1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:20,554 --> 00:00:22,709 - É tão bom ver vocês, rapazes. - Você também... 3 00:00:25,029 --> 00:00:27,480 - Henry, meu Deus... - Oi, Constance... 4 00:00:27,977 --> 00:00:31,002 - Como está meu barman favorito? - Ótimo. 5 00:00:31,205 --> 00:00:33,477 Gente, muito obrigada por terem vindo. 6 00:00:33,541 --> 00:00:35,113 Bem, você nos contratou... 7 00:00:35,142 --> 00:00:36,491 - Mas vocês vieram... - Sim... 8 00:00:36,551 --> 00:00:38,252 - Obrigada. - Bobagem. 9 00:00:38,372 --> 00:00:40,806 Casey, minha nossa... 10 00:00:40,926 --> 00:00:43,347 - Meus Deus, está tão linda. - Obrigada. 11 00:00:43,467 --> 00:00:46,730 Deus, vocês estão... estão do mesmo jeito. 12 00:00:48,522 --> 00:00:50,661 Esperar para servir os aperitivos. 13 00:00:50,781 --> 00:00:52,874 O que fizemos, contratamos um bando de idiotas? 14 00:00:52,993 --> 00:00:55,303 Amor, esse é o pessoal da Party Down. 15 00:00:55,423 --> 00:00:57,742 Ele é minha razão de viver, gente. 16 00:00:57,862 --> 00:00:59,354 Oi, oi, oi... 17 00:00:59,395 --> 00:01:00,995 - Como estão? - Oi. 18 00:01:01,115 --> 00:01:03,036 Não acendam um fósforo senão explodirei. 19 00:01:03,433 --> 00:01:04,838 E nada de surpresas, 20 00:01:04,951 --> 00:01:07,278 - já não sou mais o mesmo. - Mas está melhorando. 21 00:01:07,343 --> 00:01:08,685 Então eles são... 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,004 Sabe de uma coisa, gatinha sexy? 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,541 Todas as coisas que contou-me sobre eles, 24 00:01:13,609 --> 00:01:15,477 sinto como se os conhecesse a minha vida toda. 25 00:01:15,545 --> 00:01:19,010 - Esse bonitão. Kyle? - Nossa, sim. 26 00:01:19,078 --> 00:01:20,544 E olha que coisa mais linda... 27 00:01:20,572 --> 00:01:22,617 Essa deve ser Casey Kleinberg. 28 00:01:22,818 --> 00:01:24,048 Klein. 29 00:01:24,116 --> 00:01:25,952 Você não está brincando sobre esses peitinhos! 30 00:01:26,020 --> 00:01:28,187 - Eu te disse. - É, queria ser jovem. 31 00:01:28,255 --> 00:01:30,557 Você é, é o sentimento que conta. 32 00:01:33,100 --> 00:01:35,211 Esse é fácil. Só pode ser o Roman. 33 00:01:35,313 --> 00:01:37,418 Não, não, esse é o Henry, ele é o ator fracassado. 34 00:01:37,486 --> 00:01:39,162 Aí está o Roman. 35 00:01:39,230 --> 00:01:40,663 Me desculpe, não quis ofender. 36 00:01:41,702 --> 00:01:43,674 Dia e noite. 37 00:01:43,741 --> 00:01:46,712 - E... quem é essa? - Não sei quem é ela. 38 00:01:46,781 --> 00:01:49,248 Lydia, sou tipo... sua substituta. 39 00:01:50,087 --> 00:01:51,487 Não sei se eu poderia ser substituída. 40 00:01:51,521 --> 00:01:52,821 Você foi embora e eles me contrataram. 41 00:01:52,889 --> 00:01:54,623 Certo, pessoal, vamos fazer do casamento da Constance... 42 00:01:56,432 --> 00:01:58,231 - Merda! - Ah, Deus! 43 00:01:58,275 --> 00:02:00,938 - Ah, não! - Howard! 44 00:02:01,006 --> 00:02:02,474 - Meu Deus! - É agora. 45 00:02:05,846 --> 00:02:06,878 Meu Deus! 46 00:02:08,415 --> 00:02:10,050 Ai, meu Deus! 47 00:02:10,117 --> 00:02:11,050 Eu não... eu... 48 00:02:12,960 --> 00:02:15,663 Eu sinto muito. 49 00:02:17,299 --> 00:02:19,138 Ron, certo? 50 00:02:21,141 --> 00:02:22,810 Só uma piadinha, cara. 51 00:02:24,013 --> 00:02:26,316 Ele não é simplesmente maravilhoso? 52 00:02:27,255 --> 00:02:30,234 2ª Temporada | Episódio 10 Constance Carmell Wedding 53 00:02:30,295 --> 00:02:31,696 |Season Finale| 54 00:02:31,737 --> 00:02:33,236 Tradução: tocaraul!!!!! 55 00:02:34,703 --> 00:02:37,340 Duane e CC, oba! 56 00:02:37,407 --> 00:02:39,676 Muito obrigada pela presença. 57 00:02:39,744 --> 00:02:42,280 Isso é o que estou pensando? 58 00:02:42,348 --> 00:02:45,617 Com linhaça e palha de arroz, seu cólon irá cantar. 59 00:02:47,054 --> 00:02:48,359 Estamos alegres em compartilhar. 60 00:02:48,393 --> 00:02:51,262 Mais um raio de amor brilha no Universo. 61 00:02:51,329 --> 00:02:52,630 Romam toma conta disso. 62 00:02:52,658 --> 00:02:54,066 Muito obrigada, esse é o Howard. 63 00:02:54,133 --> 00:02:57,539 Duane eu eu fizemos figuração em Manimal nos velhos tempos. 64 00:02:57,606 --> 00:03:00,578 Nada diz "amor" como uma cesta de cocô de iaque. 65 00:03:00,610 --> 00:03:02,247 Deu algum presente para eles? 66 00:03:02,314 --> 00:03:03,715 Sim, uma música, 67 00:03:03,783 --> 00:03:05,924 Karma Rocket vai tocar depois da cerimônia. 68 00:03:05,991 --> 00:03:08,092 - O que deu pra eles? - Nada. 69 00:03:08,160 --> 00:03:09,512 O velhote é rico. 70 00:03:12,969 --> 00:03:15,804 Três vinhos brancos e uma água de clorofila. 71 00:03:15,872 --> 00:03:19,811 Henry, isso está te incomodando? 72 00:03:19,879 --> 00:03:22,520 Um ano depois e ainda ser o barman favorito dela? 73 00:03:22,588 --> 00:03:23,555 - Sim... - Não, não, não... 74 00:03:23,623 --> 00:03:25,403 - O casamento. - Por quê? 75 00:03:25,429 --> 00:03:27,274 Está preocupada que acabemos tendo conversas constrangedoras 76 00:03:27,310 --> 00:03:29,127 - sobre relacionamento? - Não. 77 00:03:29,164 --> 00:03:30,465 Ansiedade para pegar o buquê. 78 00:03:30,501 --> 00:03:31,801 - É isso? - Não. 79 00:03:31,828 --> 00:03:33,838 Ela nem vai jogar um buquê, vai jogar um ovo. 80 00:03:33,906 --> 00:03:36,108 - O quê? - É uma parada asiática. 81 00:03:36,209 --> 00:03:37,577 Estou falando do noivo. 82 00:03:37,645 --> 00:03:39,687 Sabia que os dois só namoram há dois meses? 83 00:03:39,723 --> 00:03:41,186 - Sério? - É, sério. 84 00:03:41,225 --> 00:03:43,491 Ele foi tipo um grande produtor de cinema 85 00:03:43,592 --> 00:03:44,893 nos anos 70. 86 00:03:44,941 --> 00:03:46,681 E agora ele está tentando voltar à ativa 87 00:03:46,729 --> 00:03:48,330 com um filme qualquer. 88 00:03:48,398 --> 00:03:50,399 E eles se conheceram porque ele pôs um anúncio 89 00:03:50,468 --> 00:03:52,002 para atrizes nos classificados. 90 00:03:52,070 --> 00:03:53,872 Três champanhes. 91 00:03:53,939 --> 00:03:55,407 ...demos um retorno, existe um risco, 92 00:03:55,474 --> 00:03:57,281 então paga os investimentos, o cliente é uma empresa... 93 00:03:57,499 --> 00:03:59,451 Ron. Ave símbolo de Oklahoma? 94 00:03:59,519 --> 00:04:01,454 Falcão! Águia marinha... 95 00:04:01,521 --> 00:04:03,256 Tesourinha, Sr. Lugozshe. 96 00:04:03,324 --> 00:04:06,594 O Ron está querendo a gerência de operações da Party Down. 97 00:04:06,662 --> 00:04:09,465 Ron, Stuart Zoom. Meu quase-genro. 98 00:04:10,834 --> 00:04:12,134 Brinquedos Infláveis Zoom. 99 00:04:12,168 --> 00:04:13,474 Precisa de um brinquedo inflável, 100 00:04:13,509 --> 00:04:15,544 somos o último nome nas páginas amarelas. 101 00:04:15,611 --> 00:04:17,078 Ouvi muito a seu respeito. 102 00:04:17,105 --> 00:04:21,152 Eu... preciso ir ao banheiro feminino. 103 00:04:21,220 --> 00:04:23,454 Meu vestido está do avesso. 104 00:04:23,524 --> 00:04:25,158 Mantenha o bom trabalho, Ron. 105 00:04:25,226 --> 00:04:27,361 Nós da direção, estamos de olho em você. 106 00:04:29,630 --> 00:04:32,071 - Então, quer se mandar? - Henry, Henry. 107 00:04:32,139 --> 00:04:33,473 Termina de empilhar isto, certo? 108 00:04:36,043 --> 00:04:37,778 Vocês podem me fazer um grande favor? 109 00:04:37,846 --> 00:04:39,448 Leiam isso e me expliquem? 110 00:04:39,515 --> 00:04:40,816 Está revelando que não sabe ler? 111 00:04:40,884 --> 00:04:44,287 - Eu te disse! - Não, eu sei ler, obrigado. 112 00:04:44,355 --> 00:04:46,156 É esse roteiro. "Velaur..." 113 00:04:46,223 --> 00:04:47,523 - Velour. - Tanto faz. 114 00:04:47,558 --> 00:04:49,165 Filme independente, disseram que é ótimo, certo. 115 00:04:49,232 --> 00:04:51,066 Bem, eu li e não entendi nada, 116 00:04:51,133 --> 00:04:52,635 meu teste é na segunda. 117 00:04:52,736 --> 00:04:54,668 - Segunda temos o Bat mitzvah. - Então chama o Mundo, cara. 118 00:04:54,705 --> 00:04:56,007 Olha, eu leria novamente, 119 00:04:56,075 --> 00:04:58,043 mas estou trabalhando, minha banda vai tocar, 120 00:04:58,111 --> 00:05:00,513 e acontece que um dos amigos produtores do noivo, Sidleman, 121 00:05:00,581 --> 00:05:02,617 aquele ali. 122 00:05:02,684 --> 00:05:04,051 Conhece Seals e Croft? 123 00:05:04,118 --> 00:05:05,559 Ele descobriu o Croft. 124 00:05:05,626 --> 00:05:07,894 Esta poderia ser a nossa chance, temos que arrasar. 125 00:05:07,962 --> 00:05:10,263 Kyle, tem certeza que Sid Sidleman 126 00:05:10,331 --> 00:05:12,500 ainda revela alguém? 127 00:05:12,568 --> 00:05:14,571 Eu leio, leio se você ficar no bar 128 00:05:14,638 --> 00:05:17,408 e terminar de estocar isso. 129 00:05:17,476 --> 00:05:18,843 Demais. 130 00:05:19,779 --> 00:05:22,453 Danielle, ver você com ele está me matando. 131 00:05:22,521 --> 00:05:23,821 Ron!? O que está fazendo aqui? 132 00:05:23,853 --> 00:05:25,152 É o toalete feminino? 133 00:05:25,177 --> 00:05:28,228 Você disse... que seu vestido estava do avesso. 134 00:05:28,296 --> 00:05:29,696 - Não era um sinal? - Não. 135 00:05:29,731 --> 00:05:31,232 Meu vestido estava do avesso. 136 00:05:37,706 --> 00:05:39,575 Espera. Pode entrar alguém. 137 00:05:39,643 --> 00:05:41,082 Não, eu coloquei um aviso de fora de serviço. 138 00:05:41,150 --> 00:05:42,584 Está bem. 139 00:05:44,987 --> 00:05:46,288 Espere um pouco, isso é errado. 140 00:05:46,319 --> 00:05:47,890 - Temos que parar. - Não. Como assim? 141 00:05:47,958 --> 00:05:49,860 Coloquei o aviso e seu vestido está do lado certo. 142 00:05:49,928 --> 00:05:51,596 Não, quis dizer isso. Nós. 143 00:05:53,032 --> 00:05:55,534 Ron, há um chance real do meu pai 144 00:05:55,602 --> 00:05:57,441 te dar o cargo de gerente de operações. 145 00:05:57,509 --> 00:05:59,109 Que ótimo, eu consigo o cargo 146 00:05:59,176 --> 00:06:00,845 e então você termina com o Stuart, 147 00:06:00,913 --> 00:06:02,781 e nós compramos aquele papagaio que sempre quis, 148 00:06:02,849 --> 00:06:05,017 seremos como aquelas pessoas que têm tudo. 149 00:06:05,085 --> 00:06:06,385 Ron, não! 150 00:06:07,821 --> 00:06:10,191 Meu pai ama o Stuart mais do que eu, 151 00:06:10,259 --> 00:06:12,325 e se ele descobrir que tenho traído-o com você, 152 00:06:12,393 --> 00:06:14,601 irá banir você da empresa, por completo. 153 00:06:14,668 --> 00:06:17,370 - Temos que terminar tudo, Ron. - O quê? Não. 154 00:06:17,437 --> 00:06:19,071 E acho que é uma boa ideia, 155 00:06:19,139 --> 00:06:20,974 porque eu teria um boa vida com ele, 156 00:06:21,042 --> 00:06:22,375 e você conseguiria o que quer... 157 00:06:22,443 --> 00:06:23,878 Não, não, não... 158 00:06:23,945 --> 00:06:25,880 Temos tanto em comum. 159 00:06:25,948 --> 00:06:27,648 Terminamos as frases... 160 00:06:27,716 --> 00:06:31,318 - De palavras-cruzadas, eu sei. - Não, um do outro. 161 00:06:31,386 --> 00:06:33,392 - Danielle? - Sinto muito, Ron. 162 00:06:33,437 --> 00:06:36,330 É melhor assim. 163 00:06:36,397 --> 00:06:38,850 Não, não, está fora de serviço. Está fora de... 164 00:06:38,880 --> 00:06:40,869 Danielle, não, espera... Não vá. 165 00:06:40,905 --> 00:06:42,237 Este é o banheiro feminino! 166 00:06:42,275 --> 00:06:44,876 Então que diabos está fazendo aqui? 167 00:06:44,943 --> 00:06:47,277 Ele também não deveria estar aqui. 168 00:06:47,345 --> 00:06:49,586 Sinto muito, Ron, não queria que acabasse assim. 169 00:06:53,358 --> 00:06:54,660 Nem eu. 170 00:06:58,332 --> 00:07:00,467 Romântico, né? Casamentos. 171 00:07:00,535 --> 00:07:02,569 O meu foi romântico, e olha como terminou. 172 00:07:04,639 --> 00:07:05,945 Cadê sua esposa? 173 00:07:05,977 --> 00:07:08,113 Convenção de empresas de bufê. 174 00:07:08,181 --> 00:07:11,752 Mas, quando o gato... o gato sai. 175 00:07:11,820 --> 00:07:14,322 Os... 176 00:07:14,389 --> 00:07:16,158 Conhece o ditado. 177 00:07:18,694 --> 00:07:20,796 Gosta de cavalgar? 178 00:07:20,864 --> 00:07:22,898 - Como é? - Cavalos. 179 00:07:22,929 --> 00:07:24,434 - Gosta de cavalgar? - Claro, sim. 180 00:07:24,463 --> 00:07:27,440 Minha filha adora cavalos. Ela tem posteres... 181 00:07:27,508 --> 00:07:30,377 Você tem os flancos de uma amazona. 182 00:07:30,445 --> 00:07:33,381 Flancos firmes e bonitos. 183 00:07:33,448 --> 00:07:35,384 Pessoalmente, gosto de cavalgar. 184 00:07:39,756 --> 00:07:41,796 Ele é inacreditável. 185 00:07:41,864 --> 00:07:44,366 Por quê? Gosto de uns tapinhas. 186 00:07:44,433 --> 00:07:45,833 Não estava falando disso. 187 00:07:45,868 --> 00:07:49,506 Onde fica os flancos? Em um humano? 188 00:07:49,574 --> 00:07:52,210 - Vagina? - Deus, não advinhe. 189 00:07:59,191 --> 00:08:01,092 - Oi. - Oi. 190 00:08:05,166 --> 00:08:06,634 Vamos lá, não temos... 191 00:08:06,702 --> 00:08:08,902 Um segundo, quero terminar de ler. 192 00:08:09,004 --> 00:08:10,907 - Sério? - Sim. 193 00:08:10,975 --> 00:08:12,308 Nossa, é tão bom assim? 194 00:08:12,377 --> 00:08:14,644 Se eu ainda atuasse, ligaria para o meu agente 195 00:08:14,712 --> 00:08:16,886 e exigiria que conseguisse o papel pra mim. 196 00:08:16,954 --> 00:08:18,420 Digo, diria isso ao assistente dele 197 00:08:18,488 --> 00:08:21,959 e então ele desligaria e riria da minha cara, ainda sim. 198 00:08:22,027 --> 00:08:24,528 É como o seu filme, você estava tipo... 199 00:08:24,596 --> 00:08:27,900 "Vou arrasar nesse papel, vai ser meu primeiro sucesso." 200 00:08:27,967 --> 00:08:30,369 - É, sei lá... - Isso é bacana, 201 00:08:30,436 --> 00:08:31,937 - tenho que dizer... - O quê? 202 00:08:31,969 --> 00:08:33,978 Eu nunca vi esse seu lado antes. 203 00:08:34,046 --> 00:08:35,420 - É mesmo? - Eu até que gosto. 204 00:08:35,448 --> 00:08:37,616 - É? - Casey, circulando. 205 00:08:37,684 --> 00:08:39,048 Henry, alguém mijou por todo o banheiro feminino. 206 00:08:39,085 --> 00:08:40,654 Na verdade, estou meio ocupado, Ron... 207 00:08:40,721 --> 00:08:43,088 Vai limpar o mijo, porra! 208 00:08:47,029 --> 00:08:49,163 Tá bom. 209 00:08:52,806 --> 00:08:56,277 - Ron, o que foi? - Nada. 210 00:08:56,345 --> 00:08:58,846 Qual é, Ron, sou eu. 211 00:08:58,914 --> 00:09:01,082 Conheço este olhar. 212 00:09:01,150 --> 00:09:03,153 É o seu intestino? 213 00:09:03,220 --> 00:09:05,387 Constance, você tem muita experiência. 214 00:09:05,455 --> 00:09:07,130 O que importa na vida? 215 00:09:07,198 --> 00:09:10,399 Ron, esta é uma pergunta tão vasta 216 00:09:10,467 --> 00:09:12,603 e maravilhosa como a vida em si. 217 00:09:12,670 --> 00:09:14,470 Eu experimentei o suficiente. 218 00:09:14,538 --> 00:09:18,543 Ron, em tudo na vida, a única coisa que importa, 219 00:09:18,610 --> 00:09:20,444 é que você faça o que seu coração manda. 220 00:09:20,512 --> 00:09:21,979 Eu diria que são três coisas. 221 00:09:22,046 --> 00:09:24,387 Aluguel pago, algum tipo de seguro, 222 00:09:24,454 --> 00:09:26,854 e TV, de preferência a cabo com DVR. 223 00:09:26,922 --> 00:09:29,022 Não, está errada, é o amor. 224 00:09:29,058 --> 00:09:31,293 Ser prático, na minha opinião. 225 00:09:31,361 --> 00:09:33,329 Provavemente, sua opinião está errada. 226 00:09:33,430 --> 00:09:36,099 - Siga o seu coração, Ron. - Certo, e quando se dá conta, 227 00:09:36,166 --> 00:09:37,868 está dormindo no sofá de sua amiga Peg 228 00:09:37,936 --> 00:09:39,636 bebendo vermute o dia todo 229 00:09:39,703 --> 00:09:41,377 e chorando tanto que distende um músculo do rosto. 230 00:09:41,445 --> 00:09:42,911 Reverendo Eagleman. É o amor que importa, não é? 231 00:09:42,948 --> 00:09:44,579 - Sim. Talvez. - Talvez? 232 00:09:44,616 --> 00:09:46,615 Mas não foi isso que me falou quando namorávamos. 233 00:09:46,683 --> 00:09:49,151 Mudei de opinião depois qe me dipensou pelo Aku. 234 00:09:49,218 --> 00:09:51,754 Estava apaixonada por ele, segui meu coração. 235 00:09:51,822 --> 00:09:53,891 Provavelmente, assistiu muita TV na época, né? 236 00:09:53,959 --> 00:09:55,794 Todas as temporadas de Os Sopranos. 237 00:09:55,863 --> 00:09:58,230 Os Sopranos foi uma série maravilhosa! 238 00:09:58,298 --> 00:10:01,034 - Não é razão para não amar. - Constance? 239 00:10:01,066 --> 00:10:03,809 - Posso falar com você? - Aonde vamos? 240 00:10:03,847 --> 00:10:06,208 - Não, é particular. - Ela falou que é particular, Deus! 241 00:10:07,582 --> 00:10:09,050 Faça o que seu coração manda. 242 00:10:11,855 --> 00:10:14,556 Até mais, Connie! Ela é divertida. 243 00:10:16,300 --> 00:10:19,267 - Seja prático, está bem? - Está bem. 244 00:10:19,335 --> 00:10:20,802 Do que estamos falando? 245 00:10:22,040 --> 00:10:23,706 E isso não é apenas sobre o projeto. 246 00:10:23,774 --> 00:10:26,643 Não, não, digo, eu amo o projeto. 247 00:10:26,711 --> 00:10:28,080 Sabe quando lê um roteiro 248 00:10:28,181 --> 00:10:29,715 e sabe que você é perfeita para o papel? 249 00:10:29,783 --> 00:10:32,151 Sim, mas não é só por causa do filme, certo? 250 00:10:32,219 --> 00:10:34,426 - Está apaixonada por ele... - Estou! 251 00:10:34,494 --> 00:10:37,796 - E eu amo o projeto. - Confia nele? 252 00:10:37,864 --> 00:10:40,299 Porque ele casou-se outras nove vezes. 253 00:10:40,367 --> 00:10:42,970 E traiu cada uma das ex-mulheres. 254 00:10:43,038 --> 00:10:44,739 O que é um número? 255 00:10:44,807 --> 00:10:46,909 Nós dois estamos em uma jornada, 256 00:10:46,976 --> 00:10:49,111 estávamos à procura e encontramos um ao outro. 257 00:10:49,179 --> 00:10:50,952 Ele flerta com cada uma das convidadas 258 00:10:50,989 --> 00:10:52,483 - da festa. - É o estilo dele, Casey, 259 00:10:52,506 --> 00:10:53,812 ele é um galanteador. 260 00:10:53,846 --> 00:10:55,724 - Ele me deu um tapinha. - Ele gosta de dar tapinhas. 261 00:10:55,791 --> 00:10:57,585 Ele gosta, ótimo, porque fez isso 262 00:10:57,608 --> 00:11:00,029 - com a Lydia também. - Bem, não reparei. 263 00:11:00,097 --> 00:11:02,065 Ele fez todas as ex-mulheres assinarem um acordo pré-nupcial, 264 00:11:02,133 --> 00:11:04,101 Ele não me fez assinar um. Então não fique preocupada. 265 00:11:04,169 --> 00:11:06,437 Eu estou, estou um pouquinho preocupada. 266 00:11:06,504 --> 00:11:08,344 Porque isso parece loucura. 267 00:11:08,412 --> 00:11:10,212 Bem, eu sou louca. 268 00:11:10,279 --> 00:11:11,781 Ele é louco. 269 00:11:11,848 --> 00:11:13,317 Somos farinha do mesmo saco. 270 00:11:13,384 --> 00:11:14,684 E isso é amor. 271 00:11:14,712 --> 00:11:17,254 - Eu não sei... - Sei que ele será verdadeiro. 272 00:11:17,322 --> 00:11:19,858 - Como? - Porque eu acredito. 273 00:11:19,925 --> 00:11:22,994 - Mas baseada em quê? - No amor. 274 00:11:31,611 --> 00:11:34,681 - Jesus. - Merda, me desculpe. 275 00:11:35,881 --> 00:11:38,185 Este é o banheiro feminino, aliás. 276 00:11:38,253 --> 00:11:40,621 Onde é melhor para conhecer damas? 277 00:11:42,229 --> 00:11:44,563 Ainda se interessa por mulheres? 278 00:11:44,631 --> 00:11:48,035 Qual é, é só um papo de banheiro masculino. 279 00:11:48,103 --> 00:11:49,870 Estamos no banheiro feminino. 280 00:11:49,938 --> 00:11:52,906 Então na décima vez dá certo, não é? 281 00:11:52,974 --> 00:11:56,878 Gosto disso, vocês garçons realmente protegem uns aos outros, 282 00:11:56,946 --> 00:11:58,313 muito bacana. 283 00:11:58,381 --> 00:12:01,954 Só não queremos que a Constance se machuque. 284 00:12:02,022 --> 00:12:04,256 Olha, você não me conhece. 285 00:12:04,323 --> 00:12:06,892 E não me importo se acredita em mim ou não. 286 00:12:06,960 --> 00:12:10,128 Mas tenho estado em uma jornada minha vida toda, 287 00:12:10,196 --> 00:12:11,565 fui e voltei 288 00:12:11,633 --> 00:12:13,700 tenho 75 anos com um coração ruim. 289 00:12:13,769 --> 00:12:15,102 Eu amo aquela mulher. 290 00:12:15,169 --> 00:12:17,410 Deixe-me te dizer, se eu magoá-la, 291 00:12:17,477 --> 00:12:20,846 então meu nome é "João Bosta." 292 00:12:20,914 --> 00:12:24,651 - Está bem? - Está bem. 293 00:12:24,719 --> 00:12:26,921 Agora, deixe-me trocar meu tanque, 294 00:12:26,989 --> 00:12:28,923 e você pode limpar essa merda. 295 00:12:32,161 --> 00:12:34,602 Com licença, onde conseguiu isto? 296 00:12:34,670 --> 00:12:36,103 Tire as mãos, hippie. 297 00:12:36,204 --> 00:12:37,605 Isto não é uma comunhão. 298 00:12:37,673 --> 00:12:39,576 Não, o irmão do protagonista que deu a chave pra garota. 299 00:12:39,643 --> 00:12:40,976 Mas o protagonista não contou, 300 00:12:41,044 --> 00:12:42,646 e o irmão sabia que ele sabia. 301 00:12:42,713 --> 00:12:44,980 Sabia o quê? Quer saber, foda-se. 302 00:12:45,250 --> 00:12:47,985 Kyle. Tire seu boné. 303 00:12:49,455 --> 00:12:50,789 Uísque. 304 00:12:50,856 --> 00:12:52,363 Onde diabos está meu pai? 305 00:12:52,431 --> 00:12:54,732 Mona! Estou tão feliz que veio. 306 00:12:54,800 --> 00:12:56,634 - Constance. - Me chame de mãe. 307 00:12:56,702 --> 00:12:58,002 Não vou. 308 00:12:58,034 --> 00:12:59,805 Do que gostaria de me chamar? 309 00:12:59,873 --> 00:13:01,947 Que tal "aquela vaca gastando nossa fortuna 310 00:13:01,977 --> 00:13:03,428 com velas perfumadas?" 311 00:13:07,181 --> 00:13:08,420 Cadê o Howard? 312 00:13:08,488 --> 00:13:09,920 Eu vi ele. 313 00:13:11,340 --> 00:13:12,655 Mais cedo. 314 00:13:12,691 --> 00:13:14,461 Onde viu ele? 315 00:13:14,529 --> 00:13:15,828 Onde eu estava? 316 00:13:15,854 --> 00:13:17,155 Onde ele estava? 317 00:13:17,184 --> 00:13:19,065 - Onde eu estava? - Onde ele estava? 318 00:13:19,133 --> 00:13:22,371 Preciso me localizar no tempo e espaço. 319 00:13:22,439 --> 00:13:23,873 Pois sei onde eu estava, 320 00:13:23,941 --> 00:13:28,383 tenho que saber, onde estou. 321 00:13:28,451 --> 00:13:29,752 Agora. 322 00:13:35,126 --> 00:13:37,595 Algum residente do planeta Terra sabe onde está o meu pai? 323 00:13:53,819 --> 00:13:56,456 Então é como um grupo vocal pop? 324 00:13:56,523 --> 00:13:58,591 É, sim, com um elemento emo de verdade. 325 00:13:58,659 --> 00:13:59,965 Vai adorar. 326 00:14:00,013 --> 00:14:03,469 Cadê a Constance e o velhinho? 327 00:14:03,536 --> 00:14:05,104 Já passou da hora. 328 00:14:05,171 --> 00:14:07,707 Lá dentro, algo sobre uma papelada. 329 00:14:07,774 --> 00:14:10,677 Não, é sério, papelada? 330 00:14:10,744 --> 00:14:12,112 Sim, por quê? 331 00:14:14,216 --> 00:14:15,715 Oi. Recebemos uma chamada, alguém no banheiro 332 00:14:15,783 --> 00:14:18,357 - diz que está morrendo? - Merda... 333 00:14:18,425 --> 00:14:21,860 - Talvez queira me levar lá... - Sim, acho que é... 334 00:14:21,928 --> 00:14:23,630 Eu tenho... tenho que ajudá-lo? 335 00:14:27,468 --> 00:14:29,070 Que bom. 336 00:14:29,137 --> 00:14:31,672 Ótimo. Você está aqui. 337 00:14:31,741 --> 00:14:35,483 Então, ou vou morrer a qualquer momento, 338 00:14:35,550 --> 00:14:37,816 ou eu morri por um tempo. 339 00:14:37,884 --> 00:14:40,120 Talvez existe algo que poderia ser feito. 340 00:14:40,189 --> 00:14:43,258 Você poderia me ajudar, você poderia... 341 00:14:43,325 --> 00:14:45,393 me colocar em uma encubadora. 342 00:14:45,461 --> 00:14:49,665 Uma encubadora, do tipo que cria vida. 343 00:14:49,733 --> 00:14:52,109 Vocês... fazem alguma ideia do que estou falando? 344 00:14:53,745 --> 00:14:55,978 Parece que ele comeu três. 345 00:14:56,045 --> 00:14:57,848 Isto são, vejamos, três gramas 346 00:14:57,916 --> 00:14:59,984 de maconha da boa. 347 00:15:04,057 --> 00:15:05,557 Eu vou morrer? 348 00:15:05,625 --> 00:15:07,793 Bem, não pode ter overdose de maconha. 349 00:15:08,934 --> 00:15:10,668 Você vai ficar muito bem, filho. 350 00:15:12,403 --> 00:15:13,972 Vocês estão quinze minutos atrasados. 351 00:15:15,275 --> 00:15:17,670 - Não, isso é um pré-nupcial? - Sim. 352 00:15:17,711 --> 00:15:19,078 Constance, você disse que ele não queria um. 353 00:15:19,106 --> 00:15:20,881 Não me importo com isso. 354 00:15:20,948 --> 00:15:22,684 Todo dia com o Howard é uma dádiva. 355 00:15:22,752 --> 00:15:24,185 Bem, é muito rigoroso. 356 00:15:24,253 --> 00:15:27,062 Além de você não ficar com nada se não der certo... 357 00:15:27,130 --> 00:15:29,296 Irá. Ficaremos juntos pra sempre. 358 00:15:29,364 --> 00:15:31,533 Com certeza, gatinha sexy. 359 00:15:31,601 --> 00:15:34,068 É só para deixar a Mona mais tranquila. 360 00:15:34,136 --> 00:15:35,538 Mas não pode escrever um diário? 361 00:15:35,575 --> 00:15:37,339 - Digo... - O quê? Não! 362 00:15:37,406 --> 00:15:39,476 Constance, não pode... isso é loucura. 363 00:15:39,544 --> 00:15:41,679 Não, querida, é prático, está bem? 364 00:15:41,746 --> 00:15:43,180 Interesseira, atriz de araque 365 00:15:43,248 --> 00:15:45,254 busca riqueza, dando golpe em produtor com problemas cardíacos. 366 00:15:45,322 --> 00:15:47,990 Eu sei, é como um conto de fadas. 367 00:15:48,058 --> 00:15:50,393 - Pinóquio. - Não fale com ela assim. 368 00:15:50,461 --> 00:15:52,128 Assim como? Sou uma atriz. 369 00:15:52,196 --> 00:15:54,764 Constance, não assine isto, sério! 370 00:15:56,235 --> 00:15:59,003 Howard, pensei, digo, quando 371 00:15:59,071 --> 00:16:00,372 conversamos no banheiro masculino. 372 00:16:00,440 --> 00:16:01,914 Eu me lembro. 373 00:16:01,981 --> 00:16:05,117 E falei a verdade, aliás, era o banheiro feminino. 374 00:16:15,799 --> 00:16:16,800 - Henry? - Oba! 375 00:16:18,410 --> 00:16:20,442 E quando duas pessoas estão destinadas a ser uma, 376 00:16:20,510 --> 00:16:22,211 pela vontade de Deus, 377 00:16:22,279 --> 00:16:23,780 ou Gaia, a mãe da Terra 378 00:16:23,848 --> 00:16:26,115 ou vontade universal, 379 00:16:26,183 --> 00:16:28,419 ou simples acaso. 380 00:16:28,486 --> 00:16:32,391 Cabe a nós apenas dizer, "Sim." 381 00:16:32,458 --> 00:16:33,791 - "Sim!" - "Sim!" 382 00:16:33,829 --> 00:16:36,168 Sim! 383 00:16:36,235 --> 00:16:39,303 Então, se tem alguém aqui contra este casamento, 384 00:16:39,371 --> 00:16:40,906 que fale agora ou cale-se para... 385 00:16:40,975 --> 00:16:43,444 Espere! 386 00:16:43,511 --> 00:16:48,551 Não, Constance, não se case com esse homem. 387 00:16:48,618 --> 00:16:51,220 É o maldito Patrick Duffy? 388 00:16:51,288 --> 00:16:52,929 Duffel? 389 00:16:52,997 --> 00:16:55,329 Tentei te esquecer, mas não posso! 390 00:16:55,397 --> 00:16:58,133 - Patrick, estou me casando. - Depois de tudo que tivemos? 391 00:16:58,202 --> 00:17:00,136 Depois de Mazátlan? 392 00:17:00,203 --> 00:17:02,840 Depois de fazermos amor num avião planador 393 00:17:02,908 --> 00:17:06,912 sobre a floresta, e de novo na cachoeira 394 00:17:06,981 --> 00:17:08,280 onde caímos? 395 00:17:08,314 --> 00:17:10,890 - Era você? - Sim! 396 00:17:10,958 --> 00:17:12,257 E desde a sua ligação, 397 00:17:12,281 --> 00:17:14,459 nem bebendo consigo lhe esquecer. 398 00:17:14,527 --> 00:17:15,829 Eu liguei pra você? 399 00:17:15,863 --> 00:17:18,030 Você deixou, uma mensagem de 20 minutos 400 00:17:18,098 --> 00:17:20,732 Me desculpe, eu estava bêbada. 401 00:17:20,800 --> 00:17:22,969 Não tinha a intenção de te passar a ideia errada. 402 00:17:23,036 --> 00:17:24,604 Estou apaixonada pelo Howard. 403 00:17:24,672 --> 00:17:26,238 Estou me casando com ele. 404 00:17:28,715 --> 00:17:30,077 Merda. 405 00:17:30,115 --> 00:17:32,183 Ah, Duffels. 406 00:17:33,520 --> 00:17:35,388 Sinto muito, gente. Estava tão bêbada. 407 00:17:37,725 --> 00:17:39,126 Telefonema de bêbado. 408 00:17:40,230 --> 00:17:41,830 Certo, vamos... vamos apenas 409 00:17:41,865 --> 00:17:44,034 - recomeçar. - Tá bom. 410 00:17:44,101 --> 00:17:45,841 Agora, se tem alguém aqui contra este 411 00:17:45,908 --> 00:17:47,408 - casamento... - Danielle! 412 00:17:47,450 --> 00:17:50,015 Não se case com esse homem! 413 00:17:50,051 --> 00:17:51,354 Ron? 414 00:17:51,382 --> 00:17:52,683 Estou me referindo a este casal. 415 00:17:52,684 --> 00:17:53,984 Não, não, não, deixe-o falar. 416 00:17:54,019 --> 00:17:56,521 Danielle, eu sei que disse que devíamos ser práticos, 417 00:17:56,589 --> 00:17:58,892 - mas não posso... - Ron? 418 00:17:58,959 --> 00:18:01,193 Stuart, não, não, por favor, só quero desabafar. 419 00:18:01,260 --> 00:18:02,567 Cara, que porra é essa? 420 00:18:02,568 --> 00:18:03,866 Eu sei, mas tenho que dizer a ela como me sinto, 421 00:18:03,894 --> 00:18:05,837 - eu entendo. - Ela é minha noiva! 422 00:18:05,905 --> 00:18:07,573 Eu sei, mas deixe-me terminar, deixe-me terminar. 423 00:18:07,641 --> 00:18:09,709 - Não! - Deixe-o terminar. 424 00:18:09,777 --> 00:18:11,645 Espera, Danielle e... ele? 425 00:18:11,713 --> 00:18:13,380 Bolus, me desculpe, mas estamos apaixonados. 426 00:18:13,448 --> 00:18:15,050 Está arruinando minha vida! 427 00:18:15,118 --> 00:18:16,517 Por que está fazendo isso comigo? 428 00:18:16,585 --> 00:18:18,860 - Stuart, isso não é sobre você. - É sim. 429 00:18:18,928 --> 00:18:21,658 - Stuart, deixe-o teminar. - Está do lado de quem? 430 00:18:21,696 --> 00:18:24,165 Danielle, estou fazendo o que meu coração manda. 431 00:18:24,233 --> 00:18:25,599 E o meu coração diz... 432 00:18:27,704 --> 00:18:29,338 Não pode simplesmente fazer isso, babaca! 433 00:18:29,406 --> 00:18:30,740 Parem! 434 00:18:30,808 --> 00:18:32,542 Todos vocês! Parem! 435 00:18:35,813 --> 00:18:37,354 Danielle! 436 00:18:37,422 --> 00:18:39,320 Stuart! 437 00:18:39,389 --> 00:18:40,689 Ron! 438 00:18:40,723 --> 00:18:42,292 - Você está bem? - Estou. 439 00:18:44,896 --> 00:18:46,697 Que tal pularmos para o final? 440 00:18:46,764 --> 00:18:49,034 Eu os declaro marido e mulher, podem se beijar. 441 00:18:52,038 --> 00:18:53,878 - Mazel tov! - Namastê! 442 00:18:55,247 --> 00:18:56,546 Tenho que beber. 443 00:19:04,890 --> 00:19:08,060 Se abrir meus olhos, a serpente me verá 444 00:19:08,128 --> 00:19:09,427 e serei engolido. 445 00:19:09,468 --> 00:19:13,469 Cara, ele precisa de um espírito animal. 446 00:19:13,537 --> 00:19:15,206 Ele está além disso. 447 00:19:15,274 --> 00:19:18,711 Está num plano Junguiano de pura consciência. 448 00:19:20,615 --> 00:19:22,449 Estou em um... tubo púrpura... 449 00:19:22,516 --> 00:19:24,919 Abra seus olhos. 450 00:19:24,986 --> 00:19:27,155 - Não. - Abra seus olhos. 451 00:19:27,223 --> 00:19:29,362 - Não. - Abra seus olhos. 452 00:19:33,402 --> 00:19:36,506 - Você vê a serpente? - Sim. 453 00:19:36,573 --> 00:19:39,141 Qual é a cor de seus olhos? 454 00:19:39,210 --> 00:19:41,278 Castanhos. 455 00:19:41,345 --> 00:19:44,815 A serpente está usando óculos? 456 00:19:44,883 --> 00:19:46,957 Sim... 457 00:19:47,025 --> 00:19:50,328 A serpente é você. 458 00:19:50,395 --> 00:19:52,865 Roman, deixe você mesmo 459 00:19:52,933 --> 00:19:57,471 consumir a si mesmo. 460 00:19:57,538 --> 00:20:00,140 Kyle? Sua banda está pronta. 461 00:20:00,208 --> 00:20:02,449 Droga. Você está certa. 462 00:20:05,185 --> 00:20:07,621 O que estão fazendo? 463 00:20:07,689 --> 00:20:09,656 Preciso de algo para escrever. 464 00:20:09,724 --> 00:20:11,125 Preciso de algo para escrever. 465 00:20:12,993 --> 00:20:15,930 Que cerimônia incomum. 466 00:20:15,998 --> 00:20:18,532 Tenho certeza que vocês serão muito felizes. 467 00:20:18,600 --> 00:20:21,307 Eu também tenho, porque se você remexer seus flancos, 468 00:20:21,335 --> 00:20:23,535 pra ele mais uma vez, passo a faca em você. 469 00:20:24,512 --> 00:20:26,981 Onde fica os flancos? 470 00:20:27,784 --> 00:20:30,818 Constance, compus esta canção para nós. 471 00:20:30,866 --> 00:20:32,421 Por tudo que passamos, 472 00:20:32,469 --> 00:20:34,157 lutando a boa luta. 473 00:20:34,194 --> 00:20:36,425 Se chama "Minha Luta." 474 00:20:45,242 --> 00:20:50,848 Somos especiais, você e eu. 475 00:20:50,916 --> 00:20:54,158 Loiro nossos cabelos, azuis nossos olhos. 476 00:20:57,828 --> 00:21:01,631 O mundo deveria ser nosso. 477 00:21:01,699 --> 00:21:05,669 Mas eles só querem dinheiro. 478 00:21:05,737 --> 00:21:10,474 É uma conspiração. 479 00:21:10,541 --> 00:21:14,049 É, te marcam com uma estrela! 480 00:21:16,753 --> 00:21:19,723 - Ele disse uma estrela? - Te embarcam no trem da meia-noite, 481 00:21:19,791 --> 00:21:23,730 - indo pra bem longe...! - Trem da meia-noite...? 482 00:21:23,797 --> 00:21:29,343 Te enfileiram e te dão um número. 483 00:21:29,411 --> 00:21:32,646 Te derrubam e te descartam. 484 00:21:32,714 --> 00:21:36,084 Não nos renderemos. 485 00:21:36,152 --> 00:21:39,420 Essa é minha luta. 486 00:21:43,826 --> 00:21:45,395 Sabe, tipo, estrelato fama, certo? 487 00:21:48,604 --> 00:21:51,206 - O Holo... o quê? - Causto. 488 00:21:51,274 --> 00:21:54,110 Karma Rocket, pessoal! 489 00:21:54,178 --> 00:21:56,212 Muito obrigada. 490 00:22:01,653 --> 00:22:04,395 Que semana de merda. 491 00:22:05,829 --> 00:22:08,465 Você não é casado? 492 00:22:08,533 --> 00:22:10,301 Não por muito tempo. 493 00:22:10,369 --> 00:22:12,381 Ela entrou com o pedido de separação ontem. 494 00:22:12,438 --> 00:22:13,738 Estou fodido. 495 00:22:13,739 --> 00:22:15,141 Ei, viu a Casey? 496 00:22:15,208 --> 00:22:16,877 Não. Se manda, Henry. 497 00:22:26,596 --> 00:22:28,197 Ei, aí está você. 498 00:22:28,265 --> 00:22:30,299 Perdeu o Karma Rocket, o que quer dizer 499 00:22:30,367 --> 00:22:34,706 que perdeu uma poderosa energia ariana. 500 00:22:34,774 --> 00:22:35,739 Você está bem? 501 00:22:35,807 --> 00:22:38,549 - Eles cortaram minha cena. - O quê? 502 00:22:38,617 --> 00:22:41,951 O quê... a cena do seu filme...? 503 00:22:42,019 --> 00:22:43,987 Meu empresário acabou de ligar. 504 00:22:44,055 --> 00:22:46,089 E disse que eles cortaram minha cena. 505 00:22:46,157 --> 00:22:48,391 E que não estou mais no filme. 506 00:22:50,263 --> 00:22:51,863 Sinto muito. 507 00:22:51,901 --> 00:22:56,173 Meu primeiro maldito grande sucesso, e nem ao menos estou nele? 508 00:22:56,241 --> 00:22:58,141 Eu não... digo, qual é a razão? 509 00:22:58,209 --> 00:23:00,278 Não diga isso, isso é ridículo. 510 00:23:00,345 --> 00:23:01,979 Por quê, Henry? 511 00:23:02,047 --> 00:23:03,449 Você acha que isso é sensível, 512 00:23:03,516 --> 00:23:04,816 você nem acha que é ridículo. 513 00:23:04,851 --> 00:23:06,286 Não, não é verdade. 514 00:23:06,354 --> 00:23:09,657 Escuta, sinto muito, mas... 515 00:23:09,725 --> 00:23:12,766 não pode pensar assim, você é tão talentosa 516 00:23:12,867 --> 00:23:14,165 e se dedicou tanto. 517 00:23:14,200 --> 00:23:16,535 - Continuar atrás do sonho? - Sim. 518 00:23:16,603 --> 00:23:18,373 - Isso não é ridículo? - Isso. 519 00:23:18,439 --> 00:23:21,676 Apenas continuar tentando pois vou conseguir. 520 00:23:21,744 --> 00:23:23,744 Sim, você vai conseguir. 521 00:23:23,812 --> 00:23:25,213 - Isso é loucura, Henry. - Não, não é. 522 00:23:25,236 --> 00:23:26,946 - Está mentindo. - Não, não estou. 523 00:23:26,982 --> 00:23:29,624 - Sim, você está. - Não, não estou, Casey! 524 00:23:31,893 --> 00:23:34,729 Casey, só estou tentando... 525 00:23:34,797 --> 00:23:36,231 Eu sei o que está tentando fazer, 526 00:23:36,332 --> 00:23:37,633 que está tentando me ajudar... 527 00:23:37,664 --> 00:23:40,469 Mas talvez se fossemos farinha do mesmo saco, 528 00:23:40,537 --> 00:23:41,838 mas não somos. 529 00:23:43,008 --> 00:23:44,841 Porque se não é capaz de acreditar por você, 530 00:23:44,909 --> 00:23:46,551 como você vai acreditar por mim? 531 00:23:47,887 --> 00:23:49,385 - Casey. - Não faça isso, por favor... 532 00:23:49,427 --> 00:23:51,021 Por favor. 533 00:23:51,089 --> 00:23:55,493 Henry, não há nada que possa dizer, 534 00:23:55,560 --> 00:23:56,961 tá bom? 535 00:24:08,781 --> 00:24:10,916 Você estava certa, Lydia. 536 00:24:10,984 --> 00:24:13,453 Fiz o que meu coração mandou e perdi tudo. 537 00:24:13,521 --> 00:24:15,390 Ah, Ron. 538 00:24:17,126 --> 00:24:19,861 O que acha do Bolus? 539 00:24:19,928 --> 00:24:21,269 Ele não é casado? 540 00:24:21,337 --> 00:24:23,603 Aparentemente, não por muito tempo. 541 00:24:23,671 --> 00:24:25,005 Ele é uma graça, 542 00:24:25,073 --> 00:24:27,542 mas conhece meu lema. Seja prático. 543 00:24:27,610 --> 00:24:29,878 E parece que ele vai perder tudo. 544 00:24:29,946 --> 00:24:31,447 A esposa está ficando com tudo. 545 00:24:31,515 --> 00:24:33,515 A empresa, a casa. 546 00:24:33,584 --> 00:24:36,251 Digo, é estupidez apaixonar-se por alguém 547 00:24:36,289 --> 00:24:39,128 que não tem nada? 548 00:24:39,196 --> 00:24:41,329 Ele vai perder a empresa? 549 00:24:44,835 --> 00:24:46,737 Danielle. 550 00:24:46,805 --> 00:24:48,145 Achei que tinha ido embora. 551 00:24:48,173 --> 00:24:49,941 Levei o Stuart pra casa. 552 00:24:50,009 --> 00:24:53,209 E disse a ele que estava tudo acabado. 553 00:24:53,246 --> 00:24:55,821 Está totalmente certo, Ron. 554 00:24:55,889 --> 00:24:57,189 Eu quero você e não me importo 555 00:24:57,216 --> 00:24:58,622 se você tiver que trabalhar num posto de gasolina 556 00:24:58,652 --> 00:25:01,227 - ou numa lanchonete. - Não, não, não é... 557 00:25:01,294 --> 00:25:02,761 Ou numa lavanderia, ou numa granja. 558 00:25:02,829 --> 00:25:04,296 Não tenho que trabalhar numa granja. 559 00:25:04,364 --> 00:25:06,732 Se estivermos juntos podemos ser felizes. 560 00:25:06,800 --> 00:25:10,071 E daí que você não tem uma carreira. 561 00:25:10,139 --> 00:25:12,040 - Bem, é isso que estou... - Ou não se sinta como um homem. 562 00:25:12,107 --> 00:25:14,815 - Não, isso é... - Ou não tenha razão para viver. 563 00:25:14,916 --> 00:25:16,316 Não, Danielle, é isso que estou tentando te contar. 564 00:25:16,384 --> 00:25:18,988 É isso que estou tentando te contar, é um milagre. 565 00:25:19,056 --> 00:25:20,823 Ainda posso ser gerente de operações. 566 00:25:20,891 --> 00:25:22,491 Seu pai não é mais o dono da Party Down. 567 00:25:22,558 --> 00:25:24,059 É a sua mãe. 568 00:25:24,127 --> 00:25:27,532 E ela odeia o Stuart então... 569 00:25:27,600 --> 00:25:30,140 Seus pais estão se divorciando! 570 00:25:33,009 --> 00:25:35,510 O quê?! 571 00:25:35,747 --> 00:25:37,882 É isso. 572 00:25:37,949 --> 00:25:39,951 E então como estão prestes a atacar o planeta, 573 00:25:40,019 --> 00:25:43,022 eles percebem que a civilização alienígena são eles mesmos. 574 00:25:43,090 --> 00:25:45,624 - Amei, amei. - É isso. 575 00:25:45,693 --> 00:25:47,467 A serpente no espelho. 576 00:25:47,534 --> 00:25:49,835 - Eles são a serpente no espelho. - Ótimo título, cara. 577 00:25:49,872 --> 00:25:51,172 Pensei que não dava para ter overdose de maconha. 578 00:25:51,204 --> 00:25:52,672 Não, só vou levá-lo para mostrar às enfermeiras, 579 00:25:52,740 --> 00:25:54,040 nunca vi um cara tão chapado assim. 580 00:25:54,077 --> 00:25:55,378 - Legal. - Kyle! 581 00:25:55,407 --> 00:25:56,707 - Sim, amigão. - Kyle! 582 00:25:56,725 --> 00:25:59,114 Guarde isso. Até eu poder digitar. 583 00:25:59,182 --> 00:26:00,015 É minha obra-prima. 584 00:26:00,083 --> 00:26:01,216 Está aqui comigo. 585 00:26:01,283 --> 00:26:03,218 Meu Deus, 586 00:26:03,286 --> 00:26:04,593 agora entendo tudo. 587 00:26:09,832 --> 00:26:11,133 Hora de jogar o ovo! 588 00:26:12,401 --> 00:26:14,270 Obrigada! 589 00:26:14,338 --> 00:26:15,637 Parabéns! 590 00:26:16,775 --> 00:26:18,775 Todos prontos? 591 00:26:18,843 --> 00:26:20,744 Henry, cadê a Casey? 592 00:26:20,812 --> 00:26:22,318 Tivemos um desentendimento. 593 00:26:22,386 --> 00:26:25,187 - Ela foi embora. - Bem-vindo ao clube. 594 00:26:25,254 --> 00:26:27,289 O clube do sanduíche horrível. 595 00:26:29,460 --> 00:26:31,128 Que merda é essa? 596 00:26:31,195 --> 00:26:33,664 É o ovo da benção. 597 00:26:33,732 --> 00:26:36,368 Significa que encontrará o amor. 598 00:26:38,943 --> 00:26:41,046 Estou casada! 599 00:26:43,615 --> 00:26:46,084 É, e que dure para sempre. 600 00:27:02,944 --> 00:27:04,312 Ele se foi. 601 00:27:06,416 --> 00:27:09,452 Não, tem certeza que ele não está só brincando? 602 00:27:13,123 --> 00:27:14,430 Não. 603 00:27:15,864 --> 00:27:18,866 Ele fez a passagem. 604 00:27:18,934 --> 00:27:20,703 Obrigada, Howard. 605 00:27:20,770 --> 00:27:22,838 Todos os dias contigo foram uma dádiva. 606 00:27:25,577 --> 00:27:27,679 E as lembrancinhas acabam agora. 607 00:27:27,746 --> 00:27:29,214 Menos a assinatura do seu pai. 608 00:27:29,281 --> 00:27:30,787 Do que está falando, eu vi ele assinar... 609 00:27:32,021 --> 00:27:33,920 Espera, quem é "João Bosta?" 610 00:27:48,907 --> 00:27:50,303 Não, querida. Eu entendo. 611 00:27:50,341 --> 00:27:51,842 Talvez você tenha comprado... 612 00:27:51,910 --> 00:27:53,909 Me desculpe, talvez eu tenha comprado o alpiste errado. 613 00:27:53,946 --> 00:27:55,580 Podemos falar sobre isso depois? 614 00:27:55,648 --> 00:27:58,484 Esses dois, não são uma maravilha? 615 00:27:58,552 --> 00:28:00,420 É como um conto de fadas. 616 00:28:00,488 --> 00:28:02,356 Ei, cara, estou com suas anotações. 617 00:28:02,424 --> 00:28:03,724 Minhas anotações? 618 00:28:03,755 --> 00:28:05,261 É, lembra quando estava chapado pra caramba 619 00:28:05,290 --> 00:28:07,473 e ditou anotações detalhadas sobre sua obra-prima? 620 00:28:07,500 --> 00:28:08,900 - Fiz isso? - Fez. 621 00:28:08,925 --> 00:28:10,426 E ficou incrível. 622 00:28:10,471 --> 00:28:11,901 Desculpe, não enrolei de volta. 623 00:28:11,939 --> 00:28:13,894 Ficou realmente bom, acho que esse promete. 624 00:28:13,942 --> 00:28:15,609 Isso é papel higiênico. 625 00:28:15,677 --> 00:28:17,299 Ele não precisa conversar, 626 00:28:17,346 --> 00:28:20,113 só precisa aprender palavras. De que palavras gosta? 627 00:28:20,150 --> 00:28:22,721 Não quero brigar... posso te ligar depois, por favor. 628 00:28:22,759 --> 00:28:25,058 Mundo, está atrasado. Isso é uma PRD. 629 00:28:25,126 --> 00:28:26,427 Uma o quê? 630 00:28:26,495 --> 00:28:27,795 Cadê o Henry? 631 00:28:27,830 --> 00:28:30,032 Folga, ele disse que tinha que fazer algo. 632 00:28:52,198 --> 00:28:53,598 Henry Pollard? 633 00:28:59,349 --> 00:29:01,350 Se tiver mais uma temporada... 634 00:29:01,405 --> 00:29:03,406 Ano que vem estou de volta. 635 00:29:03,477 --> 00:29:05,477 Obrigado à todos que acompanharam! 636 00:29:05,538 --> 00:29:07,938 E Até a Próxima! 637 00:29:07,939 --> 00:29:10,930 Sincronia WEB-DL-DON AlbustigriS 637 00:29:11,305 --> 00:30:11,236 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje