1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,941 --> 00:00:16,909 ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА 3 00:00:24,410 --> 00:00:26,902 ЖОПЫ 4 00:00:37,643 --> 00:00:40,497 Что именно сейчас происходит? 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,477 Я распёрдываю за правду. 6 00:00:42,502 --> 00:00:44,982 Моя свобода слова была нарушена. 7 00:00:45,007 --> 00:00:48,654 Мисс Симиан запретила мне читать моё стихотворение на сегодняшнем вечере. 8 00:00:48,723 --> 00:00:52,030 Начнём с того, что само руководство будет там присутствовать 9 00:00:52,187 --> 00:00:54,317 А зная тебя, это стихотворение наверняка 10 00:00:54,400 --> 00:00:57,574 такое же уместное, как волосы на груди у новорождённого ребёнка. 11 00:00:58,735 --> 00:00:59,761 Оно про мою жопу. 12 00:01:07,056 --> 00:01:09,388 Хорошего дня, Уоттерсон. 13 00:01:10,697 --> 00:01:13,581 Оно не только о жопах. Оно так же про любовь к себе. 14 00:01:13,606 --> 00:01:15,526 и о принятии себя таковым, какой ты есть, и... 15 00:01:16,586 --> 00:01:17,237 Сэр? 16 00:01:17,864 --> 00:01:19,216 Сэр. Директор Браун? 17 00:01:19,405 --> 00:01:20,469 Что ты делаешь? 18 00:01:20,494 --> 00:01:22,206 Людям надо услышать моё послание. 19 00:01:24,895 --> 00:01:25,934 О, нет. 20 00:01:34,175 --> 00:01:35,775 Да! 21 00:01:38,898 --> 00:01:41,662 Ты не посмеешь. Уоттерсон! 22 00:01:43,749 --> 00:01:46,026 - Уоттерсон. - Это стихотворение называется "Моя жопа". 23 00:01:46,051 --> 00:01:47,507 От Гамбола Уотерсона. 24 00:01:48,152 --> 00:01:49,260 Отдай мне эту штуку. 25 00:01:53,885 --> 00:01:54,830 Признаюсь. 26 00:01:54,855 --> 00:01:57,885 Для кого-то, кто выглядит как тусклая каннелони из засорённого душа... 27 00:01:57,962 --> 00:01:59,236 это было чертовски впечатляюще. 28 00:02:00,233 --> 00:02:01,809 Мне жаль, Уоттерсон. 29 00:02:01,834 --> 00:02:04,331 Просто, у меня есть проблемы с жопами. 30 00:02:04,415 --> 00:02:06,085 С моей личной, если точнее. 31 00:02:06,127 --> 00:02:07,672 Я... Я это скрываю. 32 00:02:07,755 --> 00:02:11,179 Не буду вдаваться в подробности, но у меня всё странно и мерзко. 33 00:02:11,262 --> 00:02:13,642 Можешь закрыть на это глаза, пожалуйста? 34 00:02:19,529 --> 00:02:20,740 Не создавай из этого проблему. 35 00:02:20,823 --> 00:02:22,493 Пожалуйста, я прошу тебя. 36 00:02:24,246 --> 00:02:26,292 Я не могу позволить вам так мучиться. 37 00:02:26,375 --> 00:02:29,048 Клянусь помочь вам полюбить себя. 38 00:02:29,131 --> 00:02:31,469 Нет. Нет. Нет! 39 00:02:31,553 --> 00:02:33,584 Разве вы не видите, что из-за вашего стыда 40 00:02:33,609 --> 00:02:36,557 ваши ученики рискуют пережить те же самые страдания? 41 00:02:36,582 --> 00:02:38,113 Нет. 42 00:02:38,138 --> 00:02:41,011 Это во благо детям. 43 00:02:41,036 --> 00:02:42,323 Нет. 44 00:02:42,348 --> 00:02:43,589 Что ж, ладно тогда. 45 00:02:43,599 --> 00:02:44,543 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «ДАЙ ВОЛЮ НОЖНИЦАМ» 46 00:02:44,876 --> 00:02:48,186 Иногда, чтобы почувствовать себя лучше по поводу своей частички 47 00:02:48,211 --> 00:02:49,589 достаточно просто взглянуть на неё под другим углом. 48 00:02:50,841 --> 00:02:53,622 Ну, можешь смело посмотреть на мою жопу как на орудию убийства 49 00:02:54,516 --> 00:02:55,643 моей самооценки. 50 00:02:56,185 --> 00:02:58,089 Эта жопа — частичка Вас. 51 00:02:58,114 --> 00:03:01,285 Вам надо взглянуть на неё по-новому, чтобы снова полюбить себя. Смотрите. 52 00:03:01,747 --> 00:03:03,576 Нет, нет, нет. 53 00:03:03,659 --> 00:03:05,596 Йоу, а эта реально огонь. 54 00:03:05,621 --> 00:03:08,775 Если ты про еретиков во времена Крестовых походов, возможно. 55 00:03:09,044 --> 00:03:10,606 Нет, нет, нет. 56 00:03:11,498 --> 00:03:12,777 Эта довольно смелая 57 00:03:12,802 --> 00:03:14,013 Нет будущего! 58 00:03:14,096 --> 00:03:16,183 Ага. Для моей работы. 59 00:03:16,952 --> 00:03:18,399 Вот эта очень похожа на меня. 60 00:03:18,438 --> 00:03:20,054 Да, у этого вся атмосфера 1950-х. 61 00:03:20,079 --> 00:03:22,195 "Я не заморачиваюсь на чувствах, папина истинность". 62 00:03:22,279 --> 00:03:23,574 Ларри, твой выход. 63 00:03:23,657 --> 00:03:25,703 Мне не доплачивают за это. 64 00:03:26,538 --> 00:03:28,207 Ладно, теперь просто расслабьтесь. 65 00:03:28,291 --> 00:03:30,128 Всё будет хорошо. 66 00:03:30,211 --> 00:03:32,007 Я взрослый человек, Уоттерсон. 67 00:03:32,090 --> 00:03:33,510 Я знаю, как справляться со сво... 68 00:03:35,096 --> 00:03:37,309 Отойдите, не подходите! 69 00:03:42,094 --> 00:03:43,496 И что это было? 70 00:03:43,614 --> 00:03:48,653 Походу, проблемы с моей жопой куда глубже, чем я сперва предполагал 71 00:03:50,460 --> 00:03:52,297 Может я смогу помочь? 72 00:03:52,381 --> 00:03:56,810 Люди из моей деревни часто жаловались на свою внешность. 73 00:03:57,182 --> 00:04:02,352 Но как только эти части исчезли, они начали по ним скучать. 74 00:04:05,568 --> 00:04:08,030 Привет, ребята. Вы хотите подать заявление или что-то такое? 75 00:04:08,055 --> 00:04:09,498 Нет-нет, всё нормально. 76 00:04:09,660 --> 00:04:11,377 О, отлично. Тогда вы свободны. 77 00:04:13,519 --> 00:04:14,818 Ты тоже свободен, кстати. 78 00:04:14,843 --> 00:04:17,055 Нет свидетеля, нет тела, нет и преступления. 79 00:04:17,139 --> 00:04:18,600 Спасибо Вам, офицер. 80 00:04:18,777 --> 00:04:20,855 Я вернусь к моей работе. 81 00:04:22,149 --> 00:04:24,914 Ещё одно дело закрыто лучшей полицией Элмора. 82 00:04:30,516 --> 00:04:33,445 Хотите знать, что я делаю, когда всё идёт не по плану? 83 00:04:34,339 --> 00:04:36,302 Я спрашиваю у ответственного взрослого. 84 00:04:41,437 --> 00:04:43,834 Но когда мамы нет дома, я спрашиваю его. 85 00:04:48,590 --> 00:04:52,685 Что делать, когда общество навязывает тебе нереалистичные стандарты красоты, 86 00:04:52,887 --> 00:04:55,591 а твоё выглядит как буррито с заправки? 87 00:04:56,593 --> 00:04:59,431 Сделать попкорн, полагаю? 88 00:04:59,516 --> 00:05:00,893 Нет. 89 00:05:00,976 --> 00:05:04,130 Смотреть на себя с той добротой, которую ты заслуживаешь, 90 00:05:04,155 --> 00:05:06,320 и находить красоту внутри. 91 00:05:13,162 --> 00:05:14,604 Теперь и я это вижу. 92 00:05:14,629 --> 00:05:15,881 Как это возможно? 93 00:05:15,965 --> 00:05:18,554 Это что, какая-то патологическая иллюзия? 94 00:05:20,390 --> 00:05:23,108 Нет, красота в глазах смотрящего, друг мой. 95 00:05:24,148 --> 00:05:27,866 Я бы тоже продемонстрировал, но к сожалению меня одарили 96 00:05:27,891 --> 00:05:30,451 такой фигурой, что улучшать уже просто нечего. 97 00:05:30,995 --> 00:05:32,307 В любом случае, попробуйте. 98 00:05:38,788 --> 00:05:41,098 Ну же. Полюбите себя. 99 00:05:48,196 --> 00:05:49,852 Остановитесь. Что вы делаете? 100 00:05:51,297 --> 00:05:52,495 Я не могу остановиться. 101 00:06:07,359 --> 00:06:09,321 Что у тебя за прикол с жопой, мужик? 102 00:06:10,273 --> 00:06:11,396 Прошу прощения. 103 00:06:11,421 --> 00:06:12,828 Позвольте объясниться. 104 00:06:12,912 --> 00:06:15,458 Видите ли, я родился с голой жопой. 105 00:06:15,542 --> 00:06:19,338 Я никогда не задумывался о его форме, до того дня... 106 00:06:19,592 --> 00:06:22,264 …с местным школьным задирой. 107 00:06:25,814 --> 00:06:27,103 Что у тебя с жопой? 108 00:06:28,441 --> 00:06:30,338 Почему твоя жопная трещина такая короткая, бро? 109 00:06:30,371 --> 00:06:32,125 Она что, свистит у тебя при пердеже? 110 00:06:34,121 --> 00:06:35,289 Ребят, посмотрите на это. 111 00:06:35,373 --> 00:06:37,712 Будто это яйцо с ямочкой на подбородке. 112 00:06:46,688 --> 00:06:50,141 С тех пор я прибегнул к ношению парика для жопы. 113 00:06:50,766 --> 00:06:52,717 Смешно, как один маленький невинный комментарий 114 00:06:52,742 --> 00:06:54,492 может повлиять на всю оставшуюся жизнь. 115 00:06:54,616 --> 00:06:55,429 Не знаю. 116 00:06:55,454 --> 00:06:57,429 Звучит так, будто этот ребёнок был сплошным матерным словом. 117 00:06:57,626 --> 00:06:59,610 Но именно поэтому вы должны дать мне прочесть 118 00:06:59,618 --> 00:07:00,567 моё стихотворение вечером. 119 00:07:00,591 --> 00:07:02,512 Чтобы исправили эту несправедливость, и чтобы ни один ученик 120 00:07:02,537 --> 00:07:04,677 больше никогда не смущался из-за своего тела. 121 00:07:05,044 --> 00:07:08,707 Этот ребёнок потом стал руководителем, Гамбол. 122 00:07:08,880 --> 00:07:10,794 Он будет на сегодняшнем вечере. 123 00:07:11,608 --> 00:07:12,155 Но... 124 00:07:12,180 --> 00:07:15,148 Этот конец обсуждения. Никаких "если", никаких "но" 125 00:07:15,369 --> 00:07:17,708 и никаких жо... жо... жо... 126 00:07:21,883 --> 00:07:26,241 Я исцелю вас, директор Браун. Силой сказанных вслух слов. 127 00:07:26,266 --> 00:07:28,239 Независимо хотите ли вы этого или нет. 128 00:07:28,264 --> 00:07:31,068 Запомните мои слова, директор Браун. 129 00:07:31,151 --> 00:07:32,163 Я... 130 00:07:33,197 --> 00:07:34,742 Серый — это цвет серого носка. 131 00:07:35,409 --> 00:07:36,526 Серый — это цвет... 132 00:07:36,564 --> 00:07:38,959 Извини, Уоттерсон, но я не мог позволить тебе 133 00:07:39,042 --> 00:07:41,171 - снова меня опозорить. - Серый — это цвет... 134 00:07:41,877 --> 00:07:43,969 Надеюсь, вы прекрасно проводите вечер, сэр. 135 00:07:43,994 --> 00:07:45,572 Ага, мой такси уже подъезжает. 136 00:07:46,588 --> 00:07:48,078 Придётся скоротить этот вечер. 137 00:07:48,102 --> 00:07:49,312 Серый — это цвет... 138 00:07:49,396 --> 00:07:51,543 Но не короче, чем сам знаешь что. 139 00:07:52,459 --> 00:07:53,864 Прошу прощения? 140 00:07:53,947 --> 00:07:56,744 Это ведь ты, разве нет? 141 00:07:56,819 --> 00:07:57,898 Какое там было твоё прозвище, ещё раз? 142 00:07:58,748 --> 00:07:59,559 Нереальная попка. 143 00:07:59,584 --> 00:08:00,476 О, стой. 144 00:08:01,461 --> 00:08:03,048 Бенедикт Трескопоп. 145 00:08:04,335 --> 00:08:05,403 Стой, стой. 146 00:08:05,428 --> 00:08:06,446 Почти вспомнил. 147 00:08:06,471 --> 00:08:07,850 Мини-плюшки. 148 00:08:16,826 --> 00:08:18,705 Серый — это так же цвет... 149 00:08:21,460 --> 00:08:24,634 Это стихотворение называется "Моя жопа" от Гамбола Уоттерсона. 150 00:08:25,510 --> 00:08:28,098 Твёркай, твёркай, твёркай Когда бедром я махну, 151 00:08:28,182 --> 00:08:31,713 От головы до пяток Когда я окунусь 152 00:08:31,885 --> 00:08:33,478 Накаченный адреналином 153 00:08:33,619 --> 00:08:35,029 Трясущимся желатином... 154 00:08:58,671 --> 00:09:01,710 ЖОПЫ 155 00:09:01,749 --> 00:09:04,337 Ну же, сделай это ради детей. 156 00:09:07,135 --> 00:09:11,476 Потому что эта прекрасная жопа Рождена, чтобы прыгать в ритм 157 00:09:11,561 --> 00:09:14,291 Она, эм, собирается Зажечь так, что лампы погаснут 158 00:09:14,316 --> 00:09:16,821 Так что, вставайте с ваших мест 159 00:09:26,048 --> 00:09:27,801 ♪ У меня такая жопа ♪ 160 00:09:27,885 --> 00:09:29,722 ♪ Что я хейтеров так сверху забью, йо♪ 161 00:09:29,805 --> 00:09:31,576 ♪ Но я не связываюсь с слабаками ♪ 162 00:09:31,601 --> 00:09:33,349 ♪ Извини, бро Но увидимся позже всё равно ♪ 163 00:09:33,374 --> 00:09:34,899 - ♪ У меня есть мясистый Майк - Чё? ♪ 164 00:09:34,982 --> 00:09:36,626 - ♪ Шевелящаяся услада ♪ - ♪ Чё? ♪ 165 00:09:36,651 --> 00:09:38,985 ♪ Я готов вспыхнуть наперекор думающим ♪ 166 00:09:39,010 --> 00:09:41,161 ♪ Что правильно трещеть обо мне за моей спиной ♪ 167 00:09:41,829 --> 00:09:43,792 ♪ Но хотя круто, ведь они отстой ♪ 168 00:09:44,417 --> 00:09:46,964 ♪ И у меня в жизни планы получше ♪ 169 00:09:46,989 --> 00:09:49,361 ♪ Чем таскать на спине этот задний фасад ♪ 170 00:09:49,386 --> 00:09:51,251 ♪ Как вратарь прямо сквозь мой задний флаг ♪ 171 00:09:51,276 --> 00:09:54,198 ♪ Представляю в голове Как они плачут и им не по себе ♪ 172 00:09:54,223 --> 00:09:56,626 ♪ И я ржу, как они трясут этим всем, ♪ 173 00:09:56,651 --> 00:09:57,815 ♪ И они видят, как я ухожу ♪ 174 00:09:57,840 --> 00:09:59,220 ♪ Слушай, скажу тебе прямо ♪ 175 00:09:59,245 --> 00:10:00,798 ♪ Не скрывай то, Что всем по вкусу ♪ 176 00:10:00,823 --> 00:10:02,412 ♪ Забей на хейт, Просто скинь груз ♪ 177 00:10:02,495 --> 00:10:04,268 ♪ Вруби погромче, пусть завибрирует ♪ 178 00:10:05,251 --> 00:10:07,756 ♪ Просто твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 179 00:10:07,840 --> 00:10:08,675 ♪ Тряси всю себя ♪ 180 00:10:08,758 --> 00:10:10,928 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 181 00:10:10,953 --> 00:10:12,198 ♪ Тряси всю себя ♪ 182 00:10:12,223 --> 00:10:15,373 ♪ Ага, сомневающихся ставишь на место в миг ♪ 183 00:10:15,398 --> 00:10:18,444 ♪ Хейтеров стряхни, как игрок ♪ 184 00:10:19,112 --> 00:10:20,532 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 185 00:10:20,615 --> 00:10:21,617 ♪ Тряси всю себя ♪ 186 00:10:22,285 --> 00:10:23,663 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 187 00:10:23,746 --> 00:10:24,749 ♪ Тряси всю себя ♪ 188 00:10:25,167 --> 00:10:27,019 ♪ Мы не вредим никому ♪ 189 00:10:27,044 --> 00:10:28,523 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай ♪ 190 00:10:28,548 --> 00:10:30,468 ♪ Мы просто веселимся ♪ 191 00:10:34,810 --> 00:10:37,978 ♪ Стыд я в сердце не пущу ♪ 192 00:10:38,003 --> 00:10:40,362 ♪ Я такой, какой я есть ♪ 193 00:10:41,490 --> 00:10:43,160 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 194 00:10:43,243 --> 00:10:44,872 ♪ Тряси всю себя ♪ 195 00:10:44,955 --> 00:10:46,542 ♪ Твёркай, твёркай, твёркай, твёркай ♪ 196 00:10:46,626 --> 00:10:47,628 ♪ Тряси всю себя ♪ 197 00:10:48,212 --> 00:10:50,842 Позор. Как ты спишь по ночам? 198 00:10:50,926 --> 00:10:53,472 На животе,чтобы ты мог его поцеловать, мистер Уайт. 199 00:11:05,432 --> 00:11:07,799 ВЕЧЕР ПОЭЗИИ 200 00:11:08,628 --> 00:11:11,612 Тот парень пробудет директором меньше, чем его… 201 00:11:12,719 --> 00:11:14,097 Добрый вечер, сэр. 202 00:11:15,684 --> 00:11:17,157 В аэропорт. Побыстрее. 203 00:11:17,790 --> 00:11:20,025 Возможно, укоротим путь. 204 00:11:39,586 --> 00:11:42,666 Субтитры от Gidralom специально для: t.me/CartoonNetworkMult 204 00:11:43,305 --> 00:12:43,396 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm