1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,480 --> 00:00:28,609
HEIMAT 3-UNA CRÓNICA
DE UN CAMBIO DE ÉPOCA
3
00:00:28,717 --> 00:00:32,403
UNA PELÍCULA EN SEIS
PARTES DE EDGAR REITZ
4
00:00:36,620 --> 00:00:40,490
SEGUNDA PARTE
EL CAMPÉON DEL MUNDO
5
00:00:53,550 --> 00:00:57,686
Un subtítulo de miyamotos
6
00:01:03,643 --> 00:01:05,291
Oye, ¿no es ese Ernst?
7
00:01:05,315 --> 00:01:06,616
Ese no es Ernst.
8
00:01:06,943 --> 00:01:09,376
Ernst es serio y ese
está aprendiendo a volar.
9
00:01:09,417 --> 00:01:11,550
¡Qué payaso! ¿Qué está haciendo?
10
00:01:11,677 --> 00:01:12,677
¡Cuidado!
11
00:01:18,156 --> 00:01:19,236
¡Tobi!
12
00:01:19,309 --> 00:01:20,370
¡Tobi!
13
00:01:21,023 --> 00:01:22,870
Quiere decirte algo.
14
00:01:43,923 --> 00:01:44,990
¡Más alto!
15
00:01:46,262 --> 00:01:47,356
No sube más.
16
00:01:47,389 --> 00:01:48,725
¡Vamos, más alto! ¡Al cielo!
17
00:01:49,054 --> 00:01:50,639
¡A la luna! ¡Vamos!
18
00:01:51,683 --> 00:01:53,236
¿Estáis tontos o qué?
19
00:01:53,452 --> 00:01:55,916
- No sube más.
- ¿No puedes subirlo más?
20
00:01:56,183 --> 00:01:58,371
No me extraña que
su mujer se fuera.
21
00:01:58,395 --> 00:01:59,436
¡Udo, hombre!
22
00:02:34,510 --> 00:02:35,510
¡Hola!
23
00:02:59,143 --> 00:03:00,196
¡Cuidado!
24
00:03:00,910 --> 00:03:03,003
En realidad, no
debería enseñártelo.
25
00:03:03,703 --> 00:03:04,943
Pero lo haré.
26
00:03:12,177 --> 00:03:14,030
Pero ahora viene lo mejor.
27
00:03:16,689 --> 00:03:17,788
Sí.
28
00:03:19,050 --> 00:03:20,253
Bonito, ¿eh?
29
00:03:21,354 --> 00:03:23,003
Olvídate del maldito Cervino.
30
00:03:23,448 --> 00:03:25,034
Pero mira la parte de atrás.
31
00:03:25,518 --> 00:03:26,893
Se transparenta por ahí.
32
00:03:27,776 --> 00:03:28,878
Repintado, ¿eh?
33
00:03:29,125 --> 00:03:30,979
Se podría decir.
No pulverizado.
34
00:03:32,565 --> 00:03:34,307
Ese es el muchacho
gitano desaparecido.
35
00:03:34,355 --> 00:03:35,604
De Otto Müller.
36
00:03:36,206 --> 00:03:38,401
Y me olí el pastel.
37
00:03:38,488 --> 00:03:41,487
Sabía que estaba
languideciendo en Vilna.
38
00:03:41,542 --> 00:03:43,260
Bajo una capa de temple.
39
00:03:43,432 --> 00:03:46,104
Desde hace 35 años
persigo este cuadro.
40
00:03:46,526 --> 00:03:47,924
¿Puedes imaginarlo, Tobi?
41
00:03:48,042 --> 00:03:49,307
¿Cómo lo hiciste?
42
00:03:49,502 --> 00:03:50,776
Te gustaría saberlo.
43
00:03:56,010 --> 00:03:57,697
Expresionistas desaparecidos.
44
00:03:57,808 --> 00:03:58,860
Tobi...
45
00:03:58,885 --> 00:04:00,456
¿sabes lo que significa eso?
46
00:04:02,737 --> 00:04:03,940
Esto es un Heckel.
47
00:04:04,987 --> 00:04:06,159
Este también.
48
00:04:06,214 --> 00:04:07,471
Probablemente.
49
00:04:08,159 --> 00:04:09,369
No estoy seguro.
50
00:04:09,815 --> 00:04:11,268
Falta la firma.
51
00:04:15,127 --> 00:04:17,119
Para los nazis era
arte degenerado.
52
00:04:17,870 --> 00:04:19,908
Y luego la guerra mundial
lo revolvió todo.
53
00:04:20,057 --> 00:04:21,932
Eso siempre ha estado
en sótanos literarios.
54
00:04:22,026 --> 00:04:24,533
Y luego ha sobrevivido
a 40 años de socialismo.
55
00:04:28,542 --> 00:04:32,825
Tobi, ¿me prometes, no hablar
con ningún alma sobre mi colección?
56
00:04:33,128 --> 00:04:34,190
Claro.
57
00:04:34,374 --> 00:04:35,510
¿Pero por qué?
58
00:04:35,535 --> 00:04:37,534
Porque estamos aquí en
el Hunsrück, maldita sea.
59
00:04:38,097 --> 00:04:40,511
Envidia, mezquindad,
rumores, ignorancia.
60
00:04:41,698 --> 00:04:42,963
No me mires así.
61
00:04:45,440 --> 00:04:49,280
Viernes, 8 de junio de 1990
Primer día de Campeonato Mundial.
62
00:04:50,737 --> 00:04:52,158
- Buenos días.
- Hermann.
63
00:04:52,203 --> 00:04:54,202
- Lenchen.
- Esto es bastante bonito.
64
00:04:54,757 --> 00:04:55,913
Sí.
65
00:04:56,210 --> 00:04:57,389
Déjame ayudarte.
66
00:04:57,500 --> 00:04:59,781
Hay muchos gorriones
y unas bonitas vigas de madera.
67
00:05:00,289 --> 00:05:03,984
Y además abajo, el Rin que es
mucho más bonito que donde vivimos.
68
00:05:04,009 --> 00:05:06,767
- Bueno, ya.
- En el Hunsrück siempre hace viento.
69
00:05:08,500 --> 00:05:10,499
Donde florece tres
semanas más tarde.
70
00:05:11,054 --> 00:05:13,264
Sí, y cuatro semanas
más tarde el invierno.
71
00:05:13,554 --> 00:05:14,914
Pon los platos en la mesa.
72
00:05:16,257 --> 00:05:18,373
Hermann, lo habéis
hecho realmente bien.
73
00:05:18,398 --> 00:05:19,499
Sí.
74
00:05:19,500 --> 00:05:21,078
Os habéis portado muy bien conmigo.
75
00:05:21,103 --> 00:05:22,835
Pero eso es una tontería.
76
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
Y todo estas viñas por aquí.
77
00:06:01,374 --> 00:06:03,193
Gunnar, ¿te das cuenta
de que falta un metro?
78
00:06:03,273 --> 00:06:05,599
Eso es trabajo de precisión
aeroespacial, esa pieza.
79
00:06:06,226 --> 00:06:07,750
Hay una grieta en el plato.
80
00:06:08,250 --> 00:06:09,296
Hola.
81
00:06:09,898 --> 00:06:11,031
Hola.
82
00:06:13,867 --> 00:06:15,679
- Bueno, queridos.
- Hola.
83
00:06:17,300 --> 00:06:18,546
¿Qué ha pasado?
84
00:06:19,089 --> 00:06:20,440
El coche nuevo ya está aquí.
85
00:06:21,424 --> 00:06:23,729
¿Sabes?. Nos hicieron
esperar dos horas.
86
00:06:24,479 --> 00:06:25,573
¿Y sabes por qué?
87
00:06:25,598 --> 00:06:28,894
Udo me ha dicho que Jana recogió el coche
directamente en la fábrica, en Colonia.
88
00:06:29,284 --> 00:06:30,590
Por supuesto.
89
00:06:33,308 --> 00:06:35,909
Así se ahorraron los gastos de
transporte. Más de 700 marcos.
90
00:06:36,019 --> 00:06:38,019
- Bueno.
- Bueno es importante.
91
00:06:38,097 --> 00:06:39,354
Udo, felicidades.
92
00:06:41,677 --> 00:06:42,904
Tú, Gunnar.
93
00:06:43,542 --> 00:06:46,369
Este cuatro cilindros sube
las montañas en cuarta, amigo.
94
00:06:46,956 --> 00:06:49,253
- Hola.
- Me alegro mucho que estéis en Alemania
95
00:06:50,948 --> 00:06:51,948
Buenos días.
96
00:06:56,454 --> 00:06:57,454
Buenos días.
97
00:06:57,526 --> 00:06:59,047
Hombre, qué buen aspecto tienes.
98
00:06:59,072 --> 00:07:00,688
Dime, ¿todo eso es auténtico?
99
00:07:00,713 --> 00:07:03,260
Quisiera 4 croissants,
por favor. Adiós.
100
00:07:03,448 --> 00:07:04,682
¿Hablas francés?
101
00:07:04,994 --> 00:07:06,994
Claro, dos semanas en Bretaña.
102
00:07:09,230 --> 00:07:10,316
Dame la mano.
103
00:07:10,651 --> 00:07:12,057
Y la hermosa terraza.
104
00:07:12,659 --> 00:07:14,135
Ha quedado preciosa.
105
00:07:15,205 --> 00:07:16,378
Reinhold, arriba.
106
00:07:16,456 --> 00:07:18,323
Puedes acostarla en la cama.
107
00:07:18,831 --> 00:07:20,104
Menuda casa.
108
00:07:21,019 --> 00:07:22,651
- Justo aquí en el cuadro.
- Clarissa.
109
00:07:23,619 --> 00:07:25,619
Bueno, ya sabéis, en
realidad están todos.
110
00:07:28,737 --> 00:07:30,400
Cuidado.
Por la conductividad.
111
00:07:30,979 --> 00:07:32,221
- ¿Te ayudo?
- Exacto.
112
00:07:38,651 --> 00:07:39,731
¡Señora Lichtblau!
113
00:07:41,049 --> 00:07:42,386
Ahora seguimos abajo.
114
00:07:42,471 --> 00:07:43,495
¿Seguimos?
115
00:07:44,815 --> 00:07:46,814
No tenemos antena, por
tanto no hay inauguración.
116
00:07:46,839 --> 00:07:48,408
Eso ahora no es tan importante.
117
00:07:50,362 --> 00:07:51,861
Nos impresionarías a todos.
118
00:07:52,112 --> 00:07:53,315
También a Petra.
119
00:07:53,948 --> 00:07:55,479
Si fueras como siempre.
120
00:07:56,681 --> 00:07:58,236
¿Qué se le ha perdido aquí?
121
00:07:58,924 --> 00:08:01,986
Podría haberse buscado tranquilamente
otro tejado, si es que tenía que venir.
122
00:08:02,088 --> 00:08:04,088
Gunnar, baja hay bonus.
123
00:08:06,096 --> 00:08:07,439
Ya casi te tengo.
124
00:08:07,889 --> 00:08:09,596
¿Cómo se ve al director
desde el escenario?
125
00:08:09,843 --> 00:08:10,949
Mi querida amiga.
126
00:08:12,185 --> 00:08:14,661
Hermann y Clarissa
van a repartir bonos.
127
00:08:41,323 --> 00:08:43,455
Tanto tiempo sin él ha sido duro.
128
00:08:44,409 --> 00:08:45,628
Pero digámoslo así...
129
00:08:46,027 --> 00:08:47,463
valió la pena.
130
00:08:49,823 --> 00:08:50,823
Tillmann.
131
00:08:50,848 --> 00:08:52,236
Sí, no durará mucho.
132
00:09:16,255 --> 00:09:17,341
Gunnar.
133
00:09:22,091 --> 00:09:24,309
Cuando justo después
de la reunificación...
134
00:09:24,660 --> 00:09:28,230
empezasteis a arreglar
la casa ruinosa...
135
00:09:28,496 --> 00:09:30,449
las previsiones eran malas.
136
00:09:30,886 --> 00:09:34,121
Los expertos calculaban
al menos dos años de construcción.
137
00:09:34,649 --> 00:09:38,255
Y había dudas de si una
restauración fiel al estilo sería posible.
138
00:09:39,400 --> 00:09:43,375
Ahora no han pasado
ni siquiera siete meses.
139
00:09:43,610 --> 00:09:45,399
Y la casa que hoy inauguramos...
140
00:09:45,680 --> 00:09:47,922
se ha convertido en una
joya para toda la región.
141
00:09:48,579 --> 00:09:51,157
Y eso os lo tenemos que
agradecer sobre todo a vosotros.
142
00:09:52,688 --> 00:09:54,687
Gunnar, ahí tienes.
143
00:09:55,282 --> 00:09:56,352
Udo.
144
00:09:57,063 --> 00:09:58,516
- Tillmann.
- Gracias.
145
00:09:58,602 --> 00:09:59,641
¿Y?
146
00:09:59,946 --> 00:10:01,453
¿Dónde está Tobi, en realidad?
147
00:10:02,359 --> 00:10:03,727
¿Dónde está Tobi?
148
00:10:04,797 --> 00:10:06,695
Hombre, esto es
más de lo que pensaba.
149
00:10:08,532 --> 00:10:09,884
¿Qué pasa?
150
00:10:11,400 --> 00:10:12,634
Ha sido en el viñedo.
151
00:10:13,220 --> 00:10:14,806
¡Qué salga el que ha disparado!
152
00:10:19,743 --> 00:10:22,782
¡He fallado! ¡Ahora
tendré otra oportunidad!
153
00:10:22,860 --> 00:10:24,399
- Clarissa.
- ¡Señora Lichtblau!
154
00:10:26,688 --> 00:10:28,438
¡Por fin, señora Lichtblau!
155
00:10:28,463 --> 00:10:29,885
¿Qué pretende hacer?
156
00:10:29,910 --> 00:10:31,261
- Wallauer
- ¿Qué va a hacer?
157
00:10:31,762 --> 00:10:33,152
Guarde eso.
158
00:10:33,918 --> 00:10:36,956
Desde hace semanas nos está
comiendo los brotes de las vides.
159
00:10:37,259 --> 00:10:39,970
Ha causado un
enorme daño material.
160
00:10:40,322 --> 00:10:42,321
Y nadie sabe a quién pertenece.
161
00:10:42,346 --> 00:10:44,245
Pero no es razón para
andar disparando por ahí.
162
00:10:45,899 --> 00:10:47,399
Udo, ¿qué te parece quedárnosla?
163
00:10:47,400 --> 00:10:48,719
Esa es una buena idea.
164
00:10:48,923 --> 00:10:50,748
De las cabras no se
saca mucho, pero...
165
00:10:50,772 --> 00:10:54,115
un poco de queso para el desayuno, leche y
mantequilla para usted y el señor Simon.
166
00:10:55,173 --> 00:10:57,454
- Y cada año una pequeña.
- O dos.
167
00:10:57,479 --> 00:11:00,244
Sí, pero la carne de cabra, creo
que no tiene muy buena fama.
168
00:11:00,269 --> 00:11:03,198
No, Udo, un pobre animalito.
169
00:11:03,223 --> 00:11:04,340
¿Serías capaz?
170
00:11:04,470 --> 00:11:05,786
No, pero a ti sí podría comerte.
171
00:11:05,811 --> 00:11:07,810
Siempre he querido tener
animales, Hermann.
172
00:11:07,947 --> 00:11:09,946
Bueno, entonces no se haga ilusiones.
173
00:11:10,281 --> 00:11:12,625
Tranquila y no vuelvas
a ir a los viñedos.
174
00:11:12,650 --> 00:11:14,836
Si no, el señor Wallauer
te disparará con la escopeta.
175
00:11:14,861 --> 00:11:17,814
Un milagro, un milagro, lo que
ustedes han conseguido aquí.
176
00:11:18,431 --> 00:11:20,884
Enhorabuena. Y de corazón.
177
00:11:22,227 --> 00:11:26,172
Pitt tiene un pequeño barril
de vino mío en su tractor.
178
00:11:26,438 --> 00:11:31,078
Es del año 84, o sea del mismo
año en que usted vino por primera vez.
179
00:11:31,103 --> 00:11:32,688
Así que se queda para nuestra fiesta.
180
00:11:33,103 --> 00:11:34,610
Con usted empezó todo.
181
00:11:40,305 --> 00:11:41,650
No tan alto, no tan alto.
182
00:11:41,832 --> 00:11:43,831
Los pequeños están
durmiendo arriba.
183
00:11:44,227 --> 00:11:46,751
Bueno, ¿y sabéis
tocar algo de verdad?
184
00:11:50,906 --> 00:11:52,242
Eso es fácil, ¿y tú?
185
00:11:56,454 --> 00:11:57,782
Es la vuestra, por favor.
186
00:11:58,071 --> 00:11:59,150
Cuidado.
187
00:11:59,400 --> 00:12:01,094
Vamos, vamos.
188
00:12:02,368 --> 00:12:03,430
Y ayuda.
189
00:12:03,712 --> 00:12:04,814
Todos.
190
00:12:04,829 --> 00:12:06,461
Udo, me voy a cambiar.
191
00:12:06,493 --> 00:12:07,493
Sí.
192
00:12:39,168 --> 00:12:41,316
Papá, tenemos una cabra.
193
00:13:09,904 --> 00:13:11,044
¿Arnold?
194
00:13:11,113 --> 00:13:12,457
PRIVADO
195
00:13:14,908 --> 00:13:16,008
¡Arnold!
196
00:13:23,968 --> 00:13:25,648
¿No quieres celebrarlo
con nosotros?
197
00:13:26,046 --> 00:13:27,671
Es un gran día para nosotros.
198
00:13:29,030 --> 00:13:30,399
No conozco a nadie.
199
00:13:31,006 --> 00:13:32,399
Te los presentaré.
200
00:13:32,860 --> 00:13:34,170
Prefiero estudiar.
201
00:13:35,586 --> 00:13:37,399
Si ya tienes el
bachillerato aprobado.
202
00:13:37,882 --> 00:13:39,858
Con esas notas en la parte escrita.
203
00:13:41,455 --> 00:13:42,949
Es que no me interesa.
204
00:13:43,509 --> 00:13:45,867
Me falta algo cuando
te encierras aquí arriba.
205
00:13:45,892 --> 00:13:47,327
Solo quieres presumir de mí.
206
00:13:48,402 --> 00:13:49,527
El chico genio.
207
00:13:49,552 --> 00:13:51,784
Estudiará informática
en Estados Unidos.
208
00:13:51,809 --> 00:13:53,808
Y el tribunal lo absolvió
porque es tan majo.
209
00:13:54,207 --> 00:13:56,191
- Odio eso.
- Vamos, estás exagerando.
210
00:13:57,586 --> 00:13:59,121
Es que estoy orgullosa de ti.
211
00:14:00,000 --> 00:14:01,398
Sí, y yo soy yo.
212
00:14:02,273 --> 00:14:04,687
Que estés orgullosa
o no, me da igual.
213
00:14:12,530 --> 00:14:13,710
Ya era hora.
214
00:14:14,671 --> 00:14:16,124
Ya no voy tan rápido.
215
00:14:17,000 --> 00:14:18,093
Gracias, mamá.
216
00:14:19,475 --> 00:14:20,850
- Es la mejor.
- Hermann.
217
00:14:21,326 --> 00:14:22,428
Hola.
218
00:14:23,389 --> 00:14:24,623
Buenos días, Anton.
219
00:14:25,000 --> 00:14:26,765
- Hermann.
- Hola.
220
00:14:27,000 --> 00:14:28,125
Anton.
221
00:14:28,150 --> 00:14:29,634
- Hola.
- Cuidado.
222
00:14:29,659 --> 00:14:31,658
Me alegra que estés
de nuevo en pie.
223
00:14:32,272 --> 00:14:33,497
- ¿Todo bien?
- Hola, Clarissa.
224
00:14:33,522 --> 00:14:34,630
¿Es un Benz?
225
00:14:34,655 --> 00:14:36,202
- Bueno, venid.
- Gracias.
226
00:14:36,319 --> 00:14:37,561
Es un Horch.
227
00:14:38,405 --> 00:14:40,404
Año de fabricación 1934.
228
00:14:40,851 --> 00:14:44,023
¿Sabes qué? Hasta el rey
de Noruega ha viajado en él.
229
00:14:44,055 --> 00:14:45,255
¿Queréis subir?
230
00:14:46,490 --> 00:14:47,568
Bueno.
231
00:14:48,389 --> 00:14:49,638
Pero no toques nada.
232
00:14:50,256 --> 00:14:51,927
Ven, que te voy a enseñar algo.
233
00:14:53,920 --> 00:14:54,994
Bueno.
234
00:14:55,018 --> 00:14:56,263
Este coche.
235
00:14:56,818 --> 00:14:58,380
Es el único coche del mundo.
236
00:14:58,537 --> 00:14:59,747
Con un eje de distribución.
237
00:15:00,600 --> 00:15:02,928
Yo siempre digo que lo
que da valor a una casa es...
238
00:15:03,896 --> 00:15:05,615
es primero la ubicación.
239
00:15:06,014 --> 00:15:08,013
Segundo, otra vez la ubicación.
240
00:15:08,076 --> 00:15:09,794
Y tercero, quién vive en ella.
241
00:15:09,819 --> 00:15:11,349
Eso te ha quedado
muy bonito, Anton.
242
00:15:11,374 --> 00:15:14,295
Horst, enséñales
lo que hemos traído.
243
00:15:15,451 --> 00:15:17,880
Venid todos, salid de
la casa, venid conmigo.
244
00:15:18,942 --> 00:15:20,848
Gracias, Horst.
Ve a buscarla, anda.
245
00:15:21,717 --> 00:15:23,091
¿Sabéis qué es esto?
246
00:15:24,037 --> 00:15:28,295
Es la última herradura que el
abuelo forjó con las tenazas de roble.
247
00:15:28,967 --> 00:15:32,834
Todavía lo veo delante de mí,
golpeando con el martillo de herrero...
248
00:15:32,920 --> 00:15:34,575
hasta que el hierro
estaba al rojo vivo.
249
00:15:35,099 --> 00:15:38,399
Y eso que ya tenía cáncer de médula
entonces y murió tres semanas después.
250
00:15:39,122 --> 00:15:42,004
Bueno, así era Matthias Simon.
251
00:15:42,511 --> 00:15:43,832
Nuestro abuelo.
252
00:15:43,989 --> 00:15:45,151
Del que todos descendemos.
253
00:15:45,850 --> 00:15:46,912
¡Hartmut!
254
00:15:47,155 --> 00:15:48,326
¡Tú también!
255
00:15:49,076 --> 00:15:50,139
¡Horst!
256
00:15:50,475 --> 00:15:53,091
Coloca la herradura
justo ahí arriba.
257
00:15:53,514 --> 00:15:55,044
Así, junto a la viga.
258
00:15:55,928 --> 00:15:56,990
Ten.
259
00:15:57,435 --> 00:15:59,076
Hermann, Clarissa.
260
00:16:00,325 --> 00:16:01,849
Ahí arriba os traerá suerte.
261
00:16:02,106 --> 00:16:05,035
Pero suegro, eso de la
herradura es pura superstición.
262
00:16:05,279 --> 00:16:06,590
Ni usted mismo se lo cree.
263
00:16:06,725 --> 00:16:08,724
Mara, de supersticiones...
264
00:16:09,416 --> 00:16:10,775
no te estoy hablando.
265
00:16:10,880 --> 00:16:13,224
Si se va a hacer, la herradura
debe ir dentro de la casa...
266
00:16:13,443 --> 00:16:16,302
para que la felicidad se quede
en casa y no fuera de la puerta.
267
00:16:16,513 --> 00:16:18,200
Mara, porque eres tú.
268
00:16:19,341 --> 00:16:20,442
Hermann...
269
00:16:20,529 --> 00:16:21,888
tengo algo más para ti.
270
00:16:22,701 --> 00:16:23,724
Mira.
271
00:16:25,225 --> 00:16:26,849
Este es el viejo catalejo...
272
00:16:27,365 --> 00:16:29,177
con el que a los 15 años...
273
00:16:29,850 --> 00:16:31,302
mirabas las estrellas.
274
00:16:32,115 --> 00:16:33,490
Es verdad, me acuerdo.
275
00:16:33,515 --> 00:16:35,006
Siempre has tenido
esa necesidad...
276
00:16:35,373 --> 00:16:36,795
de mirar hacia lo alto.
277
00:16:38,256 --> 00:16:40,771
Y ahora vuelve a donde
pertenece, contigo.
278
00:16:42,357 --> 00:16:43,490
Qué bien...
279
00:16:44,576 --> 00:16:46,263
que hayas vuelto a casa.
280
00:16:49,963 --> 00:16:53,798
Y ahora las banderas de las
24 naciones participantes...
281
00:16:55,850 --> 00:16:58,176
de 300 jóvenes...
282
00:16:58,201 --> 00:16:59,607
...a nuestro castillo...
283
00:17:00,622 --> 00:17:03,024
Lo que nos pareció interesante...
284
00:17:03,048 --> 00:17:06,219
fue que las casas antes no
estaban centradas en torno al salón.
285
00:17:07,430 --> 00:17:09,711
- Primero vamos arriba.
- Simon, ¿puedo ayudar?
286
00:17:09,736 --> 00:17:10,982
Muy bien.
287
00:17:11,021 --> 00:17:13,169
Udo, el dormitorio azul,
es precioso.
288
00:17:13,208 --> 00:17:15,207
Tú solo piensas en
el dormitorio azul.
289
00:17:15,232 --> 00:17:17,231
Tú solo piensas en el matrimonio.
290
00:17:18,639 --> 00:17:19,639
Bonito.
291
00:17:32,116 --> 00:17:33,116
Mierda.
292
00:17:36,350 --> 00:17:37,740
Sí, es mi dominio.
293
00:17:37,842 --> 00:17:40,646
Por desgracia, aún no sé
si debo traerme todas mis maletas.
294
00:17:41,318 --> 00:17:43,317
He acumulado
demasiado con los años.
295
00:17:43,342 --> 00:17:45,084
Este es el baño.
296
00:17:46,178 --> 00:17:49,397
Durante la construcción
perdimos nuestra fe en la casa.
297
00:17:49,428 --> 00:17:53,303
Esperamos que al vivir aquí
vuelva gradualmente.
298
00:17:53,319 --> 00:17:55,029
Esperamos recuperar su confianza.
299
00:17:55,054 --> 00:17:56,725
Esta es la habitación...
300
00:17:57,272 --> 00:17:59,068
a la que llamamos
nuestra habitación azul.
301
00:17:59,787 --> 00:18:04,248
Desde aquí tenemos una vista
maravillosa hasta la Pfeifbauer Kaup.
302
00:18:04,827 --> 00:18:06,209
Tenéis que venir a verla.
303
00:18:06,249 --> 00:18:08,083
Informaremos sobre la
ceremonia de apertura...
304
00:18:08,108 --> 00:18:11,279
diariamente sin toda
esa tontería electrónica.
305
00:18:17,325 --> 00:18:18,325
¿Gunnar?
306
00:18:23,137 --> 00:18:24,676
¿Ya sabes qué vas a hacer?
307
00:18:25,075 --> 00:18:26,195
Pero siéntate.
308
00:18:26,873 --> 00:18:28,904
Quiero decir, cuando esto
termine. ¿Tienes planes?
309
00:18:31,709 --> 00:18:33,880
Bueno, aún no, pero no me
quedaré ni un año más aquí.
310
00:18:33,905 --> 00:18:36,482
Eso te lo aseguro.
No vuelvo a Leipzig.
311
00:18:36,529 --> 00:18:38,060
Aquí están los australianos.
312
00:18:38,170 --> 00:18:39,450
Quizá a Berlín.
313
00:18:40,497 --> 00:18:41,840
Sí, eso estaría bien.
314
00:18:42,005 --> 00:18:43,504
¿Vivir en Berlín?
315
00:18:44,014 --> 00:18:46,357
Bueno, tanto en Berlín
Este como en el Oeste.
316
00:18:46,654 --> 00:18:48,888
Si de verdad quieres
trabajar, allí encontrarás algo.
317
00:19:00,517 --> 00:19:03,017
Con los cuadros es
igual que con las mujeres.
318
00:19:03,501 --> 00:19:05,805
Cuando te enamoras,
pierdes la claridad.
319
00:19:05,959 --> 00:19:07,685
Los colgaría en la pared.
320
00:19:08,005 --> 00:19:09,005
¿Y la mujer?
321
00:19:09,030 --> 00:19:10,482
No tienes ni idea.
322
00:19:11,052 --> 00:19:12,059
Espera.
323
00:19:25,427 --> 00:19:26,630
¿Sabes ruso?
324
00:19:28,350 --> 00:19:30,945
Otra vez olfateando
el mercado, ¿tengo razón?
325
00:19:31,271 --> 00:19:32,488
Se te nota.
326
00:19:32,828 --> 00:19:33,937
Esta vez, Rusia.
327
00:19:34,539 --> 00:19:36,664
Cada noche, me ronda la cabeza...
328
00:19:37,350 --> 00:19:38,609
porque no puedo dormir.
329
00:19:39,069 --> 00:19:41,491
Entonces vengo aquí y hago espacio.
330
00:19:42,287 --> 00:19:44,521
Para los Beckmann,
los Kandinsky tardíos.
331
00:19:45,287 --> 00:19:46,334
Tobi.
332
00:19:46,631 --> 00:19:48,295
Sé exactamente dónde están.
333
00:19:48,498 --> 00:19:49,771
Cómo llegar a ellos.
334
00:19:50,217 --> 00:19:51,466
Y cuánto cuestan.
335
00:19:52,506 --> 00:19:53,966
Cuánto me cuestan a mí.
336
00:19:54,974 --> 00:19:56,973
Entonces, ¿sabes ruso?
337
00:19:57,630 --> 00:19:59,607
¿Puedo hablarte de nuevo en ruso?
338
00:20:00,029 --> 00:20:03,154
¡Proletarios de todos
los países, uníos!
339
00:20:04,576 --> 00:20:07,966
¡Viva la revolución
mundial socialista!
340
00:20:08,763 --> 00:20:10,911
Tesoros increíbles nos esperan.
341
00:20:12,137 --> 00:20:13,266
¿A nosotros?
342
00:20:14,466 --> 00:20:15,872
Te hago una oferta.
343
00:20:16,451 --> 00:20:17,669
Quédate conmigo.
344
00:20:18,248 --> 00:20:19,592
Como mi mano derecha.
345
00:20:20,739 --> 00:20:22,599
¿Has aprendido a ser conservador?
346
00:20:22,951 --> 00:20:24,435
Conoces todo esto.
347
00:20:25,998 --> 00:20:28,091
Además eres de los
que se arremangan...
348
00:20:28,936 --> 00:20:30,505
y no hablan de más.
349
00:20:31,670 --> 00:20:32,896
Eso me gusta.
350
00:20:35,685 --> 00:20:37,349
Sabes, no tengo familia.
351
00:20:37,452 --> 00:20:38,935
Y aquí estoy solo, dando vueltas.
352
00:20:40,881 --> 00:20:43,638
Lo que ves aquí
es mi almacén provisional.
353
00:20:44,029 --> 00:20:46,419
Aquí entra todo lo que
aún necesita restauración...
354
00:20:46,498 --> 00:20:48,959
que le falta un marco
o está dañado...
355
00:20:48,984 --> 00:20:50,834
lo que aún hay que
investigar de dónde viene.
356
00:20:50,990 --> 00:20:52,716
Si tú y yo llegamos a un acuerdo...
357
00:20:53,475 --> 00:20:55,474
entonces te mostraré
mi verdadero almacén.
358
00:20:56,358 --> 00:20:57,732
Ahí verás todo
359
00:20:58,053 --> 00:21:01,521
lo que he reunido en 40 años.
Pieza por pieza.
360
00:21:03,264 --> 00:21:04,951
He recolectado como una ardilla.
361
00:21:05,811 --> 00:21:07,263
A menudo ya ni siquiera sé...
362
00:21:07,537 --> 00:21:09,990
lo que tengo o para qué lo quiero.
363
00:21:23,731 --> 00:21:24,965
Déjame salir de esto.
364
00:21:25,107 --> 00:21:27,794
Justo ahora que las cerezas están
maduras. ¿Me entiendes, Tobi?
365
00:21:28,099 --> 00:21:30,098
En 1945 fue igual.
366
00:21:30,280 --> 00:21:32,654
Los tesoros más valiosos
estaban tirados en la basura.
367
00:21:32,974 --> 00:21:35,708
Por un trozo de mantequilla
conseguías un Picasso.
368
00:21:36,178 --> 00:21:38,701
En los 50, en los días de la
ola de comer y de los muebles...
369
00:21:38,935 --> 00:21:40,521
Solo tenía que extender la mano.
370
00:21:40,607 --> 00:21:42,130
Y ya tenía un salón barroco...
371
00:21:42,419 --> 00:21:43,880
una alfombra afgana de seda...
372
00:21:44,037 --> 00:21:45,482
cinco impresionistas.
373
00:21:46,584 --> 00:21:49,435
Y hoy en el Este es igual.
374
00:21:49,904 --> 00:21:53,694
Por un videograbador y unos
cuantos dólares te tiran el arte a la cara.
375
00:21:53,719 --> 00:21:55,444
¿Y yo qué tengo que ver con eso?
376
00:21:56,584 --> 00:21:58,404
Te ofrezco tres mil
quinientos al mes.
377
00:21:58,435 --> 00:22:00,850
Netos, más comida y alojamiento.
378
00:22:01,115 --> 00:22:03,114
Puedes vivir e instalarte bien aquí.
379
00:22:05,436 --> 00:22:08,286
3.500 marcos del oeste.
380
00:22:11,037 --> 00:22:12,044
Tobi.
381
00:22:12,069 --> 00:22:13,646
# No sabía que costaba tanto.
382
00:22:13,724 --> 00:22:18,005
# No sabía que no lo sabía.
383
00:22:18,021 --> 00:22:19,872
# que no lo sabía.
384
00:22:19,896 --> 00:22:21,888
# que no lo sabía.
385
00:22:22,599 --> 00:22:28,317
# Construir es una
maravillosa diversión.
386
00:22:28,388 --> 00:22:30,114
# Una maravillosa diversión.
387
00:22:30,529 --> 00:22:31,958
# Que no lo sabía.
388
00:22:32,005 --> 00:22:33,974
# No lo sabía.
389
00:22:33,990 --> 00:22:35,872
# No lo sabía.
390
00:22:35,873 --> 00:22:37,644
# No lo sabía.
391
00:22:41,763 --> 00:22:43,763
He traído un pequeño recuerdo.
392
00:22:44,655 --> 00:22:48,959
Lo fotografió Pitt el día en que
nos dimos el apretón de manos.
393
00:22:49,310 --> 00:22:50,868
Pensé que en su casa...
394
00:22:51,005 --> 00:22:53,360
quedaría mejor que en la
mía. Así podrá ver cada día...
395
00:22:53,462 --> 00:22:54,864
lo bien que lo ha hecho.
396
00:22:56,548 --> 00:22:57,852
Muchas gracias, señor Wallauer.
397
00:22:59,001 --> 00:23:01,068
Ha comenzado la Copa del Mundo.
398
00:23:04,821 --> 00:23:06,048
Anton, pasa.
399
00:23:06,537 --> 00:23:10,192
Desde que soy presidente
del FC Schabbach...
400
00:23:11,130 --> 00:23:12,841
ya no hay habladurías.
401
00:23:13,756 --> 00:23:16,099
Aun así, dos de nuestros chicos...
402
00:23:16,138 --> 00:23:18,864
los hemos llevado al FC en Colonia.
403
00:23:20,155 --> 00:23:22,513
Ahora tienen contratos
profesionales de verdad.
404
00:23:23,896 --> 00:23:26,302
No voy a decir que
esperaba este momento.
405
00:23:26,717 --> 00:23:28,497
Pero algo me ha quedado
claro durante años.
406
00:23:28,584 --> 00:23:30,584
Que mi gran momento llegaría.
407
00:23:31,248 --> 00:23:32,763
Y que el viejo nunca tuvo.
408
00:23:34,381 --> 00:23:36,380
Así que fue un auténtico infarto, ¿no?
409
00:23:36,405 --> 00:23:37,607
Sí, lo fue.
410
00:23:37,670 --> 00:23:41,693
Todos los días le decía, suegro, no
confíes en ese veneno de la farmacia.
411
00:23:41,763 --> 00:23:44,796
Si hubiera cambiado su alimentación,
seguro que no habría pasado esto.
412
00:23:44,943 --> 00:23:46,704
De todas formas, hay
que aprovechar y...
413
00:23:46,729 --> 00:23:48,529
preparar bien el viejo
barco de la empresa...
414
00:23:48,756 --> 00:23:50,489
y hacerlo navegable...
415
00:23:50,742 --> 00:23:52,754
para que pueda zarpar
de Schabbach alguna vez.
416
00:23:52,982 --> 00:23:54,601
Si entiendes lo que quiero decir.
417
00:23:55,148 --> 00:23:56,968
El mundo se está
repartiendo de nuevo...
418
00:23:57,108 --> 00:23:58,288
pero él no lo entiende...
419
00:23:58,481 --> 00:23:59,849
y no cede el control.
420
00:24:00,761 --> 00:24:02,308
Es como la vieja dinastía Hunsrück...
421
00:24:02,332 --> 00:24:04,105
que no quería dejar que los
jóvenes mandaran.
422
00:24:04,265 --> 00:24:06,233
¡Pero sigue adelante!
423
00:24:06,258 --> 00:24:07,458
¿Qué es eso?
424
00:24:13,149 --> 00:24:14,163
Me haces daño, mamá.
425
00:24:14,223 --> 00:24:15,584
Diego Armando Maradona contra...
426
00:24:15,608 --> 00:24:17,603
El equipo completo ya
está bien formado, ¿verdad?
427
00:24:20,643 --> 00:24:22,996
¿Por qué se dice
área de penalti?
428
00:24:24,023 --> 00:24:25,176
¿Qué es eso?
429
00:24:25,629 --> 00:24:28,236
Área de penalti. Eso
quiere decir 11 metros...
430
00:24:28,995 --> 00:24:32,135
mientras que en la mayor
parte del campo hay tiros libres.
431
00:24:32,199 --> 00:24:33,690
Sabes lo que es
un tiro libre, ¿no?
432
00:24:34,043 --> 00:24:36,045
No lo confundas con un penalti.
433
00:24:36,580 --> 00:24:38,875
En nuestro deporte socialista...
434
00:24:38,900 --> 00:24:41,259
el penalti también
se llama a 11 metros.
435
00:24:41,386 --> 00:24:42,892
¡Que viva el penalti!
436
00:24:48,499 --> 00:24:50,136
¿Están dormidas las pequeñas?
437
00:24:50,239 --> 00:24:51,483
Sí, justo están en ello.
438
00:24:51,580 --> 00:24:52,670
Eso es bueno.
439
00:24:52,693 --> 00:24:54,293
Ha sido agotador para ellas.
440
00:24:55,573 --> 00:24:58,339
Reinhold quería ir a Múnich
a toda costa, pero pensé...
441
00:24:58,799 --> 00:25:01,119
- ya que estamos cerca...
- pues también está bien así.
442
00:25:01,325 --> 00:25:02,899
Y Hermann está muy contento.
443
00:25:03,499 --> 00:25:04,805
Ahora están durmiendo.
444
00:25:06,900 --> 00:25:08,899
Cariño, voy a ver
un poco el fútbol.
445
00:25:08,900 --> 00:25:10,073
Sí, está bien.
446
00:25:12,727 --> 00:25:13,820
Petra.
447
00:25:14,633 --> 00:25:16,713
Dime, ¿Ramona te ha
hecho el peinado otra vez?
448
00:25:16,738 --> 00:25:17,846
Sí, lo hace bien, ¿no?
449
00:25:17,871 --> 00:25:18,893
Sí, como siempre.
450
00:25:18,972 --> 00:25:20,161
Va a tener el tercero.
451
00:25:20,185 --> 00:25:21,938
- Lo ha conseguido.
- No lo creo.
452
00:25:22,218 --> 00:25:24,145
En casa yo también
soy el lavavajillas.
453
00:25:25,610 --> 00:25:27,239
Así se los llama también.
454
00:25:27,410 --> 00:25:28,850
En Bretaña se come bien.
455
00:25:29,257 --> 00:25:33,383
Por ejemplo, había un guiso
con un montón de lucioperca
456
00:25:33,417 --> 00:25:35,330
fresca del mar
y un montón de langosta.
457
00:25:35,355 --> 00:25:36,857
Lo mejor de todo era.
458
00:25:37,120 --> 00:25:39,326
Chigot-Bressalé.
¿Sabes lo que significa?
459
00:25:39,786 --> 00:25:41,652
Es cordero directamente
de los pastos salinos.
460
00:25:41,683 --> 00:25:43,589
Y lo bueno es que no
tienes que salar la carne.
461
00:25:43,614 --> 00:25:44,856
¿Puedes imaginarlo?
462
00:25:44,890 --> 00:25:46,923
- Eso me lo puedes contar después.
- ¿Cómo es eso?
463
00:25:46,950 --> 00:25:49,509
- ¿Quieres que Gunnar lo oiga?
- No.
464
00:25:50,097 --> 00:25:52,783
Me refiero a que intenta
entenderlo un poco también.
465
00:25:52,810 --> 00:25:54,170
Sí, tienes razón.
466
00:25:54,663 --> 00:25:57,723
A veces olvido todo lo
que pasa a mi alrededor.
467
00:25:58,243 --> 00:25:59,316
Muchas gracias, Tobi.
468
00:25:59,341 --> 00:26:01,394
Nadie lo habría resuelto
tan genialmente como tú.
469
00:26:01,450 --> 00:26:02,790
Mi felicitación más especial.
470
00:26:02,996 --> 00:26:04,750
Esto es de Clarissa.
471
00:26:05,450 --> 00:26:06,548
¿Y Ernst?
472
00:26:06,685 --> 00:26:08,091
¿Dónde está? ¿No quiso venir?
473
00:26:08,498 --> 00:26:09,891
Aunque era solo un deseo piadoso.
474
00:26:10,038 --> 00:26:11,738
Él no está tan ligado a la familia.
475
00:26:12,771 --> 00:26:14,031
Pero a usted también.
476
00:26:14,436 --> 00:26:15,736
Muchas gracias, señor Simon.
477
00:26:15,750 --> 00:26:17,596
Nuestros caminos ya se separan.
478
00:26:17,636 --> 00:26:19,143
Me alegra decirlo así.
479
00:26:19,696 --> 00:26:20,709
Bueno.
480
00:26:21,047 --> 00:26:22,123
Una nueva vida.
481
00:26:29,749 --> 00:26:30,782
La rosa.
482
00:26:30,950 --> 00:26:32,342
La llevaré en el Trabi.
483
00:26:32,649 --> 00:26:33,822
Quedará bien.
484
00:26:34,983 --> 00:26:36,263
Y se concede un córner.
485
00:26:38,703 --> 00:26:40,236
¿Qué ha sido? ¿Un gol?
486
00:26:57,400 --> 00:26:58,900
Es muy sencillo.
487
00:27:05,450 --> 00:27:06,723
Cada enchufe...
488
00:27:07,063 --> 00:27:08,163
y cada lámpara...
489
00:27:08,643 --> 00:27:09,923
tienen dos lucecitas.
490
00:27:10,929 --> 00:27:12,928
Las rojas y las verdes.
491
00:27:15,563 --> 00:27:17,423
Si la luz roja está encendida...
492
00:27:18,836 --> 00:27:20,656
se está utilizando el enchufe.
493
00:27:22,149 --> 00:27:23,662
¿Y las lucecitas verdes?
494
00:27:27,600 --> 00:27:31,600
Las luces indicadoras muestran
el estado operativo del dispositivo.
495
00:27:33,173 --> 00:27:35,172
Si la lucecita verde
está encendida...
496
00:27:35,692 --> 00:27:37,426
la luz superior está encendida...
497
00:27:37,840 --> 00:27:38,952
por ejemplo.
498
00:27:42,573 --> 00:27:43,668
El señor Simon...
499
00:27:43,878 --> 00:27:45,259
sale de su casa porque...
500
00:27:45,380 --> 00:27:46,653
quiere dirigir un concierto.
501
00:27:47,246 --> 00:27:49,540
Y puede ver de un vistazo...
502
00:27:49,800 --> 00:27:52,773
si le espera una factura de luz
exorbitante cuando regrese.
503
00:27:53,967 --> 00:27:55,220
Y si pulsa aquí...
504
00:27:56,707 --> 00:27:58,213
puede leer el consumo.
505
00:27:58,993 --> 00:28:00,992
Con una precisión de
décimas de kilovatio-hora.
506
00:28:01,653 --> 00:28:03,432
Lo qué sabes hacer, Tillmann.
507
00:28:04,766 --> 00:28:05,795
Si no hay...
508
00:28:05,819 --> 00:28:07,299
corrientes de guerra.
509
00:28:07,913 --> 00:28:09,285
¿Corrientes de guerra?
510
00:29:17,956 --> 00:29:20,742
Papá, te he traído esto del mar.
511
00:29:23,460 --> 00:29:24,473
Gracias.
512
00:29:24,991 --> 00:29:26,186
Gracias, Jenny.
513
00:29:37,792 --> 00:29:39,080
Qué dulce.
514
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
Rudi...
515
00:29:48,983 --> 00:29:50,723
¿de dónde has traído la carne?
516
00:29:50,880 --> 00:29:52,176
Eso me encanta.
517
00:29:53,550 --> 00:29:55,363
Tú, Schreienhauser,
tienes que hacerlo.
518
00:30:06,370 --> 00:30:07,603
¿Qué ha pasado con él?
519
00:30:07,903 --> 00:30:09,530
Ni siquiera le he dado el permiso.
520
00:30:09,916 --> 00:30:11,023
No puedo hacerlo.
521
00:30:13,276 --> 00:30:15,276
Pero vamos, inténtalo.
522
00:30:16,469 --> 00:30:19,442
Petra, ahora tienes que decirle algo.
Esto no puedes seguir así.
523
00:30:19,735 --> 00:30:21,089
Tienes que hablar con él.
524
00:30:38,650 --> 00:30:40,303
1-0 para Camerún.
525
00:30:41,063 --> 00:30:42,063
Esos negros.
526
00:30:47,829 --> 00:30:48,876
Gunnar...
527
00:30:49,631 --> 00:30:51,462
creo que tenemos
que resolver algunas cosas.
528
00:30:52,849 --> 00:30:53,969
¿Resolver?
529
00:30:56,416 --> 00:30:57,931
¿Por qué hablas de nosotros?
530
00:30:58,200 --> 00:30:59,642
¿Resolver, el qué?
531
00:30:59,809 --> 00:31:03,556
El 2 de julio va el camión de la
mudanza, ¿podrás estar en casa?
532
00:31:04,023 --> 00:31:07,022
¿En qué más puedo ayudarte además
de sacar las cosas de la casa?
533
00:31:07,129 --> 00:31:10,209
Te voy a decir algo, Petra. En
medio año habrás logrado...
534
00:31:10,234 --> 00:31:12,314
que los niños ni siquiera
sepan quién es su padre.
535
00:31:12,339 --> 00:31:13,474
¡Eso es una tontería!
536
00:31:13,499 --> 00:31:15,913
¿A quién debería acudir?
¿Al idiota del Oeste o qué?
537
00:31:15,938 --> 00:31:17,844
Deja de hablar, ¿quién
habla de forma primitiva?
538
00:31:18,200 --> 00:31:21,266
No soy primitivo en absoluto. He
trabajado, trabajado todo el tiempo.
539
00:31:21,499 --> 00:31:23,121
Montar la estantería, todo eso.
540
00:31:23,146 --> 00:31:25,112
Calma. Eso no es un
ejemplo para los niños.
541
00:31:25,299 --> 00:31:27,201
¿Qué? ¿Por qué
no soy un ejemplo?
542
00:31:27,866 --> 00:31:29,345
¿Por qué no soy un ejemplo?
543
00:31:29,379 --> 00:31:33,083
Torsten, si Alemania llega a la
final, entonces todos iremos a Roma.
544
00:31:33,423 --> 00:31:34,543
Te lo prometo.
545
00:31:34,763 --> 00:31:35,809
Todos juntos.
546
00:31:35,935 --> 00:31:38,149
Mamá, Jacques, tú y yo.
547
00:31:38,500 --> 00:31:40,740
Tenemos que verlo con
nuestros propios ojos. Vamos.
548
00:31:40,833 --> 00:31:41,833
Todavía estoy despierto.
549
00:31:41,858 --> 00:31:43,493
Sí, sí, ya diste todo.
550
00:31:47,373 --> 00:31:48,493
¿Va todo bien?
551
00:31:50,140 --> 00:31:53,140
Sí, maravilloso. Muchas gracias.
552
00:31:54,846 --> 00:31:56,286
Tengo que echar un vistazo.
553
00:31:56,766 --> 00:31:58,292
Bueno, ya está todo en el aire.
554
00:32:12,400 --> 00:32:14,820
Ya no tienes que llorar.
Vamos a buscar a mamá.
555
00:32:15,266 --> 00:32:16,426
Pero ya todo está bien.
556
00:32:16,766 --> 00:32:17,773
¿Jana?
557
00:32:18,285 --> 00:32:19,605
¿Sabes dónde está Petra?
558
00:32:19,630 --> 00:32:20,631
¿Y afuera?
559
00:32:20,656 --> 00:32:22,216
Todo está hecho un desastre, hombre.
560
00:32:22,286 --> 00:32:23,919
Los pequeños están
totalmente agotados.
561
00:32:23,944 --> 00:32:25,599
- Sí.
- Ahí está.
562
00:32:26,166 --> 00:32:27,855
- Sí.
- Hola. Ahí está mamá.
563
00:32:30,506 --> 00:32:32,486
No lo sé, pero creo que
aquí estoy fuera de lugar.
564
00:32:33,206 --> 00:32:35,246
¿Y? ¿Habéis
podido aclarar algo?
565
00:32:36,250 --> 00:32:37,906
Las pequeñas se quedan conmigo.
566
00:32:55,090 --> 00:32:58,090
¿Qué idiota me ha
encerrado mi escarabajo?
567
00:32:59,403 --> 00:33:02,250
¿Sí?
Alguien tiene cera en los oídos.
568
00:33:03,816 --> 00:33:06,225
¿Puedes entrar y
ocuparte de tus hijas ya?
569
00:33:06,869 --> 00:33:09,222
Estás dando la bronca a gente
que no tiene nada que ver.
570
00:33:09,403 --> 00:33:10,403
Perdón.
571
00:33:15,943 --> 00:33:17,943
Dile a tu amante que saque su cosechadora.
572
00:33:17,968 --> 00:33:19,944
Si no lo hace, recibirá
su merecido, ¿entendido?
573
00:33:19,969 --> 00:33:21,675
Gunnar, por favor, no
armes un espectáculo.
574
00:33:21,800 --> 00:33:23,203
¿Me estás hablando a mí?
575
00:33:23,250 --> 00:33:24,290
- ¿Tú?
- Ven, yo...
576
00:33:24,315 --> 00:33:25,670
Eres lo peor.
577
00:33:25,723 --> 00:33:28,562
- ¿De qué estás hablando?
- Has traicionado a la familia, tú...
578
00:33:28,670 --> 00:33:30,523
- Gunnar, para ya...
- Eres lo peor de lo peor.
579
00:33:30,548 --> 00:33:31,548
¡Para ya!
580
00:33:32,477 --> 00:33:34,103
Déjame a la niña aquí conmigo.
581
00:33:34,950 --> 00:33:36,950
No tienes vergüenza, cabrona, tú...
582
00:33:37,870 --> 00:33:39,225
Estoy hasta los cojones.
583
00:33:39,250 --> 00:33:41,363
- Gunnar, por favor, escucha.
- Bueno, vamos, venga.
584
00:33:42,489 --> 00:33:43,489
¡Gunnar!
585
00:33:44,403 --> 00:33:45,949
Voy a sacar nuestro coche.
586
00:33:50,029 --> 00:33:51,029
Muy bien.
587
00:33:51,630 --> 00:33:52,795
Mi pequeña.
588
00:33:56,936 --> 00:33:58,570
Quiero quedarme con mi mamá.
589
00:34:01,570 --> 00:34:02,570
¿Qué hora es?
590
00:34:04,842 --> 00:34:06,289
- ¿Qué?
- Tarde.
591
00:34:06,320 --> 00:34:07,320
Vamos.
592
00:34:48,593 --> 00:34:50,592
¿Te has dado cuenta
de que nos hemos ido?
593
00:34:50,706 --> 00:34:53,178
¿Qué? ¡No, todos están
pegados a la televisión!
594
00:34:53,203 --> 00:34:55,503
No, el partido ya terminó.
595
00:34:55,528 --> 00:34:56,528
¿Por qué?
596
00:34:56,866 --> 00:34:57,866
¿Los golpecitos?
597
00:34:57,891 --> 00:35:00,297
En algún momento debería
haber terminado el partido, ¿no?
598
00:35:01,455 --> 00:35:02,508
Por desgracia.
599
00:35:03,473 --> 00:35:05,672
Hombre, me voy a alegrar
mucho cuando todos se vayan.
600
00:35:05,697 --> 00:35:06,866
Todos, todos, todos.
601
00:35:06,891 --> 00:35:08,019
Siempre es así.
602
00:35:09,779 --> 00:35:13,116
Invitas a la gente y te alegras
cuando se van todos otra vez.
603
00:35:15,313 --> 00:35:16,466
Qué bonito.
604
00:35:18,699 --> 00:35:20,132
Vamos, deberíamos irnos.
605
00:35:20,186 --> 00:35:21,186
Sí, bien.
606
00:35:21,480 --> 00:35:22,599
Pero volveremos.
607
00:35:22,626 --> 00:35:23,626
Sí.
608
00:36:25,883 --> 00:36:27,296
Una casa de amor.
609
00:36:35,912 --> 00:36:37,705
Arnold, aún estás despierto.
610
00:37:09,250 --> 00:37:10,943
Abajo todavía están todos dormidos.
611
00:37:11,590 --> 00:37:12,590
Bueno.
612
00:37:12,829 --> 00:37:14,062
Casita bonita.
613
00:37:14,410 --> 00:37:15,516
Vista bonita.
614
00:37:15,989 --> 00:37:16,996
Dinero bonito.
615
00:37:17,021 --> 00:37:19,107
Y el gran amor.
Cada noche en la cama.
616
00:37:19,976 --> 00:37:21,362
Eso también lo busqué.
617
00:37:21,976 --> 00:37:23,002
Pero no.
618
00:37:23,150 --> 00:37:24,310
Siempre solo...
619
00:37:24,532 --> 00:37:25,903
un contacto
corto con el suelo.
620
00:37:26,250 --> 00:37:27,743
Y de nuevo despegar.
621
00:37:28,300 --> 00:37:29,443
Así soy yo.
622
00:37:29,927 --> 00:37:31,973
Aquí. Méteme la
mano en el bolsillo.
623
00:37:33,000 --> 00:37:34,106
Dólares.
624
00:37:34,319 --> 00:37:35,413
Mira dentro.
625
00:37:37,853 --> 00:37:38,899
Dólares.
626
00:37:39,139 --> 00:37:40,493
Con eso somos los reyes.
627
00:37:40,566 --> 00:37:42,565
Desde Vilnius hasta Vladivostok.
628
00:37:43,253 --> 00:37:45,873
Conozco a los conservadores y
coleccionistas más importantes.
629
00:37:46,346 --> 00:37:49,294
Actualmente son capaces
de vender todo el museo.
630
00:37:49,712 --> 00:37:51,672
Si Silvestre Wiese lo consigue.
631
00:37:51,778 --> 00:37:53,298
Mejor no volar a Rusia.
632
00:37:53,997 --> 00:37:57,023
Cisnes, Ernst. Tengo un mal
presentimiento con esa idea.
633
00:37:57,763 --> 00:37:58,899
Primero a Lituania.
634
00:37:59,593 --> 00:38:01,573
Conozco a los chicos
de la vigilancia aérea.
635
00:38:01,740 --> 00:38:02,899
Después ya veremos.
636
00:38:03,006 --> 00:38:04,619
Dólares. Marcos alemanes.
637
00:38:04,746 --> 00:38:06,659
Videos. Camaradas.
638
00:38:06,684 --> 00:38:08,384
Os traigo el hermoso mundo nuevo.
639
00:38:09,224 --> 00:38:10,899
Delta Eco Hotel Lima Tango.
640
00:38:11,086 --> 00:38:14,006
Vuelo continuado VFR
sobre radiofaro Kulda.
641
00:38:14,106 --> 00:38:16,320
Hacia la antigua
frontera estatal de la RDA.
642
00:38:16,647 --> 00:38:18,346
Solicito abandonar su frecuencia.
643
00:38:18,793 --> 00:38:20,553
Delta Eco Hotel Lima Tango.
644
00:38:20,713 --> 00:38:23,166
Mantenga altura máxima 3.500 pies.
645
00:38:23,346 --> 00:38:24,899
Esta despejada.
646
00:38:25,486 --> 00:38:26,924
Abandone la frecuencia.
647
00:38:39,826 --> 00:38:41,253
¡Está despierto!
648
00:38:42,360 --> 00:38:43,453
¡Está despierto!
649
00:38:43,480 --> 00:38:44,913
¡Está despierto!
650
00:38:45,327 --> 00:38:46,406
Hay que darse prisa.
651
00:38:46,420 --> 00:38:47,595
- ¿Queréis ver la cabra?
- Sí.
652
00:38:47,619 --> 00:38:48,766
Entonces, vamos.
653
00:38:55,496 --> 00:38:56,875
- Atención.
- Buenos días.
654
00:38:57,422 --> 00:38:58,682
Felicitaciones.
655
00:38:58,707 --> 00:39:00,233
Hay una razón muy especial.
656
00:39:00,258 --> 00:39:02,257
Una razón especial y
muy actual para celebrar.
657
00:39:02,406 --> 00:39:04,239
- ¿Quién se lo dice?
- Clarissa debe decirlo.
658
00:39:05,072 --> 00:39:06,419
No entiendo nada.
659
00:39:06,444 --> 00:39:08,875
Reinhold llamó esta
mañana a Südwestfunk.
660
00:39:08,900 --> 00:39:11,612
En realidad, ya tenía pensado para
hoy esto antes de las vacaciones.
661
00:39:11,637 --> 00:39:12,652
Hermann...
662
00:39:12,676 --> 00:39:16,270
tienes el encargo de componer
una sinfonía de la reunificación.
663
00:39:17,103 --> 00:39:19,325
Decisión unánime de las
asociación de emisoras de radio.
664
00:39:19,350 --> 00:39:20,899
Y del Consejo Alemán de la Música.
665
00:39:21,630 --> 00:39:24,683
Una obra orquestal completa.
Estreno en Berlín.
666
00:39:24,900 --> 00:39:26,776
No es un mal comienzo
para la nueva vida.
667
00:39:26,801 --> 00:39:28,166
En nuestra casa.
668
00:39:28,859 --> 00:39:31,486
Y yo durmiendo profunda
y plácidamente.
669
00:39:31,553 --> 00:39:32,786
¡Salud!
670
00:39:40,760 --> 00:39:43,027
Área de reposo.
Mantener limpia.
671
00:40:15,800 --> 00:40:18,148
Ahí abajo he restaurado
mi iglesia completamente...
672
00:40:18,238 --> 00:40:21,066
mobiliario, comida,
todo del siglo XVII.
673
00:40:21,750 --> 00:40:23,749
Y por la noche
música en el Cacatúa.
674
00:40:24,550 --> 00:40:27,323
Ya que conoces esto, tendremos
que repostar pronto.
675
00:40:29,623 --> 00:40:32,076
Ahí abajo está el
aeropuerto militar.
676
00:40:32,343 --> 00:40:35,403
Marxwalde, lo conozco bien.
677
00:40:35,616 --> 00:40:38,069
Allí me hicieron polvo cuando
hice el servicio militar.
678
00:40:38,376 --> 00:40:39,548
Tú en el ejército...
679
00:40:39,809 --> 00:40:41,529
no me lo imagino de ti.
680
00:40:41,630 --> 00:40:44,244
Corte de pelo, guardia,
servicio en el cuartel.
681
00:40:44,269 --> 00:40:48,249
No pasé del uniforme,
porque me negué a ponérmelo.
682
00:40:49,288 --> 00:40:50,428
Tobi...
683
00:40:50,661 --> 00:40:51,961
ahí aterrizaremos.
684
00:40:52,994 --> 00:40:54,228
Vamos a ver...
685
00:40:54,418 --> 00:40:58,549
si todavía siguen siendo unos bocazas
o si nos llenan el tanque sin protestar.
686
00:40:59,031 --> 00:41:02,749
Recuerdo que había un monumento
a Lenin donde me pegaron.
687
00:41:02,750 --> 00:41:04,708
La venganza es dulce, Tobi.
688
00:41:05,276 --> 00:41:07,223
Los tiempos han cambiado.
689
00:41:07,283 --> 00:41:09,683
Mira cómo lo hago ahora.
690
00:41:46,617 --> 00:41:48,019
Buenos días, señor.
691
00:41:48,043 --> 00:41:50,996
Llévenos, por favor, inmediatamente
al comandante del puesto.
692
00:41:51,049 --> 00:41:53,522
Soy el comandante
del escuadrón aquí.
693
00:41:53,595 --> 00:41:56,148
Entonces sabe lo que hay
que hacer. Lo seguimos.
694
00:41:56,407 --> 00:41:58,107
¡Bien! ¡Vengan!
695
00:42:05,163 --> 00:42:08,263
¿Qué pasa? ¿Secretos?
¿Se creerán que eres del ejército federal?
696
00:42:08,443 --> 00:42:10,189
¿Los dejamos en su creencia?
697
00:42:10,256 --> 00:42:13,556
No, porque ahora yo soy
del comité de desarme.
698
00:42:14,022 --> 00:42:15,462
Me gusta este juego.
699
00:42:26,049 --> 00:42:27,136
Simón...
700
00:42:27,382 --> 00:42:29,230
con el Mig sería
genial volar un poco.
701
00:42:29,383 --> 00:42:31,156
Solo conozco a los
cazas de la Luftwaffe.
702
00:42:31,423 --> 00:42:33,049
Una vez escapé de un Tornado 4B.
703
00:42:33,203 --> 00:42:35,875
No creo que tengan permiso
para entrar en la ciudad.
704
00:42:35,970 --> 00:42:36,970
Pero...
705
00:42:37,676 --> 00:42:39,749
Ahora se llaman
motores a reacción, ¿no?
706
00:42:40,936 --> 00:42:42,750
¿Qué ha dicho? ¿Tornado 4B?
707
00:42:44,882 --> 00:42:45,936
Sí.
708
00:42:46,591 --> 00:42:48,003
Bueno, acompáñeme.
709
00:42:51,469 --> 00:42:52,656
Voy a echar un vistazo.
710
00:42:58,066 --> 00:42:59,145
¿Y usted?
711
00:43:01,883 --> 00:43:03,423
Bueno, enséñeme algo.
712
00:43:03,936 --> 00:43:07,243
Pues, palanca de gases
en ralentí y luego arranque.
713
00:43:21,930 --> 00:43:24,363
Todos quieren ser absorbidos
por el ejército federal.
714
00:43:25,250 --> 00:43:28,750
Bueno, empiezo el 1 de julio
en los seguros Hamburger Mannheimer.
715
00:43:29,750 --> 00:43:32,036
Justo para la unión monetaria.
716
00:43:33,423 --> 00:43:34,458
¿Vuela?
717
00:43:34,482 --> 00:43:36,223
Eso es bueno,
conozco esa sensación.
718
00:43:36,996 --> 00:43:38,909
Pero siempre hay un riesgo.
719
00:43:39,896 --> 00:43:41,749
Quiere estar asegurado.
720
00:43:41,949 --> 00:43:43,462
Es bueno tener seguro.
721
00:43:52,700 --> 00:43:55,526
Estamos vendiendo nuestro equipo.
722
00:43:55,906 --> 00:43:59,092
Al fin y al cabo tenemos
un ministro para el desarme.
723
00:43:59,700 --> 00:44:01,339
Todo motores de tanques.
724
00:44:01,846 --> 00:44:05,186
Doce cilindros para el T-54 y 55.
725
00:44:05,339 --> 00:44:07,934
Seis cilindros para el PT-76.
726
00:44:07,959 --> 00:44:11,699
Y para esta barcaza-pontón
acorazada, GSP-55.
727
00:44:11,700 --> 00:44:12,805
Y eso de allá atrás.
728
00:44:13,306 --> 00:44:15,960
Son cilindros para la barcaza-pontón.
729
00:44:16,700 --> 00:44:18,533
Todos los motores casi sin uso.
730
00:44:18,558 --> 00:44:21,357
Si saco uno, en 10
minutos está listo para usar.
731
00:44:21,613 --> 00:44:26,205
Esta máquina será incluso usada por
el servicio de vuelo del gobierno federal.
732
00:44:27,273 --> 00:44:29,373
Ya tuvimos muchos
interesados en comprar aquí.
733
00:44:29,453 --> 00:44:32,452
Recientemente, un proveedor de
una productora de cine de Múnich.
734
00:44:32,700 --> 00:44:34,699
Quiere miles de uniformes.
735
00:44:34,700 --> 00:44:36,996
Equiparán varias
películas de cine con ellos.
736
00:44:37,640 --> 00:44:40,639
Aquí, ropa de invierno
para personal médico.
737
00:44:40,664 --> 00:44:43,663
Chaquetas de campo, calentadores
de cuello, llamados “la abuela”.
738
00:44:43,966 --> 00:44:46,040
Y esto aquí es algo muy especial.
739
00:44:46,619 --> 00:44:48,319
Una máscara antigás para niños.
740
00:44:48,700 --> 00:44:53,699
La RDA fue el único país donde usaron
máscaras antigás para madre e hijo.
741
00:44:53,700 --> 00:44:56,089
Esto es el típico calcetín gris
del ejército popular alemán.
742
00:44:56,493 --> 00:44:58,492
Y aquí, trajes de buceo.
743
00:44:59,049 --> 00:45:00,699
Equipamiento de asalto para oficiales.
744
00:45:01,209 --> 00:45:03,055
Botellas para buceadores de combate.
745
00:45:03,868 --> 00:45:07,049
Y si necesita un saco de
dormir, tenemos 10.000 unidades.
746
00:45:09,203 --> 00:45:12,399
Así es cuando un estado se disuelve.
747
00:45:12,996 --> 00:45:15,594
- Vamos, Simón, hagámonos una foto.
- ¿Es el jefe de mecánicos?
748
00:45:15,619 --> 00:45:17,747
Sí, con estas cosas hemos
cruzado la estepa kazaja.
749
00:45:17,827 --> 00:45:18,908
Kazajistán.
750
00:45:19,127 --> 00:45:20,144
¿Lo conoce?
751
00:45:20,169 --> 00:45:22,208
Estuve varios años
entrenándome para cosmonauta.
752
00:45:22,235 --> 00:45:24,055
Pero, como es sabido,
otros volaron, pero...
753
00:45:24,401 --> 00:45:26,294
fue una época
bonita, realmente bonita.
754
00:45:27,101 --> 00:45:29,301
¿Conoce el corredor
aéreo civil en Rusia?
755
00:45:29,579 --> 00:45:30,847
¿Y, sonrisa?
756
00:45:32,267 --> 00:45:34,815
Bielorrusia es estrecho, ahí
la vigilancia aérea está alerta.
757
00:45:34,840 --> 00:45:36,699
No, no, mejor que
vaya por Lituania.
758
00:45:36,840 --> 00:45:38,013
Eso me lo conozco bien.
759
00:45:38,853 --> 00:45:41,828
Dirección Vitebsk, Smolensk,
siempre al sur de Moscú.
760
00:45:41,853 --> 00:45:45,014
Ahora tiene 120 nudos
de viento de cola hacia Tula.
761
00:45:45,039 --> 00:45:46,972
¿Cuál es el alcance de su 172?
762
00:45:47,045 --> 00:45:48,979
800, con viento a favor 1.000.
763
00:45:49,019 --> 00:45:50,031
1.000.
764
00:45:50,938 --> 00:45:52,071
¿Sabe qué?
765
00:45:52,919 --> 00:45:55,699
Tendría que volar cuando sea
el partido: Rusia-Argentina.
766
00:45:55,700 --> 00:45:56,700
Es una idea.
767
00:45:57,125 --> 00:45:59,285
Así están sentados frente
al televisor viendo fútbol.
768
00:45:59,485 --> 00:46:00,699
Ahora mirando el radar.
769
00:46:01,126 --> 00:46:02,345
Podría funcionar.
770
00:46:04,226 --> 00:46:05,700
Me gustaría mucho ir con usted.
771
00:46:11,426 --> 00:46:13,106
De mayo del 81.
772
00:46:13,267 --> 00:46:14,326
Cierto.
773
00:46:14,680 --> 00:46:15,979
Pues vamos a ver.
774
00:46:22,806 --> 00:46:24,626
Fractura de la fíbula derecha.
775
00:46:25,882 --> 00:46:27,459
Desalineación axial.
776
00:46:28,679 --> 00:46:30,779
Consolidación ósea.
777
00:46:31,873 --> 00:46:33,066
Accidente de esquí.
778
00:46:33,833 --> 00:46:35,832
Cinco matones contra un civil.
779
00:46:36,179 --> 00:46:37,393
¿Puedo quedármela?
780
00:46:37,693 --> 00:46:38,859
¿Cómo recuerdo?
781
00:46:39,519 --> 00:46:40,612
Bueno...
782
00:46:41,940 --> 00:46:46,333
Según cómo lo cuenta, quizás el fiscal
o alguien más quiera decir algo.
783
00:46:46,526 --> 00:46:49,525
No quiero ser culpable
de ocultar pruebas.
784
00:46:54,093 --> 00:46:55,123
Agustini.
785
00:47:06,036 --> 00:47:07,362
El capitán Gies.
786
00:47:07,862 --> 00:47:09,042
¿Sigue existiendo?
787
00:47:10,756 --> 00:47:11,869
Por supuesto.
788
00:47:11,894 --> 00:47:13,618
El mayor Gies todavía está.
789
00:47:13,643 --> 00:47:15,289
Él está disolviendo todo ahora.
790
00:47:17,200 --> 00:47:18,540
Bueno, camarada, ¿qué tal?
791
00:47:18,565 --> 00:47:19,680
A cero.
792
00:47:33,050 --> 00:47:34,430
Camarada, mayor.
793
00:47:34,613 --> 00:47:35,743
Sí.
794
00:47:35,768 --> 00:47:36,828
Bueno...
795
00:47:37,055 --> 00:47:38,355
¿le va bien en la vida?
796
00:47:39,421 --> 00:47:41,494
Seguro que es de
uno de esos comités.
797
00:47:42,014 --> 00:47:43,361
¿Ya ha encontrado algo?
798
00:47:45,373 --> 00:47:46,700
Apúntelo.
799
00:47:48,893 --> 00:47:50,326
100 kilos de botas.
800
00:47:50,860 --> 00:47:52,686
500 kilos de cascos.
801
00:47:53,019 --> 00:47:54,839
500 trajes de combate.
802
00:47:55,211 --> 00:47:56,779
100 kilos de cinturones.
803
00:47:57,125 --> 00:47:58,651
100 kilos de gorras de cuero.
804
00:47:58,964 --> 00:48:00,604
Un saco con hombreras.
805
00:48:00,937 --> 00:48:02,237
Y su gorra.
806
00:48:02,657 --> 00:48:04,310
Quítesela en seguida.
807
00:48:07,956 --> 00:48:10,129
Y algo así quieren
que lo acepte.
808
00:48:11,489 --> 00:48:13,275
Ustedes quieren ser aceptados.
809
00:48:13,402 --> 00:48:14,429
Escuche.
810
00:48:15,269 --> 00:48:17,699
Yo no tenía nada personal
contra usted en aquel entonces.
811
00:48:18,255 --> 00:48:22,061
Y tampoco fue así,
que yo sacara ventaja de eso.
812
00:48:23,388 --> 00:48:24,614
Tuve que trabajar mucho.
813
00:48:24,639 --> 00:48:26,194
Tres veces al año en maniobras.
814
00:48:26,219 --> 00:48:28,534
No es nada fácil, dicho sin rodeos.
815
00:48:29,966 --> 00:48:32,699
Y si en noviembre no
hubiéramos guardado silencio...
816
00:48:32,700 --> 00:48:35,699
hubiera sido una
masacre y una guerra civil.
817
00:48:36,306 --> 00:48:39,699
Yo también me alegro, de
que, por fin, se haya acabado.
818
00:48:39,919 --> 00:48:44,500
¿Quiere hacer ver que no tuvo
nada personal contra alguien?
819
00:48:49,549 --> 00:48:53,049
Ahí fue con sus hombres a atacarme.
820
00:48:53,735 --> 00:48:55,435
¿Al menos sabe dónde fue?
821
00:48:58,109 --> 00:48:59,700
A los pies de Lenin.
822
00:49:01,249 --> 00:49:02,699
Pero me dio de patadas.
823
00:49:03,280 --> 00:49:04,582
¡Patearme!
824
00:49:06,700 --> 00:49:08,323
Así hablo normalmente.
825
00:49:08,790 --> 00:49:10,696
Es nuestra historia común, ¿no?
826
00:49:12,256 --> 00:49:13,699
¿Dónde está Lenin ahora?
827
00:49:13,700 --> 00:49:14,799
¿Lenin?
828
00:49:15,226 --> 00:49:18,372
Bueno, yo mismo me aseguré
de que se retirase ya en diciembre.
829
00:49:19,560 --> 00:49:20,886
Está donde debe estar...
830
00:49:21,020 --> 00:49:23,013
en el montón de chatarra
y pronto lo recogerán.
831
00:49:48,650 --> 00:49:49,696
¡Tobi!
832
00:49:49,721 --> 00:49:51,216
¡Volamos al Volga!
833
00:49:52,349 --> 00:49:54,576
El director del Museo
Nacional de Saratov...
834
00:49:54,650 --> 00:49:55,949
es un amigo.
835
00:49:56,103 --> 00:49:58,102
Aquí, de nuestro coronel Herzog.
836
00:49:58,256 --> 00:49:59,715
No se puede hacer otra cosa.
837
00:50:03,042 --> 00:50:04,629
¿Y también has encontrado a Lenin?
838
00:50:05,796 --> 00:50:06,996
Lo sacaremos de aquí.
839
00:50:07,650 --> 00:50:09,089
Lo reclamamos para nosotros.
840
00:50:09,800 --> 00:50:11,486
¿Estamos con los rusos, verdad?
841
00:50:11,800 --> 00:50:13,613
Bueno, estamos vendiendo alcohol.
842
00:50:13,700 --> 00:50:15,206
¿Qué pasa con el Krass? 255.
843
00:50:15,239 --> 00:50:16,306
¿Y el B1?
844
00:50:17,839 --> 00:50:20,292
- Hay una grúa para cargas pesadas.
- Bueno, eso valdría, ¿no?
845
00:50:20,317 --> 00:50:21,670
- ¿Cuánto?
- ¿En serio?
846
00:50:21,695 --> 00:50:24,456
Tobi, ¿cómo te imaginas
el desarme de otra forma?
847
00:50:51,230 --> 00:50:52,376
- Buenos días.
- Buenos días.
848
00:50:52,426 --> 00:50:53,883
Esa es la casa del mayor Gies.
849
00:50:53,908 --> 00:50:54,943
- Sí.
- Bien.
850
00:50:55,103 --> 00:50:56,384
Entonces está bien.
851
00:50:56,528 --> 00:50:58,316
Somos del Consejo del Desarme.
852
00:51:02,873 --> 00:51:04,063
Marxwalde
Un hotel - pensión.
853
00:51:04,070 --> 00:51:05,070
¿Roncas?
854
00:51:05,497 --> 00:51:06,497
Sí.
855
00:51:06,543 --> 00:51:08,490
Está bien. Yo también.
856
00:51:20,976 --> 00:51:24,536
Me hubiera gustado ver su cara
cuando llegara a casa.
857
00:51:24,850 --> 00:51:26,849
Entraría directo al dormitorio.
858
00:51:28,390 --> 00:51:31,263
Seguro que soñaría
con la victoria del comunismo.
859
00:51:53,549 --> 00:51:54,622
Ernst.
860
00:51:55,282 --> 00:51:56,849
¡Ernst! ¡Ernst!
861
00:51:58,015 --> 00:51:59,196
¿Qué pasa?
862
00:51:59,528 --> 00:52:01,174
- No voy a acompañarte.
- ¿Qué?
863
00:52:02,435 --> 00:52:03,941
No voy a entrar en eso ahora.
864
00:52:08,850 --> 00:52:10,443
¿Cómo es eso?
865
00:52:11,283 --> 00:52:12,849
Eso es un disparo de advertencia.
866
00:52:13,489 --> 00:52:15,202
Pero claro.
867
00:52:15,469 --> 00:52:16,702
¿Qué te pasa de repente?
868
00:52:16,727 --> 00:52:17,862
¡Ernst!
869
00:52:18,261 --> 00:52:20,134
Ellos aún tienen
sus viejos contactos.
870
00:52:20,427 --> 00:52:22,261
Nos van a delatar con los rusos.
871
00:52:22,374 --> 00:52:23,533
Y nos van a hacer bajar.
872
00:52:23,992 --> 00:52:25,752
Ya saben lo que planeas.
873
00:52:26,258 --> 00:52:27,318
¡Tobi!
874
00:52:27,538 --> 00:52:30,464
Ahora tienen cosas más importantes
que hacer, como el Mundial de fútbol.
875
00:52:31,058 --> 00:52:32,638
Si juega la Unión Soviética...
876
00:52:32,663 --> 00:52:35,116
entonces estarán delante
de la tele viendo el fútbol.
877
00:52:35,403 --> 00:52:36,849
No aparecimos en el radar.
878
00:52:37,863 --> 00:52:39,403
Mejor volvamos para la final.
879
00:52:41,089 --> 00:52:43,269
Me huelo que van a
hacer algo contra nosotros.
880
00:52:43,908 --> 00:52:44,982
Piénsalo bien.
881
00:52:45,069 --> 00:52:46,109
Es una locura.
882
00:52:46,370 --> 00:52:49,136
La defensa rusa no
es un club de fútbol.
883
00:52:49,776 --> 00:52:50,989
No voy a participar.
884
00:52:57,616 --> 00:52:59,509
No puedo dejar pasar
esta oportunidad.
885
00:52:59,762 --> 00:53:03,815
Lo lamentaría hasta el día de mi muerte,
si no aprovecho esa gran oportunidad.
886
00:53:05,575 --> 00:53:07,615
Primero volaré a
Vilna. Allí me conocen.
887
00:53:08,661 --> 00:53:09,808
Luego veremos.
888
00:53:26,163 --> 00:53:27,936
Piloto, saluda al sol.
889
00:53:32,783 --> 00:53:35,336
10 de junio 1990
Berlín Este.
890
00:54:00,950 --> 00:54:01,970
¿Y?
891
00:54:02,055 --> 00:54:03,203
¿Vives aquí?
892
00:54:03,496 --> 00:54:04,536
Sí.
893
00:54:05,370 --> 00:54:08,089
¿Y sabes si en esa casa quizás
vive un hombre que toca la trompeta?
894
00:54:08,103 --> 00:54:09,130
Sí, allí.
895
00:54:09,183 --> 00:54:10,376
¿Lo escuchas a veces?
896
00:54:10,850 --> 00:54:12,849
Me parece genial que
siempre se note eso.
897
00:54:12,850 --> 00:54:14,363
Lo conozco de antes.
898
00:54:15,076 --> 00:54:16,849
Tocábamos juntos
música en la escuela.
899
00:54:17,369 --> 00:54:18,562
¿Ya vas a la escuela?
900
00:54:19,176 --> 00:54:20,849
Pero pronto irás a
la escuela, ¿verdad?
901
00:54:21,229 --> 00:54:23,109
Entonces seguro que serás
una muy buena alumna.
902
00:54:23,335 --> 00:54:24,849
Si sigues prestando tanta atención.
903
00:54:26,950 --> 00:54:28,350
En casa también tengo una hija.
904
00:54:28,375 --> 00:54:29,876
También va a la escuela.
905
00:54:30,356 --> 00:54:31,769
- ¿Y cómo te llamas?
- Mona.
906
00:54:31,903 --> 00:54:34,276
Oye, ¿qué hace con la niña?
907
00:54:34,536 --> 00:54:35,923
Ten cuidado.
908
00:54:36,049 --> 00:54:38,343
¿Podría dejar de
hacer tanto ruido aquí?
909
00:54:40,609 --> 00:54:43,842
Solo le estaba preguntando a la niña
si en esa casa vivía un músico.
910
00:54:43,867 --> 00:54:45,427
Eso fue todo. Nada más.
911
00:54:46,917 --> 00:54:50,423
Le he visto llegar con el coche
y luego hablar con la pequeña.
912
00:54:50,950 --> 00:54:52,750
Pero me aprendí el número.
913
00:54:52,829 --> 00:54:54,829
Aquí estamos atentos, ¿sabe?
914
00:55:16,382 --> 00:55:19,842
¿Puede decirme si Jürgen
Senge ya no vive aquí?
915
00:55:19,876 --> 00:55:20,982
No lo sé.
916
00:55:25,496 --> 00:55:27,663
¿Me puede decir dónde vive?
917
00:55:28,497 --> 00:55:29,757
Sí.
918
00:55:55,789 --> 00:55:56,816
¡Jürgen!
919
00:55:57,936 --> 00:55:59,576
¡Jürgen, soy yo, Gunnar!
920
00:56:03,497 --> 00:56:04,730
¿Dónde estará?
921
00:56:24,991 --> 00:56:25,991
¿Hola?
922
00:56:27,436 --> 00:56:28,796
Su puerta está abierta.
923
00:56:29,796 --> 00:56:30,796
¿Hay alguien?
924
00:56:31,137 --> 00:56:32,137
Sí.
925
00:56:33,502 --> 00:56:34,742
¿Señor Buschkowiak?
926
00:56:43,196 --> 00:56:44,196
Dios.
927
00:56:52,280 --> 00:56:53,800
No olvides el amor.
928
00:57:39,300 --> 00:57:40,300
¡Hola!
929
00:57:49,767 --> 00:57:51,076
Bastante duro.
930
00:58:09,533 --> 00:58:10,658
Oye, ¿me dejas probarlo?
931
00:58:11,155 --> 00:58:12,415
No profesional.
932
00:58:13,082 --> 00:58:14,202
Bueno, hazlo.
933
00:58:15,400 --> 00:58:17,308
Pero este es mi territorio, ¿vale?
934
00:58:17,332 --> 00:58:19,668
Puedes ponerte por allí atrás.
935
00:58:20,303 --> 00:58:21,649
- De acuerdo
- Esto es mío.
936
00:58:24,033 --> 00:58:25,106
¿Aquí?
937
00:58:29,273 --> 00:58:31,306
Eh, siga golpeando el muro.
938
00:58:32,113 --> 00:58:34,206
Así podrá ver bien mi nombre.
939
00:58:35,460 --> 00:58:37,013
Es la primera vez que hago esto.
940
00:58:38,113 --> 00:58:39,628
Pero he traído un cincel de verdad.
941
00:58:40,079 --> 00:58:41,939
29,95 marcos del oeste.
942
00:58:50,223 --> 00:58:52,276
Oye, por eso te dan en
Kudamm, 20 pavos.
943
00:58:52,669 --> 00:58:53,716
¿Por un trozo?
944
00:58:54,573 --> 00:58:56,459
Dame tu dirección y una firma.
945
00:58:57,366 --> 00:58:58,552
¿Eso es para el periódico?
946
00:58:58,666 --> 00:59:00,665
Bueno, entonces te darán
un ejemplar gratis.
947
00:59:00,720 --> 00:59:01,913
No lo sé.
948
00:59:02,500 --> 00:59:04,053
Mi dirección, eso es otra cosa.
949
00:59:05,320 --> 00:59:07,253
Por ahora vivo temporalmente.
950
00:59:07,573 --> 00:59:08,573
De momento.
951
00:59:08,806 --> 00:59:09,882
Gunnar Brehme.
952
00:59:09,953 --> 00:59:11,789
¿Qué? ¿De verdad
te llamas Brehme?
953
00:59:11,889 --> 00:59:13,075
Sí, si no, no escribiría.
954
00:59:13,286 --> 00:59:14,286
Idiota.
955
00:59:14,501 --> 00:59:15,849
Bueno, eso es algo.
956
00:59:17,386 --> 00:59:18,466
Espera.
957
00:59:18,948 --> 00:59:20,002
Sí, sí.
958
00:59:20,968 --> 00:59:22,868
- ¿Puedes leer esto?
- Sí, genial.
959
00:59:23,821 --> 00:59:24,989
Gracias.
960
00:59:25,013 --> 00:59:26,568
- Adiós.
- Adiós.
961
00:59:27,573 --> 00:59:29,475
No lo olvides, Gunnar Brehme.
962
00:59:30,146 --> 00:59:32,499
El de adelante con gafas,
ese es Walter Giebhardt.
963
00:59:32,500 --> 00:59:34,428
Jefe del equipo
olímpico austríaco...
964
00:59:34,452 --> 00:59:37,130
y asistente de entrenador
de Josef Niekersberger.
965
00:59:40,923 --> 00:59:42,029
Falta de Paul.
966
00:59:43,323 --> 00:59:45,499
Bueno, así lo han
visto los italianos.
967
00:59:46,609 --> 00:59:48,275
Bergomi, mamma mía.
968
00:59:48,449 --> 00:59:51,170
Cuida a todos los
cardenales de Italia.
969
00:59:51,195 --> 00:59:53,195
Pero hay tiro libre.
970
01:00:21,900 --> 01:00:23,005
Por favor, perdone...
971
01:00:23,602 --> 01:00:25,808
no podía imaginar que
estuviera sentada en el baño.
972
01:00:25,822 --> 01:00:26,822
¡Váyase!
973
01:00:26,850 --> 01:00:29,443
Solo quería vaciar el
bote, un bote de comida.
974
01:00:31,076 --> 01:00:32,094
Por cierto...
975
01:00:32,843 --> 01:00:35,589
el departamento debajo del
suyo es un completo desastre.
976
01:00:36,443 --> 01:00:40,096
Pero primero quiero entrar, porque
alguien tiene que quedarse en algún lugar.
977
01:00:42,516 --> 01:00:44,850
Quizás nos veamos
en otras circunstancias.
978
01:00:49,450 --> 01:00:50,870
Así que no se lo tome a mal.
979
01:00:56,360 --> 01:00:58,827
13 junio 1990
Nueva ciudad de Dresde.
980
01:01:41,633 --> 01:01:42,633
¡Anna!
981
01:01:49,897 --> 01:01:51,390
Pero si eres Tobi.
982
01:01:54,490 --> 01:01:55,490
¿Qué haces?
983
01:01:55,563 --> 01:01:59,009
En fútbol ahora voy con Alemania.
984
01:01:59,383 --> 01:02:01,323
¿En fútbol vas con Alemania?
985
01:02:01,716 --> 01:02:03,662
Yo soy de la Unión
Soviética. ¿Está mamá arriba?
986
01:02:03,687 --> 01:02:04,742
Ahí está.
987
01:02:04,850 --> 01:02:05,850
Entonces subimos.
988
01:02:22,723 --> 01:02:24,656
Sin errores en la defensa.
989
01:02:28,190 --> 01:02:29,190
Alemania.
990
01:02:29,683 --> 01:02:30,803
¡Sí, Alemania!
991
01:02:32,130 --> 01:02:33,130
Alemania.
992
01:02:34,090 --> 01:02:36,436
Branco. Careca.
993
01:02:36,590 --> 01:02:39,036
No hay fuera de juego. 1 a 0.
994
01:02:39,097 --> 01:02:41,230
Nadie quiere estar
en el agregado cultural.
995
01:02:41,817 --> 01:02:43,510
¿Cuándo juega la Unión Soviética?
996
01:02:43,750 --> 01:02:45,063
¿La Unión Soviética?
997
01:02:45,097 --> 01:02:47,290
Yo estuve en Bulgaria
de vacaciones.
998
01:02:47,317 --> 01:02:48,630
Hola, soy Silvia.
999
01:02:48,670 --> 01:02:50,183
Ven. Voy a enseñarte algo.
1000
01:02:50,208 --> 01:02:51,208
¿A Sofía?
1001
01:02:51,270 --> 01:02:52,596
¿La próxima semana?
1002
01:02:52,991 --> 01:02:54,010
Claro.
1003
01:02:54,238 --> 01:02:55,358
¿No es genial?
1004
01:02:55,418 --> 01:02:56,508
Ya no hay Muro...
1005
01:02:56,665 --> 01:02:58,428
no más prohibiciones, sin censura.
1006
01:02:58,851 --> 01:03:00,444
Todos tienen sus propios planes.
1007
01:03:02,557 --> 01:03:06,450
Tomaré el tren nocturno de Dresde a
Praga, y estaré allí temprano mañana.
1008
01:03:07,270 --> 01:03:09,228
Culpábamos a Alemania
del Este si fracasábamos...
1009
01:03:09,252 --> 01:03:11,123
Ahora tenemos que
culparnos a nosotros mismos.
1010
01:03:11,330 --> 01:03:12,611
Ocupar una casa.
1011
01:03:12,636 --> 01:03:13,697
Hombre, Tobi.
1012
01:03:13,770 --> 01:03:15,196
No te apetece hacerlo.
1013
01:03:16,157 --> 01:03:18,076
¿Qué vas a hacer?
1014
01:03:18,097 --> 01:03:20,330
Estoy feliz de volver a
estar en casa otra vez.
1015
01:03:21,190 --> 01:03:22,856
Has estado mucho tiempo fuera.
1016
01:03:23,350 --> 01:03:25,283
¿Qué te propones con Lenin?
1017
01:03:25,730 --> 01:03:27,462
Cuéntamelo mañana.
1018
01:03:32,270 --> 01:03:34,243
Parece una inspectora de higiene.
1019
01:03:34,610 --> 01:03:36,530
Lo es, es ella.
1020
01:03:38,750 --> 01:03:39,750
Hola.
1021
01:03:40,380 --> 01:03:41,933
Ya pensaba que no venía.
1022
01:03:41,958 --> 01:03:43,604
Llego tarde, perdón.
1023
01:03:43,685 --> 01:03:45,166
Leipzig, Barrio Anger-Crottendorf
1024
01:03:45,191 --> 01:03:46,720
Ya he traído
todo. Puede firmar ahora.
1025
01:03:46,745 --> 01:03:48,086
- Sí.
- Señor Tritsch.
1026
01:03:48,273 --> 01:03:49,273
Tritsch.
1027
01:03:49,413 --> 01:03:50,919
- Tritsch.
- Bueno, no importa.
1028
01:03:50,944 --> 01:03:54,164
Ya le había escrito una carta.
Ahora ya no la necesitamos.
1029
01:03:58,452 --> 01:03:59,452
Su esposa.
1030
01:03:59,633 --> 01:04:00,633
Sí, es la mía.
1031
01:04:01,513 --> 01:04:03,333
- Voy a buscar el equipo.
- Gracias.
1032
01:04:12,356 --> 01:04:14,289
- ¿Y?
- Quiere saber si soy el indicado.
1033
01:04:15,849 --> 01:04:17,409
¿Cómo va con lo
de los gérmenes?
1034
01:04:17,486 --> 01:04:18,486
El techo más difícil.
1035
01:04:20,153 --> 01:04:21,712
Pero si logré con las palomas...
1036
01:04:25,800 --> 01:04:27,100
El problema es solo...
1037
01:04:27,566 --> 01:04:29,792
que la casa está cerrada
por la policía de construcción.
1038
01:04:29,853 --> 01:04:31,480
Hombre, Udo, es horrible.
1039
01:04:33,578 --> 01:04:34,578
Lo lograremos.
1040
01:04:41,380 --> 01:04:43,379
Avíseme cuando haya terminado.
1041
01:04:43,680 --> 01:04:44,680
Claro.
1042
01:04:56,676 --> 01:04:57,704
Adiós, señora Tritsch.
1043
01:04:57,729 --> 01:04:59,642
¿Puedo llevarla un
rato? ¿A dónde va?
1044
01:04:59,822 --> 01:05:01,908
Sería genial. Tengo
que ir a Wiederitzsch.
1045
01:05:01,973 --> 01:05:02,973
Está de camino
1046
01:05:03,930 --> 01:05:04,930
Qué amable.
1047
01:05:05,930 --> 01:05:08,243
- Gracias.
- Mi esposo ya hizo eso en el Oeste.
1048
01:05:08,268 --> 01:05:10,268
Ahí obtuvo sus
primeras experiencias.
1049
01:05:14,649 --> 01:05:15,808
Y me dijo...
1050
01:05:16,122 --> 01:05:17,144
Jana, me dijo...
1051
01:05:17,169 --> 01:05:19,129
ese trabajo debe
hacerse en Leipzig.
1052
01:05:19,348 --> 01:05:21,929
Nadie puede seguir viendo
cómo la ciudad se va al garete.
1053
01:05:22,270 --> 01:05:24,936
Solo porque los berlineses se
han metido todo por el culo, griegos.
1054
01:05:25,550 --> 01:05:27,136
Y también estaría
bien para nosotros.
1055
01:05:27,229 --> 01:05:30,091
Quizá podríamos ir
a Italia con los chicos.
1056
01:05:30,416 --> 01:05:33,624
Pero no sé si a nosotros, pequeños
ciudadanos de la RDA, nos dejarían entrar.
1057
01:05:33,649 --> 01:05:35,435
Sí, sí. Ya me he enterado.
1058
01:05:35,930 --> 01:05:37,577
Con solo un simple pasaporte basta.
1059
01:05:37,602 --> 01:05:38,930
- ¿Sí?
- Bueno.
1060
01:05:39,457 --> 01:05:42,356
Hace años habría sido
algo estupendo, pero...
1061
01:05:43,930 --> 01:05:45,703
Ahora ya no me atrevo tanto.
1062
01:05:47,336 --> 01:05:50,209
Mi marido y los chicos son
unos fanáticos del fútbol.
1063
01:05:50,863 --> 01:05:52,862
Quieren ir a la final
en Roma a toda costa.
1064
01:05:52,930 --> 01:05:54,250
Si el oeste llega tan lejos.
1065
01:05:54,930 --> 01:05:56,130
Se lo deseo a los chicos.
1066
01:05:56,298 --> 01:05:58,724
Así tendrán algo que contar
cuando terminen las vacaciones.
1067
01:06:07,077 --> 01:06:08,689
Joder, menudo lio.
1068
01:06:09,170 --> 01:06:11,603
Salid de aquí, maldita sea.
1069
01:06:12,510 --> 01:06:14,883
Por mis narices, salid de aquí.
1070
01:06:20,505 --> 01:06:21,505
Fuera.
1071
01:06:21,544 --> 01:06:22,664
Salid de aquí.
1072
01:06:22,833 --> 01:06:23,833
Fuera.
1073
01:06:24,400 --> 01:06:25,739
Imagen del día.
1074
01:06:25,930 --> 01:06:26,963
Bueno.
1075
01:06:27,917 --> 01:06:29,983
Piedras del muro
1076
01:06:34,130 --> 01:06:37,074
Domingo, 17 de junio 1990
Berlín Kurfürstendamm
1077
01:07:11,666 --> 01:07:12,666
¿Ves? Mira esto.
1078
01:07:12,691 --> 01:07:14,666
Es una estafa. Eso
es lo que trato de decirte.
1079
01:07:14,691 --> 01:07:15,691
Esa es la policía.
1080
01:07:17,499 --> 01:07:18,872
Eso es.
Perdón, Jeff.
1081
01:07:20,345 --> 01:07:21,345
Mira esto.
1082
01:07:21,480 --> 01:07:23,019
Piedras del muro.
1083
01:07:23,433 --> 01:07:25,572
Vale 2 marcos Oeste la pieza.
1084
01:07:26,125 --> 01:07:27,645
2 marcos la pieza.
1085
01:07:27,845 --> 01:07:29,068
¿Son originales?
1086
01:07:29,645 --> 01:07:31,878
¿De verdad son trozos
originales del muro de Berlín?
1087
01:07:32,864 --> 01:07:34,577
Son originales auténticos
de nuestro muro.
1088
01:07:35,975 --> 01:07:37,835
¿Tienes… papel?
1089
01:07:37,930 --> 01:07:38,930
¿Papel? ¿Qué papel?
1090
01:07:38,930 --> 01:07:39,930
Aquí. Aquí.
1091
01:07:39,931 --> 01:07:41,930
Soy yo. Eso soy yo.
1092
01:07:42,529 --> 01:07:44,282
- Es mi nombre.
- ¿Es igual, verdad?
1093
01:07:44,344 --> 01:07:46,128
Incluso me llamo así. Brehme.
1094
01:07:46,363 --> 01:07:47,688
Un momento. Un momento.
1095
01:07:47,851 --> 01:07:50,670
Aquí está… está… mi cincel.
1096
01:07:51,290 --> 01:07:52,729
29,95.
1097
01:07:53,016 --> 01:07:54,749
Muy bien.
1098
01:07:55,076 --> 01:07:57,555
No lo sé.
Bonito. Mira esto.
1099
01:07:57,705 --> 01:07:58,705
20 marcos.
1100
01:07:58,830 --> 01:08:00,004
20 marcos.
1101
01:08:00,140 --> 01:08:01,555
Sujeta libros.
1102
01:08:02,126 --> 01:08:03,294
Sí, tengo un sujeta libros.
1103
01:08:03,319 --> 01:08:05,852
Muy buen hormigón
de Alemania del Este.
1104
01:08:06,333 --> 01:08:07,333
Duro.
1105
01:08:07,433 --> 01:08:08,433
Muy duro.
1106
01:08:08,458 --> 01:08:09,744
Entonces, ¿qué tienes?
1107
01:08:09,873 --> 01:08:11,071
Oye, mira eso.
1108
01:08:14,306 --> 01:08:15,306
2 marcos.
1109
01:08:16,253 --> 01:08:17,253
Oye, escuchad.
1110
01:08:18,006 --> 01:08:19,006
Tengo una idea.
1111
01:08:19,639 --> 01:08:20,766
Cuéntanos.
1112
01:08:21,139 --> 01:08:23,139
El regalo perfecto de Navidad.
1113
01:08:23,938 --> 01:08:26,078
Un pedazo del Muro de Berlín.
1114
01:08:26,131 --> 01:08:28,998
Para todos nuestros distribuidores.
Para todos los chicos de Hollywood.
1115
01:08:29,744 --> 01:08:31,580
1990.
Eso es.
1116
01:08:32,130 --> 01:08:33,643
- Es genial.
- Sí.
1117
01:08:34,274 --> 01:08:36,186
Dos marcos, se los
conseguiremos más baratos.
1118
01:08:37,969 --> 01:08:39,948
¿Puede entregar un
millón de piedras...?
1119
01:08:40,345 --> 01:08:41,936
¿para mediados de noviembre?
1120
01:08:43,049 --> 01:08:45,048
En un paquete ya pequeño.
1121
01:08:45,536 --> 01:08:47,129
El paquete presentable.
1122
01:08:47,449 --> 01:08:48,689
¿Un millón?
1123
01:08:48,970 --> 01:08:51,969
Entonces cada pieza no
costaría dos marcos, claro.
1124
01:08:51,994 --> 01:08:54,033
- Sí, eso está claro.
- ¿Alguien tiene una tarjeta?
1125
01:08:55,843 --> 01:08:58,671
- Sí.
- Le escribo el número de teléfono.
1126
01:09:03,710 --> 01:09:05,996
Llame cuando tenga las muestras.
1127
01:09:06,783 --> 01:09:08,602
Pregunte por el señor Nothe.
1128
01:09:08,903 --> 01:09:09,903
Ese soy yo.
1129
01:09:10,663 --> 01:09:11,955
Como la buena nota.
1130
01:09:12,936 --> 01:09:14,222
Pero con th.
1131
01:09:24,868 --> 01:09:26,689
476-8004.
1132
01:09:28,290 --> 01:09:30,763
476-8004.
1133
01:09:40,530 --> 01:09:43,170
Buenos días, está es la oficina
de Berlín de Warner Bros.
1134
01:09:43,356 --> 01:09:45,505
Nos puede contactar de
lunes a viernes desde las 8...
1135
01:09:45,530 --> 01:09:46,756
¿La Warner Brothers?
1136
01:09:46,781 --> 01:09:47,781
Adiós.
1137
01:09:47,876 --> 01:09:48,876
No me lo puedo creer.
1138
01:09:49,657 --> 01:09:53,016
Dígame, ¿se dejaría
invitar a un café...?
1139
01:09:53,329 --> 01:09:56,475
¿por alguien que acaba de conseguir un
contrato millonario con la Warner Bros?
1140
01:09:56,548 --> 01:09:59,328
Si hablara alemán
decentemente y no apestase.
1141
01:10:01,734 --> 01:10:03,183
Está claro, ¿verdad?
1142
01:10:20,436 --> 01:10:21,436
¿Hola?
1143
01:10:23,743 --> 01:10:24,743
Soy.
1144
01:10:28,530 --> 01:10:30,783
Soy Gunnar Brehme. El de abajo.
1145
01:10:31,856 --> 01:10:33,269
Sé que está ahí.
1146
01:10:33,350 --> 01:10:34,602
Siempre escucho sus pasos.
1147
01:10:35,409 --> 01:10:36,409
Bueno...
1148
01:10:37,030 --> 01:10:40,029
Solo quería preguntar, si tal
vez podría ser posible para usted...
1149
01:10:40,030 --> 01:10:41,649
poner esto en su lavadora...
1150
01:10:42,030 --> 01:10:43,030
Mi...
1151
01:10:44,283 --> 01:10:46,070
¿Podría, por favor,
lavar mi camiseta?
1152
01:10:47,030 --> 01:10:48,390
Me alegraría mucho.
1153
01:11:24,380 --> 01:11:25,380
¡Gracias!
1154
01:11:32,000 --> 01:11:33,218
¡Muchas gracias!
1155
01:12:08,137 --> 01:12:09,332
¿Qué has logrado?
1156
01:12:10,080 --> 01:12:11,573
Destruiste a la familia.
1157
01:12:12,419 --> 01:12:14,539
Pero que me haya dejado
machacar por vosotros, Petra.
1158
01:12:15,080 --> 01:12:17,079
Sí, que nos hubiéramos
hecho millonarios.
1159
01:12:17,470 --> 01:12:19,495
Nunca lo pensaste, ¿no? Sí.
1160
01:12:19,890 --> 01:12:22,163
Yo siempre he trabajado
con mis manos. Para mí mismo.
1161
01:12:22,982 --> 01:12:23,982
Pero tú...
1162
01:12:24,163 --> 01:12:25,163
¿Tú?
1163
01:12:25,430 --> 01:12:27,150
Nunca. Con una
mamá tan blandita.
1164
01:12:27,284 --> 01:12:28,750
Petra, me pregunto...
1165
01:12:29,430 --> 01:12:30,996
dónde quedó tu orgullo.
1166
01:12:32,016 --> 01:12:33,016
Sí.
1167
01:12:33,216 --> 01:12:35,536
Y una cosa puedes tener clara.
Si vuelves arrastrándote...
1168
01:12:35,576 --> 01:12:37,429
y volveras arrastrándote...
1169
01:12:37,430 --> 01:12:39,803
este pequeño Gunnar
ya no será tan pequeño.
1170
01:12:40,863 --> 01:12:42,490
Vas a vivir tu día triste.
1171
01:12:44,316 --> 01:12:47,430
Pero no tú misma crees que eso
durará eternamente. Nunca dura eso.
1172
01:12:47,431 --> 01:12:49,042
Y con dos niñas pequeñas.
1173
01:12:49,616 --> 01:12:50,730
¿Lo has pensado bien?
1174
01:12:51,290 --> 01:12:53,456
Con dos niñas pequeñas,
te va a querer, ¿no?
1175
01:12:54,756 --> 01:12:55,882
Pero olvídalo, Petra.
1176
01:12:56,590 --> 01:12:58,430
Nos volveremos a ver.
Te lo juro.
1177
01:12:59,336 --> 01:13:01,036
Pero en un nivel muy distinto.
1178
01:13:24,183 --> 01:13:26,210
Ahora vamos a pesarlo.
1179
01:13:28,063 --> 01:13:29,289
Eso serían...
1180
01:13:30,656 --> 01:13:32,236
59 gramos.
1181
01:13:32,261 --> 01:13:34,260
59 gramos por un millón.
1182
01:13:35,857 --> 01:13:37,216
59...
1183
01:13:37,372 --> 01:13:38,466
59 toneladas.
1184
01:13:38,966 --> 01:13:40,086
Augenthaler...
1185
01:13:40,111 --> 01:13:41,566
- Dios.
- Reuter.
1186
01:13:41,806 --> 01:13:42,806
Espera.
1187
01:13:46,337 --> 01:13:47,450
Otra vez Brehme.
1188
01:13:47,530 --> 01:13:49,110
59 toneladas.
1189
01:13:50,043 --> 01:13:51,429
No va a aguantar esto.
1190
01:13:51,583 --> 01:13:52,729
Puedes olvidarlo.
1191
01:13:53,963 --> 01:13:55,029
Bien.
1192
01:13:56,003 --> 01:13:57,149
Algo más pequeño.
1193
01:14:03,223 --> 01:14:04,283
Esto son 12.
1194
01:14:04,763 --> 01:14:06,650
Doce pedazos siguen
siendo doce toneladas.
1195
01:14:07,037 --> 01:14:08,196
Sin embalaje.
1196
01:14:11,236 --> 01:14:13,123
Ya tengo las dos muestras.
1197
01:14:13,148 --> 01:14:14,190
Gracias.
1198
01:14:25,523 --> 01:14:26,683
Hola, señor Bremsen.
1199
01:14:26,803 --> 01:14:27,903
Señor Brehme.
1200
01:14:27,949 --> 01:14:29,110
Señor Brehme, disculpe.
1201
01:14:29,135 --> 01:14:30,556
Hola, señor Nothe.
1202
01:14:31,182 --> 01:14:32,182
Bueno...
1203
01:14:32,676 --> 01:14:37,316
Para ser sincero, su muestra queda
por debajo de lo que esperábamos.
1204
01:14:38,080 --> 01:14:40,079
Ya me lo temía.
1205
01:14:40,080 --> 01:14:43,713
Por eso preparé algo que me
gustaría explicarle brevemente.
1206
01:14:43,738 --> 01:14:45,126
Adelante, por favor.
1207
01:14:45,545 --> 01:14:46,545
Gracias.
1208
01:14:49,673 --> 01:14:51,220
Un momento, por favor.
1209
01:14:54,180 --> 01:14:55,180
¿Sabe?
1210
01:14:55,207 --> 01:14:57,135
- ¿Qué va a hacer?
- No lo sé.
1211
01:14:57,160 --> 01:14:58,680
Lo he calculado un poco.
1212
01:14:58,880 --> 01:15:00,793
Cuánto pesa un millón.
1213
01:15:02,900 --> 01:15:04,639
Eso serían en ese caso...
1214
01:15:05,439 --> 01:15:06,599
53 gramos.
1215
01:15:09,193 --> 01:15:10,880
Pero un millón, eso ya son...
1216
01:15:12,080 --> 01:15:14,828
53 toneladas. Con todo
respeto, mi piso no aguanta eso.
1217
01:15:14,853 --> 01:15:16,913
Eso lo veo solo desde
el punto de vista estático.
1218
01:15:19,070 --> 01:15:20,110
¿Lo entiende?
1219
01:15:28,080 --> 01:15:32,079
Esta caja pequeña, ¿saben qué puede
entrar ahí? Karl Marx o algo así.
1220
01:15:33,330 --> 01:15:34,429
Por ejemplo.
1221
01:15:34,523 --> 01:15:37,148
Si alguien pudiera fabricar
café en grano en la RDA...
1222
01:15:37,173 --> 01:15:38,901
recibiría la orden
de Karl Marx o algo así.
1223
01:15:38,926 --> 01:15:40,240
Señora Müller, es de la RDA.
1224
01:15:40,456 --> 01:15:41,520
No.
1225
01:15:41,829 --> 01:15:43,300
No lo parece.
1226
01:15:44,883 --> 01:15:46,902
Esta cosa es microscópica.
1227
01:15:46,956 --> 01:15:49,242
Señora Müller, el café
completo, por favor.
1228
01:15:49,983 --> 01:15:51,849
Microchip.
1229
01:15:52,709 --> 01:15:53,709
Un pedazo...
1230
01:15:54,330 --> 01:15:56,329
de la historia de Alemania...
1231
01:15:56,330 --> 01:15:57,410
¿Por qué?
1232
01:15:57,450 --> 01:15:58,451
Un pedazo.
1233
01:15:58,476 --> 01:16:00,608
de la historia mundial
de parte de Warner Brothers.
1234
01:16:01,569 --> 01:16:04,295
Un pedazo de la historia
de parte de Warner Bros.
1235
01:16:04,316 --> 01:16:05,316
Tú lo dices.
1236
01:16:05,336 --> 01:16:06,336
Eso es.
1237
01:16:07,122 --> 01:16:09,129
Lo tenemos. Es genial, hombre.
1238
01:16:12,130 --> 01:16:13,583
¿Azúcar?
¿Leche?
1239
01:16:13,608 --> 01:16:14,696
Por favor.
1240
01:16:15,797 --> 01:16:16,921
Así está bien.
1241
01:16:21,630 --> 01:16:22,896
¿Leche? ¿Azúcar?
1242
01:16:23,675 --> 01:16:24,690
No.
1243
01:16:24,715 --> 01:16:27,880
Pero ¿de dónde voy a sacar un millón de
paquetitos para las medallas Karl Marx?
1244
01:16:28,130 --> 01:16:29,175
Sí.
1245
01:16:29,200 --> 01:16:31,840
Es muy bueno que me recuerde
mi responsabilidad social.
1246
01:16:32,333 --> 01:16:35,692
¿Sabe? Nunca quiero que mis
obreros aparezcan como explotados.
1247
01:16:36,759 --> 01:16:37,932
Solo trabajan para mí.
1248
01:16:37,957 --> 01:16:39,825
Tres turnos las 24 horas.
Una fábrica entera.
1249
01:16:39,850 --> 01:16:41,849
Claro que hay
inversiones necesarias.
1250
01:16:42,330 --> 01:16:44,329
Quizás un adelanto sería posible.
1251
01:16:44,330 --> 01:16:46,809
¿Del 35 %?
1252
01:17:03,930 --> 01:17:07,703
¿Quién se supone que debe recibir
un millón de medallas de Karl Marx?
1253
01:17:08,080 --> 01:17:09,779
Ese es mi secreto.
1254
01:17:10,340 --> 01:17:12,079
¡La reunificación fue un engaño!
1255
01:17:12,680 --> 01:17:15,006
Dime, ¿qué pasará con este lugar?
1256
01:17:15,160 --> 01:17:16,533
Bueno, lo cerraremos.
1257
01:17:16,879 --> 01:17:19,865
Este es el único lugar de trabajo
donde todavía se produce algo.
1258
01:17:19,993 --> 01:17:22,226
Los demás solo están
sentados haciendo nada.
1259
01:17:22,829 --> 01:17:23,829
¿Y tú?
1260
01:17:24,085 --> 01:17:25,572
¿Cómo te llamas en realidad?
1261
01:17:25,663 --> 01:17:26,845
Martina.
1262
01:17:26,870 --> 01:17:28,596
Martina, ¿qué será de ti entonces?
1263
01:17:29,180 --> 01:17:30,453
Bueno, mi novio...
1264
01:17:31,446 --> 01:17:32,886
ya tiene una idea.
1265
01:17:32,911 --> 01:17:34,911
Pero ni siquiera la quiere revelar.
1266
01:17:38,859 --> 01:17:41,155
Espero que no te haga
caminar por las calles.
1267
01:17:55,633 --> 01:17:57,146
¿No tienes un poco de calor?
1268
01:18:01,406 --> 01:18:02,920
¡Pero tú sí que das calor!
1269
01:18:02,945 --> 01:18:04,451
Vete a tomar por culo.
1270
01:18:09,830 --> 01:18:13,130
Hace unos días dijiste que solo
podemos fracasar por nosotros mismos.
1271
01:18:13,223 --> 01:18:14,250
Exacto.
1272
01:18:14,275 --> 01:18:16,525
DOMINGO 1 DE JULIO 1990
COMIENZO DE LA UNIÓN MONETARIA
1273
01:18:16,550 --> 01:18:18,663
Y creo que solo podemos
fallar por nosotros mismos.
1274
01:18:19,296 --> 01:18:21,690
Gente como nosotros
ya fracasa por principio.
1275
01:18:23,730 --> 01:18:26,496
Solo para demostrar cómo
funciona la injusticia en el mundo.
1276
01:18:26,876 --> 01:18:28,416
Eso me parece una tontería.
1277
01:18:29,349 --> 01:18:31,116
- ¡Tú!
- ¿Qué quieres decir con eso?
1278
01:18:32,680 --> 01:18:34,679
Bueno, mira, estábamos
del lado correcto.
1279
01:18:34,830 --> 01:18:37,256
Y aun así perdimos las
elecciones con bombos y platillos.
1280
01:18:37,790 --> 01:18:39,856
Y ahora nos lo
tomamos muy en serio.
1281
01:18:41,250 --> 01:18:42,503
Tiene que acabar.
1282
01:18:42,830 --> 01:18:44,110
Así lo veo yo.
1283
01:18:46,810 --> 01:18:47,810
Yo también.
1284
01:18:57,323 --> 01:18:59,803
No sé si debería
aceptar la oferta de Ernst.
1285
01:19:01,983 --> 01:19:03,190
Tienes que decidirlo tú.
1286
01:19:03,763 --> 01:19:05,763
Pero si vuelve, se sincero.
1287
01:19:05,890 --> 01:19:07,250
Helados cremosos.
1288
01:19:07,870 --> 01:19:08,976
Aquí tiene.
1289
01:19:10,130 --> 01:19:12,690
Ahora la gente se preocupa
demasiado por el dinero para un café.
1290
01:19:13,943 --> 01:19:15,523
Sí, ¿qué pasa Körner? Está solo.
1291
01:19:16,130 --> 01:19:17,476
Adiós, que tengas un buen día.
1292
01:19:22,670 --> 01:19:24,083
- Bueno, Anna.
- Hola.
1293
01:19:24,457 --> 01:19:26,076
- ¿Quieres un helado?
- Sí, un helado.
1294
01:19:26,550 --> 01:19:27,950
- ¿Pequeño? ¿Grande?
- Pequeño.
1295
01:19:28,335 --> 01:19:29,828
- ¿Chocolate o vainilla?
- Chocolate.
1296
01:19:29,853 --> 01:19:31,015
Chocolate. Mira.
1297
01:19:39,696 --> 01:19:41,523
Bueno, deberíamos tener otro kilo...
1298
01:19:41,669 --> 01:19:43,476
pero, ¿un poco más está bien?
1299
01:19:43,502 --> 01:19:45,693
Un poco más de dos libras
está bien. ¿Son 4 marcos?
1300
01:19:45,718 --> 01:19:47,428
- Muy bien, que sean 4 marcos.
- ¿4 marcos?
1301
01:19:47,452 --> 01:19:48,560
Sí, 4 marcos.
1302
01:19:49,076 --> 01:19:50,943
- 5, y quédese con el cambio.
- Gracias.
1303
01:19:50,968 --> 01:19:52,830
- Gracias
- Que tenga un buen día. Adiós.
1304
01:19:52,890 --> 01:19:56,910
Maravillosas cerezas aquí,
tortilla berlinesa.
1305
01:19:56,935 --> 01:19:59,621
Aquí azúcar, dulce y jugosas.
1306
01:19:59,646 --> 01:20:01,855
Kilo solo 4 marcos.
1307
01:20:01,873 --> 01:20:04,206
CENTRO DE PIANOS DE CONCIERTO
TALLER DE MAESTRIA
1308
01:20:19,337 --> 01:20:20,956
¿Qué puedo hacer por usted?
1309
01:20:22,316 --> 01:20:23,809
Primero quiero echar un vistazo.
1310
01:20:23,854 --> 01:20:24,854
¿Echar un vistazo?
1311
01:20:25,490 --> 01:20:26,490
Por favor.
1312
01:20:26,923 --> 01:20:28,690
Una vez lo vi con Elton John.
1313
01:20:28,863 --> 01:20:30,853
Justo como ese.
Pero de plástico.
1314
01:20:31,656 --> 01:20:32,838
Es pos¡ble.
1315
01:20:42,296 --> 01:20:45,382
¿En qué rango
de precio pensaba usted?
1316
01:20:46,136 --> 01:20:49,649
Bueno, algo bastante grande, pero
lamentablemente no cabe en mi apartamento.
1317
01:20:49,889 --> 01:20:51,096
Puede ser, sí.
1318
01:20:51,729 --> 01:20:54,662
Lo digo porque algunos
clientes vienen con ideas.
1319
01:20:54,822 --> 01:20:57,335
No, algo realmente bueno
puede costar bastante.
1320
01:20:58,223 --> 01:20:59,233
Aquí, ese.
1321
01:20:59,483 --> 01:21:00,706
El pequeño de adelante.
1322
01:21:00,920 --> 01:21:02,160
¿Qué tal ese?
1323
01:21:02,783 --> 01:21:04,009
Ahí habría algo.
1324
01:21:05,756 --> 01:21:07,109
- ¿Puede, por favor?
- Sí.
1325
01:21:07,770 --> 01:21:08,770
Gracias.
1326
01:21:16,712 --> 01:21:17,712
No.
1327
01:21:20,459 --> 01:21:22,385
Y yo ya pensaba
que podría pagarlo.
1328
01:21:23,380 --> 01:21:24,646
Le voy a enseñar algo.
1329
01:21:25,886 --> 01:21:30,463
Nuestros constructores de pianos tienen
20 o 30 años de experiencia profesional.
1330
01:21:31,396 --> 01:21:32,445
Aquí...
1331
01:21:32,683 --> 01:21:35,063
se trata de afinación y entonación.
1332
01:21:35,633 --> 01:21:38,633
Le dan vida y alma al instrumento.
1333
01:23:24,270 --> 01:23:25,716
Bueno, ¿cómo te va?
1334
01:23:28,030 --> 01:23:29,136
¿Petra?
1335
01:23:30,943 --> 01:23:32,130
¿Te vas a mudar?
1336
01:23:32,916 --> 01:23:34,229
Perdona, ya veo que sí.
1337
01:23:34,810 --> 01:23:36,089
¿Dónde están las niñas?
1338
01:23:36,370 --> 01:23:37,449
En Múnich.
1339
01:23:40,396 --> 01:23:42,803
Dime, ¿te deja hacer todo sola?
1340
01:23:43,723 --> 01:23:44,956
¿No te ayuda?
1341
01:23:46,316 --> 01:23:47,316
Gunnar...
1342
01:23:47,776 --> 01:23:51,076
¿Y en qué piensas cuando
ves, por ejemplo, este pasillo?
1343
01:23:52,083 --> 01:23:53,136
Sí, tú...
1344
01:23:53,601 --> 01:23:54,762
tienes razón.
1345
01:23:54,963 --> 01:23:56,449
Pero la gente también
puede cambiar.
1346
01:23:57,397 --> 01:23:58,409
Petra...
1347
01:23:58,781 --> 01:24:00,729
si decides que...
1348
01:24:02,129 --> 01:24:03,954
quieres volver conmigo...
1349
01:24:05,210 --> 01:24:07,429
A mi lado siempre
habrá un lugar para ti.
1350
01:24:08,323 --> 01:24:09,443
Siempre.
1351
01:24:11,136 --> 01:24:13,636
Oye, ahora tengo relaciones
comerciales con Warner Bros.
1352
01:24:13,716 --> 01:24:14,963
Sí, trabajo para los Warner.
1353
01:24:14,988 --> 01:24:18,221
Clint Eastwood, Tina Turner, Faye
Dunaway. Seguro que los conoces.
1354
01:24:18,909 --> 01:24:20,042
Petra, te llevo conmigo.
1355
01:24:20,067 --> 01:24:22,215
Claro, eres una mujer de
la que uno puede presumir.
1356
01:24:22,370 --> 01:24:24,869
Gunnar, dejo los muebles
aquí y la habitación de los niños.
1357
01:24:25,409 --> 01:24:26,789
Puedes regalarlos o algo así.
1358
01:24:27,643 --> 01:24:28,656
Déjame.
1359
01:24:32,776 --> 01:24:33,816
Bueno.
1360
01:24:38,682 --> 01:24:41,881
Solo quedan las cajas, basta con
que cierren la puerta cuando termine.
1361
01:24:44,930 --> 01:24:46,068
No me crees, pero...
1362
01:24:46,503 --> 01:24:47,916
soy un verdadero
premio mayor.
1363
01:25:20,840 --> 01:25:22,215
Café, carne picada. Arroz.
1364
01:25:22,542 --> 01:25:23,542
Garbanzos.
1365
01:25:51,390 --> 01:25:52,429
Aquí, lo tengo.
1366
01:25:52,789 --> 01:25:54,062
El ordeño a mano.
1367
01:25:54,389 --> 01:25:59,596
La ubre limpiamente preparada con
cuidado para que la leche pueda salir.
1368
01:26:00,160 --> 01:26:01,639
¿Sabes qué es preparar?
1369
01:26:02,960 --> 01:26:04,799
¿Preparar? Vamos, Bianca.
1370
01:26:12,726 --> 01:26:14,393
¿No me puedes ayudar a sostenerla?
1371
01:26:15,353 --> 01:26:17,052
Para. Sí, todo bien.
1372
01:26:17,160 --> 01:26:18,160
Sí, todo bien.
1373
01:26:26,173 --> 01:26:27,259
Bueno.
1374
01:26:27,665 --> 01:26:29,532
Muy bien, muy tranquila.
1375
01:26:33,400 --> 01:26:35,400
Tampoco sé qué significa preparar.
1376
01:26:36,913 --> 01:26:39,073
Quizás deberías buscarlo
en el gran diccionario Duden.
1377
01:26:39,459 --> 01:26:40,459
Presta atención.
1378
01:26:40,693 --> 01:26:42,548
Pinchar o tirar...
1379
01:26:42,992 --> 01:26:45,639
es maltrato animal
que daña a la ubre.
1380
01:26:45,960 --> 01:26:48,473
Pero en la ganadería moderna
ya no hay espacio para eso.
1381
01:26:48,806 --> 01:26:50,206
Exprimir es lo correcto.
1382
01:26:51,073 --> 01:26:52,073
Aquí hay un dibujo.
1383
01:26:53,479 --> 01:26:54,479
Clarissa.
1384
01:26:55,079 --> 01:26:56,079
Mira.
1385
01:26:56,179 --> 01:26:58,739
Atar y amarrar están mal.
1386
01:26:59,326 --> 01:27:00,912
Exprimir es correcto.
1387
01:27:01,066 --> 01:27:02,066
Hay tres tipos.
1388
01:27:02,120 --> 01:27:06,580
Dos dedos, cuatro dedos
y exprimir con la mano.
1389
01:27:22,460 --> 01:27:23,500
Ya sale.
1390
01:27:23,733 --> 01:27:25,733
Sí, pero estás tirando.
No deberías tirar.
1391
01:27:25,853 --> 01:27:26,853
No, exprimo.
1392
01:27:31,274 --> 01:27:33,247
Camerún se queda con diez hombres
1393
01:27:35,400 --> 01:27:36,400
Dobrovolsky.
1394
01:27:38,234 --> 01:27:40,580
¡Es gol! 1-0.
1395
01:27:43,787 --> 01:27:45,287
El pase fue de Litovchenko.
1396
01:27:45,790 --> 01:27:47,789
Me gustaría estar aquí
tres semanas seguidas.
1397
01:27:48,560 --> 01:27:50,560
Entonces deberíamos
comparar nuestras agendas.
1398
01:27:51,386 --> 01:27:53,113
Me temo que eso
solo nos entristecerá.
1399
01:27:56,260 --> 01:27:57,260
Entonces, sigamos.
1400
01:27:58,593 --> 01:28:03,265
Domingo, 8 de julio 1990. Día de la
final de Campeonato del Mundo de Fútbol
1401
01:28:06,133 --> 01:28:07,133
¿Hola?
1402
01:28:09,626 --> 01:28:10,839
¿No hay nadie?
1403
01:28:14,113 --> 01:28:15,346
¿Hola?
1404
01:28:17,987 --> 01:28:18,987
¿Ernst?
1405
01:28:25,453 --> 01:28:26,453
¿Ernst?
1406
01:28:29,920 --> 01:28:30,920
¿Hola?
1407
01:28:50,907 --> 01:28:53,526
Brehme por la
izquierda en la defensa.
1408
01:28:53,693 --> 01:28:57,633
Marcaje de dos hombres
con Kohle delante del líbero.
1409
01:28:57,700 --> 01:28:58,700
Augenthaler
1410
01:28:58,725 --> 01:29:01,066
Actúa el marcador visual, el
segundo hombre Guido Buchwald.
1411
01:29:01,820 --> 01:29:04,078
- Thomas Berthold en la derecha.
- Rudi.
1412
01:29:04,373 --> 01:29:05,373
Tobi.
1413
01:29:05,398 --> 01:29:06,646
Va a empezar ya.
1414
01:29:07,350 --> 01:29:09,356
Thomas Hassler en la
derecha del medio campo.
1415
01:29:10,257 --> 01:29:12,036
- Pierre Littbarski.
- ¿Sabes algo de Ernst?
1416
01:29:12,061 --> 01:29:13,141
Yo no sé nada.
1417
01:29:13,286 --> 01:29:14,286
No, nada.
1418
01:29:15,033 --> 01:29:19,607
Rudi Völler, un partido en casa para él,
y Berthold y Klinsmann.
1419
01:29:21,986 --> 01:29:24,190
Vamos, empieza
la final del Mundial.
1420
01:29:24,340 --> 01:29:27,139
Argentina contra la
República Federal de Alemania.
1421
01:29:27,199 --> 01:29:28,199
Ven, siéntate.
1422
01:29:30,260 --> 01:29:31,260
Dios mío.
1423
01:29:33,960 --> 01:29:36,246
Parece que, al principio
está en la banda izquierda.
1424
01:29:37,260 --> 01:29:38,260
¡Sí!
1425
01:29:38,633 --> 01:29:42,673
De todas formas, Ruggeri
justo contra Jürgen Klinsmann.
1426
01:30:20,839 --> 01:30:21,839
¿Ernst?
1427
01:30:22,306 --> 01:30:23,306
Estoy preocupado.
1428
01:30:25,419 --> 01:30:28,532
Todo el banquillo
alemán se ha levantado.
1429
01:30:28,569 --> 01:30:31,889
Beckenbauer sigue quieto.
A su lado está Holger Osieck.
1430
01:30:31,909 --> 01:30:34,784
Los aficionados están
esperando el pitido final.
1431
01:30:34,809 --> 01:30:40,104
Están empezando a celebrar.
Solo los suplentes están mirando.
1432
01:30:40,129 --> 01:30:43,683
No cometan errores ahora.
Un saque para Alemania.
1433
01:30:43,870 --> 01:30:45,470
Esto es angustiante.
1434
01:30:45,477 --> 01:30:50,036
Jürgen Kohler no puede soportarlo
más. ¡Están dando un penalti!
1435
01:30:50,061 --> 01:30:51,760
¡Es un penalti!
1436
01:30:53,070 --> 01:30:58,305
Augenthaler merecía uno mucho más
que Völler. Lo fingió! ¡Eso no fue penalti!
1437
01:31:03,796 --> 01:31:05,536
Se ha tirado
1438
01:31:05,561 --> 01:31:07,009
Eso no fue penalti.
1439
01:31:07,966 --> 01:31:10,966
Eso fue una simulación,
una clara mala decisión.
1440
01:31:11,640 --> 01:31:12,766
¿Qué dices de eso?
1441
01:31:14,060 --> 01:31:15,060
Puede ser.
1442
01:31:15,759 --> 01:31:18,035
De ese disparo, damas y caballeros...
1443
01:31:18,060 --> 01:31:21,060
puede depender el título
mundial para el equipo alemán.
1444
01:31:21,786 --> 01:31:23,739
Puede tirar con la
izquierda o con la derecha.
1445
01:31:23,987 --> 01:31:25,520
Generalmente tira con la derecha.
1446
01:31:25,613 --> 01:31:27,067
Bueno, basta de protocolo.
1447
01:31:28,433 --> 01:31:29,873
Esperemos que acierte.
1448
01:31:29,898 --> 01:31:31,644
Eso es lo único importante.
1449
01:31:32,120 --> 01:31:34,799
Brehme contra el
portero Sergio Goycochea.
1450
01:31:40,557 --> 01:31:43,043
¡Gooool!
1451
01:31:56,583 --> 01:32:01,496
Una ventaja bien merecida para la
selección nacional alemana de fútbol.
1452
01:32:01,869 --> 01:32:05,828
Cuatro minutos y 40 segundos
antes del final del partido.
1453
01:32:20,197 --> 01:32:22,790
¡Brehme, Brehme, Brehme!
1454
01:32:25,370 --> 01:32:28,556
¡Brehme, Brehme, Brehme!
1455
01:32:47,337 --> 01:32:48,950
Esto no volverá a pasar.
1456
01:32:54,056 --> 01:32:55,422
Tu taxi está aquí.
1457
01:33:01,479 --> 01:33:02,998
¡Alemania!
1458
01:33:03,022 --> 01:33:04,268
¡Alemania!
1459
01:33:04,678 --> 01:33:06,018
¡Alemania!
1460
01:34:23,360 --> 01:34:25,495
2
EL CAMPEÓN DEL MUNDO
1461
01:34:25,520 --> 01:34:30,446
Un subtítulo de miyamotos.
1462
01:34:31,305 --> 01:35:31,394
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-