1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,305 --> 00:01:10,352
To jsou teda
pìknì podìlaný Vánoce!
3
00:01:10,811 --> 00:01:13,897
- Mulcahey!
- Pane.
4
00:01:14,064 --> 00:01:18,485
Uzavøete chodník.
Nikdo nesmí dovnitø ani ven.
5
00:01:37,838 --> 00:01:41,300
Mám pro vás dáreèek! Svinì!
6
00:01:48,140 --> 00:01:52,352
Pus ty dìti!
Páraèi, ty parchante!
7
00:02:19,505 --> 00:02:21,548
Slatere!
8
00:02:21,924 --> 00:02:27,471
A tì to ani nenapadne. Musíme poèkat
na poøádnýho vyjednavaèe.
9
00:02:27,638 --> 00:02:30,307
Sakra, Jacku, mluvím s tebou!
10
00:02:30,474 --> 00:02:34,186
Když jsi poslednì chtìl ukázat,
jakej jseš bouchaè,
11
00:02:34,353 --> 00:02:37,064
vzduchem lítaly ruce a nohy!
12
00:02:37,231 --> 00:02:40,943
Jestli tam pùjdeš,
pøijdeš o odznak!
13
00:02:42,694 --> 00:02:45,072
Jacku, jako starostka mìsta
vás žádám,
14
00:02:45,239 --> 00:02:48,325
abyste vyslechl alespoò viceguvernéra,
když nechcete poslouchat mì.
15
00:02:49,243 --> 00:02:53,539
- Dejte mi vìdìt, až pøijede guvernér.
- Nepouštìjte Slatera dovnitø.
16
00:02:53,914 --> 00:02:57,125
Opakuju: nepouštìt ho dovnitø!
17
00:02:57,376 --> 00:02:59,044
Brnkaèka.
18
00:03:00,212 --> 00:03:03,632
Nechceš si zahrát kuleèník?
Já to rozstøelím.
19
00:03:05,634 --> 00:03:10,222
- Dekkere, ten další dopadne hùø.
- Slatere, nechoï dovnitø!
20
00:03:13,642 --> 00:03:20,232
Nestøílejte. Do budovy
vstoupil policista v civilu.
21
00:03:24,945 --> 00:03:27,739
- Kdes byl tak dlouho, Jacku?
- Tati!
22
00:03:31,285 --> 00:03:37,291
Andy už zaèínal bejt nervózní.
Slíbil jsem mu, že pøijdeš.
23
00:03:37,457 --> 00:03:43,088
Dal jsem mu èestný slovo, že tì uvidí
chcípat. Zahoï ten kvér.
24
00:03:44,506 --> 00:03:47,259
Neublížil ti, Andy?
25
00:03:48,885 --> 00:03:54,224
Øíkals nìco o ublížení, Jacku?
Co ty o tom mùžeš vìdìt?
26
00:03:54,474 --> 00:03:59,646
- Poslals mì do chládku na deset let.
- Mìls dostat trest smrti.
27
00:03:59,813 --> 00:04:02,399
Možná mìl, ale nedostal.
28
00:04:02,774 --> 00:04:07,446
Každej den se mi to honilo v kouli,
poøád mì to žralo.
29
00:04:07,613 --> 00:04:10,699
Víš, jaký to je, Jacku?
30
00:04:10,866 --> 00:04:17,664
Tu sekyru neuznali jako dùkaz,
protože jsi postupoval proti pøedpisùm.
31
00:04:18,123 --> 00:04:20,667
Zahoï tu bouchaèku.
32
00:04:32,054 --> 00:04:35,807
Už jsem neozbrojenej.
Pus toho kluka.
33
00:04:35,974 --> 00:04:40,604
Jenom jeden kvér, Jacku?
To si snad dìláš srandu.
34
00:05:03,126 --> 00:05:07,547
- Je to všechno, fešáku?
- V podstatì jo.
35
00:05:07,714 --> 00:05:09,591
Bìž zpátky.
36
00:05:13,387 --> 00:05:15,681
Tempo!
37
00:05:16,306 --> 00:05:21,019
Ledaže bys tomuhle neøíkal zbraò.
38
00:05:28,819 --> 00:05:33,532
Teï jsi mì dostal, Jacku.
Vzdávám se.
39
00:05:34,449 --> 00:05:36,827
- Ten granát je odjištìnej.
- Jasnì.
40
00:05:37,119 --> 00:05:43,083
Obìtuješ vlastního syna, abys mì
dostal. Lichotí mi to, ale nevìøím ti.
41
00:05:43,250 --> 00:05:47,379
Andy, zvedni ten granát. Dìlej.
42
00:05:52,509 --> 00:05:54,845
Ukaž mi ho.
43
00:06:01,184 --> 00:06:05,564
Ta hraèka tvýmu klukovi
neublíží, Jacku.
44
00:06:06,648 --> 00:06:09,109
Ale tahle jo.
45
00:06:29,504 --> 00:06:31,131
Zaostøit!
46
00:06:32,299 --> 00:06:35,677
No tak, zaostøit!
47
00:06:37,429 --> 00:06:41,099
Tady spí lidi.
48
00:06:42,392 --> 00:06:47,606
Film je rozmazanej.
Ten film... Vlastnì nic.
49
00:06:47,773 --> 00:06:49,858
Nicku!
50
00:07:11,087 --> 00:07:13,840
Nicku, není ti nic?
51
00:07:15,675 --> 00:07:18,929
Celej závìr je v troubì.
52
00:07:31,483 --> 00:07:34,778
To se mi ještì nestalo, Danny.
53
00:07:35,654 --> 00:07:41,993
To nic. Vidìl jsem to už šestkrát.
Mìl jsem o tebe jen strach.
54
00:07:42,285 --> 00:07:46,498
Další pokraèování Jacka Slatera
má premiéru o víkendu.
55
00:07:46,706 --> 00:07:53,129
To mi nemusíš øíkat. "Zabili mu bratrance.
To nemìli dìlat!"
56
00:07:54,589 --> 00:07:57,342
"Jack Slater IV."
57
00:07:57,509 --> 00:08:03,348
Dneska o pùlnoci dìlám kontrolní projekci.
Budu tady sám.
58
00:08:03,515 --> 00:08:11,106
Mohl bych tì sem dostat,
kdyby tì to zajímalo.
59
00:08:11,273 --> 00:08:15,193
Vidìt to ještì pøed premiérou?
Koho musím zabít?
60
00:08:15,402 --> 00:08:20,699
Staèí, když pùjdeš do školy.
Zmeškal jsi jenom ètyøi hodiny.
61
00:08:46,683 --> 00:08:52,147
Zrada, spiknutí, sex,
šermíøské souboje, šílenství, duchové.
62
00:08:52,314 --> 00:08:54,774
A na konci všichni umøou.
63
00:08:54,983 --> 00:08:55,043
Shakespearùv "Hamlet"
je opravdu nesmírnì napínavý.
64
00:08:55,067 --> 00:08:58,278
Shakespearùv "Hamlet"
je opravdu nesmírnì napínavý.
65
00:08:58,445 --> 00:09:03,241
A i když vypadá,
jako že se na nic nezmùže,
66
00:09:03,408 --> 00:09:08,705
je ve skuteènosti
jedním z prvních akèních hrdinù.
67
00:09:11,124 --> 00:09:17,839
Nyní uvidíte scénu
z filmu Laurence Oliviera.
68
00:09:18,048 --> 00:09:22,260
Možná ho znáte
z reklamy Polaroidu
69
00:09:22,427 --> 00:09:26,973
nebo jako Dia ze "Souboje Titánù".
70
00:09:28,642 --> 00:09:32,187
Nitro èerné jak smrt.
71
00:09:35,899 --> 00:09:41,029
Pomozte, andìlé.
Vše se ještì dá napravit.
72
00:09:41,571 --> 00:09:43,573
Právì se modií.
73
00:09:44,824 --> 00:09:47,577
Nyní to vykonám.
74
00:10:01,299 --> 00:10:06,972
- Odejde do nebe.
- Nekecej, a dìlej.
75
00:10:10,475 --> 00:10:12,644
Hej, Claudie.
76
00:10:16,773 --> 00:10:19,484
Zabils mýho tátu.
77
00:10:21,277 --> 00:10:23,488
Tos nemìl.
78
00:10:25,949 --> 00:10:29,202
Je cosi shnilého
ve státì dánském.
79
00:10:29,369 --> 00:10:33,581
A Hamlet musí
ten nepoøádek uklidit.
80
00:10:39,546 --> 00:10:44,259
- Zadrž, ctìný princi.
- Co je to èest?
81
00:10:50,974 --> 00:10:56,312
Nezbyl nikdo, aby popøál
sliènému princi dobrou noc.
82
00:10:56,479 --> 00:11:00,525
Být, èi nebýt?
83
00:11:01,693 --> 00:11:04,195
Nebýt.
84
00:11:21,713 --> 00:11:25,300
Nebyl tam celé dopoledne?
85
00:11:26,926 --> 00:11:31,723
Ne, dnes ve škole vùbec nebyl.
Je mu hroznì zle.
86
00:11:33,058 --> 00:11:38,688
Vyprávìj mi pøíbìh svého života,
díl první: "Dnešní ráno".
87
00:11:38,855 --> 00:11:41,191
A a to stojí za to.
88
00:11:41,483 --> 00:11:47,822
Tøeba nìco jako: "Ulil jsem se,
protože jsem byl darovat ledvinu."
89
00:11:49,365 --> 00:11:55,330
Že tys byl zase v kinì? A ten starej
blázen v tom jede s tebou.
90
00:11:55,497 --> 00:11:59,709
- Nick není blázen.
- Sakra, Danny!
91
00:12:01,002 --> 00:12:09,002
Lhala jsem øeditelovi. A proè?
Abys ty mohl jít do kina?
92
00:12:10,595 --> 00:12:12,388
Promiò.
93
00:12:12,597 --> 00:12:15,600
Já jsem si to nevybrala.
94
00:12:15,767 --> 00:12:21,523
Neprosila jsem se, aby ze mì byla
pøed ètyøicítkou vdova.
95
00:12:21,689 --> 00:12:23,358
Já vím.
96
00:12:23,525 --> 00:12:25,944
Obejmi mì.
97
00:12:27,779 --> 00:12:30,990
- Už nikdy nepùjdu za školu.
- Slib mi to.
98
00:12:31,157 --> 00:12:33,576
Slibuju.
99
00:12:35,411 --> 00:12:39,541
Panebože! To je hodin.
Musím jít do práce.
100
00:12:41,292 --> 00:12:45,213
Zamkni horní zámek,
hned jak zavøu dveøe.
101
00:12:45,463 --> 00:12:50,343
Nikomu neotvírej.
Ahoj, zlatíèko.
102
00:13:43,438 --> 00:13:46,149
Jseš tu sám? Pohni se!
103
00:13:52,864 --> 00:13:55,700
Pøipoutej se k trubce.
104
00:13:59,245 --> 00:14:01,372
Tvrïák.
105
00:14:04,167 --> 00:14:08,796
Dìlej. Pomùžu ti.
106
00:14:11,299 --> 00:14:13,509
No tak.
107
00:14:16,095 --> 00:14:17,722
Dìlej.
108
00:14:22,977 --> 00:14:26,898
Co jste to za rodinu?
Máte tu samý krámy!
109
00:14:27,065 --> 00:14:33,363
Žádný šperky ani video. Jedna
mizerná televize za dvacet babek.
110
00:14:33,905 --> 00:14:36,115
Zaplav si, brácho.
111
00:14:40,203 --> 00:14:44,457
Máma øíkala,
že máš jít rovnou domù.
112
00:14:44,624 --> 00:14:49,045
Vrátí se, až jí skonèí smìna.
113
00:14:49,879 --> 00:14:54,092
Jestli toho chlápka dostaneme,
tak ti zavolám.
114
00:15:29,919 --> 00:15:33,881
- Už jsem tì skoro odepsal.
- Omlouvám se.
115
00:15:44,517 --> 00:15:50,440
- Co tomu øíkáš?
- Nikdy jsem nic takovýho nevidìl.
116
00:15:50,606 --> 00:15:55,737
- Není mi to moc tìsný?
- Ne, to je tím støihem.
117
00:15:57,238 --> 00:16:03,703
Vždycky jsem chtìl být kouzelník.
Ale mìl jsem moc drobný ruce.
118
00:16:04,329 --> 00:16:10,168
Mùj táta tu pracoval a sehnal mi
moje první místo. Dìlal jsem uvadìèe.
119
00:16:10,335 --> 00:16:18,051
Vypracoval jsem se na promítaèe.
Nic moc, ale poøád dìlám v zábavì.
120
00:16:23,056 --> 00:16:26,184
Už je film pøipravenej?
121
00:16:26,434 --> 00:16:31,189
Ještì moment, mladý muži.
Nezapomnìli jsme na nìco?
122
00:16:32,273 --> 00:16:39,322
Abys mohl vidìt film, musíš mít
lístek. Jeden bych pro tebe mìl.
123
00:16:39,864 --> 00:16:47,864
Když mi bylo jako tobì, hrál tu
Harry Houdini. Potkal jsem ho v zákulisí.
124
00:16:48,790 --> 00:16:52,627
Mávnu! takhle rukou.
125
00:16:52,835 --> 00:16:57,465
A najednou se mu tohle
objevilo v ruce.
126
00:16:57,632 --> 00:17:02,637
A on mi øekl:
"Toto je kouzelný lístek."
127
00:17:02,804 --> 00:17:08,476
Dostal jsem ho od kouzelníka z Indie,
co ho dostal od kouzelníka z Tibetu.
128
00:17:08,643 --> 00:17:14,273
Je to vstupenka do jiného svìta.
Byla moje.
129
00:17:14,774 --> 00:17:17,276
"A teï je tvoje."
130
00:17:20,822 --> 00:17:23,408
A teï je tvoje.
131
00:17:26,202 --> 00:17:31,374
- Jak to funguje, Nicku?
- Nikdy jsem si to netroufl vyzkoušet.
132
00:17:31,541 --> 00:17:37,630
Chtìl jsem, ale bál jsem se,
že to nebude fungovat.
133
00:17:37,839 --> 00:17:44,429
Pro mì byl tenkrát Houdini jako bùh.
Co kdyby blufoval?
134
00:17:44,595 --> 00:17:46,889
Ale na druhou stranu...
135
00:17:48,433 --> 00:17:53,980
- Co když to funguje?
- Možná že jo.
136
00:17:56,315 --> 00:18:00,069
Houdini øekl ještì nìco. Øekl:
137
00:18:00,236 --> 00:18:08,236
"Tenhle lístek má vlastní hlavu.
Dìlá si, co se mu zlíbí."
138
00:18:10,371 --> 00:18:14,167
Z toho jsem mìl vždycky vítr.
139
00:18:15,376 --> 00:18:21,382
Takže existuje jen jeden zpùsob,
jak to zjistit, že jo?
140
00:18:25,845 --> 00:18:29,307
Schovejte si útržek, pane.
141
00:18:33,311 --> 00:18:37,982
- Podíváme se, jestli Slater vyhraje?
- Jack Slater nemùže prohrát.
142
00:18:38,149 --> 00:18:41,319
Nikdy neprohrál a neprohraje.
143
00:19:23,986 --> 00:19:27,323
No tak, Frankie.
144
00:19:30,034 --> 00:19:37,542
Frankie, proè mì poøád urážíš?
145
00:19:38,251 --> 00:19:44,924
- Nikdy bych vás neurazil, pane Vivaldi.
- Když mi lžeš, tak mì urážíš.
146
00:19:45,091 --> 00:19:51,347
Jsi nejoblíbenìjší bratranec Jacka Slatera.
Èasto spolu mluvíte.
147
00:19:51,556 --> 00:19:59,556
Musím se dozvìdìt, co Slater ví,
a ty mi to øekneš.
148
00:20:01,732 --> 00:20:04,569
Ví, že mùj a Torelliho gang
149
00:20:04,735 --> 00:20:09,865
spolu podepsaly
tajnou dohodu o kontrole...
150
00:20:11,075 --> 00:20:15,329
...veškerého obchodu
s drogama v jižní Kalifornii?
151
00:20:15,913 --> 00:20:22,086
Vìtšinou se bavíme o prùbojnosti
projektilù. O bouchaèkách.
152
00:20:37,643 --> 00:20:40,229
To je pan Benedict.
153
00:20:41,355 --> 00:20:46,611
Je to skuteèný mistr.
O tom nepochybuj.
154
00:20:46,944 --> 00:20:52,992
Je pro svoji práci
opravdu zapálený.
155
00:20:55,036 --> 00:21:01,334
Chci øíct, že tì pan Benedict mùže
sfouknout snadno jako sirku.
156
00:21:01,626 --> 00:21:04,879
Jako svíèku, ty sicilskej šuline.
157
00:21:06,297 --> 00:21:12,553
Ten èlovìk je chirurg.
158
00:21:14,472 --> 00:21:20,269
Mám mu øíct,
aby si na tobì trochu zaoperoval?
159
00:21:21,771 --> 00:21:24,315
Pøísahám, že nic nevím.
160
00:21:31,238 --> 00:21:36,035
Odvez ho do jeho kvartýru.
Ale nepøežeò to.
161
00:21:38,871 --> 00:21:46,587
Sežral to. Opravdu si myslí,
že jsme se s Torellim sèuchli.
162
00:21:47,004 --> 00:21:54,470
Nejlepší na tom je, že si to až
do toho pohøbu budou myslet všichni.
163
00:21:54,637 --> 00:21:57,723
Pak to všem dojde.
164
00:22:01,644 --> 00:22:09,644
Všichni uznají,
že Tony Vivaldi je jednièka.
165
00:22:11,070 --> 00:22:15,366
Ty budeš litovat.
166
00:22:18,661 --> 00:22:22,540
Je to urèitì tady?
Na feácký doupì to nevypadá.
167
00:22:22,707 --> 00:22:29,046
Co bys chtìl? Aby se pøed domem
válelo šedesát sjetejch chlápkù?
168
00:22:44,562 --> 00:22:47,565
- Co se dìje, hoši?
- Tiše, dìláme tu zátah na drogy.
169
00:22:47,732 --> 00:22:51,485
Zátah? To si snad dìláte srandu.
170
00:22:51,736 --> 00:22:57,825
Tady bydlí mùj bratranec Frank.
Jediná droga v tomhle domì je aspirin.
171
00:22:57,992 --> 00:23:01,704
A jestli vyrazíte ty dveøe,
tak ho budete potøebovat.
172
00:23:01,871 --> 00:23:06,667
Možná to bude omyl.
Dostali jsme anonymní tip.
173
00:23:11,046 --> 00:23:12,506
Franku?
174
00:23:30,065 --> 00:23:33,486
Jacku, poslouchej.
175
00:23:33,652 --> 00:23:35,946
- Kdo to udìlal?
- Poslouchej.
176
00:23:36,447 --> 00:23:39,074
Je to dùležitý.
177
00:23:39,867 --> 00:23:47,333
Tony Vivaldi
a Torelliho gang se spojili.
178
00:23:50,085 --> 00:23:52,213
Je konec.
179
00:24:02,848 --> 00:24:04,683
Sbohem, Franku.
180
00:24:28,207 --> 00:24:29,708
Bomba!
181
00:24:38,926 --> 00:24:43,055
Vyvázne s lehkým zranìním,
ale ty poldové to nepøežijou.
182
00:25:01,991 --> 00:25:04,827
Dva dny do dùchodu.
183
00:26:17,107 --> 00:26:19,652
Nicku?
184
00:26:45,260 --> 00:26:50,099
- Kdo sakra jseš?
- Nestøílejte! Jsem Danny Madigan.
185
00:27:01,151 --> 00:27:05,698
- Jak ses sem dostal?
- Radši se ani neptejte.
186
00:27:05,864 --> 00:27:09,326
Zavøi oèi, nevystrkuj hlavu
a nehejbej se!
187
00:27:29,138 --> 00:27:31,765
Vy øídíte bez držení!
188
00:27:31,932 --> 00:27:36,395
Chce to dlouhej trénink
a volnou silnici.
189
00:27:45,988 --> 00:27:49,450
Tomu se øíká nìkoho slíznout.
190
00:27:52,661 --> 00:27:56,999
Moment... Laciný fóry,
ten hlas, tvrdá muzika.
191
00:27:57,833 --> 00:28:01,587
Ono se mi to nezdá.
192
00:28:04,757 --> 00:28:09,178
Tohle se mi ale urèitì zdá.
Opakuju: to se mi...
193
00:29:38,559 --> 00:29:42,354
Hodil jsem šavli.
Myslel jsem, že umøu.
194
00:29:42,521 --> 00:29:48,694
Musím tì zklamat, ale budeš si
muset prožít všechny radosti života.
195
00:29:48,861 --> 00:29:54,575
Akné, holení, pøedèasnou ejakulaci
a svùj první rozvod.
196
00:30:17,181 --> 00:30:20,601
Docela vodvaz, ne?
197
00:30:22,811 --> 00:30:25,522
Jsme ve filmu.
198
00:30:26,231 --> 00:30:31,778
Jsme ve filmu.
Zmìnily se dekorace, že jo?
199
00:30:40,037 --> 00:30:45,209
Teï si zahrajete na poseru, že jo?
Pøesnì jako Jack Slater.
200
00:30:50,047 --> 00:30:53,258
Zapnout bezpeènostní pásy, prosím.
201
00:30:54,092 --> 00:30:58,180
A drž mi všechny palce.
202
00:31:40,555 --> 00:31:45,852
Já jsem ve filmu.
Ty brïo, já jsem ve filmu.
203
00:31:51,233 --> 00:31:54,987
Nicku, Houdini neblufoval.
204
00:32:25,767 --> 00:32:28,186
Jacku, vidìls to?
205
00:32:34,568 --> 00:32:40,991
Byl jsem na skuteèný policejní
stanici. Ale tahle je mnohem lepší.
206
00:32:41,533 --> 00:32:45,537
Slatere,
máš na drátì svoji bejvalou ženu!
207
00:32:46,455 --> 00:32:50,000
Zùstaò tady. Poøád mì otravuje.
208
00:32:50,167 --> 00:32:53,962
Ahoj, miláèku.
Jsem rád, že tì zase slyším.
209
00:32:54,129 --> 00:33:00,427
- Oilere! Pùjdeš s Watermanovou.
- Radši bych chlapa, seržo.
210
00:33:03,972 --> 00:33:06,308
Máš pravdu.
211
00:33:08,894 --> 00:33:13,231
Samozøejmì.
Ne, pøesnì jak øíkáš.
212
00:33:15,984 --> 00:33:19,738
Krausi! Ty máš službu s rabim.
213
00:33:31,458 --> 00:33:35,420
- Jak se dostanu do Carnegie Hall?
- Practici!
214
00:33:35,587 --> 00:33:39,925
Johne Practici, ty starej parchante.
Proè nejsi ve Washingtonu?
215
00:33:40,175 --> 00:33:44,388
Federálka si myslí, že se tu
nìco dìje, ale zatím je to tajný...
216
00:33:44,554 --> 00:33:48,183
Já vím. Vivaldiho
a Torelliho gangy se daly dohromady.
217
00:33:48,350 --> 00:33:54,064
- Jak to víš?
- Nežeru celej den v kanclu koblihy.
218
00:33:54,231 --> 00:33:58,652
Jsou to erární koblihy.
Musím zavolat do Washingtonu.
219
00:33:58,819 --> 00:34:01,029
Jak chceš.
220
00:34:01,655 --> 00:34:05,534
Dej si bacha, Jacku.
On zabil Mozarta.
221
00:34:06,159 --> 00:34:10,122
- Ve filmu?
- V "Amadeovi". Dostalo to 8 Oscarù!
222
00:34:10,288 --> 00:34:14,126
Já mu zachránil život
ve Vietnamu, ale dám si pozor.
223
00:34:14,292 --> 00:34:17,337
Od teïka už žádný filmy.
224
00:34:18,964 --> 00:34:21,508
Slatere!
225
00:34:24,010 --> 00:34:27,848
Mìstská rada si chce usmažit moje koule
kvùli tomu letadlu, cos rozmlátil.
226
00:34:28,014 --> 00:34:32,227
Starostka poøádá pøehlídky v mým
hovnovodu kvùli tvejm kouskùm.
227
00:34:32,394 --> 00:34:34,980
Všichni chtìjí vìdìt,
co s tebou udìlám!
228
00:34:35,147 --> 00:34:39,359
- Øíkám to jasnì?
- Dìlám jen svou práci.
229
00:34:39,526 --> 00:34:42,946
Tohle oddìlení
má kvùli tobì nejhorší povìst v zemi!
230
00:34:43,113 --> 00:34:46,783
Obchodní komora dìlá
pøemety v mý výrobnì kakaa!
231
00:34:46,950 --> 00:34:50,036
Ratcliffová, máš službu
s tím kresleným kocourem.
232
00:34:50,328 --> 00:34:52,664
Nazdar, kotì!
233
00:34:55,125 --> 00:35:00,255
- Dáš si se mnou odblešovací koupel?
- Dotkni se mì, a zabiju tì!
234
00:35:00,422 --> 00:35:03,508
- Dokážu vám, že jsme ve filmu.
- Kdo sakra jseš?
235
00:35:03,675 --> 00:35:05,886
Tamhle je animovanej kocour.
236
00:35:06,052 --> 00:35:11,224
Zrovna se vrátil do služby.
Suspendovali ho jenom na mìsíc.
237
00:35:11,391 --> 00:35:17,939
Dobøe mì poslouchejte. Po stanici
se vám prochází animovanej kocour.
238
00:35:18,148 --> 00:35:22,611
- Zejtra pøijde zase.
- Je to jeden z mejch nejlepších mužù.
239
00:35:22,777 --> 00:35:26,114
Co je to vlastnì za vytlemence?
240
00:35:26,281 --> 00:35:30,327
Líbí se mi, jak se hádáte,
když vím, co k sobì opravdu cítíte.
241
00:35:30,494 --> 00:35:34,748
Tak co podle tebe cítím
k tomuhle pytli psích bobkù?
242
00:35:34,915 --> 00:35:38,418
Jste nejlepší kámoši.
Když vám žena utekla s trpaslíkem,
243
00:35:38,585 --> 00:35:42,506
Jack všude rozhlásil, že ji odvezl
do nemocnice se záškrtem.
244
00:35:42,672 --> 00:35:45,258
Vy jste mu pak øekl:
245
00:35:45,425 --> 00:35:51,014
"Zachránil jsi mì pøed ponížením.
Jsi mùj nejdražší pøítel."
246
00:35:51,181 --> 00:35:53,934
- Slíbils, že to nikomu neøekneš.
- Neøekl.
247
00:35:54,100 --> 00:35:57,062
- Jak to teda mùže vìdìt?
- „ "Jack Slater I."
248
00:35:57,229 --> 00:36:01,024
- Co vyhrál?
- Ne, myslím úplnì prvního Jacka Slatera.
249
00:36:01,191 --> 00:36:02,609
Tys o tom øekl svýmu tátovi?
250
00:36:02,776 --> 00:36:06,321
Nikomu jsem o tom neøíkal.
A toho kluka vùbec neznám.
251
00:36:08,740 --> 00:36:12,536
On toho ale o nás ví dost.
252
00:36:14,329 --> 00:36:18,041
Stát New York
o vás nikdy neslyšel, pane Madigane.
253
00:36:18,208 --> 00:36:19,894
- Jak se doopravdy jmenuješ?
- Danny Madigan.
254
00:36:19,918 --> 00:36:22,128
- Odkud jseš?
- Jak ses dostal do mýho auta?
255
00:36:25,715 --> 00:36:31,137
Spadnul jsem tam z mostu.
Zachránil mi život.
256
00:36:32,597 --> 00:36:36,268
Koneènì pravda.
Proè po tobì vlastnì šli?
257
00:36:36,434 --> 00:36:39,271
Mùj bratranec Frank
zjistil nìjaký informace o drogách.
258
00:36:39,437 --> 00:36:43,608
Nevìøte tomu,
co mu øekl Vivaldi.
259
00:36:45,402 --> 00:36:49,656
- Jak víš, že mluvil o Vivaldim?
- Vím, o co tu jde.
260
00:36:49,823 --> 00:36:55,203
- Kdybyste mì vyslechli...
- Mám pro tebe vdìènýho posluchaèe.
261
00:36:55,370 --> 00:36:57,747
To je tvùj novej parták.
262
00:36:57,914 --> 00:37:01,835
To ne... Radši umøít.
263
00:37:02,460 --> 00:37:06,715
Bude se ti to líbit, Jacku.
Budeme skvìlí filmoví paráci.
264
00:37:06,881 --> 00:37:11,052
Nauèím tì, jak bejt zranitelnej,
a ty mì nauèíš, jak bejt stateènej.
265
00:37:11,219 --> 00:37:17,726
Jsem novej parák Jacka Slatera.
V tomhle filmu pracujeme spoleènì.
266
00:37:19,561 --> 00:37:22,856
Víš, že mám pravdu.
Kdyby to bylo ve skuteènosti,
267
00:37:23,023 --> 00:37:28,570
tak by z nás neudìlali paráky,
ale poslali mì na sociálku.
268
00:37:28,737 --> 00:37:32,866
Jak mùžu vìdìt, že muèili Franka,
a pak ho strèili za jeho vlastní dveøe?
269
00:37:33,033 --> 00:37:36,578
Vidìl jsem to na plátnì.
Jsme ve filmu.
270
00:37:36,745 --> 00:37:40,123
Jseš zábavnej.
Jindy bych se popadal za bøicho,
271
00:37:40,373 --> 00:37:43,168
ale nìkdo zabil mýho bratrance.
A to...
272
00:37:43,335 --> 00:37:48,048
"...nemìl dìlat."
Žes to chtìl øíct?
273
00:37:48,214 --> 00:37:53,136
- Jak jsem to moh vìdìt?
- Lezeš mi na nervy.
274
00:37:54,220 --> 00:37:59,476
Tak mì zastøel. Namiø mi pistoli
na hlavu a stiskni kohoutek.
275
00:37:59,643 --> 00:38:03,396
No tak. Udìlej to.
Ukaž, že na to máš.
276
00:38:04,564 --> 00:38:09,653
Jenže ty to neudìláš. Lidi jako ty
ve filmech dìti nestøílí.
277
00:38:09,819 --> 00:38:13,156
Protože ty jsi klaïas.
278
00:38:13,865 --> 00:38:17,869
Ty asi fakt Vìøíš,
že jsi ve filmu, viï?
279
00:38:18,036 --> 00:38:23,333
Máš deset minut na to,
abys to dokázal. Pak tì odprásknu.
280
00:38:30,507 --> 00:38:33,760
- Kde jsou filmy se Schwarzeneggerem?
- Zahranièní filmy jsou vzadu.
281
00:38:33,927 --> 00:38:40,016
- Ne, on je akèní hvìzda.
- Prostøední øada vlevo.
282
00:38:47,649 --> 00:38:50,735
To není možný.
283
00:38:50,985 --> 00:38:55,699
Co? Je úžasnej.
Tohle je jeho nejlepší film.
284
00:38:55,865 --> 00:39:00,620
- V tom filmu jsi hrál ty.
- Vy jste hrál ve filmu?
285
00:39:01,454 --> 00:39:07,293
Ano, jmenoval se "Dívka mých snù".
Hrála jste v nìm hlavní roli.
286
00:39:07,460 --> 00:39:11,798
Mìli jsme v nìm
velmi romantickou scénu.
287
00:39:12,382 --> 00:39:17,137
- Jaký èíslo je sem do obchodu?
- 5552310.
288
00:39:17,303 --> 00:39:19,931
Jaký máte èíslo domù?
289
00:39:20,098 --> 00:39:23,309
Klidnì mu ho øeknìte.
Jsem policejní dùstojník.
290
00:39:23,476 --> 00:39:26,896
- 5553812.
- No vidíte.
291
00:39:27,063 --> 00:39:31,693
Vsadím se, že všechny èísla
tady zaèínaj na 555.
292
00:39:31,985 --> 00:39:37,115
Mùže existovat jen 9999 èísel,
který zaèínaj na 555.
293
00:39:37,282 --> 00:39:42,620
- Kolik lidí žije v Los Angeles?
- Osm nebo devìt miliónù.
294
00:39:42,787 --> 00:39:45,957
„ Proto používáme smìrový èísla.
295
00:39:46,124 --> 00:39:49,085
- To je váš syn?
- Ne.
296
00:39:49,252 --> 00:39:53,548
Je to pacient psychiatrický kliniky.
Vezu ho tam.
297
00:39:53,715 --> 00:39:59,220
Jak to, že taková koèka
pracuje v pùjèovnì videokazet?
298
00:39:59,387 --> 00:40:05,769
Máš pravdu. Mìla by pracovat s náma.
Samozøejmì v pøestrojení.
299
00:40:05,935 --> 00:40:09,481
Tady nejsou
vùbec žádný ošklivý holky.
300
00:40:09,981 --> 00:40:13,860
Kde jsou obyèejný ženský?
301
00:40:14,027 --> 00:40:18,990
- Nejsou tu, protože jsme ve filmu.
- Ne, jsme v Kalifornii.
302
00:40:19,199 --> 00:40:24,662
A díky. To bylo fikaný,
jaks z tý holky vytáh její èíslo.
303
00:40:24,829 --> 00:40:28,416
Tak dobøe, nevìøící Tomáši.
Dovedu tì k domu,
304
00:40:28,583 --> 00:40:35,548
kde muèili tvýho bratrance Franka.
Vidìl jsem to v kinì.
305
00:40:36,049 --> 00:40:37,634
Vypadal jako tenhle.
306
00:40:37,801 --> 00:40:42,138
Ale byl na druhý stranì
ulice a mìl výhled na moøe.
307
00:40:43,014 --> 00:40:47,811
Ty to poøád ještì nechápeš.
308
00:40:48,353 --> 00:40:55,151
Tohle je kouzelnej lístek.
Za chvíli vjedem do kina.
309
00:40:58,321 --> 00:41:01,324
Možná potøebuje zahøát.
310
00:41:01,783 --> 00:41:06,704
No jasnì. Mùj dekodér
se taky vždycky dlouho zahøívá.
311
00:41:06,871 --> 00:41:11,417
Ten dùm vypadal evropsky.
Jako pohlednice z Itálie.
312
00:41:11,584 --> 00:41:13,211
Jako tenhle.
313
00:41:13,378 --> 00:41:19,342
Úplnì pøesnì jako tenhle!
Tam jsou ty zloèinci.
314
00:41:21,094 --> 00:41:26,140
- Mìl bys ho nosit.
- Ještì si ho nezasloužím.
315
00:41:26,432 --> 00:41:32,647
Právì jsi pøece vyøešil celej pøípad
a zjednodušil metody policejního výcviku.
316
00:41:32,814 --> 00:41:38,444
Studoval jsem lidský charaktery,
psychiku teroristù, daktyloskopii.
317
00:41:38,611 --> 00:41:43,825
Zvládnu! jsem kurzy sledování,
vyjednávání s únosci a psychologie.
318
00:41:43,992 --> 00:41:46,578
A pøitom se staèí
jen projet po mìstì,
319
00:41:46,744 --> 00:41:50,623
ukázat na nìjakej dùm a øíct:
"Tam jsou ty zloèinci."
320
00:41:51,374 --> 00:41:53,543
Myslíš, že jseš vtipnej, viï?
321
00:41:53,710 --> 00:41:57,505
Jo. Jsem známej komik
Arnold Braunschweiger.
322
00:41:57,672 --> 00:42:01,092
- Schwarzenegger.
- Já se z tebe picnu.
323
00:42:15,106 --> 00:42:17,025
Co si pøejete?
324
00:42:17,191 --> 00:42:21,738
Mohli bychom mluvit
s vaším drogovým dealerem?
325
00:42:21,905 --> 00:42:28,828
Vyjeli jsme si na lov dealerù.
Nemáte tu nìjaký?
326
00:42:32,457 --> 00:42:35,376
Pøiprav se na všechno.
327
00:42:37,503 --> 00:42:39,714
Kam jdeš?
328
00:42:39,881 --> 00:42:44,260
Já se vrátím.
Tys nevìdìl, že to øeknu, viï?
329
00:42:44,427 --> 00:42:48,723
- Vždycky to øíkáš.
- Fakt?
330
00:42:48,890 --> 00:42:54,395
Všichni èekají, až to øekneš.
Je to jako tvoje vizitka.
331
00:42:55,980 --> 00:42:59,609
Prý hledáte drogové dealery.
332
00:42:59,776 --> 00:43:04,530
Jacku, to je ten pistolník
se sklenìným okem.
333
00:43:04,739 --> 00:43:10,244
- Vy jste pistolník?
- Ne, jenom komorník.
334
00:43:10,411 --> 00:43:14,082
- Ještì nìco?
- Sundejte si ty brejle.
335
00:43:14,248 --> 00:43:17,585
- Kdo vlastnì jste?
- Køemílek.
336
00:43:18,920 --> 00:43:24,133
- Tak tam vraž zpáteèku, Køemílku.
- Já hroznì nerad couvám.
337
00:43:24,300 --> 00:43:30,181
Jestli nezmizíte, požádám
své asistenty, aby vás vyprovodili.
338
00:43:35,019 --> 00:43:39,816
Dejte si pozor.
Jsou skvìle vycvièení.
339
00:43:42,819 --> 00:43:49,742
Lusknu ještì jednou,
a zítra z vás budou psí lejna.
340
00:43:49,909 --> 00:43:53,913
Nebo se s Vochomùrkou vrate
do Paøezové chaloupky. Dotazy?
341
00:43:54,080 --> 00:43:57,500
Jo. Celkem dva.
342
00:43:58,501 --> 00:44:02,255
Proè tu ztrácím èas
s takovým pinïourem, jako jseš ty,
343
00:44:02,422 --> 00:44:08,052
když mùžu dìlat nìco nebezpeènìjšího,
jako tøeba pøerovnávat si ponožky?
344
00:44:08,219 --> 00:44:15,685
A jak budeš luskat prstama,
až ti urvu oba palce?
345
00:44:21,441 --> 00:44:23,693
Pøeji vám hezký den.
346
00:44:29,699 --> 00:44:37,123
Pøedtím mìl oko s terèem.
Ríká svýmu šéfovi sicilskej šulin.
347
00:44:52,180 --> 00:44:56,851
Jak nás Slater našel?
Mùžeš mi to vysvìtlit?
348
00:44:57,018 --> 00:45:02,190
Chci, aby pracoval pro mì,
ale on poøád honí zloèince.
349
00:45:02,356 --> 00:45:06,027
Kde je psáno,
že já jsem zloèinec?
350
00:45:06,194 --> 00:45:11,657
Zjisti, kdo žvanil, a zabij ho.
Potom Slatera.
351
00:45:13,826 --> 00:45:19,207
- Co je s tebou?
- Mìli bychom odvolat pohøeb.
352
00:45:19,457 --> 00:45:23,795
Zbláznil ses?
Když øeknu masakr, tak bude...
353
00:45:23,961 --> 00:45:26,297
Masakr.
354
00:45:27,465 --> 00:45:32,762
Zjistím nìco víc
o Slaterovì malém pøíteli.
355
00:45:34,555 --> 00:45:39,936
- Urèitì nìco provedl.
- Jo, choval se jako pitomec.
356
00:45:40,103 --> 00:45:43,272
Když ho ale zatknu, tak budu muset
zatknout i polovinu poslancù.
357
00:45:43,439 --> 00:45:46,943
- Proè jsi zaparkoval tak daleko?
- Kdyby tu byla moje bejvalá žena.
358
00:45:47,110 --> 00:45:51,072
Není tu.
Nebyla napsaná v titulkách.
359
00:45:51,239 --> 00:45:55,243
- Asi budu muset jít k zubaøovi.
- Proè?
360
00:45:55,409 --> 00:45:59,330
- Zaèínám mít nìkoho plný zuby.
- Myslíš mì?
361
00:45:59,497 --> 00:46:00,957
Pøesnì tak!
362
00:46:02,750 --> 00:46:05,419
Ty se pøekonáváš.
363
00:46:06,212 --> 00:46:11,843
- Tím jezdíš o víkendu?
- Ne, to je auto mojí dcerušky.
364
00:46:12,009 --> 00:46:14,512
Zaklepej.
365
00:46:14,679 --> 00:46:20,351
Tvoje bejvalá žena není doma.
Nebyla napsaná v titulkách.
366
00:46:25,106 --> 00:46:26,440
Meredith?
367
00:46:26,732 --> 00:46:30,319
- Myslíš Whitney, ne?
- Promiò, Whitney.
368
00:46:30,486 --> 00:46:33,656
Ty nejsi Skeezy, viï?
369
00:46:35,575 --> 00:46:37,201
Tati!
370
00:46:38,619 --> 00:46:42,623
- Pøestaò, tati!
- Tys nìjak pøibrala.
371
00:46:42,874 --> 00:46:48,379
Ahoj. Já jsem Danny Madigan
a jsem na svìtì teprve krátce.
372
00:46:48,546 --> 00:46:52,967
Ale odteïka
to pùjde už jenom z kopce.
373
00:46:54,135 --> 00:46:55,803
- Vypadáš bájeènì.
- Díky.
374
00:46:55,970 --> 00:46:59,640
Kdo je vlastnì ten tvùj kámoš?
Je roztomilej.
375
00:46:59,891 --> 00:47:03,561
Ne, je hroznì švihlej.
376
00:47:03,728 --> 00:47:06,814
Za chvíli ti øekne, že byl tvùj
milenec v "Severu proti Jihu".
377
00:47:06,981 --> 00:47:10,151
- Tohle je její první film.
- Neøíkal jsem to?
378
00:47:10,318 --> 00:47:13,154
- Kdo je Skeezy?
- To je taková školní tradice.
379
00:47:13,321 --> 00:47:16,991
Každý holce pøidìlí jednoho prváka.
Když za ní pøijde, tak mu dá pusu.
380
00:47:17,158 --> 00:47:20,578
- Musíš mu ji dát?
- Ale tati!
381
00:47:20,745 --> 00:47:27,460
Nebudu ve sprše ani hodinu,
kdyby mi nìkdo volal.
382
00:47:28,252 --> 00:47:29,921
Holka jako lusk.
383
00:47:31,756 --> 00:47:36,427
Starej dùkazní materiál. Pøípad
s falšováním. Vypadají opravdovì, viï?
384
00:47:36,594 --> 00:47:41,474
Když se spálí, tak se zvláštnì zabarví.
Zkoušel jsem s nima platit alimenty.
385
00:47:50,149 --> 00:47:52,485
Co se dìje?
386
00:47:57,490 --> 00:48:01,619
Ty asi nemáš doutník, viï?
387
00:48:05,665 --> 00:48:09,001
Teï øekneš: "Já se vrátím."
388
00:48:28,062 --> 00:48:31,148
Tati!
389
00:49:04,849 --> 00:49:07,977
Bylo by mu jako tobì.
390
00:49:09,437 --> 00:49:16,485
Já vím. Páraè ho pøed tøemi
lety stáhl s sebou ze støechy.
391
00:49:18,029 --> 00:49:23,409
- Tvùj táta všechno vidìl.
- Jak to mùžeš vìdìt?
392
00:49:25,119 --> 00:49:29,707
O tvým tátovi se èasto píše v novinách.
Rád ètu kriminální rubriku.
393
00:49:30,166 --> 00:49:34,462
- To bude Skeezy.
- Já to s ním vyøídím.
394
00:49:42,303 --> 00:49:44,138
Nazdar, Vochomùrko.
395
00:49:49,101 --> 00:49:52,646
Prohledejte to tu.
396
00:49:53,606 --> 00:49:56,359
Nechte mì bejt!
397
00:50:00,029 --> 00:50:05,743
- Dobrý veèer. Je tu strýèek Jack?
- Vyšetøuje nìjakej pøípad.
398
00:50:07,411 --> 00:50:11,415
Joe, nauè ji ctnosti mlèení.
399
00:50:11,582 --> 00:50:15,086
Benedicte,
jestli jí zkøivíte vlas na hlavì...
400
00:50:15,336 --> 00:50:17,004
Moment!
401
00:50:33,813 --> 00:50:36,607
Øíkals nìco?
402
00:50:39,360 --> 00:50:46,283
Myslím, že to byl Sherlock Holmes,
kdo øekl:
403
00:50:46,784 --> 00:50:50,121
"Když vylouèíme všechna
logická øešení problému,
404
00:50:50,287 --> 00:50:54,667
tak to nelogické
se ukáže jako správné."
405
00:50:54,834 --> 00:51:01,757
Vím, že se jmenuješ Daniel Madigan,
ale jak to, že ty znáš moje jméno?
406
00:51:04,635 --> 00:51:10,641
Slater mi ukázal nìjaký fotky.
Snadno jsem vás poznal.
407
00:51:10,808 --> 00:51:15,604
Daniel Madigan z New Yorku.
To máš domù hroznì daleko.
408
00:51:15,771 --> 00:51:18,983
- Kdy jsi pøijel?
- Zrovna teï.
409
00:51:19,150 --> 00:51:23,195
Jak tedy mùžeš vìdìt,
co jsem øekl na té terase?
410
00:51:23,362 --> 00:51:25,406
Slyšel jsem nahrávku.
411
00:51:25,573 --> 00:51:31,078
- V sochách jsou mikrofony?
- Ani byste nevìøil kolik.
412
00:51:31,245 --> 00:51:36,417
- A co moje sklenìné oko?
- Vidìl jsem ho.
413
00:51:36,584 --> 00:51:40,671
Vidìl jsem ho ve filmu.
V sochách byly minikamery.
414
00:51:40,838 --> 00:51:46,760
Už jsem zabil mladší
a chytøejší lidi, než jsi ty.
415
00:51:54,894 --> 00:52:01,108
Tohle je jen mezi váma a Slaterem.
Vemte si ze stolu peníze
416
00:52:01,275 --> 00:52:06,363
a nechte mì a Meredith...
Whitney na pokoji.
417
00:52:09,909 --> 00:52:14,079
Kurvafix, šéfe.
Jsou tu nejmíò dva tácy.
418
00:52:14,246 --> 00:52:17,666
Ještì moment. Podej mi je.
419
00:52:23,923 --> 00:52:31,555
Ty bankovky jsou oznaèené, viï?
Tys na mì chtìl ušít boudu.
420
00:52:33,474 --> 00:52:35,434
Zapal je.
421
00:52:36,393 --> 00:52:39,730
- Mám je spálit?
- Ano.
422
00:52:39,897 --> 00:52:44,443
Nehraj si s dospìlými.
Mohl bys pøijít k úrazu.
423
00:53:06,340 --> 00:53:08,259
Tos nemìl.
424
00:53:26,402 --> 00:53:30,990
Nádhera, nemám pravdu?
Jenom tì trochu øíznu.
425
00:53:31,532 --> 00:53:38,914
Ani hnout! Zahoïte bouchaèky,
nebo to tu vymaluju vašima mozkama!
426
00:53:40,583 --> 00:53:44,295
Zabij mì, a já zabiju jeho.
427
00:53:50,092 --> 00:53:52,803
Kašli na to. Bìž otevøít.
428
00:54:01,687 --> 00:54:03,397
Šéfe?
429
00:54:43,437 --> 00:54:46,440
Najdi si jinou práci.
430
00:55:18,389 --> 00:55:20,432
Jacku!
431
00:55:25,020 --> 00:55:27,940
Nikdy nechoï bez ní.
432
00:55:37,324 --> 00:55:42,204
- Kam jdeš?
- Musím dostat toho s èerveným okem.
433
00:55:52,423 --> 00:55:56,385
To snad není pravda.
Jsem ve filmu a...
434
00:55:57,219 --> 00:55:59,847
Pøicházím o nejlepší scény!
435
00:56:03,225 --> 00:56:05,686
Šlápni na to, a jsme pryè!
436
00:56:21,660 --> 00:56:23,454
Jeï zpátky nahoru!
437
00:56:30,878 --> 00:56:36,008
Musím si poøídit silnìjší pancíø.
Jako tank.
438
00:56:56,028 --> 00:56:57,988
Zahrajem si na poseru.
439
00:57:07,873 --> 00:57:12,795
Urèitì se to povede.
Tohle je film a já jsem klaïas.
440
00:57:17,090 --> 00:57:25,090
Ale já jsem vedlejší komická postava.
Sakra! To se nepovede!
441
00:57:52,501 --> 00:57:58,924
- Myslím, že mìli nahnáno.
- Byl jsi skvìlej. Vstávej.
442
00:57:59,633 --> 00:58:01,677
Benedict mi vzal lístek.
443
00:58:01,844 --> 00:58:06,390
To je škoda.
Chtìl jsem ho do sbírky.
444
00:59:43,987 --> 00:59:47,366
Cestujete jinou dimenzí.
445
00:59:47,532 --> 00:59:51,411
Jmenuju se Skeezy. S-K-E-E-Z-Y.
446
01:00:39,292 --> 01:00:41,545
Øekni to.
447
01:00:45,132 --> 01:00:49,720
- Vychladni.
- Øekni jen to jedno slovo.
448
01:00:50,887 --> 01:00:55,308
- To má bejt další filmovej dùkaz?
- Možná.
449
01:00:56,309 --> 01:01:00,981
- Já to nechci øíct.
- Co nemùžeš øíct?
450
01:01:01,898 --> 01:01:08,739
Nemùžeš to øíct, protože ten film
je do tøinácti nepøístupnej.
451
01:01:08,947 --> 01:01:13,702
Pane Slatere, vidìl jsem poznávací
znaèku toho muže s jedním okem.
452
01:01:13,869 --> 01:01:15,829
To se máš.
453
01:01:18,582 --> 01:01:25,422
- Myslíš toho chlapa se sklenìným okem?
- Když utíkal, tak to oko nemìl.
454
01:01:25,964 --> 01:01:28,341
Je na nìm nìco napsaný.
455
01:01:30,218 --> 01:01:33,847
"Pomsta je má."
456
01:01:34,973 --> 01:01:35,974
Ne!
457
01:01:50,197 --> 01:01:52,449
Rozumìls mu?
458
01:02:00,248 --> 01:02:02,209
Možná mluvil chvilku i anglicky.
459
01:02:02,417 --> 01:02:04,920
Øeknu to teda jednoduše:
460
01:02:05,087 --> 01:02:09,007
naval odznak!
Mùžeš se s ním rozlouèit.
461
01:02:18,433 --> 01:02:24,606
Wohlschlágere, tvùj parák bude
digitalizovanej Humphrey Bogart.
462
01:02:35,492 --> 01:02:38,662
Dìláš nìjaký zmìny?
463
01:02:38,870 --> 01:02:43,917
Nechceš se mnou jít na ten pohøeb?
Bude to stát za to.
464
01:02:44,084 --> 01:02:49,464
Torelli vypláz pìknej balík.
Kolem tý budovy bude lítat vrtulník.
465
01:02:49,631 --> 01:02:53,385
Pohøeb na støeše v Long Beach.
To zní dobøe, ne?
466
01:02:53,552 --> 01:02:57,556
- Kdo umøel?
- Leo Prdïïoch. Vèera ho odbouchli.
467
01:02:57,722 --> 01:03:00,475
Nìkdo chtìl sejmout Torelliho,
a netrefil se.
468
01:03:00,642 --> 01:03:05,647
Leo byl tvrïák.
Ale na tebe nemìl.
469
01:03:06,481 --> 01:03:11,611
Kdyby sis to rozmyslel,
tak budu èekat pøed hotelem.
470
01:03:28,962 --> 01:03:32,924
- Kde to vlastnì jsme?
- Doma.
471
01:03:47,480 --> 01:03:49,900
Jaks vìdìl, že je tam chlap?
472
01:03:50,066 --> 01:03:55,363
Vždycky tam nìjakej je. Už jsem
za ty rozstøílený dveøe dal majlant.
473
01:03:55,530 --> 01:03:58,742
- To bylo ve "Slater II.
- Škrtiè Støelcù".
474
01:03:58,909 --> 01:04:03,830
Abych neuškrtil já tebe.
Nechápeš, že jsem dostal padáka?
475
01:04:03,997 --> 01:04:10,629
Tobì mùj život pøipadá zábavnej,
ale já už nejsem ani polda.
476
01:04:10,795 --> 01:04:16,384
Sebral ti odznak jenom proto,
že za tebou zùstává moc velká spouš.
477
01:04:16,551 --> 01:04:22,974
Jacku, ty jsi pro všechny hrdina.
Zase to bude dobrý. Vìø mi.
478
01:04:23,183 --> 01:04:30,857
Ne, Danny. Je to èím dál tìžší.
Chtìl jsem bejt slušnej polda.
479
01:04:31,024 --> 01:04:35,153
Ale poøád jsem se zaplejtal
do tìch šílenejch dobrodružství.
480
01:04:35,320 --> 01:04:39,157
Nejšílenìjší ale je,
že jsem vždycky pøežil.
481
01:04:39,366 --> 01:04:44,120
Každej díl
musí bejt o trošku drsnìjší.
482
01:04:45,830 --> 01:04:50,001
Podívej se na to jinak.
Máš skvìlou dceru.
483
01:04:50,168 --> 01:04:54,422
A tvoje bejvalá žena by ti nevolala,
kdyby o tebe poøád nestála.
484
01:04:54,589 --> 01:04:58,885
Myslíš, že je tak blbá,
že nepozná hlas z magnetáku?
485
01:04:59,052 --> 01:05:06,017
Platím jednomu prodavaèovi,
aby mi každej den volal do práce.
486
01:05:06,726 --> 01:05:12,232
Moje bejvalá žena je šastnì vdaná.
Nikdy mi nevolá.
487
01:05:12,399 --> 01:05:17,404
A Whitney? Proè nemùže bejt
jako normální holka?
488
01:05:17,821 --> 01:05:22,575
Místo maturitního veèírku
doma dìlala rozborku kalašnikova.
489
01:05:22,742 --> 01:05:28,957
Bojím se, že umøe mladá.
A já to už taky brzo koupím.
490
01:05:29,499 --> 01:05:34,796
Vylouèeno. Ty neumøeš,
dokud neklesnou tržby.
491
01:05:35,714 --> 01:05:39,843
Vivaldi øíkal,
že se nìco semele na pohøbu.
492
01:05:40,010 --> 01:05:43,388
Mìli bysme se
na ten pohøeb mrknout.
493
01:05:43,555 --> 01:05:45,265
Mnì je to fuk.
494
01:05:45,432 --> 01:05:49,602
Jacku, chlápek jménem
Prïoch bude mít pohøeb.
495
01:05:49,769 --> 01:05:51,396
Pohøeb?
496
01:05:51,563 --> 01:05:58,320
Nìkdo chtìl Zabít Torelliho, ale místo toho
trefil Lea Prdïïocha. Je to tak?
497
01:05:58,486 --> 01:06:06,244
Ne. Støílel Benedict? Asi ano.
Minul by? Urèitì ne.
498
01:06:06,411 --> 01:06:11,875
- Ledaže by chtìl minout.
- Proè by chtìl minout?
499
01:06:12,042 --> 01:06:17,005
Protože Leo Prïoch
byl strašnì tlustej. Chápeš to?
500
01:06:17,172 --> 01:06:18,673
Nechápu.
501
01:06:18,840 --> 01:06:23,386
Oni otevøeli rakev,
vykuchali Lea a nacpali ho trhavinou.
502
01:06:23,553 --> 01:06:29,893
Na pohøbu vybuchne
a vezme s sebou celej Torelliho gang.
503
01:06:30,060 --> 01:06:35,273
O to tu jde. Vivaldi chce
vyhodit ten pohøeb do povìtøí.
504
01:06:35,440 --> 01:06:40,111
Bomba to urèitì nebude.
Tìch už v tomhle filmu bylo dost.
505
01:06:40,278 --> 01:06:42,989
Nezaèínej s tím zase.
506
01:06:43,698 --> 01:06:46,201
- Nervovej plyn!
- O èem to mluvíš?
507
01:06:46,368 --> 01:06:50,413
Nìkdo ukradl tøi kanystry nervovýho plynu
z vojenskejch náklaïákù.
508
01:06:50,580 --> 01:06:55,752
Možná je do nìj nacpali.
Víš, co by to znamenalo?
509
01:06:55,919 --> 01:06:59,631
Leo Prïoch
ještì jednou vypustí ducha.
510
01:07:13,978 --> 01:07:15,522
Pane Torelli.
511
01:07:15,688 --> 01:07:21,069
Snad vám nevadí, že jsem tady.
Nechtìl bych být ètvrté kolo u vozu.
512
01:07:21,236 --> 01:07:23,488
Páté kolo.
513
01:07:26,408 --> 01:07:32,789
Slyšels, Benedicte? Rodina.
Bìž se s ním rozlouèit.
514
01:08:07,365 --> 01:08:10,243
- Zùstaò v autì.
- Ne, jdu s tebou.
515
01:08:10,410 --> 01:08:12,787
Øeknìme, že jsme ve filmu.
516
01:08:12,954 --> 01:08:18,126
Když nìkdo øekne "zùstaò v autì",
a ten èlovìk neposlechne, co se stane?
517
01:08:18,293 --> 01:08:20,503
- Zachrání celou situaci.
- Nebo ho zabijou.
518
01:08:20,670 --> 01:08:23,214
Máš pravdu. Zùstanu tady.
519
01:08:23,381 --> 01:08:27,760
Poèkej!
A co když mì zabijou tady?
520
01:08:27,927 --> 01:08:31,973
V autì je pistole.
521
01:08:36,186 --> 01:08:38,563
- Practici!
- Rád tì vidím.
522
01:08:42,025 --> 01:08:46,029
Prïoch je bomba. Chtìjí
zlikvidovat celej Torelliho gang.
523
01:08:46,196 --> 01:08:52,577
To vysvìtluje to vloupání do márnice.
Pùjdeme služebním vchodem.
524
01:08:56,748 --> 01:09:00,585
- Pro koho pracuješ, Johne?
- Jak to myslíš?
525
01:09:00,752 --> 01:09:05,423
Oba víme,
že tu žádnej postranní vchod není.
526
01:09:08,009 --> 01:09:13,306
Promiò, Jacku.
Nechtìl jsem, aby k tomu došlo.
527
01:09:15,141 --> 01:09:19,687
Danny mi øíkal, abych ti nevìøil.
Prej jsi zabil Moa Zarta.
528
01:09:20,563 --> 01:09:22,982
- Jakýho Moa?
- Zarta.
529
01:09:25,068 --> 01:09:28,071
Já jsem už oddìlal spoustu lidí.
Nemùžu si všechny pamatovat.
530
01:09:28,238 --> 01:09:32,116
Víš, jak se dostaneš
do Carnegie Hall?
531
01:09:32,283 --> 01:09:36,079
V igelitovým spacáku,
jestli to nezahodíš.
532
01:09:36,246 --> 01:09:38,831
O tom pochybuju, smrade.
533
01:09:38,998 --> 01:09:41,501
Vážnì pochybuj...
534
01:09:44,712 --> 01:09:49,467
Díky za otisky prstù.
Za chvíli zavraždíš Jacka Slatera.
535
01:09:50,134 --> 01:09:53,012
Pøipoutej se k tý trubce.
536
01:09:54,430 --> 01:09:58,476
Obchodníci s drogama
mají víc prachù než vláda.
537
01:09:58,643 --> 01:10:03,439
Takže ty ses radši sèuchnul
se šmejdem, jako je Vivaldi.
538
01:10:03,606 --> 01:10:09,654
Vivaldi se usmíøil s Torellim,
ale jenom naoko. Chce ho zabít.
539
01:10:09,821 --> 01:10:14,701
Když ho nechám na pokoji,
získám procenta ze zisku.
540
01:10:14,867 --> 01:10:17,745
Bude ze mì pracháè, Jacku.
Ty budeš studenej, ale...
541
01:10:17,912 --> 01:10:19,831
Ani hnout!
542
01:10:20,206 --> 01:10:22,292
Hoï mi ty pouta.
543
01:10:22,834 --> 01:10:28,464
Ty idiote, udìlal jsi klasickou chybu.
Pøíštì toho tolik nevysvìtluj.
544
01:10:28,631 --> 01:10:34,137
Ta poslední replika už byla zbyteèná.
Kdybys rovnou vystøelil, vyhrál bys.
545
01:10:34,304 --> 01:10:38,391
Ale ty jsi typickej zloduch.
Natvrdlej.
546
01:10:38,600 --> 01:10:41,769
Ty taky nejsi zrovna génius,
chlapeèku.
547
01:10:42,437 --> 01:10:46,608
- Prïoch vybouchne za 7 minut.
- Dojdi pro auto.
548
01:10:48,109 --> 01:10:50,570
Rychle.
549
01:10:53,364 --> 01:11:01,364
Hroznì rád bych se na to díval,
ale musím si obstarat alibi.
550
01:11:03,333 --> 01:11:05,752
Sbohem.
551
01:11:06,461 --> 01:11:08,421
Nechtìls náhodou zachránit situaci?
552
01:11:08,588 --> 01:11:12,258
- Ty taky nic nedìláš.
- Chci tì nechat vyniknout.
553
01:11:13,343 --> 01:11:18,973
Ne, ty tady zùstaneš
a na všechno dohlídneš.
554
01:11:19,140 --> 01:11:24,604
Už jsi mìl nìkolikrát Slatera
na motyce, ale pokaždý jsi to zvoral!
555
01:11:29,942 --> 01:11:33,988
Øíká se na lopatì, ty tupoune.
556
01:11:34,155 --> 01:11:40,203
Nìkdo mi øíkal, že moc mluvím.
Tak dost mluvení.
557
01:11:42,372 --> 01:11:47,835
- Macku! Kdes byl tak dlouho?
- Promiò, Jacku. Byl jsem na odblešení.
558
01:11:48,002 --> 01:11:52,382
Uzavøete to kolem. Do pìti minut
tu vybuchne chemická bomba.
559
01:11:52,548 --> 01:11:57,553
- Díky, Macku. Máš to u mì.
- Tys mì zachránil mockrát.
560
01:12:01,432 --> 01:12:06,896
Vidíš ten hák na tom jeøábu?
Za dvì minuty ho chci mít na støeše.
561
01:12:07,063 --> 01:12:09,524
Jak to mám udìlat?
562
01:12:35,675 --> 01:12:41,013
Pomozte mi s tím jeøábem!
Potøebuju ten hák dostat na støechu!
563
01:12:41,681 --> 01:12:44,809
Poèkejte!
Musíte mi s tím pomoct!
564
01:12:54,610 --> 01:12:57,363
Já neumím ani øídit!
565
01:13:28,644 --> 01:13:31,314
S dovolením.
566
01:13:42,867 --> 01:13:46,621
Byl to dobrej chlap.
Jenom trochu nadutej.
567
01:13:50,082 --> 01:13:54,796
Slyšíte to? Pomoc! Já chci pryè!
568
01:13:55,004 --> 01:13:58,299
Panebože! Ten chlap není mrtvej!
569
01:14:07,141 --> 01:14:10,728
Uhnìte!
Ten èlovìk potøebuje doktora.
570
01:14:10,895 --> 01:14:13,940
- Ten muž potøebuje doktora.
- Já jsem doktor.
571
01:14:14,106 --> 01:14:17,652
Vy jste doktor?
Podívejte se mu na bradu.
572
01:14:19,403 --> 01:14:22,949
Doktor omdlel. Pomozte mu nìkdo.
573
01:14:23,115 --> 01:14:28,371
Já odnesu tu mrtvolu...
Toho pacienta... Hele, slon!
574
01:14:35,378 --> 01:14:38,673
Nestøílejte! Upustí Lea!
575
01:15:01,445 --> 01:15:03,072
Nestøílejte!
576
01:16:12,516 --> 01:16:14,018
A sakra!
577
01:17:01,482 --> 01:17:04,026
Tady není letová zóna, frajere.
578
01:17:50,990 --> 01:17:56,704
Danny! On tiká!
Hejbni s tím jeøábem!
579
01:18:19,226 --> 01:18:22,730
Danny, zastav ten jeøáb!
580
01:18:24,523 --> 01:18:27,735
Pus se! Spadni!
581
01:18:32,573 --> 01:18:35,242
Spadni, smraïochu!
582
01:18:56,764 --> 01:18:59,809
Všichni pryè!
583
01:19:39,765 --> 01:19:42,143
Tichej, ale smrtící.
584
01:19:45,771 --> 01:19:51,110
- Pøivez auto.
- Spadla na nìj helikoptéra.
585
01:19:51,777 --> 01:19:53,988
To mì mùže vždycky naštvat.
586
01:19:54,155 --> 01:19:57,825
Dehet se na nìkterý lidi lepí.
587
01:20:07,459 --> 01:20:11,547
Ahoj, tati.
Pøivezla jsem ti vìci na pøevleèení.
588
01:20:11,839 --> 01:20:13,299
Díky, zlato.
589
01:20:13,465 --> 01:20:20,764
- Není to trochu moc velkej luxus?
- Øíkal jsi pøece, že jsme ve filmu.
590
01:20:25,769 --> 01:20:27,855
Jak to dopadlo?
591
01:20:30,608 --> 01:20:32,776
Jak to dopadlo?
592
01:20:35,946 --> 01:20:41,368
Umírám zvìdavostí.
Chci vìdìt, jak to dopadlo.
593
01:20:48,125 --> 01:20:51,170
Jak to dopadlo?
594
01:20:51,337 --> 01:20:53,297
Výteènì.
595
01:20:53,464 --> 01:20:55,049
Cože?
596
01:20:56,258 --> 01:20:58,469
Dopadlo to výteènì.
597
01:20:58,636 --> 01:21:04,058
Neslyším tì.
Nechci o nic pøijít.
598
01:21:05,643 --> 01:21:09,230
Dej si panáka, Benedicte.
Byla to krása?
599
01:21:09,396 --> 01:21:11,690
Dokonalé v každém smìru.
600
01:21:11,857 --> 01:21:14,902
Fungovaly ty bomby?
601
01:21:15,069 --> 01:21:18,530
Jako hodinky. Mìl jste to vidìt.
602
01:21:18,697 --> 01:21:23,410
Muži, ženy i dìti
padali na všechny strany.
603
01:21:23,577 --> 01:21:28,958
Poèkej, chci si to poøádnì užít.
Tak dìlej, mluv.
604
01:21:29,124 --> 01:21:34,421
Svíjeli se, køièeli, a šli smrti
vstøíc, aby unikli bolesti.
605
01:21:34,588 --> 01:21:37,466
- Opravdu?
- Ne, Ihal jsem.
606
01:21:37,633 --> 01:21:44,139
Bylo to totální fiasko.
Mìl jsem pøíšerný den hlavnì díky vám.
607
01:21:44,306 --> 01:21:51,105
Co to má znamenat? Byl jsi mùj pøítel,
a teï najednou obrat o 360 stupòù?
608
01:21:51,689 --> 01:21:56,986
O 180 stupòù,
ty vypatlanej špagetožravej kreténe.
609
01:21:57,152 --> 01:22:02,199
Kdybych se otoèil o 360 stupòù,
byl bych tam, co na zaèátku.
610
01:22:04,618 --> 01:22:06,328
Vìø mi.
611
01:22:09,373 --> 01:22:15,546
Když ten hovòousek Danny mùže cestovat
paralelními svìty, tak já mùžu taky.
612
01:22:15,713 --> 01:22:22,469
Dovnitø, nakrást si podle libosti,
a pak zase zpátky. Budu nepolapitelný.
613
01:22:24,263 --> 01:22:27,141
Kdyby byl Bùh zloduch...
614
01:22:28,142 --> 01:22:30,519
...byl bych to já.
615
01:22:31,729 --> 01:22:38,485
- Mám vyluxovat?
- Ne, ale bazén potøebuje vyèistit.
616
01:22:38,819 --> 01:22:40,571
Jak si pøejete.
617
01:22:55,044 --> 01:22:57,588
Ani se nehni.
618
01:22:59,882 --> 01:23:04,970
- Dobøe, umøu potichu.
- To se spolehni.
619
01:23:11,852 --> 01:23:15,522
To máš za to,
žes vyhodil do vzduchu Frankùv dùm.
620
01:23:15,689 --> 01:23:20,319
A tohle je
za dùm mojí bejvalý ženy.
621
01:23:21,862 --> 01:23:25,866
A tohle je za monokl mojí dcery!
622
01:23:29,870 --> 01:23:33,874
Vìtšinou po nich
ve zdi zùstane díra.
623
01:23:34,124 --> 01:23:38,462
To je ten lístek.
Jacku, on má ten lístek!
624
01:23:39,546 --> 01:23:44,259
To je klíè ke všemu.
Je kouzelnej. Vidíš?
625
01:23:44,676 --> 01:23:51,433
Zmizel do mýho svìta. Dveøe
jsou urèitì ještì otevøený. Dìlej!
626
01:23:52,267 --> 01:23:55,938
Už se nebojím, že jsi blázen.
627
01:23:56,105 --> 01:24:02,361
Bojím se, že máš pravdu.
Ale když pùjdu, jak se dostanu zpátky?
628
01:24:02,528 --> 01:24:08,784
Nebuï poøád takovej hnidopich.
Pojï za mnou!
629
01:24:12,663 --> 01:24:14,873
No tak dobøe.
630
01:24:20,629 --> 01:24:23,382
Byla to hraèka.
631
01:24:25,092 --> 01:24:29,388
- Poøád jsme tady.
- Jseš si jistej? Podívej.
632
01:24:33,684 --> 01:24:35,102
Rychle!
633
01:24:37,604 --> 01:24:40,566
- Chci se podívat za Nickem.
- Nemáme èas.
634
01:24:43,777 --> 01:24:45,612
Jak to?
635
01:24:45,779 --> 01:24:49,241
- Jsme v New Yorku.
- Vždy je to jasný.
636
01:24:49,408 --> 01:24:53,162
Vlastnì to není úplnì jasný.
Vysvìtlím ti to pozdìji.
637
01:24:53,328 --> 01:24:57,040
Hlavnì dávej pozor.
Tady všechno funguje jinak.
638
01:24:59,793 --> 01:25:01,253
Ven!
639
01:25:01,420 --> 01:25:05,466
Nebláznìte.
To auto stejnì patøí do šrotu.
640
01:25:05,632 --> 01:25:07,718
Jeï, tupèe!
641
01:25:10,262 --> 01:25:14,224
Tady máš
další výbuch do svýho filmu.
642
01:25:19,605 --> 01:25:21,815
Nechci nic slyšet.
643
01:25:32,951 --> 01:25:36,747
- Bolí mì ruka.
- Tady všechno funguje jinak.
644
01:25:36,914 --> 01:25:39,958
Když rozbiješ okno pìstí,
tak tì bude bolet.
645
01:25:40,125 --> 01:25:43,837
Skvìlý.
Proè jsi mi to neøekl døív?
646
01:25:47,382 --> 01:25:51,845
- Ten taxík je urèitì pancéøovanej.
- Musíme dostat ten lístek.
647
01:26:11,281 --> 01:26:15,827
Neblázni, Slatere. Poslouchej.
To se ti nepovede.
648
01:26:15,994 --> 01:26:18,872
V realitì nemùžeš hrát poseru.
Nabouráš.
649
01:26:19,039 --> 01:26:21,250
Vystup si, brácho.
650
01:26:21,416 --> 01:26:24,962
Tohle už není film.
Tady musíš pistole dobíjet...
651
01:26:25,128 --> 01:26:28,507
- Bìž, Danny! Ven!
- V havárce mùžeš umøít!
652
01:26:29,383 --> 01:26:33,470
Umøeš! Jacku!
653
01:26:35,222 --> 01:26:37,349
Co jsem to provedl?
654
01:26:44,314 --> 01:26:46,567
Ne, prosím...
655
01:26:56,910 --> 01:26:58,829
Sakra, to je bolest.
656
01:26:58,996 --> 01:27:01,999
Máš štìstí, žes to pøežil,
ty pako vylízaný.
657
01:27:02,165 --> 01:27:10,165
V mým autì byl u øidièe airbag.
V tom taxíku ne. Kdo je pako?
658
01:27:10,549 --> 01:27:16,763
- Hlavnì se ujisti, že jsou mrtví.
- Dej mi pokoj. Jsou tuhý.
659
01:27:16,930 --> 01:27:20,517
Vždycky vypadaj tuhý. Ve "Smrtonosný
pasti" visel jeden chlápek za krk,
660
01:27:20,684 --> 01:27:24,938
ale na konci filmu
se zase objevil živej.
661
01:27:25,981 --> 01:27:32,237
Tak jo. Kryj mì.
Co kdyby mì napad stìraèem.
662
01:27:37,242 --> 01:27:40,370
Asi použil ten lístek.
663
01:27:42,331 --> 01:27:45,667
Možná teï funguje poøád.
664
01:27:59,348 --> 01:28:01,516
Co je to za svìt?
665
01:28:02,559 --> 01:28:05,103
Kde to jsem?
666
01:28:07,397 --> 01:28:11,401
Danny, nemohl bych si
nìkde chvilku odpoèinout?
667
01:28:12,986 --> 01:28:16,114
Jo, pojï za mnou.
668
01:28:17,824 --> 01:28:19,951
Nicku!
669
01:28:20,118 --> 01:28:24,247
Danny, mìl jsem o tebe strach.
Není ti nic?
670
01:28:24,414 --> 01:28:26,583
Vidìls, co se stalo?
671
01:28:26,750 --> 01:28:32,214
Ne, já jsem tu usnul a probudil se až
ve dvì. Myslel jsem, že jsi šel domù.
672
01:28:32,381 --> 01:28:35,467
Ne, já jsem byl v tom filmu!
673
01:28:36,176 --> 01:28:40,389
Jsem už trochu v letech.
Mohl bys to nìjak upøesnit?
674
01:28:40,555 --> 01:28:46,269
Dostal jsem pusu od Whitney! Øídil jsem
jeøáb a hodil Prïocha do jámy s dehtem.
675
01:28:46,436 --> 01:28:51,108
Prožil jsem
s Jackem Slaterem všechno!
676
01:28:54,027 --> 01:28:55,779
Panebože...
677
01:28:57,989 --> 01:29:00,784
Ten lístek funguje?
678
01:29:01,368 --> 01:29:07,958
A já ho nikdy nepoužil,
protože jsem mìl strach.
679
01:29:09,376 --> 01:29:13,839
Ale nikdy není pozdì.
Poøád mùžu ještì nìkoho navštívit.
680
01:29:14,005 --> 01:29:20,762
Gretu Garbo v "Kamile". Nebo
Jean Harlowovou, ta se mi dìsnì líbila.
681
01:29:21,471 --> 01:29:24,224
Marilyn Monroeovou v "Zastávce".
682
01:29:25,892 --> 01:29:31,857
Promiòte, že jsem vás vynechal, pane.
Vaše filmy se mi taky moc líbí.
683
01:29:32,023 --> 01:29:37,863
- Nicku, on není, kdo si myslíš.
- Chceš øíct, že...?
684
01:29:38,363 --> 01:29:41,950
Je to pro mì výjimeèný okamžik,
pane Slatere.
685
01:29:42,117 --> 01:29:46,788
Ještì nikdy jsem se
nesetkal s fiktivní postavou.
686
01:29:46,955 --> 01:29:50,375
Pro vás to také musí být
nové a vzrušující.
687
01:29:51,251 --> 01:29:54,713
Zrovna jsem zjistil,
že jsem vymyšlenej.
688
01:29:54,880 --> 01:29:58,091
Jak by se vám líbilo zjistit,
že si vás nìkdo vymyslel?
689
01:29:58,258 --> 01:30:06,183
Vaši práci, manželství, dìti.
Shodíme mu syna ze støechy.
690
01:30:06,349 --> 01:30:11,730
Bude mít doživotní trauma,
ale stejnì je vymyšlenej, tak co?
691
01:30:11,897 --> 01:30:18,153
Vùbec mi nepøipadá úžasný, že celej
mùj život je jenom mizernej film.
692
01:30:18,320 --> 01:30:24,159
Jste mladý a vnímavý.
Na svìtì jsou horší vìci než filmy.
693
01:30:24,326 --> 01:30:30,540
Politici, války, hoøící pralesy.
Hladomor, mor.
694
01:30:30,707 --> 01:30:35,670
- Nemoci, bolesti, bradavice, politici.
- To už jste øíkal.
695
01:30:35,837 --> 01:30:40,467
Já vím. Taky jsou
dvakrát horší než všechno ostatní.
696
01:30:40,634 --> 01:30:47,057
Já jsem svùj život taky zasvìtil
filmùm. Ale s tím je teï už konec.
697
01:30:47,224 --> 01:30:51,645
Kino se bude zavírat.
Sbalím si svoje vìci a konèím.
698
01:30:51,812 --> 01:30:55,941
Teï mám ale novou šanci.
Vrátil bys mi ten lístek?
699
01:30:57,901 --> 01:31:02,948
Je tu takovej malej zádrhel.
700
01:31:03,198 --> 01:31:08,411
- Jak to myslíš?
- Benedict mi ten lístek vzal.
701
01:31:08,578 --> 01:31:12,082
To je ten šílenec se sklenìným okem?
702
01:31:14,876 --> 01:31:18,797
- A jak se dostanete zpátky vy?
- Dobrá otázka.
703
01:31:18,964 --> 01:31:23,552
Ale já nechci bejt hnidopich,
viï, Danny?
704
01:31:26,596 --> 01:31:29,307
Pojï se mnou.
705
01:31:33,812 --> 01:31:37,816
Kdes byl? Víš, kolik je hodin?
706
01:31:37,983 --> 01:31:41,236
Volali mi policajti,
nikde jsi nebyl k nalezení...
707
01:31:41,403 --> 01:31:46,157
- Mami, promiò mi to, fajn?
- "Fajn?"
708
01:31:46,324 --> 01:31:52,163
Všude bìhaj pubertáci s bouchaèkama
a ty mi øekneš jen tohle?
709
01:31:52,330 --> 01:31:56,418
- Pojï dovnitø!
- Mami, poèkej.
710
01:31:56,585 --> 01:32:01,882
Vždycky sis pøála,
abych mìl víc kamarádù. Tak...
711
01:32:08,471 --> 01:32:13,602
Dobrý veèer, paní Madiganová.
Arnold Braunschweiger.
712
01:32:33,955 --> 01:32:37,709
Nechceš si zašpásovat, fešáku?
713
01:32:40,670 --> 01:32:44,257
- Kolik ti je?
- Trhni si nohou.
714
01:32:54,351 --> 01:32:58,229
Sundej mu boty, vole!
715
01:33:03,735 --> 01:33:06,529
Boty?
716
01:33:30,345 --> 01:33:33,348
Žádný køik.
717
01:33:35,392 --> 01:33:38,353
Zádné sirény.
718
01:33:42,357 --> 01:33:44,734
Promiòte!
719
01:33:45,568 --> 01:33:48,196
Promiòte.
720
01:33:49,406 --> 01:33:54,452
Nezlobte se, že vás obtìžují.
Pomohl byste mi ovìøit jistou teorii?
721
01:33:54,619 --> 01:33:58,581
- Jasnì. Co pro vás mùžu udìlat?
- No...
722
01:34:17,934 --> 01:34:25,150
Haló! Právì jsem zastøelil èlovìka.
Udìlal jsem to schválnì.
723
01:34:29,529 --> 01:34:35,660
Øíkám, že jsem zabil èlovìka
a chci se pøiznat.
724
01:34:35,827 --> 01:34:39,080
Zavøi zobák!
725
01:34:53,428 --> 01:35:00,977
Jste mu neuvìøitelnì podobný,
ale jste mnohem inteligentnìjší.
726
01:35:02,103 --> 01:35:06,691
Dobré jitro, dobrý den.
Jak si budeš pøát vajíèka?
727
01:35:06,858 --> 01:35:10,320
Míchaný.
Byli jste vzhùru celou noc?
728
01:35:10,487 --> 01:35:12,530
Proè jsi mi neøekl,
že je Jack policajt?
729
01:35:12,697 --> 01:35:18,369
A že jsi strávil noc na stanici,
kde ti ukazoval fotky zloèincù?
730
01:35:18,578 --> 01:35:20,955
Proè jsi mi neøekl,
že nemáš kámoše?
731
01:35:21,122 --> 01:35:27,712
A jak to, že chodíš o pùlnoci
do kina a dìláš mámì starosti?
732
01:35:30,256 --> 01:35:38,014
- Tyjsí z nìj udìlala bábovku.
- Myslím, že ne. Dáš si toast?
733
01:35:38,223 --> 01:35:44,062
Ne, díky. Jacku, není ti nic?
734
01:35:45,688 --> 01:35:51,319
Nikdy pøedtím jsem si se ženskou
jenom nepovídal. Je to prima.
735
01:35:51,820 --> 01:35:54,114
Prima?
736
01:35:55,198 --> 01:35:59,786
Bábovka. Pøíštì si budou
jenom povídat o sexu.
737
01:36:00,078 --> 01:36:03,623
Jdeme dneska s Jackem ven!
Pomáhám mu s pøípadem.
738
01:36:03,790 --> 01:36:10,672
To nepùjde. Tvoje licence na zabíjení
už vypršela. Pojï si sníst ty vajíèka.
739
01:36:11,673 --> 01:36:18,221
Musím mu pomoct. Jsem jedinej svìdek.
Jako v tom filmu s Harrisonem Fordem.
740
01:36:18,388 --> 01:36:21,057
To nemùžeš srovnávat.
741
01:36:21,224 --> 01:36:24,561
- My nejsme židovská rodina.
- „Amišská.
742
01:36:24,727 --> 01:36:28,273
Ireno, nebojte se.
743
01:36:28,481 --> 01:36:33,486
V tomhle mìstì žije jen 8 milionù lidí.
Na chytání zloèincù jsem kádr.
744
01:36:33,653 --> 01:36:38,283
A v sázce je možná
budoucnost svìta...
745
01:36:40,160 --> 01:36:42,662
Mùžete to zesílit?
746
01:36:46,875 --> 01:36:50,003
- Co je to?
- Mozart.
747
01:36:50,170 --> 01:36:55,633
- Ten, co ho zabil Practice?
- Pøesnì tak, Jacku.
748
01:36:56,759 --> 01:36:59,470
Líbí se vám vážná hudba?
749
01:37:01,472 --> 01:37:05,852
Nevím. Asi se mi zaène líbit.
750
01:37:15,862 --> 01:37:20,116
- Øekls jí, kdo ve skuteènosti jseš?
- Jo, polda z Los Angeles.
751
01:37:20,283 --> 01:37:24,787
- Ale já myslím doopravdy.
- Zatím to staèí.
752
01:37:27,123 --> 01:37:31,628
- Myslíš, že ho dostaneš?
- Já vždycky každýho dostanu.
753
01:37:31,794 --> 01:37:34,547
Myslíš, že ho uvidíš odsud?
754
01:37:34,714 --> 01:37:40,845
Dej mi pokoj. Tohle je poprvý,
co jsem se ocitl ve skuteènosti.
755
01:37:41,012 --> 01:37:48,770
Ten lístek fungoval ve filmu.
Mùže ho Benedict použít znovu?
756
01:37:48,978 --> 01:37:53,399
V jinejch filmech?
Proè by to dìlal?
757
01:37:53,816 --> 01:37:58,613
Nevím.
Ale mùžem se od toho odrazit.
758
01:37:59,280 --> 01:38:04,827
Možnosti jsou neomezené.
Ale uvìdomil jsem si,
759
01:38:04,994 --> 01:38:09,374
že se mi svoboda bude vyhýbat,
dokud nebude Jack Slater,
760
01:38:09,540 --> 01:38:12,919
abych tak øekl,
vymazán ze svìta.
761
01:38:13,086 --> 01:38:18,508
Napadlo mì,
že byste mi byl rád nápomocen.
762
01:38:19,926 --> 01:38:25,515
Možná se vám to zdá divné,
ale jestli se vám to povede,
763
01:38:25,682 --> 01:38:30,812
svìt vám bude ležet u nohou.
Vìøte mi.
764
01:38:30,979 --> 01:38:38,736
Budete si moct dìlat, o èem se vám
nesnilo ani v nejdivoèejších snech.
765
01:38:38,945 --> 01:38:44,534
A už nikdy se nebudete
muset vrátit zpátky do toho filmu.
766
01:38:46,369 --> 01:38:48,579
Vím, že jste
o tom muži nikdy neslyšel,
767
01:38:48,746 --> 01:38:54,168
ale jeho skuteèné jméno
je Arnold Schwarzenegger.
768
01:38:55,128 --> 01:39:00,341
V tomhle mìstì je nejmíò
tisíc kin a my už hledáme 5 hodin.
769
01:39:00,508 --> 01:39:04,095
- Už ho brzy chytnem.
- Chytnem tak akorát zápal plic.
770
01:39:04,262 --> 01:39:09,475
V mým svìtì po sobì zanechají stopy.
Nebo mì aspoò unesou.
771
01:39:09,642 --> 01:39:14,564
To se tady ale nestane,
protože tenhle svìt je na pytel!
772
01:39:14,731 --> 01:39:20,445
Svìt je takovej, jakej ho chceš mít.
Klidnì to vzdej a bìž domù.
773
01:39:20,611 --> 01:39:27,118
- Ve filmech jsi mi vìøil.
- Jenže tady jseš jenom...
774
01:39:28,661 --> 01:39:31,122
Jenom co?
775
01:39:50,099 --> 01:39:53,728
Jacku, to je on!
776
01:40:17,168 --> 01:40:18,503
Nejsi na hlavu?
777
01:40:20,671 --> 01:40:23,424
- Ty magore!
- Je to jenom taxikáø!
778
01:40:23,591 --> 01:40:28,137
Ve filmu se vždycky øíká "Rád tì vidím"
nebo "Jsem tvoje nejhorší noèní mùra".
779
01:40:28,304 --> 01:40:33,935
"Datle-fíky-klepadla-nárazníky".
Nevìdìls, že to øeknu!
780
01:40:34,352 --> 01:40:37,939
- Kam zmizel?
- Cetl si noviny.
781
01:40:40,900 --> 01:40:47,198
- On opravdu chodil do kina.
- To ale není zdaleka všechno.
782
01:40:49,325 --> 01:40:52,787
Hlásíme se vám živì z New Yorku.
783
01:40:52,954 --> 01:40:58,292
Od premiéry filmu "Jack Slater IV."
nás už dìlí jen okamžiky.
784
01:40:58,459 --> 01:41:02,004
A tady už je muž,
na kterého se všichni tìší.
785
01:41:02,171 --> 01:41:08,052
Arnold Schwarzenegger
a jeho žena Marie Shriverová.
786
01:41:09,387 --> 01:41:12,140
- Všechny vás zdravím.
- Jste Slaterùv fanoušek?
787
01:41:12,306 --> 01:41:16,477
Já ho úplnì baštím.
Jeho filmy jsou žùžový.
788
01:41:16,811 --> 01:41:20,648
Ty jsou z National Endguirer.
Nebav se s nima.
789
01:41:24,819 --> 01:41:30,283
Hlavnì zas nepropaguj ty restaurace
nebo tìlocvièny. To nesnáším.
790
01:41:30,491 --> 01:41:32,952
- Proè chodil do kina?
- Aby sehnal pomocníka.
791
01:41:33,119 --> 01:41:36,747
Benedict si mùže dovolit všechno.
My ale víme, co je zaè.
792
01:41:36,914 --> 01:41:39,709
- Takže se nás musí zbavit.
- Tebe nikdy nedostane.
793
01:41:39,876 --> 01:41:44,255
To ani nemusí.
Staèí, když dostane jeho.
794
01:41:44,422 --> 01:41:49,218
- Benedict zabije Schwarzeneggera.
- Jak ho ale rozezná od Slatera?
795
01:41:49,385 --> 01:41:50,803
Trefa!
796
01:41:52,263 --> 01:41:59,145
V tomhle filmu zabijeme jen 48 lidí.
V tom posledním jich zemøelo 119.
797
01:41:59,312 --> 01:42:05,193
Je to však vyvážené dobrým pøíbìhem,
spoustou emocí a hlubších významù.
798
01:42:06,068 --> 01:42:10,656
Dnes veèer jsou tu tisíce lidí
a milióny nás sledují po celém svìtì.
799
01:42:10,823 --> 01:42:15,953
- Sám jsem to režíroval a produkoval.
- Ten èlovìk udìlal díru do svìta.
800
01:42:16,120 --> 01:42:18,706
- To je možné jen v Americe.
- Jen v Hollywoodu.
801
01:42:18,873 --> 01:42:23,169
Ano, v restauraci Planet Hollywood
mùžete vidìt rekvizity z filmu.
802
01:42:23,336 --> 01:42:27,006
Je to absolutnì úžasná...
803
01:42:27,298 --> 01:42:31,302
Jak jsi mì mohl zase tak ztrapnit,
ty neandrtálèe?
804
01:42:32,553 --> 01:42:37,225
Chrisi, to je Páraè
z "Jack Slater III". Jde z nìj strach.
805
01:42:37,475 --> 01:42:42,104
- Položíme mu pár otázek.
- Ten se do té role ale položil.
806
01:42:42,271 --> 01:42:45,233
Páraèi, co vás sem pøivádí?
807
01:42:47,735 --> 01:42:52,782
- Chci nìkoho odkráglovat.
- Tak zaènìte u svého návrháøe.
808
01:42:53,199 --> 01:42:58,412
Nikdo o to nechce pøijít.
Celebrit stále pøibývá.
809
01:42:58,704 --> 01:43:03,167
Promiòte, pane.
Mohu vidìt vaši pozvánku?
810
01:43:03,668 --> 01:43:08,881
To je v poøádku, Pete. Já jsem jeho agent.
Ježíši, Tome, pojï sem.
811
01:43:09,048 --> 01:43:14,929
To je pøece Tom Noonan,
který hrál Páraèe.
812
01:43:16,097 --> 01:43:19,183
Pøeskoèilo ti? To chceš do konce
života hrát psychopaty se sekyrou?
813
01:43:19,392 --> 01:43:24,480
Potøebuju na deset minut do øeditelovy
kanceláøe. Tady je padesát babek.
814
01:43:24,647 --> 01:43:27,608
Co podle vás Slater
vypovídá o dnešní Americe?
815
01:43:27,775 --> 01:43:31,571
Já to radši nechci slyšet.
Já Arnolda moc nesjíždím.
816
01:43:31,737 --> 01:43:37,326
Ale ona jo. Arnold ji vzrušuje.
Chci bejt u toho, až bude nadržená.
817
01:43:38,369 --> 01:43:42,873
Paráda, ty máš i rekvizity.
Vytáhni ještì gril
818
01:43:43,040 --> 01:43:48,421
a mùžeme kritikùm upéct šašlik.
Zavolám kámošovi, co pùjèuje smokingy.
819
01:43:48,588 --> 01:43:52,216
Øekni mu, že jsem to já.
820
01:43:53,134 --> 01:43:58,347
Copak šel Nicholson na premiéru
"Batmana" v kostýmu Jokera? Nešel.
821
01:43:58,514 --> 01:44:04,520
Murrayi, dej mi svýho švagra.
Jo, je to dùležitý.
822
01:44:14,947 --> 01:44:19,910
- Co si myslíte o tomto filmu?
- Nemohl jsem si nechat ujít premiéru.
823
01:44:20,494 --> 01:44:24,915
Kde sedím? Kde? Kde mám sedadlo?
824
01:44:25,082 --> 01:44:31,005
Jsou tu dva balkony.
Vy máte místo na tom spodním.
825
01:44:31,172 --> 01:44:34,383
Zùstaò tady a dávej pozor.
826
01:44:44,685 --> 01:44:50,024
Nìkdo by mìl hlídat ten druhej balkon.
To je jasný.
827
01:44:51,442 --> 01:44:53,653
"Spodní balkon"
828
01:44:55,071 --> 01:44:56,781
"Horní balkon"
829
01:44:59,950 --> 01:45:05,831
Arnolde! Jsme dohodnutý, ne?
Myslím tu hudbu k tvýmu dalšímu filmu.
830
01:45:48,874 --> 01:45:50,918
To mì...
831
01:45:51,085 --> 01:45:56,924
Jacku, je tady Páraè!
On oživil Páraèe!
832
01:45:58,300 --> 01:46:01,387
Benedict oživil Páraèe!
833
01:46:03,973 --> 01:46:05,850
Všichni k zemi!
834
01:46:12,314 --> 01:46:13,357
Slez dolù!
835
01:46:21,741 --> 01:46:23,200
Tak slez, sakra.
836
01:46:25,953 --> 01:46:29,123
Mìli mi øíct,
že se chystá kaskadérskej výstup.
837
01:46:29,290 --> 01:46:32,334
Ty jseš ten nejlepší dvojník,
jakýho jsem kdy vidìl.
838
01:46:46,932 --> 01:46:51,645
Až pøijedeš do Los Angeles,
zavolej mi, seženu ti práci...
839
01:46:51,812 --> 01:46:55,858
Nemám tì rád.
Zpùsobuješ mi jenom potíže.
840
01:46:56,025 --> 01:46:58,277
Jacku, pomoc!
841
01:47:00,654 --> 01:47:04,074
Vyšel tudy nìkdo?
842
01:47:06,160 --> 01:47:10,122
Nevidìla jste tudy jít
šílence se sekyrou?
843
01:47:22,259 --> 01:47:25,554
Nazdar, Jacku. Kdes byl tak dlouho?
844
01:47:28,933 --> 01:47:33,270
- Jsi v poøádku, Danny?
- „Ano.
845
01:47:37,024 --> 01:47:39,777
Pokoušel jsem se zmìnit.
846
01:47:40,152 --> 01:47:44,740
Opravdu jsem se snažil dìlat to,
co mi øekli, ale...
847
01:47:45,032 --> 01:47:51,747
...poøád jsem slyšel tu známou
melodii. Vìdìl jsem, že pøijdeš, Jacku.
848
01:47:52,456 --> 01:47:55,125
Zahoï ten kvér.
849
01:47:59,046 --> 01:48:04,468
Tak, teï je to jen mezi náma dvìma.
Pust toho kluka.
850
01:48:04,635 --> 01:48:09,557
Tuhle scénu už jsme jednou hráli.
Co bude teï?
851
01:48:09,723 --> 01:48:14,770
Ty zahodíš bouchaèku...
To už jsi vlastnì udìlal.
852
01:48:15,688 --> 01:48:19,942
Pak mi øekneš,
abych pustil toho kluka.
853
01:48:21,318 --> 01:48:24,530
Už mì to nebaví.
Pøeskoèíme rovnou na konec.
854
01:48:36,876 --> 01:48:41,422
Dìlej, Jacku!
Tady jsem, tak pojï!
855
01:49:10,951 --> 01:49:15,915
Já se vrátím!
856
01:49:22,671 --> 01:49:25,174
To urèitì.
857
01:49:28,719 --> 01:49:30,471
Jacku!
858
01:49:32,222 --> 01:49:34,266
Danny?
859
01:49:37,478 --> 01:49:42,316
Danny, hned tam budu!
Už jdu! Vydrž!
860
01:49:46,070 --> 01:49:48,447
Hlavnì vydrž.
861
01:49:50,908 --> 01:49:55,204
- Jacku, pomoc!
- Hned tam budu!
862
01:49:56,914 --> 01:50:01,251
- Už lezu!
- Dìlej!
863
01:50:01,669 --> 01:50:05,589
Vydrž, Danny! A nedívej se dolù.
864
01:50:06,966 --> 01:50:10,386
Panebože, prosím tì,
nenech ho umøít.
865
01:50:10,928 --> 01:50:16,475
Poslouchej, chytni se mì za ruku
a jsi z toho venku.
866
01:50:17,017 --> 01:50:21,897
- Nemùžu, Jacku. Spadnu dolù.
- Dìlej.
867
01:50:22,064 --> 01:50:25,943
- Vìø mi.
- Já to nezvládnu.
868
01:50:26,110 --> 01:50:32,741
Dávej pozor,
chy se nohama a natáhni obì ruce.
869
01:50:32,908 --> 01:50:39,289
Já tì chytnu. Vìø mi.
Chytnu tì. Podám ti ruku.
870
01:50:40,624 --> 01:50:43,168
Snaž se, Danny!
871
01:51:04,273 --> 01:51:07,985
Mám toho hrdinství plný zuby.
872
01:51:14,742 --> 01:51:19,246
Potøebuju do nemocnice.
Vykloubil jsem si rameno.
873
01:51:19,413 --> 01:51:22,291
Nestaèila by márnice?
874
01:51:23,083 --> 01:51:24,710
K zemi, Danny!
875
01:51:29,673 --> 01:51:34,178
Vzdej to, Benedicte.
Dole se to policajtama jenom hemží.
876
01:51:34,344 --> 01:51:39,558
Tìm snadno uteèu.
A kdyby ne, mám pro nì pøichystané...
877
01:51:39,725 --> 01:51:43,312
...malé výbušné pøekvapení.
878
01:51:45,898 --> 01:51:53,898
Protože stejnì chcípnete, øeknu vám
svùj plán. Pøedstavte si zloduchy.
879
01:51:54,364 --> 01:51:58,452
Chcete Drákulu? Hned to bude.
880
01:51:58,619 --> 01:52:03,749
Pøivedu vám ho. A nejen jeho.
Mùžu sem dopravit i King Konga.
881
01:52:04,792 --> 01:52:09,797
O noèní mùry se postará Freddy Kruegger.
Uspoøádáme veèírek pro Adolfa Hitlera.
882
01:52:09,963 --> 01:52:16,595
Hannibal Lecter zajistí obèerstvení,
a pak pokøtíme Rosemaryino dítì.
883
01:52:18,430 --> 01:52:26,430
Když lusknu prsty, tak všichni
pøijdou. Už se šikují. A víte proè?
884
01:52:28,232 --> 01:52:36,232
Protože v tomhle svìtì mùžou zloduši
vyhrát! Budeš mi chybìt, Jacku.
885
01:52:44,748 --> 01:52:50,379
Tys udìlal filmovou chybu.
Zapomnìl sis znova nabít.
886
01:52:51,130 --> 01:52:55,425
Ne, Jacku. Jenom jsem nechal
jednu komoru prázdnou.
887
01:53:12,151 --> 01:53:15,070
Zlomils mi ruku!
888
01:53:18,699 --> 01:53:24,496
Vidíš, Jacku? Bídáci vyhrávají.
889
01:53:43,265 --> 01:53:44,516
No tak!
890
01:53:45,934 --> 01:53:48,103
Ty už si nezahraješ.
891
01:53:55,444 --> 01:53:57,362
Ten lístek.
892
01:54:03,994 --> 01:54:06,121
"Sedmá peèet"
893
01:54:07,706 --> 01:54:10,876
"Bergmanovo mistrovské dílo o smrti"
894
01:54:48,914 --> 01:54:54,336
Odvezte ho domù.
Tam to bude jenom škrábnutí.
895
01:54:56,713 --> 01:55:02,511
Copak nerozumíte?
Musíme ho dostat zpátky do filmu.
896
01:55:02,803 --> 01:55:05,764
Øekl jsem, abyste to otoèili!
897
01:55:10,602 --> 01:55:15,607
To je hrùza! Proè vždycky uteèou?
Vydrž, Jacku.
898
01:55:17,693 --> 01:55:23,323
- Danny, ty umíš øídit?
- Jasnì, nauèil jsem se to od tebe.
899
01:56:01,028 --> 01:56:02,988
Uhnìte!
900
01:56:13,832 --> 01:56:18,420
Nicku, zapni promítaèku!
Slater umírá!
901
01:56:18,587 --> 01:56:23,216
- Ty máš ten lístek?
- Ne, ale snad to pùjde i bez nìj.
902
01:56:36,730 --> 01:56:40,817
Vydrž, Jacku. Ty to zvládneš.
Musí se to povést.
903
01:56:41,151 --> 01:56:43,320
Tady to nìkde bylo.
904
01:56:49,785 --> 01:56:53,914
Nicku, rychle!
Dveøe se nechtìjí otevøít.
905
01:56:54,081 --> 01:56:57,876
To nic. Udìlal jsi pro mì dost.
906
01:57:15,936 --> 01:57:19,981
Kam jdeš? Vra se!
Jeho nedostaneš.
907
01:57:20,148 --> 01:57:27,531
Mám už plný zuby toho tvýho "ten pùjde
se mnou, ten ne". Tenhle tu zùstane!
908
01:57:33,245 --> 01:57:39,751
Jenom jsem se chtìl pøesvìdèit.
Nemám ho na seznamu.
909
01:57:40,377 --> 01:57:43,797
Ale tebe ano, Danieli.
910
01:57:45,549 --> 01:57:51,972
- Už teï?
- Ne, ty umøeš jako dìdeèek.
911
01:57:58,603 --> 01:58:06,236
Poèkej ještì! Pomoz nám.
Vím, že ho mùžeš dostat zpátky.
912
01:58:06,570 --> 01:58:13,493
Já do filmù nedìlám.
Není to mùj obor. Promiò.
913
01:58:15,829 --> 01:58:19,207
Jsi velmi stateèný mladý muž.
914
01:58:19,374 --> 01:58:26,590
Bohužel ale nejsi pøíliš bystrý.
Kdybych byl tebou,
915
01:58:29,801 --> 01:58:33,889
tak bych hledal
druhou pùlku toho lístku.
916
01:58:42,564 --> 01:58:46,193
Všechny jsou zlatý.
917
01:58:51,531 --> 01:58:55,785
Mám ho, Jacku! Dostanu tì domù.
918
01:58:56,912 --> 01:58:59,164
Ty nemùžeš umøít.
919
01:58:59,539 --> 01:59:04,002
Já vím. Dokud neklesnou tržby.
920
01:59:04,169 --> 01:59:07,047
Ne! Tohle nás zachrání!
921
01:59:09,132 --> 01:59:12,511
Zahoï tu blbost.
922
01:59:15,222 --> 01:59:16,765
Ty bláho!
923
01:59:39,788 --> 01:59:43,458
A žije Houdini!
924
01:59:46,753 --> 01:59:50,632
Slatere!
925
01:59:51,591 --> 01:59:57,472
Vidìl jste nìkdo Slatera?
A jde okamžité do mý kanceláøe!
926
02:00:15,490 --> 02:00:18,159
Pomoc! Pomozte nám!
927
02:00:18,326 --> 02:00:23,123
Dostali Jacka! Doktore, pohyb!
928
02:00:24,833 --> 02:00:29,004
Vem si ho.
Vra se, než si to rozmyslí.
929
02:00:29,170 --> 02:00:32,132
Ani nápad. Já tì neopustím.
930
02:00:32,299 --> 02:00:36,928
Já jsem jen vymyšlená postava, Danny.
Ty máš skuteènej život.
931
02:00:37,095 --> 02:00:45,095
Pro mì jsi skuteènej.
Jsi jednièka. Potøebuju tì...
932
02:00:45,812 --> 02:00:52,694
Tady mì vždycky najdeš. Ale já tì
potøebuju tam, abys ve mì vìøil.
933
02:00:52,861 --> 02:00:55,447
Musíš se postarat o matku.
934
02:00:55,614 --> 02:01:01,453
Ani nevíš, jak rád bych...
Máš pøed sebou celej život.
935
02:01:01,620 --> 02:01:05,123
Já vím,
uhry a pøedèasnou ejakulaci.
936
02:01:09,461 --> 02:01:12,047
- Cože?
- Já jen...
937
02:01:13,465 --> 02:01:18,219
Bojím se,
že tì už nikdy neuvidím.
938
02:01:18,553 --> 02:01:24,225
Kdo si tohle myslí,
dìlá velkou chybu.
939
02:01:31,983 --> 02:01:35,070
Uvolnìte cestu.
Chtìl tu nìkdo doktora?
940
02:01:35,236 --> 02:01:38,406
Uhnìte. Já jsem doktor.
941
02:01:38,740 --> 02:01:40,659
Co se stalo?
942
02:01:49,042 --> 02:01:54,172
Dìláte si srandu?
Tohle je jenom škrábnutí.
943
02:02:13,066 --> 02:02:15,777
Kde jsi sakra byl?
944
02:02:17,362 --> 02:02:19,781
Už to zase funguje.
945
02:02:19,948 --> 02:02:23,201
Ty dveøe ti strhnu
z tvýho už tak dost hubenýho platu!
946
02:02:23,368 --> 02:02:27,747
Ochránci orlù tancujou
tango v mým èokoládovým potrubí!
947
02:02:27,914 --> 02:02:34,546
Kašlu na tvoje potrubí.
A pøestaò øvát. Nejsem hluchej!
948
02:02:34,713 --> 02:02:39,634
Øveš jenom proto, že je to ve scénáøi.
Jsi jen oddechová komická postava.
949
02:02:39,801 --> 02:02:44,472
A chceš vìdìt ještì nìco?
Já jsem tu hrdina. Tak drž hubu!
950
02:02:48,768 --> 02:02:51,479
Naše životy píše Hollywood.
951
02:02:51,646 --> 02:02:56,651
Já už nechci støílet lidi
a vyhazovat budovy do povìtøí.
952
02:02:56,818 --> 02:03:02,490
Stal se z tebe opravdu kouzelník,
Nicku. Opravdu to funguje.
953
02:03:02,949 --> 02:03:07,996
Nech si ten lístek, Danny.
A víš ty co?
954
02:03:08,163 --> 02:03:12,834
Myslím, že to kouzlo
jsi udìlal taky ty. Jdeme.
955
02:03:14,002 --> 02:03:18,965
Už jsem ti vyprávìl,
jak mì táta seznámil s Buffalo Billem?
956
02:03:19,132 --> 02:03:23,136
Šli jsme do zákulisí,
kde byl Sedící Býk, jeho medicinman.
957
02:04:08,681 --> 02:04:10,321
Èeské podtitulky
Scandinavian Text Service
958
02:04:10,321 --> 02:04:14,200
www.titulky.com
959
02:04:15,305 --> 02:05:15,948
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org