1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:07,128 --> 00:02:09,547 Come on, we are late! 3 00:02:09,588 --> 00:02:11,967 As long as we're doing it, let's do it in style. 4 00:02:12,008 --> 00:02:13,300 A few minutes more -- 5 00:02:13,342 --> 00:02:14,718 We're gonna miss Caruso 6 00:02:14,760 --> 00:02:17,805 if you don't put some fire under it. 7 00:02:21,058 --> 00:02:23,978 Oh! You've wiped your hands all over your face. 8 00:02:24,020 --> 00:02:26,313 Come closer... come. 9 00:02:26,355 --> 00:02:27,773 - Come closer. - Oh, Molly. 10 00:02:27,815 --> 00:02:30,025 - Molly, please. - Isn't that better? 11 00:02:30,067 --> 00:02:32,445 Come on, for God's sake! 12 00:02:40,620 --> 00:02:41,872 Feet! 13 00:02:45,333 --> 00:02:46,960 Best champagne. 14 00:02:48,712 --> 00:02:50,087 15 00:05:42,718 --> 00:05:44,803 We're gonna make it. 16 00:05:47,473 --> 00:05:50,142 Sir, Madam, you can't go in there. 17 00:05:50,183 --> 00:05:51,518 This is a gala performance. 18 00:05:51,560 --> 00:05:53,187 We come from Iquitos, 19 00:05:53,228 --> 00:05:56,023 1,200 miles down the Amazon. 20 00:05:56,065 --> 00:05:58,525 I had to row because our motor broke down. 21 00:05:58,567 --> 00:06:00,318 Just look at his hands. 22 00:06:00,360 --> 00:06:02,530 Two days and two nights I've been rowing 23 00:06:02,572 --> 00:06:04,365 to see Caruso once in my life. 24 00:06:04,407 --> 00:06:05,867 - Please. - I'm sorry. 25 00:06:05,908 --> 00:06:07,410 - You have no tickets. - Please, can't you see this man 26 00:06:07,452 --> 00:06:08,828 needs desperately to go in there. 27 00:06:08,870 --> 00:06:10,872 He hasn't got a ticket, but he's got a right. 28 00:06:10,913 --> 00:06:11,997 Please. 29 00:06:12,038 --> 00:06:14,042 Sir, Madam, you can't go in there. 30 00:06:14,083 --> 00:06:15,668 I'm going to build an opera in Iquitos, 31 00:06:15,710 --> 00:06:17,212 and Caruso'll open it. 32 00:06:17,253 --> 00:06:19,630 It'll be the greatest opera the jungle has ever seen. 33 00:06:19,672 --> 00:06:21,715 Please, let us in there. 34 00:06:21,757 --> 00:06:26,470 You'll work with us. Let us in, please. 35 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Please. 36 00:06:30,683 --> 00:06:34,103 I would like to be in there myself. 37 00:06:47,283 --> 00:06:49,077 38 00:06:49,118 --> 00:06:50,537 Make sure to be quiet 39 00:06:50,578 --> 00:06:53,288 and press yourselves right up against the wall. 40 00:07:32,662 --> 00:07:34,580 He pointed to you. 41 00:07:34,622 --> 00:07:38,458 Yeah. He did, didn't he? 42 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Straight at me. You saw it, didn't you? 43 00:07:40,418 --> 00:07:41,795 Yes. 44 00:07:41,837 --> 00:07:43,672 He pointed to me. 45 00:07:46,133 --> 00:07:49,012 46 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 Fitzcarraldo? 47 00:10:25,000 --> 00:10:28,003 How do you spell it? 48 00:10:28,045 --> 00:10:31,798 What an interesting name. 49 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 My daddy was Irish. My real name is Fitzgerald. 50 00:10:35,093 --> 00:10:36,845 Brian Sweeney Fitzgerald. 51 00:10:36,887 --> 00:10:38,888 They had trouble saying it in Peru. 52 00:10:38,930 --> 00:10:41,183 Fitzgerald? 53 00:10:41,225 --> 00:10:42,477 Iquitos? 54 00:10:42,518 --> 00:10:45,312 You're not the man with the railway, are you? 55 00:10:45,353 --> 00:10:46,855 Yeah, that's me. 56 00:10:49,358 --> 00:10:53,528 Well... yeah, the... 57 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 the Trans-Andes Railway, 58 00:10:55,280 --> 00:10:57,992 but... 59 00:10:58,033 --> 00:10:59,952 I'm sure you know the project fell through. 60 00:10:59,993 --> 00:11:01,870 But the idea was a bold one. 61 00:11:01,912 --> 00:11:03,455 It's still lingering. 62 00:11:03,497 --> 00:11:05,875 At the moment, I'm trying my luck as an ice producer, 63 00:11:05,917 --> 00:11:08,418 to make money. 64 00:11:08,460 --> 00:11:10,963 Here, what they want 65 00:11:11,005 --> 00:11:14,758 with all their money is the great names of Europe. 66 00:11:17,260 --> 00:11:22,140 Sarah Bernhardt, an actress who can't even sing. 67 00:11:22,182 --> 00:11:26,062 But her wooden leg is the talk of the town. 68 00:11:27,020 --> 00:11:29,857 The ice, uh, I mean, 69 00:11:29,898 --> 00:11:35,445 I'm doing all this because I have one dream. 70 00:11:35,487 --> 00:11:37,865 The opera. 71 00:11:37,907 --> 00:11:40,743 The great opera in the jungle. 72 00:11:40,785 --> 00:11:42,912 Fitzcarraldo will build it, 73 00:11:42,953 --> 00:11:45,247 and Caruso will sing at the premiere. 74 00:11:45,288 --> 00:11:48,583 It's only the dreamers who move mountains. 75 00:11:53,547 --> 00:11:56,425 For five years now, we've been the richest town 76 00:11:56,467 --> 00:11:58,427 in the whole world. 77 00:12:01,222 --> 00:12:03,098 It's like gold fever. 78 00:12:03,140 --> 00:12:04,392 Please. 79 00:12:08,520 --> 00:12:12,858 Soon, this opera house could be too small. 80 00:12:12,900 --> 00:12:16,362 Prices are ten times higher than in New York. 81 00:12:16,403 --> 00:12:21,075 There are palaces being built with tiles from Delft 82 00:12:21,117 --> 00:12:23,952 and Florentine marble. 83 00:12:23,993 --> 00:12:26,163 But Iquitos is catching up. 84 00:12:26,205 --> 00:12:28,248 It's still a filthy little town, 85 00:12:28,290 --> 00:12:31,085 but the rubber business is growing by leaps and bounds. 86 00:12:31,127 --> 00:12:33,712 The better-off citizens in Manaus, 87 00:12:33,753 --> 00:12:36,923 if I may put it this way, 88 00:12:36,965 --> 00:12:38,883 they send their laundry to Lisbon 89 00:12:38,925 --> 00:12:41,887 because the water of the Amazon River 90 00:12:41,928 --> 00:12:44,265 is felt to be impure. 91 00:14:24,072 --> 00:14:26,033 Move it, move it, come on. 92 00:14:26,075 --> 00:14:28,243 Move it, move it. 93 00:14:54,937 --> 00:14:55,895 Come on. 94 00:14:55,938 --> 00:14:57,563 Here we are, home again. 95 00:14:58,982 --> 00:15:00,483 Did you miss me? 96 00:15:07,198 --> 00:15:09,117 Aren't you going to stay? 97 00:15:11,120 --> 00:15:13,997 I don't know. 98 00:15:14,038 --> 00:15:16,833 I don't really like this here. 99 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Oh, come on. 100 00:15:18,293 --> 00:15:19,628 It's not that bad. 101 00:15:19,670 --> 00:15:22,338 I'll train the girls for the best households. 102 00:15:22,380 --> 00:15:25,968 Much better than sending them out on the streets. 103 00:15:26,010 --> 00:15:28,720 I've nothing against the girls, Molly. 104 00:15:28,762 --> 00:15:31,473 It's just because I can't stand the sight of dandies 105 00:15:31,515 --> 00:15:33,558 who think money can buy everything. 106 00:15:33,600 --> 00:15:37,980 And the opera, I've got to work on this ice production. 107 00:15:38,022 --> 00:15:39,440 Oh, really, you could take a crack 108 00:15:39,482 --> 00:15:41,233 at respectability, you know. 109 00:15:41,275 --> 00:15:42,943 It wouldn't kill you. 110 00:15:42,985 --> 00:15:45,362 Respectability just made me bankrupt. 111 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 No, no. 112 00:15:48,115 --> 00:15:51,285 I'm better off down there in the outskirts. 113 00:15:51,327 --> 00:15:54,788 Got me a real audience down there now. 114 00:15:54,830 --> 00:15:56,165 The kids? 115 00:15:56,207 --> 00:15:57,667 Yeah, that's my public. 116 00:15:57,708 --> 00:15:58,792 And a pig. 117 00:16:00,418 --> 00:16:04,757 One of those lean racing pigs just loves me. 118 00:16:04,798 --> 00:16:07,885 How could she help it? 119 00:16:07,927 --> 00:16:10,178 120 00:18:28,483 --> 00:18:30,777 When I build my opera house, 121 00:18:30,818 --> 00:18:33,072 I'll see to it you have your own box 122 00:18:33,113 --> 00:18:34,782 and a velvet armchair. 123 00:19:21,828 --> 00:19:25,790 It works through the reaction of two different salts. 124 00:19:25,832 --> 00:19:28,960 Just think what possibilities ice has, 125 00:19:29,002 --> 00:19:30,378 but people don't see it. 126 00:19:30,420 --> 00:19:32,172 Look, the children love the ice. 127 00:19:32,213 --> 00:19:34,633 Yeah, heh, they eat it. 128 00:19:36,468 --> 00:19:41,180 Imagine... one day, ice on every ship, 129 00:19:41,223 --> 00:19:43,058 in every warehouse. 130 00:19:45,393 --> 00:19:47,145 131 00:20:19,177 --> 00:20:21,472 Here you are. 132 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 Well, what do you think of it? 133 00:20:23,515 --> 00:20:25,725 Well, I'll tell you what I think. 134 00:20:25,767 --> 00:20:27,893 In the first place, you can't have any patents, 135 00:20:27,937 --> 00:20:30,563 'cause the whole thing has been described in schoolbooks 136 00:20:30,605 --> 00:20:32,648 for the last 100 years. 137 00:20:32,690 --> 00:20:34,735 I know, but I have the experience, 138 00:20:34,777 --> 00:20:36,820 and it's experience what counts. 139 00:20:36,862 --> 00:20:39,405 Secondly, what good is ice here? 140 00:20:39,447 --> 00:20:41,157 To cool the rubber? 141 00:20:42,492 --> 00:20:45,162 Well, to put glaciers in the jungle? 142 00:20:46,788 --> 00:20:50,792 Oh! Oh, and to put the Trans-Andean Railway 143 00:20:50,833 --> 00:20:53,878 on sled runners, then let the brakes go, 144 00:20:53,920 --> 00:20:56,255 and adios, down into the valley! 145 00:21:00,927 --> 00:21:03,138 Come on, come on. 146 00:21:03,180 --> 00:21:05,265 Don't take it to heart. 147 00:21:05,307 --> 00:21:09,937 Here, here, use this. 148 00:21:09,978 --> 00:21:11,813 Play a hand with us. 149 00:21:11,855 --> 00:21:17,318 Ohh, the precious feeling of losing money. 150 00:21:17,360 --> 00:21:18,945 Nothing like it. 151 00:21:18,987 --> 00:21:21,740 Ecstasy! 152 00:22:18,963 --> 00:22:24,720 The church remains closed till this town has its opera house. 153 00:22:28,682 --> 00:22:30,558 I want the opera house. 154 00:22:31,727 --> 00:22:33,853 I want my opera house! 155 00:22:35,397 --> 00:22:37,273 I want the opera house! 156 00:22:38,400 --> 00:22:40,527 This church remains closed 157 00:22:40,568 --> 00:22:45,198 till this town has its opera house! 158 00:22:45,240 --> 00:22:48,785 I want my opera house! 159 00:22:48,827 --> 00:22:51,705 I want my opera house! 160 00:22:51,747 --> 00:22:55,333 I want my opera house! 161 00:24:13,245 --> 00:24:18,250 I could have let you cool your heels in there for two weeks. 162 00:24:21,210 --> 00:24:23,297 Thanks. 163 00:24:23,338 --> 00:24:25,173 Two days were enough. 164 00:24:29,052 --> 00:24:32,097 Quite sure my lady had a hand in this. 165 00:24:32,138 --> 00:24:33,807 I wouldn't know. 166 00:24:33,848 --> 00:24:35,517 But come with me. 167 00:24:35,558 --> 00:24:39,478 I'll show you the real reason I'm letting you out so soon. 168 00:24:39,520 --> 00:24:41,438 Come. 169 00:24:47,445 --> 00:24:48,572 Well? 170 00:24:48,613 --> 00:24:49,865 They've been there two days. 171 00:24:49,907 --> 00:24:51,490 They stay day and night. 172 00:24:51,533 --> 00:24:53,743 Even a horse would be touched. 173 00:24:59,582 --> 00:25:03,002 That won't be too hard to arrange. 174 00:25:03,043 --> 00:25:06,505 All of them together, at the same time? 175 00:25:06,548 --> 00:25:09,633 Don Aquilino, the Borja brothers, and the rest of them? 176 00:25:09,675 --> 00:25:12,095 I have my ways, don't worry. 177 00:25:12,137 --> 00:25:14,388 I'll bring all my girls with me. 178 00:25:14,430 --> 00:25:17,600 We'll have all the rubber barons gathering together like flies. 179 00:25:17,642 --> 00:25:20,187 And I guarantee you, they'll be feeling good. 180 00:25:20,228 --> 00:25:22,772 Marvelous. I'll bring my phonograph. 181 00:25:22,813 --> 00:25:26,483 You need some sprucing up first. 182 00:25:26,525 --> 00:25:29,195 And I'm not letting you out of my house like that. 183 00:25:29,237 --> 00:25:31,363 A steam bath for Mr. Fitzcarraldo! 184 00:25:31,405 --> 00:25:32,823 The full treatment. 185 00:25:32,865 --> 00:25:34,158 And then deliver him to my bedroom. 186 00:25:34,200 --> 00:25:36,912 Oh, come on. What are you doing? 187 00:25:36,953 --> 00:25:38,663 Come. 188 00:25:38,705 --> 00:25:40,498 Hey, help! 189 00:25:40,540 --> 00:25:43,543 Molly, tell them to stop it! 190 00:25:50,342 --> 00:25:52,552 Everybody wants money. 191 00:25:52,593 --> 00:25:55,180 The hospital, the fire brigade. 192 00:25:55,222 --> 00:25:58,098 And now you keep bending my ear with your opera house. 193 00:25:58,140 --> 00:26:01,060 It gives expression to our greatest feelings. 194 00:26:01,102 --> 00:26:04,982 Our greatest feelings! 195 00:26:05,023 --> 00:26:07,733 We can't afford everything. 196 00:26:07,775 --> 00:26:09,693 Just take a look at this. 197 00:26:09,735 --> 00:26:11,278 What? 198 00:26:11,320 --> 00:26:13,323 Come over here. 199 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 Come a bit closer. 200 00:26:33,843 --> 00:26:36,972 See how fast our money runs downstream? 201 00:26:37,013 --> 00:26:39,098 You must have had the same experience. 202 00:26:39,140 --> 00:26:42,560 A railway is sure to swallow up a lot of money. 203 00:26:44,270 --> 00:26:47,107 How thrilling it must be to go bankrupt. 204 00:26:47,148 --> 00:26:49,817 Let's go back to our friends. 205 00:26:49,858 --> 00:26:52,112 Yes, such a chance to meet all one's friends 206 00:26:52,153 --> 00:26:53,863 and rivals at the same place 207 00:26:53,905 --> 00:26:55,740 does not present itself very often. 208 00:27:24,435 --> 00:27:25,812 Rosita, over there! 209 00:27:25,853 --> 00:27:28,398 Take the champagne, there! 210 00:27:34,028 --> 00:27:36,530 Please, may we have your attention? 211 00:27:38,450 --> 00:27:40,285 Come closer, please. 212 00:28:31,753 --> 00:28:33,963 That's enough! Juan, pick him up! 213 00:28:35,882 --> 00:28:37,550 214 00:28:38,593 --> 00:28:40,010 Please, please, please. 215 00:28:40,052 --> 00:28:42,222 No, stop, please. Please, please. 216 00:28:42,263 --> 00:28:45,892 Ladies and gentlemen, don't worry, don't worry. 217 00:28:45,933 --> 00:28:48,227 This gentleman is harmless. 218 00:28:48,268 --> 00:28:52,357 He's just had a -- a soul-stirring experience. 219 00:28:52,398 --> 00:28:56,778 Sir, my servants will conduct you to the kitchen. 220 00:28:56,820 --> 00:29:00,072 My dogs' cook will prepare you a meal. 221 00:29:00,115 --> 00:29:02,492 Thank you very much, sir. 222 00:29:02,533 --> 00:29:04,993 You were superb. 223 00:29:07,747 --> 00:29:09,623 To your dogs' cook. 224 00:29:13,545 --> 00:29:15,045 To Verdi. 225 00:29:17,548 --> 00:29:18,717 To Rossini. 226 00:29:21,468 --> 00:29:23,137 To Caruso. 227 00:29:23,178 --> 00:29:26,557 To Fitzcarraldo, the Conquistador of the Useless! 228 00:29:26,598 --> 00:29:27,683 Cheers! 229 00:29:31,980 --> 00:29:35,192 As true as I'm standing here, 230 00:29:35,233 --> 00:29:38,737 one day, I shall bring grand opera to Iquitos. 231 00:29:38,778 --> 00:29:42,073 I will outgut you. 232 00:29:43,157 --> 00:29:45,452 I will outnumber you. 233 00:29:45,493 --> 00:29:47,203 I will out-billion you. 234 00:29:47,245 --> 00:29:49,913 I will out-rubber you. 235 00:29:49,955 --> 00:29:52,167 I will outperform you. 236 00:29:52,208 --> 00:29:58,965 Sir, the reality of your world is nothing more 237 00:29:59,007 --> 00:30:02,718 than a rotten caricature of great opera. 238 00:30:02,760 --> 00:30:05,180 Fitz, Fitz, let's go. 239 00:30:05,222 --> 00:30:07,098 This man is no opponent. 240 00:30:07,140 --> 00:30:08,642 He's as dead as a doornail. 241 00:30:08,683 --> 00:30:12,978 Madam, I am still standing firm on both my legs. 242 00:30:13,020 --> 00:30:15,898 You're a big game hunter, aren't you? 243 00:30:15,940 --> 00:30:18,150 What's that got to do with it? 244 00:30:18,192 --> 00:30:19,860 Then you should know -- 245 00:30:19,902 --> 00:30:21,195 when you shoot an elephant, 246 00:30:21,237 --> 00:30:24,073 he sometimes stays on his legs for ten days 247 00:30:24,115 --> 00:30:25,825 before he topples over. 248 00:30:25,867 --> 00:30:27,160 Good night. 249 00:30:27,202 --> 00:30:29,662 Come on, Zuma... come on. 250 00:30:29,703 --> 00:30:31,330 This way. Come on. 251 00:30:45,428 --> 00:30:47,555 Rubber, that's the way to do it. 252 00:30:47,597 --> 00:30:51,183 That's where the real money is. Forget about ice. 253 00:30:51,225 --> 00:30:54,062 Oh, you need a big steamboat. 254 00:30:54,103 --> 00:30:56,355 You have to be able to supply hundreds of workers 255 00:30:56,397 --> 00:30:59,108 in a large area, and, most of all, you need land. 256 00:30:59,150 --> 00:31:00,818 There must still be some left. 257 00:31:00,860 --> 00:31:02,237 They haven't grabbed it all up. 258 00:31:02,278 --> 00:31:03,905 Believe me, I know what I'm saying. 259 00:31:03,947 --> 00:31:05,823 How do you know? 260 00:31:05,865 --> 00:31:07,200 Don Aquilino. 261 00:31:07,242 --> 00:31:08,952 He's been talking about it. 262 00:31:08,993 --> 00:31:11,412 Then you can forget it. 263 00:31:11,453 --> 00:31:13,665 Why don't you ask him, then? 264 00:31:25,677 --> 00:31:31,098 My territory begins right here where the Pongo ends... 265 00:31:31,140 --> 00:31:35,937 and it reaches far away upstream for 80 miles. 266 00:31:35,978 --> 00:31:38,313 And above the Pongo? 267 00:31:38,355 --> 00:31:40,275 I'd like to have that for myself. 268 00:31:40,317 --> 00:31:44,445 We've thought about building a road across those mountains, 269 00:31:44,487 --> 00:31:47,448 but that would be an impossible venture, 270 00:31:47,490 --> 00:31:49,575 and there still wouldn't be a... 271 00:31:49,617 --> 00:31:51,410 A ship? 272 00:31:51,452 --> 00:31:54,288 And nobody has made it upstream? 273 00:31:57,667 --> 00:31:59,585 Want to see for yourself? 274 00:31:59,627 --> 00:32:03,297 We could climb up there, if you want. 275 00:32:08,593 --> 00:32:10,178 What's he saying? 276 00:32:10,220 --> 00:32:12,182 We must be quiet. 277 00:32:12,223 --> 00:32:15,267 He says whoever talks will be swallowed up 278 00:32:15,310 --> 00:32:17,937 by the evil spirits of the whirlpool. 279 00:32:25,903 --> 00:32:28,155 280 00:32:52,847 --> 00:32:59,895 The Indians call the rapids Chirimagua, "the angry spirits." 281 00:32:59,937 --> 00:33:03,398 Anyone who falls in there is lost. 282 00:33:03,440 --> 00:33:06,193 The bare-asses also say 283 00:33:06,235 --> 00:33:09,863 the water has no hair to hold on to. 284 00:33:37,392 --> 00:33:39,435 Is this a rubber tree? 285 00:33:42,147 --> 00:33:45,400 Right. Hevea brasiliensis. 286 00:33:57,745 --> 00:34:00,457 They call the rubber tree caoutchou, 287 00:34:00,498 --> 00:34:02,583 "the tree that weeps." 288 00:34:02,625 --> 00:34:06,337 These bare-asses love flowery language. 289 00:34:06,378 --> 00:34:08,840 Gold, they call "sweat of the sun." 290 00:34:08,882 --> 00:34:11,550 Bees, "fathers of honey." 291 00:34:13,635 --> 00:34:18,307 You know, it's no easy job to discipline them, believe me. 292 00:34:32,697 --> 00:34:35,992 How much do you think this stinking stuff weighs? 293 00:34:38,285 --> 00:34:40,538 60 kilos. 294 00:34:40,580 --> 00:34:43,582 And I presume you're familiar with the market price. 295 00:34:43,623 --> 00:34:45,960 How long does it take to make one of them? 296 00:34:46,002 --> 00:34:48,420 Three men, one week. 297 00:34:57,095 --> 00:35:00,850 Presently I have a staff of 8,500. 298 00:35:04,478 --> 00:35:08,315 But I am thinking of increasing it to 10,000. 299 00:35:11,985 --> 00:35:16,907 You're a strange bird, but I must say, I like you. 300 00:35:57,030 --> 00:36:00,408 Here... from the Pongo to the mouth of the Ucayali, 301 00:36:00,450 --> 00:36:02,035 that's my area. 302 00:36:02,077 --> 00:36:05,455 Up there, you see the Peruvian Amazon Company territory, 303 00:36:05,497 --> 00:36:07,333 a joint stock company, 304 00:36:07,375 --> 00:36:09,918 and there, the Borja brothers. 305 00:36:09,960 --> 00:36:11,545 What does that square mean? 306 00:36:11,587 --> 00:36:14,215 That's the rubber region of the Ucayali, 307 00:36:14,257 --> 00:36:17,510 about 14 million trees. 308 00:36:17,552 --> 00:36:19,762 It's the only area still unclaimed. 309 00:36:19,803 --> 00:36:22,138 Because of the rapids of the Pongo das Mortes, 310 00:36:22,180 --> 00:36:26,560 you'd have to have wings to fly into this area here. 311 00:36:26,602 --> 00:36:29,438 Why is nothing marked up on the Pachitea? 312 00:36:29,480 --> 00:36:31,690 No rubber trees. 313 00:36:31,732 --> 00:36:34,985 Maybe a few, but not enough to make it worthwhile. 314 00:36:35,027 --> 00:36:38,655 The only thing you'll find there are headhunters. 315 00:36:38,697 --> 00:36:43,493 No rubber, no gold, no nothing. 316 00:36:48,832 --> 00:36:51,043 The two rivers almost touch each other. 317 00:36:51,085 --> 00:36:52,043 What? 318 00:36:54,422 --> 00:36:56,382 How exact is this map? 319 00:36:56,423 --> 00:37:00,010 Is there anything more precise? 320 00:37:00,052 --> 00:37:03,555 Oh, it's a pretty good map. 321 00:37:03,597 --> 00:37:07,477 In 1896, a group of surveyors and soldiers 322 00:37:07,518 --> 00:37:08,810 got to the Upper Pachitea, 323 00:37:08,852 --> 00:37:10,897 but most of them were murdered. 324 00:37:10,938 --> 00:37:14,525 Then some missionaries got as far as Saramiriza. 325 00:37:14,567 --> 00:37:16,568 That's their farthest settlement. 326 00:37:16,610 --> 00:37:21,782 From there on, you'll find only Jivaros and Campas. 327 00:37:23,658 --> 00:37:26,578 Two padres ended up as shrunken heads. 328 00:37:26,620 --> 00:37:29,082 Have you ever seen a shrunken head? 329 00:37:29,123 --> 00:37:31,250 Yes. 330 00:37:31,292 --> 00:37:33,585 I mean... 331 00:37:33,627 --> 00:37:35,087 No. 332 00:37:35,128 --> 00:37:39,050 Sort of. 333 00:37:56,817 --> 00:37:58,360 Have you made your choice? 334 00:37:58,402 --> 00:37:59,737 I can't decide. 335 00:37:59,778 --> 00:38:01,363 I think I'll take both of them. 336 00:38:01,405 --> 00:38:03,407 - Molly! - What? 337 00:38:03,448 --> 00:38:05,952 Hey, what? 338 00:38:05,993 --> 00:38:07,995 You've got to stake me, every red cent you can spare. 339 00:38:08,037 --> 00:38:09,538 Oh, Fitz, not again. 340 00:38:12,165 --> 00:38:13,625 I have an idea. 341 00:38:13,667 --> 00:38:15,962 An amazing idea. Here, look. 342 00:38:16,003 --> 00:38:17,338 I have road maps. 343 00:38:17,380 --> 00:38:20,967 I can explain everything to you. 344 00:38:21,008 --> 00:38:22,677 Here. 345 00:38:36,357 --> 00:38:41,153 Well, first I have to contact a lawyer, then get a ship. 346 00:38:41,195 --> 00:38:44,490 But my money is not going to buy you a ship, Fitz. 347 00:38:44,532 --> 00:38:46,450 You'll manage all right. 348 00:39:20,400 --> 00:39:23,528 The documents, please. Thank you. 349 00:39:27,783 --> 00:39:30,243 Now then, the act of territorial acquisition 350 00:39:30,285 --> 00:39:31,912 works step by step. 351 00:39:31,953 --> 00:39:34,123 First, you and your partner sign, then you pay the money, 352 00:39:34,165 --> 00:39:36,458 and I will complete the document with my signature. 353 00:39:36,500 --> 00:39:38,210 But, before we do all this, 354 00:39:38,252 --> 00:39:41,547 I wish to direct your attention to the option clause. 355 00:39:41,588 --> 00:39:44,550 What option clause? 356 00:39:44,592 --> 00:39:46,510 Through its executive organs, 357 00:39:46,552 --> 00:39:49,555 the Peruvian government is absolutely insistent, 358 00:39:49,597 --> 00:39:51,057 with no exceptions, 359 00:39:51,098 --> 00:39:53,808 that a region of this size be taken into possession 360 00:39:53,850 --> 00:39:57,980 by deed and by proof within nine months' time. 361 00:39:58,022 --> 00:40:01,400 You will have to prove that real operational steps 362 00:40:01,442 --> 00:40:04,278 have been taken to exploit the region. 363 00:40:04,320 --> 00:40:08,448 Otherwise your rights of exploitation will be terminated. 364 00:40:08,490 --> 00:40:11,243 The point is that the state is concerned 365 00:40:11,285 --> 00:40:12,953 that areas such as this 366 00:40:12,995 --> 00:40:16,207 are productively used by competent men of business 367 00:40:16,248 --> 00:40:17,415 so that they don't go to -- 368 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 Come on, we're wasting time. 369 00:40:19,877 --> 00:40:23,630 Can I ask you a question of a personal nature? 370 00:40:24,965 --> 00:40:29,093 Do you really know what you're doing? 371 00:40:29,137 --> 00:40:31,305 We're gonna do what nobody's ever done. 372 00:40:31,347 --> 00:40:35,017 We're going to be very, very rich. 373 00:40:35,058 --> 00:40:36,310 Yeah. 374 00:40:37,895 --> 00:40:38,812 Well? 375 00:40:43,150 --> 00:40:44,485 Right, sir. 376 00:40:44,527 --> 00:40:46,737 Sign on the dotted line. 377 00:41:04,338 --> 00:41:05,840 That's it. 378 00:41:08,175 --> 00:41:09,510 That's it. 379 00:41:09,552 --> 00:41:11,303 Oh, it's beautiful. 380 00:41:11,345 --> 00:41:13,180 Yeah, that's it. 381 00:41:20,478 --> 00:41:21,563 It's marvelous! 382 00:41:21,605 --> 00:41:24,525 It's... oh... Oh! 383 00:41:24,567 --> 00:41:25,985 How do you like it? 384 00:41:26,027 --> 00:41:27,903 It's lovely. 385 00:41:30,530 --> 00:41:31,865 - Watch out here. - Yes. 386 00:41:31,907 --> 00:41:33,700 It's very slippery. 387 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 This is the engine room. 388 00:41:46,505 --> 00:41:47,965 Let's go upstairs. 389 00:41:51,552 --> 00:41:52,553 The upper deck. 390 00:41:52,595 --> 00:41:54,053 No, wait a minute. 391 00:41:59,100 --> 00:42:00,518 Let me go first. 392 00:42:00,560 --> 00:42:02,062 Yes. 393 00:42:11,780 --> 00:42:13,740 To our contract. 394 00:42:13,782 --> 00:42:15,993 Come in, gentlemen. 395 00:42:28,338 --> 00:42:31,883 Now that the purchase of my ship is settled, 396 00:42:31,925 --> 00:42:34,262 let me be quite frank. 397 00:42:34,303 --> 00:42:38,890 Sure, true, I have forced you to take Cholo 398 00:42:38,932 --> 00:42:40,850 as your mechanic... 399 00:42:40,892 --> 00:42:43,312 otherwise, you wouldn't have gotten the ship. 400 00:42:43,353 --> 00:42:45,147 I realize that. 401 00:42:45,188 --> 00:42:47,232 402 00:42:47,273 --> 00:42:52,070 He's a first-rate mechanic, I'll tell you that much. 403 00:42:55,950 --> 00:42:57,533 And what else is he? 404 00:42:57,575 --> 00:43:01,580 The reason behind it all -- excuse my bluntness -- 405 00:43:01,622 --> 00:43:03,290 is that I wish to be kept informed 406 00:43:03,332 --> 00:43:05,833 about the activities of our competitors. 407 00:43:05,875 --> 00:43:11,173 We don't want our territories being... contested. 408 00:43:11,215 --> 00:43:13,675 Don't worry. 409 00:43:13,717 --> 00:43:16,262 Every steamship owner is a potential enemy. 410 00:43:16,303 --> 00:43:19,473 Anyone with just a canoe can't hurt us. 411 00:43:19,515 --> 00:43:21,142 Right. 412 00:43:21,183 --> 00:43:25,187 You know, the two of us have a bet going -- 413 00:43:25,228 --> 00:43:27,940 how long it will take until you go bankrupt. 414 00:43:27,982 --> 00:43:30,775 Oh, please don't take it personally. 415 00:43:30,817 --> 00:43:33,487 We're all sportsmen, aren't we? 416 00:43:34,738 --> 00:43:37,157 No, only one of us. 417 00:43:38,992 --> 00:43:41,037 I shall move a mountain. 418 00:44:22,577 --> 00:44:25,830 When is it gonna be ready? 419 00:44:25,872 --> 00:44:27,540 Tomorrow. 420 00:44:27,582 --> 00:44:30,168 No, for ten days, they've been telling me tomorrow. 421 00:44:30,210 --> 00:44:32,212 I hope she'll be ready for launching. 422 00:44:32,253 --> 00:44:33,547 Tomorrow! 423 00:44:38,427 --> 00:44:41,430 I wonder what this character's really up to. 424 00:45:25,890 --> 00:45:26,892 What's your name? 425 00:45:26,933 --> 00:45:28,727 Paul Resenbrink. 426 00:45:28,768 --> 00:45:30,895 I'm Dutch. 427 00:45:30,937 --> 00:45:33,398 But they call me "Orinoco Paul" 428 00:45:33,440 --> 00:45:36,568 because I know every God damn bend in that river. 429 00:45:39,362 --> 00:45:41,823 You've sailed the river safely so far? 430 00:45:41,865 --> 00:45:45,368 Yes. My last ship was the Adolfo. 431 00:45:45,410 --> 00:45:49,247 My eyesight isn't so good, but I cannot be fooled. 432 00:45:50,373 --> 00:45:51,417 What do you mean? 433 00:45:51,458 --> 00:45:54,462 The jungle plays tricks on your senses. 434 00:45:54,503 --> 00:45:58,423 It's full of lies, demons, illusions. 435 00:45:58,465 --> 00:46:00,758 I have learned to tell the difference 436 00:46:00,800 --> 00:46:04,137 between reality and hallucinations. 437 00:46:06,182 --> 00:46:10,435 I see you took part in the Pachitea expedition in '96. 438 00:46:10,477 --> 00:46:12,103 Yes, as helmsman. 439 00:46:12,145 --> 00:46:15,065 On the return trip, I was the captain. 440 00:46:15,107 --> 00:46:19,318 The captain died. There were only five survivors. 441 00:46:22,530 --> 00:46:25,992 Paul Resenbrink, you have captain's authority. 442 00:46:26,033 --> 00:46:28,245 Sit down and help me choose a crew. 443 00:46:29,328 --> 00:46:32,332 We need strong, tough men. 444 00:46:32,373 --> 00:46:35,668 Unfortunately, we won't find any good men here. 445 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 First of all, we need a pilot. 446 00:46:40,548 --> 00:46:44,135 Is there anybody here with pilot experience? 447 00:46:44,177 --> 00:46:47,347 Hola, compadres. 448 00:46:49,892 --> 00:46:52,727 - Get back. - Out of my way, you peanut. 449 00:46:52,768 --> 00:46:55,522 - I'm Huerequeque. - Huerequeque? 450 00:47:00,735 --> 00:47:05,323 Compadre, I am Huerequeque! 451 00:47:05,365 --> 00:47:08,285 I am the best cook in all of the Amazon. 452 00:47:08,327 --> 00:47:11,955 I have worked on every kind of ship there is. 453 00:47:11,997 --> 00:47:15,167 And, amigo, ha! 454 00:47:15,208 --> 00:47:18,170 I know what they say about me. 455 00:47:18,212 --> 00:47:22,382 "Huerequeque is a stupid drunkard! 456 00:47:22,423 --> 00:47:24,843 "But in here... 457 00:47:24,885 --> 00:47:27,428 positively electrico!" 458 00:47:30,307 --> 00:47:35,812 And, also, I am the best gunman in the entire Amazon! 459 00:47:35,853 --> 00:47:37,355 All right. What do you think of him? 460 00:47:37,397 --> 00:47:39,023 - The best gunman! - Wait. 461 00:47:39,065 --> 00:47:40,858 - That's the truth. - Is he a good gunman? 462 00:47:40,900 --> 00:47:43,695 - He is a good gunman. - Let's try him. 463 00:47:43,737 --> 00:47:45,780 What was your name? "Huere..." 464 00:47:45,822 --> 00:47:47,950 Huerequeque. 465 00:47:47,992 --> 00:47:51,370 Huerequeque... 466 00:47:51,412 --> 00:47:53,330 Huerequeque, you are our cook. 467 00:47:53,372 --> 00:47:54,748 468 00:47:56,917 --> 00:47:59,085 Saludos. 469 00:48:02,547 --> 00:48:03,798 Try to understand. 470 00:48:03,840 --> 00:48:05,300 Who bought the ship? 471 00:48:05,342 --> 00:48:07,218 Who paid for all the equipment? 472 00:48:07,260 --> 00:48:09,137 It is my right to come with you. 473 00:48:09,178 --> 00:48:11,557 Molly, you can't leave the girls. 474 00:48:11,598 --> 00:48:13,808 What are they gonna do without you? 475 00:48:13,850 --> 00:48:16,060 And what will I do without you? 476 00:48:16,102 --> 00:48:18,105 I am coming back. 477 00:48:20,107 --> 00:48:23,110 Fitz, do you love me? 478 00:48:24,277 --> 00:48:26,613 You're my partner, aren't you? 479 00:49:23,337 --> 00:49:28,175 Fitz... you crazy fool. 480 00:50:18,225 --> 00:50:21,812 Oh, Fitz, it's fantastic. 481 00:50:21,853 --> 00:50:24,857 It's your day, Molly! 482 00:50:24,898 --> 00:50:26,567 All yours. 483 00:50:31,572 --> 00:50:35,200 Oh, it's -- it's more than my poor little heart can stand. 484 00:50:35,242 --> 00:50:36,827 Oh, my darling. 485 00:50:36,868 --> 00:50:38,412 I love you. 486 00:50:38,453 --> 00:50:40,747 Now comes the official part. 487 00:50:40,788 --> 00:50:42,748 Here... throw it. 488 00:50:42,790 --> 00:50:43,917 Hard! 489 00:50:43,958 --> 00:50:45,293 490 00:51:07,565 --> 00:51:09,567 I don't want those senoritas on board my ship. 491 00:51:09,608 --> 00:51:13,572 They are my assistants. I cannot cook without them. 492 00:51:13,613 --> 00:51:14,655 Vamos! 493 00:52:03,663 --> 00:52:07,042 He's not going down to the Ucayali? 494 00:52:07,083 --> 00:52:09,210 Why is he heading upstream? 495 00:52:09,252 --> 00:52:11,797 I thought he was going to the Pongo das Mortes. 496 00:52:11,838 --> 00:52:13,215 You saw it right. 497 00:52:13,257 --> 00:52:16,677 Brian Sweeney Fitzgerald is moving against the Amazon. 498 00:53:08,060 --> 00:53:09,897 We're going upstream. 499 00:53:09,938 --> 00:53:11,607 What's the idea? 500 00:53:11,648 --> 00:53:15,110 The idea is we're going upstream. 501 00:53:15,152 --> 00:53:16,527 And, from now on, 502 00:53:16,570 --> 00:53:19,572 you only leave the engine room if I say so. 503 00:54:46,785 --> 00:54:48,285 What are you doing here? 504 00:54:48,328 --> 00:54:50,288 Get back inside, where you belong! 505 00:56:09,867 --> 00:56:13,455 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 506 00:56:13,497 --> 00:56:15,082 You're back! You're back! 507 00:56:15,123 --> 00:56:18,710 I almost give up hope, but you are here! 508 00:56:18,752 --> 00:56:22,588 Look there, the terminal is almost ready! 509 00:56:22,630 --> 00:56:24,382 I see you've become a father. 510 00:56:24,423 --> 00:56:26,300 Yeah, yeah, yeah! 511 00:56:26,342 --> 00:56:28,302 I know you come back. 512 00:56:28,343 --> 00:56:32,432 I work for six months, no money! 513 00:56:32,473 --> 00:56:34,892 And see? The station's ready for business. 514 00:56:34,933 --> 00:56:37,270 I paint the window every year, 515 00:56:37,312 --> 00:56:39,063 but it always gets dirty again. 516 00:56:39,105 --> 00:56:42,733 But wait till your train cross the mountains from the Amazon, 517 00:56:42,775 --> 00:56:44,735 then everything change! 518 00:56:44,777 --> 00:56:48,782 Maybe then I can be paid some money, yes, Don Fitzcarraldo? 519 00:56:50,073 --> 00:56:52,577 Look... the cog wheels are working. 520 00:56:52,618 --> 00:56:54,203 The lock is working. 521 00:56:54,245 --> 00:56:57,582 But I have to confess something to you. 522 00:56:57,623 --> 00:57:01,837 I was -- I had to sell a few little iron parts 523 00:57:01,878 --> 00:57:04,755 and a few tools to unfriendly Indians... 524 00:57:04,797 --> 00:57:07,550 to make machetes and other things. 525 00:57:07,592 --> 00:57:10,762 You know, you can get iron no place here! 526 00:57:10,803 --> 00:57:12,847 The Indians come here during the night, 527 00:57:12,888 --> 00:57:14,932 and they steal it, and so I had to sell it. 528 00:57:14,973 --> 00:57:16,893 If not, they come and murder you. 529 00:57:16,935 --> 00:57:18,687 They're worse than bandits. 530 00:57:20,563 --> 00:57:23,483 I'm all alone out here, so what else could I do? 531 00:57:23,525 --> 00:57:25,067 Nothing, nothing! 532 00:57:25,108 --> 00:57:28,195 I thought you'd been sent home like everybody else. 533 00:57:29,822 --> 00:57:31,867 Let me show you outside. 534 00:57:31,908 --> 00:57:36,120 The rails reach deep in the jungle now. 535 00:57:38,707 --> 00:57:40,082 Come, let me show you. 536 00:57:40,123 --> 00:57:43,377 I protect the rails from the Indians. 537 00:57:43,418 --> 00:57:44,753 Watch the snakes. 538 00:57:44,795 --> 00:57:48,382 You see, first, I fire up my generator. 539 00:57:49,800 --> 00:57:52,887 And then, I connect a long electric wire -- 540 00:57:52,928 --> 00:57:56,348 long -- to the tracks. 541 00:57:57,642 --> 00:57:59,727 When the Indians try to steal the rail, 542 00:57:59,768 --> 00:58:02,813 they get their fingers burnt! 543 00:58:02,855 --> 00:58:05,317 I kill snakes the same way. 544 00:58:05,358 --> 00:58:07,402 They turn to ashes. 545 00:58:07,443 --> 00:58:10,530 Every year, I clean the engine! 546 00:58:10,572 --> 00:58:13,323 When will you start to build again, huh? 547 00:58:13,365 --> 00:58:15,493 Well, uh... the thing is, 548 00:58:15,535 --> 00:58:19,372 we have come here on a different project. 549 00:58:21,332 --> 00:58:23,543 Our whole financial situation 550 00:58:23,585 --> 00:58:26,837 will change overnight, if it works. 551 00:58:26,880 --> 00:58:30,883 What I want to say is that, uh... 552 00:58:30,925 --> 00:58:34,178 we need the rails for another purpose. 553 00:58:39,392 --> 00:58:42,520 No... no... 554 00:58:42,562 --> 00:58:44,855 No, not those rails. 555 00:58:44,897 --> 00:58:48,610 Not... not those rails! 556 00:58:48,652 --> 00:58:51,737 Not from under the locomotive. 557 00:58:55,825 --> 00:58:59,787 Don Fitzcarraldo. Don Fitzcarraldo! 558 00:59:00,997 --> 00:59:03,373 Don Fitzcarraldo! Don Fitzcarraldo! 559 00:59:03,415 --> 00:59:07,212 They're removing the rail from under the locomotive. 560 00:59:07,253 --> 00:59:09,547 Leave the rail so I can move the locomotive. 561 00:59:09,588 --> 00:59:11,882 - Stop them, please! - Hey! 562 00:59:11,925 --> 00:59:13,677 Leave 'em under the lock! 563 00:59:13,718 --> 00:59:15,052 There's more in the forest. 564 00:59:16,762 --> 00:59:18,430 Thank you, thank you, thank you. 565 00:59:18,472 --> 00:59:19,515 Okay, it's okay. It's all right. 566 00:59:19,557 --> 00:59:21,350 Thank you, thank you! 567 00:59:48,460 --> 00:59:52,215 We should have reached the Pachitea a long time ago. 568 00:59:52,257 --> 00:59:54,050 Well, we haven't. 569 00:59:54,967 --> 00:59:56,970 But according to the map -- 570 00:59:57,012 --> 00:59:59,305 The map is not precise. 571 01:00:00,848 --> 01:00:03,017 How can you be so sure about that? 572 01:00:16,113 --> 01:00:18,448 No river tastes like the Pachitea. 573 01:00:18,490 --> 01:00:20,327 It's just ahead of us. 574 01:00:21,702 --> 01:00:23,162 Man. 575 01:00:47,978 --> 01:00:51,648 576 01:00:55,862 --> 01:00:57,530 Fantastico. 577 01:01:42,492 --> 01:01:44,452 What's going on here? 578 01:01:44,493 --> 01:01:47,247 We're going up the Pachitea. 579 01:01:49,832 --> 01:01:51,292 Is that so? 580 01:02:25,325 --> 01:02:28,412 Where do we go? 581 01:02:28,453 --> 01:02:31,790 Amigos, welcome to Pachitea... 582 01:02:31,832 --> 01:02:35,002 famous for its native hospitality. 583 01:03:04,323 --> 01:03:06,492 Something is brewing down below. 584 01:03:06,533 --> 01:03:09,703 They don't seem to agree with the course we're taking. 585 01:03:09,745 --> 01:03:11,455 What? 586 01:03:35,353 --> 01:03:37,440 I told you in Iquitos I need men, 587 01:03:37,482 --> 01:03:40,527 not milquetoasts who shit in their pants. 588 01:03:44,822 --> 01:03:46,198 Now... 589 01:03:47,575 --> 01:03:50,327 Whoever wants to go back, step forward. 590 01:04:33,203 --> 01:04:35,748 Welcome to Saramiriza. 591 01:04:37,750 --> 01:04:39,335 Welcome. 592 01:04:39,377 --> 01:04:42,547 Brian Sweeney Fitzgerald. 593 01:04:42,588 --> 01:04:44,382 We thought you were a government commission. 594 01:04:44,423 --> 01:04:45,883 - Hello, padre. - No one else ever comes here. 595 01:04:45,925 --> 01:04:47,050 - Hello. - Hello, padre. 596 01:04:47,092 --> 01:04:49,053 Welcome, my friend. 597 01:04:49,095 --> 01:04:51,888 - Welcome, welcome. - Hello, padre. 598 01:04:51,930 --> 01:04:55,183 - Welcome. - Hello... hello, padre. 599 01:05:13,953 --> 01:05:16,122 Thank you, thank you. 600 01:05:18,748 --> 01:05:21,918 How can anyone learn patriotism from a schoolbook? 601 01:05:21,960 --> 01:05:24,380 The government requires it. 602 01:05:24,422 --> 01:05:28,383 The natives get used to it, like vaccination. 603 01:05:28,425 --> 01:05:31,387 The children already feel like little Peruvians. 604 01:05:31,428 --> 01:05:33,222 The other day, I asked them, 605 01:05:33,263 --> 01:05:35,015 "Are you Indians?" 606 01:05:35,057 --> 01:05:36,558 "No," they said, "not we. 607 01:05:36,600 --> 01:05:39,395 The ones up the river, they are Indian." 608 01:05:39,437 --> 01:05:42,398 And then I asked, "What are Indians?" 609 01:05:42,440 --> 01:05:45,525 They said to me, "Indians are people who can't read 610 01:05:45,567 --> 01:05:48,278 and who don't know how to wash their clothes." 611 01:05:48,320 --> 01:05:50,447 And what about the older people? 612 01:05:50,488 --> 01:05:52,408 Well... 613 01:05:52,450 --> 01:05:56,120 we can't seem to cure them of the idea 614 01:05:56,162 --> 01:05:59,373 that our everyday life is only an illusion 615 01:05:59,415 --> 01:06:03,710 behind which lies the reality of dreams. 616 01:06:03,752 --> 01:06:08,173 Actually, I am very interested in these ideas. 617 01:06:08,215 --> 01:06:10,508 I specialize in opera myself. 618 01:06:12,553 --> 01:06:14,805 What do you know about the Jivaros 619 01:06:14,847 --> 01:06:16,223 on the upper course? 620 01:06:16,265 --> 01:06:19,518 I was there during the disaster in '96. 621 01:06:19,560 --> 01:06:22,312 Have you had any contact since then? 622 01:06:22,355 --> 01:06:23,855 Yes, some years ago. 623 01:06:23,897 --> 01:06:26,358 Two of our brothers set off with some natives. 624 01:06:26,400 --> 01:06:28,652 One of them came back a few days later 625 01:06:28,693 --> 01:06:32,448 and said that the Jivaros had withdrawn deep into the forest. 626 01:06:32,490 --> 01:06:35,367 The expedition vanished without a trace. 627 01:06:35,408 --> 01:06:37,118 Then, a few weeks later, 628 01:06:37,160 --> 01:06:39,330 one of our brothers was washed up. 629 01:06:39,372 --> 01:06:43,333 He was already rotting away, and his head was gone. 630 01:06:45,920 --> 01:06:48,505 Anyway, what do you want up there? 631 01:06:50,257 --> 01:06:53,177 I'm planning something geographical. 632 01:07:06,190 --> 01:07:08,733 Quiet down, you drunken idiots. 633 01:07:08,775 --> 01:07:09,902 Stop it! 634 01:07:09,943 --> 01:07:11,528 635 01:07:33,133 --> 01:07:35,010 You have to crack down on the men now, 636 01:07:35,052 --> 01:07:37,555 or you can find yourself a new captain. 637 01:07:39,390 --> 01:07:41,558 What's the matter? Who is it? 638 01:07:41,600 --> 01:07:45,187 Evaristo Chavez and Fabiano, the Brazilian. 639 01:07:45,228 --> 01:07:47,690 They're the main ones. And the senoritas. 640 01:07:47,732 --> 01:07:50,733 They must be put ashore immediately. 641 01:07:50,777 --> 01:07:54,530 And Huerequeque, he's smart but not to be trusted. 642 01:08:02,412 --> 01:08:04,332 Your services are no longer required here. 643 01:08:04,373 --> 01:08:05,875 You have got two minutes to get your things. 644 01:08:05,917 --> 01:08:08,793 Exactly 120 seconds. 645 01:08:08,835 --> 01:08:11,463 You'll see... we're the lucky ones. 646 01:08:14,090 --> 01:08:15,592 You, too. 647 01:08:16,718 --> 01:08:18,303 Come on, move! 648 01:08:21,390 --> 01:08:23,558 Take care of the rest. 649 01:08:23,600 --> 01:08:27,145 And all of you, back to work. 650 01:08:27,187 --> 01:08:28,563 Go on! 651 01:12:07,700 --> 01:12:10,535 Reduce speed, half speed ahead. 652 01:12:16,792 --> 01:12:19,002 What are the men doing? 653 01:12:28,345 --> 01:12:31,473 They've armed themselves. 654 01:12:31,515 --> 01:12:35,477 On no account are they to try to shoot. 655 01:12:35,518 --> 01:12:39,355 That was our mistake on the first expedition. 656 01:12:39,398 --> 01:12:44,820 Go down and tell them that, or there'll be a disaster. 657 01:13:11,847 --> 01:13:13,890 What the hell are you doing? 658 01:13:13,932 --> 01:13:16,435 Just trying to have a little conversation 659 01:13:16,477 --> 01:13:18,520 with our invisible friends. 660 01:13:18,562 --> 01:13:20,063 We'll pay for this with our heads. 661 01:13:20,105 --> 01:13:21,898 You, too. 662 01:14:21,458 --> 01:14:24,460 There are silences and silences. 663 01:14:24,503 --> 01:14:27,422 This is the kind I don't like. 664 01:14:36,640 --> 01:14:38,892 There's something on the water. 665 01:14:41,228 --> 01:14:44,147 Where? 666 01:14:44,188 --> 01:14:46,858 Something black, floating towards us. 667 01:15:34,823 --> 01:15:36,450 What's an umbrella doing here? 668 01:15:36,492 --> 01:15:39,368 It must have belonged to one of the missionaries 669 01:15:39,410 --> 01:15:41,788 the Jivaros killed. 670 01:15:46,293 --> 01:15:47,752 Strange. 671 01:15:51,423 --> 01:15:53,550 It might be a last warning 672 01:15:53,592 --> 01:15:55,802 from the gentlemen in the forest. 673 01:15:55,843 --> 01:15:58,055 They love such gestures. 674 01:16:16,782 --> 01:16:19,702 Now it's Caruso's turn. 675 01:17:54,295 --> 01:17:57,340 You see the Indians in the canoe? 676 01:17:57,382 --> 01:17:59,968 Could that be a trap? 677 01:18:00,010 --> 01:18:03,012 It doesn't look like one. 678 01:18:03,055 --> 01:18:05,015 No, I don't think so. 679 01:18:05,057 --> 01:18:09,978 They would attack at night, and in bigger groups. 680 01:18:14,357 --> 01:18:17,235 Shall we stop and try to make contact? 681 01:18:17,277 --> 01:18:19,822 No, don't stop. 682 01:18:19,863 --> 01:18:22,407 They would not talk to us anyway. 683 01:18:46,932 --> 01:18:48,933 Something's moving there. 684 01:18:51,437 --> 01:18:54,940 Those bare-asses have never heard music like that. 685 01:18:54,982 --> 01:18:56,442 That will teach them to respect us. 686 01:19:33,060 --> 01:19:36,565 Tell me everything you know about them. 687 01:19:41,027 --> 01:19:43,988 Everything depends on how we behave. 688 01:19:45,365 --> 01:19:48,702 These Jivaro people left the interior of Brazil 689 01:19:48,743 --> 01:19:50,703 about 300 years ago. 690 01:19:50,745 --> 01:19:52,122 For ten generations, 691 01:19:52,163 --> 01:19:54,123 they've been wandering through the jungle 692 01:19:54,165 --> 01:19:57,252 looking for a white god in a sacred boat. 693 01:19:57,293 --> 01:20:00,463 And they believe at the end of their pilgrimage, 694 01:20:00,505 --> 01:20:02,632 the white god would show them a land 695 01:20:02,673 --> 01:20:04,927 without sorrow, without death, 696 01:20:04,968 --> 01:20:08,180 where people stay young forever. 697 01:20:08,222 --> 01:20:11,140 We are gonna take advantage of this myth. 698 01:20:23,445 --> 01:20:25,988 What the hell has that got to do with us? 699 01:20:26,030 --> 01:20:27,990 If a bare-ass gets too close to me, 700 01:20:28,032 --> 01:20:30,993 I'll let him have it smack between the eyes. 701 01:20:31,035 --> 01:20:33,413 This god doesn't come with canons. 702 01:20:35,290 --> 01:20:37,750 He comes with the voice of Caruso. 703 01:21:32,972 --> 01:21:36,183 Your loyal crew has deserted you. 704 01:21:36,225 --> 01:21:38,520 That finishes this journey. 705 01:21:52,283 --> 01:21:55,203 Why didn't you go with them? 706 01:21:55,245 --> 01:21:59,748 Because I want this whole damn ship to turn back. 707 01:21:59,790 --> 01:22:01,542 Don't tangle with me. 708 01:22:01,583 --> 01:22:04,462 I'll do what I like around here. 709 01:22:08,048 --> 01:22:10,427 Just keep the engine running. 710 01:22:25,900 --> 01:22:27,485 Oh, shit. 711 01:22:29,528 --> 01:22:31,948 Suddenly, they came out of nowhere. 712 01:22:31,990 --> 01:22:33,825 Damn bastards. 713 01:22:36,828 --> 01:22:39,330 I told you all along they were good for nothing. 714 01:22:39,372 --> 01:22:40,415 Yeah. 715 01:22:40,457 --> 01:22:42,625 They'll never make it out of here. 716 01:22:42,667 --> 01:22:44,793 There's three of us left -- you, me, and Cholo. 717 01:22:44,835 --> 01:22:46,253 What, him? 718 01:22:48,213 --> 01:22:51,843 Now, we need some Italian opera. 719 01:22:51,885 --> 01:22:53,637 Very much. 720 01:24:44,288 --> 01:24:46,958 Well, gentlemen, that's the end of it. 721 01:24:52,713 --> 01:24:55,592 180 degrees -- can we do that here? 722 01:24:58,595 --> 01:25:00,430 We can. 723 01:25:12,275 --> 01:25:14,443 Forget it. 724 01:25:17,905 --> 01:25:18,907 What? 725 01:25:20,325 --> 01:25:21,700 Turn around. 726 01:25:24,412 --> 01:25:26,957 You see what I see? 727 01:25:26,998 --> 01:25:30,585 Just what we needed. 728 01:25:30,627 --> 01:25:34,338 Breaking through there would be the end of us. 729 01:25:34,380 --> 01:25:37,800 There's just one way to go -- straight ahead. 730 01:25:39,677 --> 01:25:44,307 You better... pull ashore. 731 01:25:44,348 --> 01:25:47,768 Go down to the engine room, very casual, understand? 732 01:25:53,650 --> 01:25:59,322 They've all got bows and arrows. 733 01:25:59,363 --> 01:26:00,490 But they keep their distance. 734 01:26:00,532 --> 01:26:02,992 Ever seen this before? 735 01:26:03,033 --> 01:26:05,370 No, no, never. 736 01:26:13,587 --> 01:26:16,713 Damn it, now they are blocking the way. 737 01:26:52,500 --> 01:26:54,793 Are they still there? 738 01:26:54,835 --> 01:26:57,797 Even more of them now. 739 01:26:57,838 --> 01:27:00,592 Maybe 100 canoes. 740 01:27:00,633 --> 01:27:03,135 Give me a shout when the party starts. 741 01:27:03,177 --> 01:27:04,595 I want to brighten up my last hour 742 01:27:04,637 --> 01:27:06,763 with a little fireworks. 743 01:27:43,635 --> 01:27:46,595 Amigos, about time you got here! 744 01:27:46,637 --> 01:27:49,432 Over here, bare-asses! 745 01:27:49,473 --> 01:27:51,267 Cerveza! 746 01:27:51,308 --> 01:27:53,102 Come and have a drink! 747 01:27:54,520 --> 01:27:55,772 Where did you come from? 748 01:27:55,813 --> 01:27:57,023 I was sleeping. 749 01:27:57,065 --> 01:27:58,315 Where are the others? 750 01:27:58,357 --> 01:27:59,650 Have they quit? 751 01:27:59,692 --> 01:28:01,402 I knew they would. 752 01:28:01,443 --> 01:28:03,738 Those damn cowards, degenerates! 753 01:28:03,780 --> 01:28:05,948 - Shh, shut up. - Imbeciles... 754 01:33:01,785 --> 01:33:03,620 What do they say? 755 01:33:03,662 --> 01:33:06,082 They are talking about our boat, 756 01:33:06,123 --> 01:33:08,208 the sacred boat with the white god 757 01:33:08,250 --> 01:33:10,962 from whom they expect salvation. 758 01:33:11,003 --> 01:33:13,588 They believe that there is a curse 759 01:33:13,630 --> 01:33:17,008 on this whole territory. 760 01:33:17,050 --> 01:33:19,595 They know we are not gods, 761 01:33:19,637 --> 01:33:21,597 but the boat has impressed them. 762 01:33:21,638 --> 01:33:23,682 But why play flutes, eh? 763 01:33:23,723 --> 01:33:25,935 I wonder what they want. 764 01:33:37,488 --> 01:33:39,782 My friends... 765 01:33:39,823 --> 01:33:42,200 I think we will continue. 766 01:34:39,758 --> 01:34:41,677 See the red cliff, below the trees 767 01:34:41,718 --> 01:34:42,678 on the right-hand side? 768 01:34:42,720 --> 01:34:44,722 Yes. 769 01:34:44,763 --> 01:34:47,098 That must be it. 770 01:34:47,140 --> 01:34:50,185 Good... we can't go much further, 771 01:34:50,227 --> 01:34:52,353 or we'll run onto a sandbank. 772 01:34:54,022 --> 01:34:56,525 That slope may look insignificant, 773 01:34:56,567 --> 01:34:58,902 but it's gonna be our destiny. 774 01:35:17,337 --> 01:35:18,672 Hurry up! 775 01:35:18,713 --> 01:35:20,173 Follow me! 776 01:35:24,887 --> 01:35:27,515 Now he's showing his cards. 777 01:35:52,915 --> 01:35:54,542 This is it! 778 01:35:58,837 --> 01:36:01,757 This is what we've been looking for. 779 01:36:01,798 --> 01:36:03,508 This? 780 01:36:03,550 --> 01:36:04,927 Here? 781 01:36:04,968 --> 01:36:07,095 Do we have to climb a tree 782 01:36:07,137 --> 01:36:09,140 in order for you imbeciles to -- 783 01:36:09,182 --> 01:36:11,517 to understand what we are doing? 784 01:36:11,558 --> 01:36:15,270 We'll build a nice lookout for these gentlemen up there. 785 01:36:39,753 --> 01:36:42,088 I don't believe it. 786 01:36:43,840 --> 01:36:47,637 There's the Ucayali. 787 01:36:47,678 --> 01:36:50,680 All the river above Pongo das Mortes belongs to us. 788 01:36:50,722 --> 01:36:52,473 I knew it, I knew it! 789 01:36:52,517 --> 01:36:54,893 We are going to build a tunnel for the railway to go through. 790 01:36:54,935 --> 01:36:57,312 No, no. 791 01:36:57,353 --> 01:37:00,357 We gonna drag that ship over the mountain. 792 01:37:00,398 --> 01:37:03,318 And the bare-asses are going to help us. 793 01:37:03,360 --> 01:37:05,820 How in hell are you going to do that? 794 01:37:05,863 --> 01:37:08,907 Just like the cow jumped over the moon. 795 01:37:08,948 --> 01:37:10,700 I like this. 796 01:37:14,538 --> 01:37:15,580 I'm with you. 797 01:37:26,050 --> 01:37:27,217 Yeah? 798 01:37:32,807 --> 01:37:34,182 Well, what is it? 799 01:37:34,225 --> 01:37:37,393 I still don't understand what you've got in mind. 800 01:37:38,895 --> 01:37:40,522 Come in. I'll show you. 801 01:37:48,572 --> 01:37:51,158 This... 802 01:37:51,200 --> 01:37:54,328 is the Amazon. 803 01:37:55,913 --> 01:37:57,538 Here is Iquitos. 804 01:37:58,832 --> 01:38:01,752 This... 805 01:38:01,793 --> 01:38:06,423 is the Ucayali. 806 01:38:06,465 --> 01:38:07,633 Right? 807 01:38:08,842 --> 01:38:13,722 And this... 808 01:38:13,763 --> 01:38:16,725 is the Pachitea. 809 01:38:18,352 --> 01:38:19,853 Now... 810 01:38:21,855 --> 01:38:25,067 We went upstream, up the Amazon, 811 01:38:25,108 --> 01:38:27,778 and up the Pachitea. 812 01:38:27,820 --> 01:38:31,823 Here is where we are right now. 813 01:38:31,865 --> 01:38:35,827 And where we will drag the ship over the mountain. 814 01:38:38,788 --> 01:38:41,167 From here to here... 815 01:38:41,208 --> 01:38:44,002 the ship... 816 01:38:44,043 --> 01:38:48,340 will collect the rubber of thousands of workers. 817 01:38:48,382 --> 01:38:51,302 Why didn't we move up the Ucayali? 818 01:38:51,343 --> 01:38:54,430 Because of the Pongo das Mortes. 819 01:38:54,472 --> 01:38:56,723 Nobody will ever make it through those rapids. 820 01:38:56,765 --> 01:39:00,768 Yes, but how do you get the rubber to Iquitos? 821 01:39:00,810 --> 01:39:02,897 We need another ship. 822 01:39:02,938 --> 01:39:04,398 We carry the rubber back 823 01:39:04,440 --> 01:39:08,193 over the mountain and build a settlement here. 824 01:39:08,235 --> 01:39:10,195 Soon, we'll be so rich, 825 01:39:10,237 --> 01:39:13,657 we'll have all the ships we need to take it to Iquitos. 826 01:39:16,452 --> 01:39:18,620 I explained our project to him. 827 01:39:18,662 --> 01:39:19,622 What's the answer? 828 01:39:19,663 --> 01:39:21,332 He said yes! 829 01:41:49,437 --> 01:41:50,813 A little more to the left! 830 01:41:52,648 --> 01:41:54,150 A little more. 831 01:41:54,192 --> 01:41:55,402 Stop! 832 01:41:55,443 --> 01:41:57,653 A little more to the left. 833 01:41:59,865 --> 01:42:01,950 A little more. 834 01:42:01,992 --> 01:42:04,620 Stop! 835 01:42:04,662 --> 01:42:07,330 A little more -- all right, stop! 836 01:42:48,205 --> 01:42:50,582 That wasn't a bad start. 837 01:42:53,293 --> 01:42:55,420 There are even two young boys here. 838 01:42:55,462 --> 01:42:56,797 It's a good sign. 839 01:43:09,475 --> 01:43:11,185 What do you think, Paul? 840 01:43:11,228 --> 01:43:12,770 Will the Indians stick with us? 841 01:43:12,812 --> 01:43:15,065 You can't tell what they really think. 842 01:43:15,107 --> 01:43:18,152 But how in the hell are you gonna get that ship 843 01:43:18,193 --> 01:43:20,903 over the hill? 844 01:43:20,945 --> 01:43:25,867 If nothing else works, then we'll make a tunnel. 845 01:43:25,908 --> 01:43:28,328 I could do it alone... 846 01:43:28,370 --> 01:43:30,830 if I had a perfect pulley system. 847 01:43:33,208 --> 01:43:35,043 But I would need ten miles of rope, 848 01:43:35,085 --> 01:43:36,628 and it will take me ten weeks 849 01:43:36,670 --> 01:43:39,172 to pull the ship ten inches. 850 01:43:39,213 --> 01:43:41,633 Well, we haven't got that much time. 851 01:43:41,675 --> 01:43:45,137 We have seven more months before the option runs out. 852 01:43:45,178 --> 01:43:46,430 We have a steam winch 853 01:43:46,472 --> 01:43:49,642 and the force of hundreds of Indians. 854 01:43:49,683 --> 01:43:52,435 We gonna to drag that ship over the mountain. 855 01:44:25,302 --> 01:44:27,470 Who are your little friends? 856 01:44:27,512 --> 01:44:29,263 McNamara. 857 01:44:29,305 --> 01:44:31,182 McNamara is my butler. 858 01:44:31,223 --> 01:44:34,060 And this is el comandante. 859 01:44:34,102 --> 01:44:37,188 Salud por ti, McNamara. 860 01:45:30,950 --> 01:45:33,953 This is much steeper than I thought! 861 01:45:35,663 --> 01:45:38,792 Now, with trees down... 862 01:45:38,833 --> 01:45:42,170 you can see how steep it is! 863 01:45:42,212 --> 01:45:45,340 We have to level the ground, 864 01:45:45,382 --> 01:45:48,008 build a ramp... 865 01:45:48,052 --> 01:45:49,677 and up there, 866 01:45:49,720 --> 01:45:53,432 we'll have to make a cut through to the top. 867 01:45:53,473 --> 01:45:55,933 That could take months. 868 01:45:55,975 --> 01:45:57,268 Dynamite. 869 01:45:57,310 --> 01:45:59,270 I hope we have enough dynamite. 870 01:45:59,312 --> 01:46:01,982 No... I would not recommend it. 871 01:46:02,023 --> 01:46:04,275 We have no choice. 872 01:47:04,127 --> 01:47:05,753 Take cover! 873 01:47:05,795 --> 01:47:07,505 Watch out! Danger! 874 01:47:07,547 --> 01:47:08,632 Peligro! 875 01:47:14,428 --> 01:47:16,180 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 876 01:47:16,222 --> 01:47:18,433 Hold it, hold it. 877 01:47:18,475 --> 01:47:20,602 Where you going? 878 01:47:20,643 --> 01:47:21,978 Go back. Go back to work. 879 01:47:22,020 --> 01:47:24,815 Come on. Come on, go back to work. 880 01:49:49,917 --> 01:49:51,795 Huerequeque... 881 01:49:51,837 --> 01:49:55,590 Huerequeque! 882 01:49:55,632 --> 01:49:58,258 The logs, down here. Come on. 883 01:50:01,847 --> 01:50:03,515 Give him a hand. Come on. 884 01:50:03,557 --> 01:50:07,518 How can this trunk withstand the pull of hundreds of tons? 885 01:50:07,560 --> 01:50:08,937 It can. 886 01:50:08,978 --> 01:50:12,607 See how deep we have anchored it in the ground? 887 01:50:12,648 --> 01:50:15,818 This wood has the strength of iron! 888 01:50:15,860 --> 01:50:17,487 Bring it down here! 889 01:50:37,423 --> 01:50:39,133 Huerequeque, come with me. 890 01:50:50,520 --> 01:50:52,022 Now clear them. 891 01:50:52,063 --> 01:50:54,815 Clear them over to the other side, understand? 892 01:50:57,693 --> 01:50:59,570 Now, all of you. 893 01:50:59,612 --> 01:51:01,655 Come on! Go over there! 894 01:53:02,860 --> 01:53:04,278 If we had known 895 01:53:04,320 --> 01:53:06,488 that you thought that you can move the boat 896 01:53:06,530 --> 01:53:08,073 on railroad tracks, 897 01:53:08,115 --> 01:53:09,867 I could have told you right away 898 01:53:09,908 --> 01:53:12,578 to leave them at your Amazon terminal. 899 01:53:23,130 --> 01:53:24,965 Too bad I cannot help you. 900 01:53:25,007 --> 01:53:27,343 I drank too much last night. 901 01:53:50,157 --> 01:53:51,825 Shouldn't we tell him that it melts? 902 01:53:51,868 --> 01:53:53,243 There'll be nothing left of it. 903 01:53:53,285 --> 01:53:56,163 There is no word for ice in their language. 904 01:54:40,375 --> 01:54:41,583 That's enough. Out, out! 905 01:54:41,625 --> 01:54:43,460 Get out of there! 906 01:54:45,755 --> 01:54:47,465 Give it a go! 907 01:55:41,685 --> 01:55:43,478 Pull harder! 908 01:55:51,570 --> 01:55:53,030 Try it again! 909 01:55:59,787 --> 01:56:01,122 There she goes! 910 01:56:01,163 --> 01:56:02,665 It works. 911 01:56:03,958 --> 01:56:05,125 It works! 912 01:56:05,167 --> 01:56:07,628 It works, it works! 913 01:56:09,838 --> 01:56:11,840 Watch out! Careful! 914 01:59:02,303 --> 01:59:03,678 They've been standing like that 915 01:59:03,720 --> 01:59:07,350 for two days and nights, staring at the water. 916 01:59:07,392 --> 01:59:10,060 I'm sure it's because of the terrible accident. 917 01:59:10,102 --> 01:59:12,688 I cannot get anything out of them. 918 01:59:35,043 --> 01:59:36,795 They're gone. 919 01:59:36,837 --> 01:59:38,005 All? 920 01:59:38,047 --> 01:59:40,800 They have really all gone? 921 01:59:40,842 --> 01:59:42,677 What do you know? 922 01:59:42,718 --> 01:59:46,180 I had this feeling, so I went outside. 923 01:59:46,222 --> 01:59:48,848 Not a soul, nothing. 924 01:59:48,892 --> 01:59:50,392 They've all disappeared. 925 01:59:50,433 --> 01:59:52,395 That can mean a lot of things. 926 01:59:52,437 --> 01:59:54,147 It could mean that they'll attack us, 927 01:59:54,188 --> 01:59:56,190 but we've no way of defending ourselves. 928 01:59:56,232 --> 02:00:01,278 Everyone has deserted us, except McNamara. 929 02:00:01,320 --> 02:00:03,655 And for that, he'll be made chief one day. 930 02:00:08,827 --> 02:00:11,747 931 02:00:56,667 --> 02:01:00,545 They're back, as if they'd never been gone. 932 02:01:04,467 --> 02:01:07,553 Don't ask me for an explanation. 933 02:01:27,490 --> 02:01:28,782 We have two dead men. 934 02:01:28,823 --> 02:01:30,785 I can't believe in this crazy thing 935 02:01:30,827 --> 02:01:32,412 Huerequeque has thought up. 936 02:01:32,453 --> 02:01:35,915 Amigos, the engine is running! 937 02:01:35,957 --> 02:01:37,625 Now, that is what I call brainwork. 938 02:01:37,667 --> 02:01:39,543 We have two dead men! 939 02:01:39,585 --> 02:01:41,628 We could start up the engine and -- 940 02:01:41,670 --> 02:01:43,755 and drive the anchor winch off it. 941 02:01:43,797 --> 02:01:46,217 That way, the ship will be wound up the mountain 942 02:01:46,258 --> 02:01:47,468 under its own power! 943 02:01:47,510 --> 02:01:49,678 Now, what do you say to that? 944 02:03:38,620 --> 02:03:40,497 There, you see that? 945 02:03:40,538 --> 02:03:42,833 There are times when a peasant's brain is good for something. 946 02:03:42,875 --> 02:03:44,127 You're not a peasant! 947 02:03:44,168 --> 02:03:46,837 You're the smartest person on God's earth! 948 02:03:46,878 --> 02:03:49,132 But... we forgot something. 949 02:03:49,173 --> 02:03:50,340 What? 950 02:03:50,382 --> 02:03:51,425 Caruso! 951 02:03:51,467 --> 02:03:53,135 Enrico Caruso! 952 02:05:42,160 --> 02:05:45,915 Why are they doing all this? 953 02:05:45,957 --> 02:05:47,833 Why are they working like horses for us? 954 02:05:51,212 --> 02:05:52,087 Why? 955 02:05:53,713 --> 02:05:55,465 Why? Why? 956 02:05:56,675 --> 02:05:57,968 Why? 957 02:05:59,970 --> 02:06:02,222 - Why? - I don't know. 958 02:06:02,263 --> 02:06:04,975 I really don't know. 959 02:06:05,017 --> 02:06:08,562 The only thing I know is that there must be a reason for it. 960 02:06:08,603 --> 02:06:09,855 I'm sure of it. 961 02:06:09,897 --> 02:06:12,273 They are planning something, yes. 962 02:06:25,828 --> 02:06:27,832 You must drink it. 963 02:06:27,873 --> 02:06:30,583 It is yucca... with fermented saliva. 964 02:06:30,625 --> 02:06:32,377 Go on, drink! 965 02:06:32,418 --> 02:06:34,087 My God... time flies, 966 02:06:34,128 --> 02:06:36,215 and we are getting nowhere. 967 02:07:15,337 --> 02:07:18,215 968 02:09:16,500 --> 02:09:18,210 Something is up. 969 02:09:18,252 --> 02:09:22,255 The men are preparing barbasco, a very strong poison, 970 02:09:22,297 --> 02:09:25,967 and they are painted black. 971 02:09:26,008 --> 02:09:29,220 But most are hiding in the woods, and they are armed. 972 02:09:43,443 --> 02:09:44,778 What does that mean? 973 02:09:44,820 --> 02:09:46,780 It means that -- that they now believe 974 02:09:46,822 --> 02:09:48,448 they are invisible. 975 02:09:48,490 --> 02:09:50,742 They only do that when they go hunting 976 02:09:50,783 --> 02:09:53,995 or when they are going off to war. 977 02:09:56,373 --> 02:09:59,292 Shouldn't we return to the ship and load the rifles? 978 02:09:59,333 --> 02:10:02,003 No, we would not stand a chance. 979 02:10:19,312 --> 02:10:22,398 They are definitely planning something. 980 02:10:22,440 --> 02:10:25,860 Most likely they are trying to calculate 981 02:10:25,902 --> 02:10:29,657 the exact size of our heads. 982 02:10:29,698 --> 02:10:32,492 I think we are safe for now. 983 02:10:32,533 --> 02:10:34,787 How do you know? 984 02:10:34,828 --> 02:10:37,830 There's a sign. 985 02:10:37,873 --> 02:10:39,165 Look. 986 02:10:40,708 --> 02:10:42,543 See those hands on the railing? 987 02:14:02,743 --> 02:14:05,663 988 02:20:40,767 --> 02:20:42,935 What happened? 989 02:20:42,977 --> 02:20:44,353 The Pongo! 990 02:20:44,395 --> 02:20:46,563 We are drifting into the Pongo! 991 02:20:46,605 --> 02:20:47,940 Cholo! 992 02:21:00,370 --> 02:21:03,122 Cholo! 993 02:21:03,163 --> 02:21:04,790 Paul! Cholo! 994 02:21:04,832 --> 02:21:06,877 I must stop the ship! 995 02:21:14,675 --> 02:21:16,302 The Pongo! 996 02:21:16,343 --> 02:21:17,803 We're drifting into the Pongo! 997 02:21:17,845 --> 02:21:19,638 Open the fire, quick! 998 02:21:19,680 --> 02:21:20,973 The valves first! 999 02:21:50,127 --> 02:21:52,005 Oh, God! 1000 02:21:52,047 --> 02:21:53,380 My ship! 1001 02:22:11,565 --> 02:22:13,693 Damn it! 1002 02:22:13,735 --> 02:22:16,028 Now it's too late. 1003 02:25:39,940 --> 02:25:41,525 You know what he says? 1004 02:25:41,567 --> 02:25:45,070 He says that, last night, they untied the boat. 1005 02:25:45,112 --> 02:25:46,613 They knew all along the sacred boat 1006 02:25:46,655 --> 02:25:48,198 was only dragged over the mountain 1007 02:25:48,240 --> 02:25:50,993 because it had to drift free through the Pongo. 1008 02:25:51,035 --> 02:25:52,578 It had to be done to soothe the -- 1009 02:25:52,620 --> 02:25:55,623 the evil spirits of the rapids. 1010 02:25:55,665 --> 02:25:58,500 I must stop my ship. 1011 02:26:07,802 --> 02:26:10,722 1012 02:27:32,428 --> 02:27:36,182 First of all, have a drink. 1013 02:27:36,223 --> 02:27:38,517 Running the Pongo with a steamship 1014 02:27:38,558 --> 02:27:41,520 is a record that will never be repeated. 1015 02:27:41,562 --> 02:27:42,938 Quite spectacular. 1016 02:27:42,980 --> 02:27:45,148 Here, have a drink. 1017 02:27:46,567 --> 02:27:50,780 Magnificent, gentlemen, magnificent. 1018 02:27:50,822 --> 02:27:52,990 Here... here's to the soothing 1019 02:27:53,032 --> 02:27:56,618 of the evil spirits of the Pongo. 1020 02:28:08,965 --> 02:28:11,925 I will tell you something. 1021 02:28:11,967 --> 02:28:15,930 At the time when America was hardly explored, 1022 02:28:15,972 --> 02:28:17,557 one of those early French trappers 1023 02:28:17,598 --> 02:28:20,100 went west from Montreal. 1024 02:28:21,602 --> 02:28:26,690 He was the first white man to set eyes on Niagara Falls. 1025 02:28:26,732 --> 02:28:28,233 When he returned, 1026 02:28:28,275 --> 02:28:31,945 he told of waterfalls more vast and immense 1027 02:28:31,987 --> 02:28:34,657 than people had ever dreamed of. 1028 02:28:36,742 --> 02:28:38,285 No one believed him. 1029 02:28:38,327 --> 02:28:42,582 They thought he was a madman or a liar. 1030 02:28:42,623 --> 02:28:45,627 They asked him, "What's your proof?" 1031 02:28:47,712 --> 02:28:49,297 He answered... 1032 02:28:52,007 --> 02:28:55,720 "My proof is... 1033 02:28:55,762 --> 02:28:57,805 I've seen them." 1034 02:29:07,440 --> 02:29:09,233 I'm sorry. 1035 02:29:09,275 --> 02:29:12,487 I don't know what that has to do with me. 1036 02:29:17,867 --> 02:29:20,703 What will you do next? 1037 02:29:20,745 --> 02:29:23,038 I don't know. 1038 02:29:23,080 --> 02:29:25,750 I'm asking... because I'm interested 1039 02:29:25,792 --> 02:29:28,585 in buying the boat back. 1040 02:29:28,627 --> 02:29:32,465 My business has been expanding lately. 1041 02:29:32,507 --> 02:29:35,633 The damage could be repaired in a few days. 1042 02:29:35,677 --> 02:29:37,135 Oh, I assure you, 1043 02:29:37,177 --> 02:29:42,098 I don't mean to exploit your delicate situation. 1044 02:29:42,140 --> 02:29:46,395 Oh... from Manaus, we've received news... 1045 02:29:46,437 --> 02:29:48,438 that a European opera company 1046 02:29:48,480 --> 02:29:52,693 is giving a guest performance there. 1047 02:29:52,735 --> 02:29:54,528 I think you ought to go. 1048 02:29:54,570 --> 02:29:59,450 They say there's such a fantastic German composer. 1049 02:29:59,492 --> 02:30:02,077 One of the very modern ones, uh... 1050 02:30:02,118 --> 02:30:05,038 Federico, Roberto, Ricardo... 1051 02:30:05,080 --> 02:30:07,290 What's his name? Ricardo... 1052 02:30:07,332 --> 02:30:08,500 - Wagner! - Wagner! 1053 02:30:08,542 --> 02:30:11,045 The one who wrote "Parsifal." 1054 02:30:11,087 --> 02:30:12,505 Oh, I would say so. 1055 02:30:12,547 --> 02:30:15,090 Very Teutonic, his music. 1056 02:30:15,132 --> 02:30:18,302 And the name of the opera is "The Puritans." 1057 02:30:18,343 --> 02:30:21,638 No, no, that's Italian opera, by Bellini. 1058 02:30:27,562 --> 02:30:28,728 Tell me... 1059 02:30:31,232 --> 02:30:34,025 You mean that about the boat? 1060 02:30:34,068 --> 02:30:35,402 1061 02:30:36,445 --> 02:30:39,073 Huerequeque, come here. 1062 02:30:39,115 --> 02:30:40,282 Come on! 1063 02:30:43,618 --> 02:30:44,620 Come here. 1064 02:30:44,662 --> 02:30:47,582 Coming! 1065 02:30:47,623 --> 02:30:50,877 My friends, the new owner of the Molly Aida. 1066 02:30:50,918 --> 02:30:53,212 Don't worry, we have the ship for two more weeks. 1067 02:30:53,253 --> 02:30:55,338 - Paul, listen. - Yes? 1068 02:30:55,380 --> 02:30:57,048 We hate to give her away. 1069 02:30:57,090 --> 02:30:58,383 Nice work. 1070 02:30:58,425 --> 02:31:02,430 You travel to Manaus with all this money. 1071 02:31:02,472 --> 02:31:04,390 Bring me a tailcoat 1072 02:31:04,432 --> 02:31:07,225 and the best cigar in the world. 1073 02:31:07,267 --> 02:31:09,145 And from the theater, I want an armchair 1074 02:31:09,187 --> 02:31:10,897 with red velvet upholstery. 1075 02:31:10,938 --> 02:31:14,858 I made a promise to a pig that loves Caruso very much. 1076 02:31:17,862 --> 02:31:20,447 And then... 1077 02:32:23,968 --> 02:32:25,637 Maestro! 1078 02:32:46,367 --> 02:32:47,910 The armchair. 1079 02:32:49,203 --> 02:32:51,163 My armchair. 1080 02:32:56,918 --> 02:32:58,337 Oh, the cigars. 1081 02:32:58,378 --> 02:33:00,380 That's great. 1082 02:33:01,757 --> 02:33:04,677 1082 02:33:05,305 --> 02:34:05,737