage pe pacienţi de la
durerea lor când retrăiesc amintiri.
229
00:13:19,174 --> 00:13:21,172
Îi place Bach.
230
00:13:21,718 --> 00:13:23,761
Are gusturi bune.
231
00:13:37,234 --> 00:13:39,943
Aş vrea să pot veni cu tine
la serviciu în fiecare zi.
232
00:13:39,985 --> 00:13:42,440
Chiar trebuie să te muţi?
233
00:13:43,448 --> 00:13:46,409
Eu şi mama ta încă suntem părinţi buni,
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,412
chiar dacă nu mai suntem
buni ca parteneri.
235
00:13:49,454 --> 00:13:53,791
Dar noi doi facem o echipă nemaipomenită.
236
00:13:53,833 --> 00:13:56,460
Ai putea veni să locuieşti
cu mine, dacă vrei.
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,551
Gândeşte-te la asta.
238
00:14:03,593 --> 00:14:05,674
Dr. Wolf!
239
00:14:06,462 --> 00:14:08,263
Ai luat PCP.
240
00:14:08,305 --> 00:14:13,311
Fenciclidină? E prima oară. Nu ştiam
că oamenii încă mai iau "praful îngerilor".
241
00:14:13,353 --> 00:14:15,897
Nu mai iau. Era amestecat în ecstasy.
242
00:14:18,817 --> 00:14:19,901
Nu.
243
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
Foarte nu.
244
00:14:20,986 --> 00:14:22,487
Haide, relaxează-te.
245
00:14:25,544 --> 00:14:27,322
N-ai auzit-o?
246
00:14:30,704 --> 00:14:32,787
Dr. Wolf, ce naiba?!
247
00:14:33,039 --> 00:14:35,791
Transpiri ca la nebuni.
248
00:14:36,547 --> 00:14:41,044
Mireasa probabil că trepida de la PCP.
Poate a făcut-o agresivă.
249
00:14:41,086 --> 00:14:43,466
S-ar putea să fi avut tu dreptate.
Poate l-a atacat.
250
00:14:43,508 --> 00:14:46,928
Hai să plecăm de aici.
Încă mai avem un mire de găsit.
251
00:14:46,970 --> 00:14:50,535
Dintr-o dată, sunt foarte conştient
de viscerele mele, mai ales de stomac.
252
00:14:50,567 --> 00:14:54,477
- Mi-e o foame de lup.
- Van a zis că miresei îi era foame.
253
00:14:54,519 --> 00:14:56,934
- Unde e mâncare?
- Urăsc să fiu şerpaş de droguri.
254
00:14:57,522 --> 00:14:59,857
Nu-mi vine să cred că Wolf
ne-a chemat pentru asta.
255
00:14:59,899 --> 00:15:03,736
Aveam o masă cu băieţii la Cloud Nyne.
Urma să fie o seară formidabilă.
256
00:15:03,778 --> 00:15:06,891
Şi asta e formidabil.
Ia-o ca pe o oportunitate de a învăţa.
257
00:15:07,324 --> 00:15:10,198
O şansă de a înţelege
mai bine creierul uman.
258
00:15:10,744 --> 00:15:14,497
Dacă pacientul acesta este fascinant
pentru Wolf, este şi pentru mine.
259
00:15:15,874 --> 00:15:17,917
E tragic în ce stare a ajuns,
260
00:15:17,959 --> 00:15:20,878
dar n-avem ce face noi pentru el
în următoarele câteva ore.
261
00:15:20,920 --> 00:15:24,924
Ştiu că-ţi place să-l aperi pe Wolf,
dar trebuie să recunoşti că e scrântit.
262
00:15:24,966 --> 00:15:28,261
- A luat ecstasy.
- Da, ca să salveze un pacient.
263
00:15:28,303 --> 00:15:29,846
Ai un pix?
264
00:15:34,141 --> 00:15:36,144
Wolf vrea să se pună în locul
fiecărui pacient,
265
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
să ştie absolut tot despre ei.
266
00:15:38,021 --> 00:15:40,649
Acesta e singurul pacient
cu care nu poate face asta.
267
00:15:44,694 --> 00:15:47,697
- Ce faci?
- Mă pun în locul pacientului.
268
00:15:47,739 --> 00:15:51,826
Jacob, avem timp doar până dimineaţă.
269
00:15:51,868 --> 00:15:55,413
Putem verifica fişele lui de la început,
să-i mai facem o hemoleucogramă.
270
00:15:55,455 --> 00:15:57,485
Un număr chiar şi un pic
crescut de leucocite
271
00:15:57,517 --> 00:15:59,376
ar fi suficient ca să anulăm transferul.
272
00:16:01,670 --> 00:16:03,046
Da...
273
00:16:03,088 --> 00:16:04,801
Ştii ce? Ai dreptate.
274
00:16:04,843 --> 00:16:07,261
Mă duc să verific care-i treaba
cu analizele lui.
275
00:16:14,224 --> 00:16:16,145
Tot nicio urmă de mire însângerat,
276
00:16:16,187 --> 00:16:18,852
dar, după Instagramul lui,
Charlie e bucătar aici.
277
00:16:18,894 --> 00:16:20,598
Poate vom găsi un indiciu.
278
00:16:21,690 --> 00:16:23,650
Crezi că libertinul
acela din club este bine?
279
00:16:23,692 --> 00:16:26,444
Probabil are nevoie de operaţie.
Rinoplastie, poate.
280
00:16:26,486 --> 00:16:29,238
Ce cuvânt frumos, rinoplastie!
281
00:16:29,280 --> 00:16:30,448
Aş putea găsi un rino!
282
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
Nu, nu poţi!
283
00:16:33,868 --> 00:16:35,787
- Ce-ai luat?
- O pastilă pentru anxietate.
284
00:16:35,829 --> 00:16:37,372
Pentru a suprima ce, mai exact?
285
00:16:37,414 --> 00:16:39,957
- Mă stresezi.
- În regulă.
286
00:16:39,999 --> 00:16:41,833
Am încheiat discuţia asta.
287
00:16:41,917 --> 00:16:43,753
Toţi avem întuneric în noi, dr. Dang.
288
00:16:43,795 --> 00:16:46,377
Nu sunt un om violent,
dar m-ai văzut în seara asta.
289
00:16:46,419 --> 00:16:48,965
Exact ca mireasa, nu?
Puteam să-l omor pe tipul ăla.
290
00:16:49,007 --> 00:16:51,759
Devine cam sumbru.
N-ai omorât pe nimeni.
291
00:16:52,095 --> 00:16:53,596
Şi mai multă evitare?
292
00:16:53,638 --> 00:16:56,474
Ai luat ecstasy "ca s-o ajuţi pe Bridget",
293
00:16:56,516 --> 00:17:00,060
dar încep să cred că încerci
să scapi de proprii tăi demoni.
294
00:17:00,102 --> 00:17:01,771
Cu toţii încercăm să scăpăm de ceva.
295
00:17:01,813 --> 00:17:05,024
Face parte din experienţa umană,
dar fiecare o face în felul lui.
296
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
Doamne, ard tot!
297
00:17:07,110 --> 00:17:09,320
Mă simt foarte instabil.
298
00:17:09,362 --> 00:17:12,985
Zici că sufăr de sindrom neuroleptic malign.
299
00:17:13,741 --> 00:17:16,452
Simt că am luat foc.
Trebuie să intru în congelatorul acela.
300
00:17:16,494 --> 00:17:20,077
Acum chiar ai luat-o razna de tot.
Nu te băgăm într-un congelator.
301
00:17:20,623 --> 00:17:23,877
Mirii. Îngheţat.
O cameră rece ca gheaţa.
302
00:17:26,588 --> 00:17:27,791
Mirele.
303
00:17:28,715 --> 00:17:29,965
Doamne!
304
00:17:31,968 --> 00:17:33,298
Charlie!
305
00:17:38,933 --> 00:17:40,392
Nu-i simt pulsul.
306
00:17:40,476 --> 00:17:42,017
Să încep resuscitarea?
307
00:17:42,227 --> 00:17:46,023
Nu, e acolo.
Pulsul e slab, dar e în viaţă.
308
00:17:52,113 --> 00:17:55,240
Cum te simţi după asta?
309
00:17:55,324 --> 00:17:57,199
Cred că bine.
310
00:17:57,619 --> 00:17:59,620
L-aţi găsit?
311
00:18:00,166 --> 00:18:04,124
Nu încă, dar îl căutăm.
312
00:18:09,047 --> 00:18:12,592
- Puteţi să vă duceţi să răspundeţi.
- Mulţumesc. Scuză-mă.
313
00:18:14,493 --> 00:18:18,470
Unde ai fost? Te sun de o oră.
Ai vorbit cu Maya?
314
00:18:18,554 --> 00:18:21,932
Am luat cina cu un coleg şi s-a prelungit.
Tocmai am văzut mesajul tău.
315
00:18:21,964 --> 00:18:24,061
O cină de lucru? Aşa de târziu?
316
00:18:24,103 --> 00:18:28,404
N-o spune aşa. E trecută în calendarul
comun de săptămâni de zile.
317
00:18:29,067 --> 00:18:32,361
Morris, mă sună Maya.
Te sun eu înapoi.
318
00:18:34,280 --> 00:18:35,739
- Maya?
- Bună.
319
00:18:35,781 --> 00:18:37,825
Sper că eşti acasă şi în pat.
320
00:18:37,867 --> 00:18:39,620
- Sunt acasă la Sydney.
- Nu.
321
00:18:39,662 --> 00:18:42,498
- Rămân la ea în noaptea asta.
- Nu, nu rămâi.
322
00:18:42,540 --> 00:18:45,040
Vreau să te duci acasă imediat.
323
00:18:45,124 --> 00:18:47,001
O să ajungă şi tatăl tău.
324
00:18:47,043 --> 00:18:49,915
- Mai vorbim despre asta mâine.
- Bine.
325
00:18:56,094 --> 00:18:59,344
Adu-i pe Carol şi Van, pune-i la curent
şi pregăteşte-mi o perfuzie.
326
00:18:59,386 --> 00:19:01,265
- Ce avem?
- Pacient în stare critică,
327
00:19:01,307 --> 00:19:03,018
tensiune sistolică 60 când l-am găsit,
328
00:19:03,060 --> 00:19:07,146
în hipotermie, cu pierdere masivă de sânge
de la o plagă penetrantă abdominală.
329
00:19:07,188 --> 00:19:09,575
M-au chemat pentru un posibil
traumatism cranian. Unde l-ai găsit?
330
00:19:09,617 --> 00:19:12,365
Pe podeaua unui congelator.
331
00:19:14,445 --> 00:19:16,739
Nistagmus rotator.
332
00:19:16,781 --> 00:19:18,241
Eşti drogat?
333
00:19:18,283 --> 00:19:20,034
Asta-i absurd.
334
00:19:21,398 --> 00:19:22,496
Da.
335
00:19:32,046 --> 00:19:34,006
L-ai văzut pe dr. Nash?
336
00:19:34,048 --> 00:19:36,092
L-a văzut cineva pe Jacob?
337
00:19:36,134 --> 00:19:37,551
Mă jur, dacă doarme...
338
00:19:54,402 --> 00:19:56,068
John Doe are nevoie de un EKG.
339
00:19:56,110 --> 00:19:58,781
Dacă nu eşti prea prins,
crezi că poţi să te ocupi de asta?
340
00:19:59,992 --> 00:20:01,368
Bună, Portia.
341
00:20:09,948 --> 00:20:11,711
Sper că noaptea ta
e mai bună decât a mea.
342
00:20:11,753 --> 00:20:15,464
Mă îndoiesc. Tocmai am dat peste Jacob
hârjonindu-se cu asistenta Flores în debara.
343
00:20:15,506 --> 00:20:17,929
Eu tocmai am găsit un mire însângerat
într-un congelator.
344
00:20:17,959 --> 00:20:19,259
În viaţă.
345
00:20:25,439 --> 00:20:27,143
Bună treabă cu mirele.
346
00:20:28,519 --> 00:20:30,347
Ce-i cu perfuzia?
347
00:20:33,441 --> 00:20:38,195
Am vrut să intru în mintea lui Bridget,
aşa că am luat ce credeam că e ecstasy.
348
00:20:38,237 --> 00:20:40,365
Dar se pare că avea şi PCP.
349
00:20:43,659 --> 00:20:45,411
Rezidenţii ştiu?
350
00:20:46,496 --> 00:20:49,213
- Da.
- Wolf...
351
00:20:49,749 --> 00:20:52,043
N-o să-ţi spun să ai grijă.
352
00:20:52,085 --> 00:20:55,880
- Nu-i prima dată şi tu...
- Carol, altfel nu l-am fi găsit.
353
00:20:55,922 --> 00:20:58,925
Poliţiştii erau chiar acolo
şi nu l-au găsit.
354
00:20:58,967 --> 00:21:00,927
În cinci minute ar fi fost mort.
355
00:21:02,302 --> 00:21:04,048
Ea cum este?
356
00:21:05,014 --> 00:21:07,391
Starea ei e fragilă.
357
00:21:07,433 --> 00:21:11,482
Hipnoterapia nu e un fleac pentru minte.
358
00:21:12,480 --> 00:21:15,232
Nu ştiu cum va reacţiona la vestea asta.
359
00:21:15,274 --> 00:21:18,194
Poate îi va reîmprospăta memoria.
360
00:21:18,236 --> 00:21:20,654
Sau poate o va traumatiza şi mai tare.
361
00:21:26,160 --> 00:21:27,536
Pot să-l văd?
362
00:21:27,578 --> 00:21:30,373
Nu încă. E în operaţie.
363
00:21:30,415 --> 00:21:32,792
Dar va fi bine, nu?
364
00:21:32,834 --> 00:21:35,378
Primeşte cele mai bune îngrijiri.
365
00:21:35,420 --> 00:21:39,215
Dar ce e mai important acum,
cel mai bun mod de a-l ajuta pe Charlie,
366
00:21:39,257 --> 00:21:42,425
este să înţelegem ce s-a întâmplat.
367
00:21:42,467 --> 00:21:45,554
Totul este încă în ceaţă.
368
00:21:45,596 --> 00:21:48,516
Adică, cine să fi vrut
să-l înjunghie pe Charlie?
369
00:21:53,603 --> 00:21:54,939
Dlor poliţişti, ce se întâmplă?
370
00:21:54,981 --> 00:21:58,025
Am găsit o daltă pentru gheaţă
însângerată pe aleea de lângă hotel.
371
00:21:58,067 --> 00:22:01,195
Credem că este arma cu care a fost
atacat domnul Minton.
372
00:22:01,237 --> 00:22:03,660
- Trebuie s-o ducem la secţie.
- Mai avem nevoie de timp.
373
00:22:03,702 --> 00:22:04,824
Abia a ajuns aici.
374
00:22:04,866 --> 00:22:07,329
Încă nu ştim de ce este confuză,
care este cauza amneziei.
375
00:22:07,361 --> 00:22:08,953
- N-o puteţi lua.
- Vă rog.
376
00:22:08,995 --> 00:22:10,370
Nu puteţi...
377
00:22:12,123 --> 00:22:14,286
Noi doar urmăm regulile.
378
00:22:15,168 --> 00:22:17,754
Hai să mergem.
379
00:22:18,963 --> 00:22:21,340
- Uită-te la ea!
- Nu face lucrurile şi mai dificile.
380
00:22:21,382 --> 00:22:23,259
Te rog, haide.
381
00:22:23,301 --> 00:22:26,137
Uită-te la gura ei.
Nu reacţionează.
382
00:22:26,179 --> 00:22:27,930
- Face o criză.
- Vino încoace!
383
00:22:27,972 --> 00:22:29,557
N-avea nimic.
384
00:22:29,599 --> 00:22:31,017
- Pune-o pe o parte.
- Dr. Dang, adu...
385
00:22:31,059 --> 00:22:33,694
- Lorazepam pentru a opri criza. Imediat.
- Ce truc mai e şi ăsta?
386
00:22:33,726 --> 00:22:36,149
Ori ajuţi, ori te dai în spate.
Hotărăşte-te.
387
00:22:36,191 --> 00:22:37,729
E-n regulă.
388
00:22:38,443 --> 00:22:41,819
- Nu mă face nebună!
- Bridget, calmează-te!
389
00:22:41,861 --> 00:22:42,862
Calmează-te, Bridget!
390
00:22:44,533 --> 00:22:45,987
Bridget!
391
00:22:46,407 --> 00:22:47,992
Ce faci?
392
00:22:48,034 --> 00:22:50,118
Las-o jos! Bridget, nu!
393
00:22:54,916 --> 00:22:56,834
Bridget.
394
00:22:56,876 --> 00:22:58,586
Îmi amintesc.
395
00:22:58,628 --> 00:23:00,880
Îmi amintesc ce-am făcut.
396
00:23:00,922 --> 00:23:02,699
Am încercat să-l omor.
397
00:23:04,967 --> 00:23:07,470
Rămâi cu mine, Bridget.
398
00:23:10,725 --> 00:23:13,893
Criza trebuie să-i fi deblocat
memoria lui Bridget.
399
00:23:13,935 --> 00:23:15,978
Care e starea mirelui?
400
00:23:16,020 --> 00:23:18,647
Acum închid laparoscopia exploratorie.
401
00:23:18,689 --> 00:23:20,817
Dacă are o şansă, e datorită ţie.
402
00:23:23,069 --> 00:23:24,528
Se pare că te-ai trezit.
403
00:23:26,488 --> 00:23:28,574
Le dai un exemplu nemaipomenit
rezidenţilor tăi.
404
00:23:28,616 --> 00:23:30,868
Mulţumesc. Chiar îmi
place să le arăt colegilor
405
00:23:30,910 --> 00:23:34,121
că sunt dispus să fac tot posibilul
pentru pacienţii mei.
406
00:23:34,163 --> 00:23:35,998
Eram sarcastic.
407
00:23:37,500 --> 00:23:39,627
Ah, sarcasm!
408
00:23:39,669 --> 00:23:42,843
Ceea ce Oscar Wilde a numit
cea mai joasă formă de deşteptăciune.
409
00:23:42,877 --> 00:23:45,174
Şi totuşi, cea mai înaltă
formă de inteligenţă.
410
00:23:45,216 --> 00:23:47,050
Nu cred că asta...
411
00:23:52,473 --> 00:23:55,475
- Are edem cerebral.
- Nu sunt semne de traumă sau tumoare.
412
00:23:55,517 --> 00:23:57,394
RMN-ul exclude hemoragia
sau atacul cerebral.
413
00:23:57,436 --> 00:24:00,189
Cel mai probabil are o cauză metabolică.
Insuficienţă hepatică?
414
00:24:00,231 --> 00:24:03,688
Nu, transaminazele şi funcţia
de sinteză sunt normale.
415
00:24:04,318 --> 00:24:07,196
Ultimul caz de edem cerebral
care m-a luat prin surprindere
416
00:24:07,238 --> 00:24:11,784
a fost la un pacient de 18 ani
sub terapie CAR-T pentru leucemie.
417
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
La ora 20:00, vorbea cu familia.
418
00:24:13,703 --> 00:24:16,603
Până la miezul nopţii, avea
ventriculele prea inflamate pentru EVD.
419
00:24:16,635 --> 00:24:18,666
La mine a fost insuficienţă hepatică.
420
00:24:18,708 --> 00:24:21,919
Nu se puteau hotărî dacă s-o
înscrie pe lista pentru transplant.
421
00:24:21,961 --> 00:24:23,504
Şi ce s-a întâmplat?
422
00:24:25,672 --> 00:24:28,465
A murit. La tine?
423
00:24:28,885 --> 00:24:30,888
În moarte cerebrală până dimineaţă.
424
00:24:38,694 --> 00:24:41,147
Îmi pare rău că ai văzut aia.
425
00:24:41,189 --> 00:24:44,359
- Adică, pe mine şi Portia.
- Nu mie trebuie să-mi ceri scuze.
426
00:24:44,401 --> 00:24:46,485
Cere-i scuze pacientului nostru.
427
00:24:46,527 --> 00:24:49,822
L-ai abandonat ca să te joci
de-a doctorul în debara.
428
00:24:49,864 --> 00:24:52,451
Şi tocmai mi-am cerut scuze.
De ce te iei mereu de mine?
429
00:24:52,493 --> 00:24:53,826
Doar îmi fac treaba.
430
00:24:53,868 --> 00:24:55,953
Şi pe a ta.
431
00:24:55,995 --> 00:24:58,789
Eu cred că încerci să te dai bine
pe lângă Wolf.
432
00:24:58,831 --> 00:25:02,334
Măcar eu fac ceva pentru pacientul meu.
433
00:25:02,376 --> 00:25:03,920
Te străduieşti prea tare.
434
00:25:05,922 --> 00:25:08,008
Nu spune nimic dacă eşti de acord.
435
00:25:10,094 --> 00:25:12,636
Doi la unu, zeloaso.
436
00:25:12,678 --> 00:25:15,723
Da, sunt zeloasă.
437
00:25:15,765 --> 00:25:18,225
E visul meu din copilărie să fiu aici,
438
00:25:18,267 --> 00:25:21,312
nu un plan de rezervă pentru că
m-am accidentat aruncând o minge.
439
00:25:21,354 --> 00:25:23,105
Ştii ce?
440
00:25:26,149 --> 00:25:28,694
Tu vezi-ţi de treaba ta acolo, doctore.
441
00:25:28,736 --> 00:25:32,782
Fă ce teste vrei.
Eu voi fi aici, în acest scaun.
442
00:25:34,283 --> 00:25:37,411
Pentru că eu fac medicină,
nu muncă inutilă.
443
00:25:37,453 --> 00:25:40,414
Să-ţi pese nu e inutil, Jacob.
444
00:25:45,043 --> 00:25:47,880
Nu-mi vine să cred
că Bridget m-a înjunghiat.
445
00:25:47,922 --> 00:25:50,507
A făcut-o din cauza drogurilor
pe care i le-am dat eu?
446
00:25:50,549 --> 00:25:53,302
Din câte ştim noi, nu,
dar avem nevoie de ajutorul tău, Charlie.
447
00:25:53,344 --> 00:25:56,931
Ai observat ceva neobişnuit
în ultimele săptămâni?
448
00:25:56,973 --> 00:26:01,602
A fost foarte stresată
cu organizarea acestei nunţi mari,
449
00:26:01,644 --> 00:26:05,186
încercând să mulţumească pe toată lumea.
Mai ales pe mine.
450
00:26:05,606 --> 00:26:08,609
Dar aşa e Bridget.
Are cea mai mare inimă din lume.
451
00:26:08,651 --> 00:26:11,820
Întotdeauna se gândea la fericirea
celorlalţi, mai puţin la a ei.
452
00:26:11,862 --> 00:26:16,450
Chiar a ţinut cu mine o dietă ridicolă
pe care am vrut s-o încerc înainte de nuntă.
453
00:26:16,492 --> 00:26:18,494
Ce fel de dietă?
454
00:26:18,536 --> 00:26:22,748
Puţini carbohidraţi, multe proteine,
fără zahăr.
455
00:26:22,790 --> 00:26:27,503
A fost prea mult.
Am văzut că urma să clacheze.
456
00:26:27,545 --> 00:26:31,340
Dar apoi am hotărât să fugim,
457
00:26:31,382 --> 00:26:33,717
şi parcă...
458
00:26:33,759 --> 00:26:35,844
în sfârşit, eram liberi.
459
00:26:39,807 --> 00:26:42,936
Trebuie să vorbim cu Charlie în privat,
dacă nu vă deranjează.
460
00:26:44,028 --> 00:26:45,105
Desigur.
461
00:26:52,320 --> 00:26:53,945
Charlie, sunt agentul Stanley...
462
00:26:58,909 --> 00:27:01,748
Ollie, ai văzut ce truc ştiu
să fac la automat?
463
00:27:10,171 --> 00:27:12,381
Dr. Wolf,
464
00:27:12,423 --> 00:27:16,384
nu vreau să fac asta,
dar ştiţi că n-ar trebui să fiţi aici.
465
00:27:16,426 --> 00:27:20,556
Doctorii concediaţi nu pot vedea pacienţi
şi nu au voie în spital. Îmi pare rău.
466
00:27:24,560 --> 00:27:26,604
Doar îi luam fiului meu o gustare.
467
00:27:36,405 --> 00:27:37,531
Prinde.
468
00:27:39,825 --> 00:27:42,578
Ceva relevant printre lucrurile lui Charlie?
469
00:27:42,620 --> 00:27:47,083
Doar un smoching închiriat
şi nişte Tic-Tac.
470
00:27:49,210 --> 00:27:53,672
Dana, îmi pare rău pentru mai devreme.
Am întrecut limita.
471
00:27:55,174 --> 00:27:59,511
Când te-am întrebat ce suprimi.
Nu e treaba mea şi...
472
00:27:59,553 --> 00:28:01,555
am greşit făcând presupunerea asta.
473
00:28:01,765 --> 00:28:04,349
Nu-i nimic. Erai drogat.
474
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
Un preţ mic pentru a salva o viaţă, nu?
475
00:28:08,062 --> 00:28:10,519
E posibil să fi găsit ceva.
476
00:28:10,897 --> 00:28:12,394
Jurămintele lui.
477
00:28:13,192 --> 00:28:15,778
"Eşti clătituţa mea.
478
00:28:15,820 --> 00:28:18,197
Miroşi ca dimineaţa în Vermont.
479
00:28:18,239 --> 00:28:20,991
N-ai fost niciodată mai dulce
ca în ultimele săptămâni."
480
00:28:21,033 --> 00:28:22,117
Uită-te şi tu.
481
00:28:22,159 --> 00:28:24,286
Sintaxa e atroce.
482
00:28:28,582 --> 00:28:29,834
Charlie...
483
00:28:32,586 --> 00:28:34,880
Ne-a zis că şi-au schimbat dieta,
484
00:28:34,922 --> 00:28:36,715
că au renunţat de tot la dulciuri.
485
00:28:36,757 --> 00:28:38,967
Friptura din camera de hotel.
486
00:28:39,009 --> 00:28:41,512
"Dimineaţa în Vermont" evocă...
487
00:28:41,554 --> 00:28:43,639
siropul de arţar, nu?
488
00:28:43,681 --> 00:28:47,684
Dacă spui ce cred eu că spui,
perfuziile o omoară.
489
00:28:57,147 --> 00:29:00,197
Mulţumită lui dr. Dang şi dr. Markus,
490
00:29:00,239 --> 00:29:04,701
am descoperit că ai boala urinei
cu miros de sirop de arţar.
491
00:29:04,743 --> 00:29:06,328
Ştiu, e un nume stupid,
492
00:29:06,370 --> 00:29:09,415
dar e din cauza simptomului caracteristic,
urina care miroase dulce.
493
00:29:09,457 --> 00:29:14,503
E o boală genetică rară care
împiedică descompunerea proteinelor,
494
00:29:14,545 --> 00:29:16,380
mai ales în perioadele stresante.
495
00:29:16,422 --> 00:29:17,964
Cum ar fi organizarea unei nunţi.
496
00:29:18,006 --> 00:29:21,427
Este, de asemenea, exacerbată
de consumul mare de proteine.
497
00:29:21,469 --> 00:29:24,012
Ce nu a putut fi descompus
s-a transformat în toxine
498
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
care s-au acumulat în creier
şi l-au făcut să se umfle.
499
00:29:26,765 --> 00:29:29,974
De aceea erai aşa de confuză
şi chiar violentă.
500
00:29:30,394 --> 00:29:32,354
Cum am făcut boala asta?
501
00:29:32,396 --> 00:29:36,191
Ai avut-o toată viaţa ta, doar că
e prima dată când a cauzat o criză.
502
00:29:36,233 --> 00:29:39,403
Stresul, drogurile,
combinate cu afecţiunea ta,
503
00:29:39,445 --> 00:29:41,196
te-au făcut să-l înjunghii pe Charlie.
504
00:29:41,238 --> 00:29:42,990
A fost furtuna perfectă.
505
00:29:43,032 --> 00:29:46,660
Este foarte improbabil să-l fi atacat
dacă n-ar fi fost toate astea.
506
00:29:46,702 --> 00:29:48,871
Netratată, te-ar fi omorât.
507
00:29:48,913 --> 00:29:51,248
Ce s-a întâmplat în seara asta
ţi-a salvat viaţa.
508
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
Presupun că vrei să-l vezi pe Charlie.
509
00:29:55,252 --> 00:29:57,379
A ieşit din operaţie şi e treaz.
510
00:30:00,257 --> 00:30:02,134
El vrea să mă vadă?
511
00:30:02,176 --> 00:30:05,682
Din ce mi-a zis mie, da, foarte mult.
512
00:30:06,514 --> 00:30:10,184
Am reuşit să te salvăm numai
pentru că s-a trezit el la timp.
513
00:30:10,226 --> 00:30:12,269
Ne-a spus tot despre tine.
514
00:30:12,311 --> 00:30:16,106
Fără el, nu cred că te-am fi
diagnosticat la timp.
515
00:30:17,399 --> 00:30:20,386
L-am înjunghiat.
În noaptea nunţii noastre.
516
00:30:20,460 --> 00:30:22,986
N-o să mă ierte niciodată.
Cum ar putea?
517
00:30:23,028 --> 00:30:25,784
Din păcate, nu poţi face nimic
în privinţa asta.
518
00:30:27,159 --> 00:30:29,620
Ce poţi face tu...
519
00:30:29,662 --> 00:30:31,663
este să te ierţi singură.
520
00:30:44,093 --> 00:30:45,711
Ce faci?
521
00:30:46,803 --> 00:30:49,097
Voiam să fac ceva pentru el.
522
00:30:49,139 --> 00:30:52,684
Nu mai ştiam ce alte teste
să-i mai fac, aşa că...
523
00:30:52,726 --> 00:30:54,937
m-am gândit că i-ar
prinde bine un bărbierit.
524
00:30:56,021 --> 00:30:57,690
Arată bine.
525
00:30:59,274 --> 00:31:02,653
Ce zici, să-l şi tund?
526
00:31:04,029 --> 00:31:08,242
Poate că mai e ceva ce putem face
pentru el înainte de a pleca de la noi.
527
00:31:10,411 --> 00:31:12,454
Ceva diferit.
528
00:31:16,292 --> 00:31:19,336
Gândeşte-te de când
n-a mai simţit briza dimineţii.
529
00:31:23,465 --> 00:31:25,259
Dacă mai poate s-o simtă.
530
00:31:25,301 --> 00:31:28,387
Ştiu că ai multe calităţi impresionante,
531
00:31:28,429 --> 00:31:30,847
dar nu ştiam că încălcarea regulilor
este una dintre ele.
532
00:31:30,889 --> 00:31:36,228
Păi... dacă am învăţat ceva
până acum de la dr. Wolf este că...
533
00:31:36,270 --> 00:31:38,731
uneori, trebuie să treci peste reguli.
534
00:31:39,607 --> 00:31:40,858
Aşa este.
535
00:31:42,443 --> 00:31:45,028
Înţeleg de ce te străduieşti atât de tare.
536
00:31:45,070 --> 00:31:47,906
Pentru că îţi pasă foarte mult.
537
00:31:47,948 --> 00:31:51,076
Dar eşti un doctor bun.
Ştii asta, nu?
538
00:31:52,723 --> 00:31:55,809
Nu trebuie s-o demonstrezi nimănui.
539
00:32:05,742 --> 00:32:07,309
Pe bune?
540
00:32:07,351 --> 00:32:09,094
Chiar ai încercat să mă pipăi?
541
00:32:09,136 --> 00:32:10,596
Ce?! Nu!
542
00:32:10,638 --> 00:32:11,888
Eu cred în consimţământ.
543
00:32:21,899 --> 00:32:24,276
Degetul de la picior... i se mişcă.
544
00:32:28,364 --> 00:32:30,407
Eşti pregătită?
545
00:32:30,449 --> 00:32:31,784
Nu.
546
00:32:32,909 --> 00:32:34,995
Ar trebui să mă urască.
547
00:32:35,037 --> 00:32:36,830
Eu mă urăsc.
548
00:32:39,291 --> 00:32:40,959
Ştii...
549
00:32:45,182 --> 00:32:48,474
vina poate fi paralizantă,
550
00:32:48,506 --> 00:32:52,554
dar poate fi şi activantă
dacă îi dăm voie.
551
00:32:52,596 --> 00:32:56,642
Să te facă să ceri iertare.
552
00:32:56,684 --> 00:32:59,518
Dacă nu-ţi merge cu neurologia,
553
00:32:59,560 --> 00:33:02,397
s-ar putea să ai un viitor
în consiliere maritală.
554
00:33:05,776 --> 00:33:10,491
Nu, sunt cât se poate de departe
de un expert în dragoste, crede-mă.
555
00:33:11,615 --> 00:33:13,992
Wolf, pot vorbi cu tine?
556
00:33:14,034 --> 00:33:15,782
Scuză-mă puţin.
557
00:33:18,330 --> 00:33:19,665
Ce este?
558
00:33:19,707 --> 00:33:21,667
A apărut o complicaţie.
559
00:33:21,709 --> 00:33:23,418
Charlie...
560
00:33:23,460 --> 00:33:24,836
a început iar să sângereze.
561
00:33:24,878 --> 00:33:28,549
A trebuit să-l ducă înapoi
în operaţie şi...
562
00:33:31,051 --> 00:33:33,302
a murit.
563
00:33:34,513 --> 00:33:36,640
Credeam că i-am salvat.
564
00:33:37,765 --> 00:33:40,596
Cum o să-i spunem acum?
565
00:33:41,520 --> 00:33:43,773
Nu pot, dr. Wolf. Îmi pare rău.
566
00:33:46,525 --> 00:33:48,193
E-n regulă.
567
00:33:50,195 --> 00:33:51,571
Îi spun eu.
568
00:33:58,579 --> 00:34:01,915
Ştiu că e copleşitor.
569
00:34:01,957 --> 00:34:04,835
Înţeleg, n-are nicio logică...
570
00:34:04,877 --> 00:34:09,673
cum o persoană poate fi aici într-o clipă
şi în următoarea să nu mai fie,
571
00:34:09,715 --> 00:34:13,512
şi cum o noapte îţi poate
schimba toată viaţa.
572
00:34:15,053 --> 00:34:18,223
Dar vreau să-ţi aminteşti ceva
când vei pleca de aici.
573
00:34:18,265 --> 00:34:21,518
Ce s-a întâmplat azi-noapte a fost
rezultatul unei cascade de cauze.
574
00:34:21,560 --> 00:34:25,814
Afecţiunea ta, drogurile.
Nu este de vină o singură cauză.
575
00:34:25,856 --> 00:34:27,816
Şi nici tu nu eşti, Bridget.
576
00:34:27,858 --> 00:34:29,818
Dar sunt.
577
00:34:32,613 --> 00:34:34,656
L-am omorât.
578
00:34:36,158 --> 00:34:38,202
Şi trebuie să trăiesc cu asta.
579
00:34:41,705 --> 00:34:46,168
Aşa am fost mereu, o persoană
capabilă de o asemenea violenţă?
580
00:34:46,210 --> 00:34:48,462
O singură faptă nu defineşte o persoană.
581
00:34:48,504 --> 00:34:51,047
Nu există o hartă
582
00:34:51,089 --> 00:34:53,717
pentru cum să treci prin viaţă
după o asemenea faptă.
583
00:34:53,759 --> 00:34:58,182
Cu toţii avem calea noastră de urmat
şi tu o vei găsi pe a ta.
584
00:34:58,224 --> 00:34:59,556
Şi noi te vom ajuta.
585
00:34:59,598 --> 00:35:04,647
Ne vom asigura că vei fi
tratată mereu aici, de către noi.
586
00:35:06,145 --> 00:35:08,728
Vei reuşi să treci peste asta.
587
00:35:09,190 --> 00:35:13,277
Mi-aş dori doar să-l mai văd o dată.
588
00:35:13,487 --> 00:35:15,656
Să-i spun că-mi pare rău.
589
00:35:42,683 --> 00:35:44,267
Te las singură.
590
00:35:44,309 --> 00:35:45,977
Nu, te rog.
591
00:35:46,019 --> 00:35:48,146
Te rog, rămâi, dr. Wolf.
592
00:35:55,988 --> 00:35:58,197
Bună, iubitule.
593
00:36:13,547 --> 00:36:17,425
În viaţă, cel mai greu nu este
să iertăm persoana iubită.
594
00:36:17,467 --> 00:36:20,303
Şi nici un prieten sau un duşman.
595
00:36:20,345 --> 00:36:22,514
Întotdeauna, cel mai greu va fi,
596
00:36:22,556 --> 00:36:26,059
dacă găsim puterea şi avem norocul
să avem suficient timp,
597
00:36:26,101 --> 00:36:28,770
să ne iertăm pe noi înşine.
598
00:36:28,812 --> 00:36:30,269
Cred că astea sunt toate.
599
00:36:30,311 --> 00:36:32,941
Nu-i spune mamei tale
că am luat râşniţa bună.
600
00:36:34,358 --> 00:36:37,279
Te-ai gândit dacă vrei să vii
să locuieşti cu mine?
601
00:36:40,407 --> 00:36:42,701
Cred...
602
00:36:42,743 --> 00:36:45,287
că ar fi mai bine să locuiesc cu mama.
603
00:36:49,291 --> 00:36:51,167
Sigur.
604
00:36:51,209 --> 00:36:53,378
Înţeleg.
605
00:36:53,420 --> 00:36:55,505
Nici n-ar fi trebuit să te întreb.
606
00:37:15,651 --> 00:37:17,778
Doamne, ce-a făcut?
607
00:37:19,653 --> 00:37:22,240
Să zicem doar că a avut o noapte proastă.
608
00:37:22,282 --> 00:37:24,283
Şi tu ai avut o noapte lungă.
609
00:37:30,624 --> 00:37:33,210
Ne-am gândit că poate ţi-e foame.
610
00:37:36,424 --> 00:37:38,298
Tata a ţipat deja la mine.
611
00:37:38,340 --> 00:37:41,722
Îmi pare rău că n-am fost acasă la ora
stabilită şi nu se va mai întâmpla.
612
00:37:42,134 --> 00:37:44,640
Îţi mulţumesc că ţi-ai cerut scuze.
613
00:37:45,888 --> 00:37:48,642
Scumpo, eu şi tatăl tău suntem
doar îngrijoraţi pentru tine.
614
00:37:48,684 --> 00:37:53,605
Vrem să fim siguri că eşti în siguranţă,
dar nu putem dacă nu vorbeşti cu noi.
615
00:37:53,647 --> 00:37:55,356
Dar nici voi nu vorbiţi cu mine.
616
00:37:55,398 --> 00:37:57,484
Ce vrei să spui?
617
00:37:57,526 --> 00:38:00,320
- Nimic, las-o baltă.
- Nu, Maya...
618
00:38:00,362 --> 00:38:01,861
ce se întâmplă?
619
00:38:01,903 --> 00:38:04,990
Credeţi că n-am observat
că vă certaţi întruna?
620
00:38:05,032 --> 00:38:07,619
Sau că nu vă mai daţi bună dimineaţa?
621
00:38:07,661 --> 00:38:10,415
Sau că tata nu se mai uită
la Top Chef cu tine?
622
00:38:11,747 --> 00:38:13,457
Ştiu deja, aşa că spuneţi-o odată.
623
00:38:19,631 --> 00:38:21,925
Ai dreptate.
624
00:38:21,967 --> 00:38:24,135
Şi ne pare rău.
625
00:38:24,177 --> 00:38:26,722
N-ar trebui să-ţi ascundem lucruri.
626
00:38:29,391 --> 00:38:30,516
Vino încoace.
627
00:38:36,273 --> 00:38:41,407
Eu şi tatăl tău am luat
o pauză pentru o perioadă.
628
00:38:43,779 --> 00:38:47,659
Ne iubim foarte mult,
629
00:38:47,701 --> 00:38:51,911
dar avem câteva lucruri de lămurit.
630
00:38:52,121 --> 00:38:54,833
Maya, scumpo, te iubim.
631
00:38:54,875 --> 00:38:57,959
Întotdeauna, mai mult ca orice.
632
00:38:58,169 --> 00:39:00,380
Atunci nu faceţi asta.
633
00:39:05,177 --> 00:39:06,886
Vă rog.
634
00:39:15,853 --> 00:39:20,900
Cel mai probabil e doar o mişcare reflexă
legată de spasticitatea muşchilor,
635
00:39:20,942 --> 00:39:24,112
ce poate apărea la pacienţii paralizaţi.
636
00:39:24,154 --> 00:39:27,948
Dar pasiunea de care aţi dat dovadă
în noaptea asta, de asta e nevoie.
637
00:39:27,990 --> 00:39:31,327
Nu ne aduce întotdeauna
rezultatul dorit, dar...
638
00:39:31,369 --> 00:39:33,914
nu putem face ce facem fără ea.
639
00:39:38,543 --> 00:39:39,877
Ce e?
640
00:39:46,051 --> 00:39:47,968
Ăsta nu e un reflex.
641
00:39:50,058 --> 00:39:53,058
Nu cred că bărbatul acesta este în comă.
642
00:39:54,124 --> 00:39:56,358
E acolo, înăuntru. E conştient.
643
00:39:56,400 --> 00:39:58,152
Orice-aţi făcut a funcţionat.
644
00:39:59,563 --> 00:40:02,943
Se pare că i-aţi dat pacientului nostru
un motiv să rămână.
645
00:40:06,097 --> 00:40:09,099
Pentru că am supravieţuit
propriei noastre Nunţi Roşii.
646
00:40:15,122 --> 00:40:17,040
Dana?
647
00:40:17,082 --> 00:40:19,042
- Eşti bine?
- Da.
648
00:40:19,084 --> 00:40:21,544
Doar câteva ore nebuneşti.
649
00:40:21,586 --> 00:40:23,505
Băieţi...
650
00:40:23,547 --> 00:40:26,672
îmi place şi mie în club, dar...
651
00:40:26,830 --> 00:40:28,593
Wolf a băgat tare.
652
00:40:28,635 --> 00:40:30,222
L-am văzut dansând.
653
00:40:31,555 --> 00:40:33,807
Wolf al nostru?
654
00:40:35,350 --> 00:40:37,102
Cel care ascultă numai Bach?
655
00:40:37,144 --> 00:40:40,480
Să vezi ce simfonie de mişcări
are pe ringul de dans.
656
00:40:40,522 --> 00:40:41,981
- Vreţi să vă arăt?
- Nu.
657
00:40:42,023 --> 00:40:44,151
Uneori, oamenii te surprind.
658
00:40:47,654 --> 00:40:49,780
- Vrei sirop?
- Da.
659
00:40:56,788 --> 00:40:59,040
Cum a primit vestea Maya?
660
00:41:01,084 --> 00:41:03,128
E o fată de 16 ani
661
00:41:03,170 --> 00:41:07,132
care deja credea
că-i stricăm viaţa, aşa că...
662
00:41:07,174 --> 00:41:09,801
cum crezi că a primit-o?
663
00:41:09,843 --> 00:41:12,887
Va fi mai uşor, îţi promit.
664
00:41:12,929 --> 00:41:15,390
Pentru tine a devenit mai uşor?
665
00:41:15,432 --> 00:41:17,933
Vrei adevărul sau să te fac
să te simţi mai bine?
666
00:41:19,436 --> 00:41:22,188
Amândouă nu se poate?
667
00:41:22,230 --> 00:41:23,982
Bine.
668
00:41:24,024 --> 00:41:27,110
Adevărul, presupun.
669
00:41:27,152 --> 00:41:30,280
Divorţul părinţilor mei a fost urât.
670
00:41:32,032 --> 00:41:34,743
Când mama i-a cerut tatălui meu
să se mute...
671
00:41:36,745 --> 00:41:38,163
i-a frânt inima.
672
00:41:41,416 --> 00:41:43,589
Dar ce-am făcut eu...
673
00:41:47,172 --> 00:41:50,008
Carol, nu ştiu dacă mă
voi putea ierta vreodată.
674
00:41:50,547 --> 00:41:51,859
Sfârşitul episodului 4
675
00:41:52,059 --> 00:41:55,453
Traducerea şi adaptarea: emihaela
Subs.ro Team @ www.subs.ro
675
00:41:56,305 --> 00:42:56,244
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org