1 00:00:02,111 --> 00:00:05,548 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 3 00:00:22,165 --> 00:00:23,065 - اینو ببین عزیزم. 4 00:00:23,132 --> 00:00:26,369 انبه‌ها در بازار محلی به فروش می‌رسند . 5 00:00:26,436 --> 00:00:27,403 هو هو! (Ho Ho!) 6 00:00:27,470 --> 00:00:29,906 این از اون چرت و پرت‌هایی بود که همیشه می‌گفت، نه؟ 7 00:00:29,972 --> 00:00:31,641 - اگر شما اینطور می‌گویید، استاد. 8 00:00:31,707 --> 00:00:34,143 - سلام مامان. سلام بابا. 9 00:00:34,210 --> 00:00:35,545 اوه، درسته. 10 00:00:35,611 --> 00:00:37,380 پدرم مرده است. 11 00:00:37,447 --> 00:00:38,948 مرده. 12 00:00:39,015 --> 00:00:41,217 از سیاره رفته. 13 00:00:41,284 --> 00:00:42,852 - پدرت نمرده عزیزم، 14 00:00:42,919 --> 00:00:45,354 او همین الان اشاره کرد که انبه‌ها حراج هستند. 15 00:00:45,421 --> 00:00:47,723 - نمرده؟ خبر فوق‌العاده‌ایه. 16 00:00:47,790 --> 00:00:49,459 زوراک، شنیدی؟ 17 00:00:49,525 --> 00:00:50,526 بابا زنده است! 18 00:00:50,593 --> 00:00:52,061 برق‌آسا است! 19 00:00:52,128 --> 00:00:53,796 نه. اون مرده. 20 00:00:53,863 --> 00:00:54,897 - اما مامان همین الان گفت-- 21 00:00:54,964 --> 00:00:56,399 - داره در مورد من حرف میزنه. 22 00:00:56,466 --> 00:00:58,401 من الان پدرتم، پود-ناکِر. 23 00:00:58,468 --> 00:00:59,702 - هی، تو الان منو مسخره کردی؟ 24 00:00:59,769 --> 00:01:02,104 مامان، میذاری این یارو اینجوری منو بکنه؟ 25 00:01:02,171 --> 00:01:06,008 - خب، اون فقط به خاطر این بهت گفت عوضی. (یا: فقط به خاطر اینکه برات مهمه بهت گفت عوضی.) 26 00:01:06,075 --> 00:01:09,278 زوراک پدری مهربان و دوست‌داشتنی است-- 27 00:01:09,345 --> 00:01:10,546 استاد-پدر. 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,014 - درست حدس زدی عزیزم. 29 00:01:12,081 --> 00:01:12,815 من عجیب و غریب هستم! 30 00:01:12,882 --> 00:01:14,016 - واقعاً همینطوره، ترمز. 31 00:01:14,083 --> 00:01:16,519 - زوراک، من واقعاً از این رابطه راحت نیستم. 32 00:01:16,586 --> 00:01:18,321 که با مادرم ساخته‌ای . 33 00:01:18,387 --> 00:01:19,822 آره؟ می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 34 00:01:19,889 --> 00:01:22,592 - برو به اتاق من و سرم را از جا بکن! 35 00:01:22,658 --> 00:01:26,929 پس اگر ببخشید، من در طبقه بالا بازنشسته می‌شوم. 36 00:01:26,996 --> 00:01:28,764 فرمانروای مقدس عزیز فضا، 37 00:01:28,831 --> 00:01:32,101 در موشک خود، بر فراز کیهان، نشسته‌ای، 38 00:01:32,168 --> 00:01:34,937 لطفا پدر واقعی‌ام را به من برگردانید 39 00:01:35,004 --> 00:01:36,873 و زوراک را به جهنم تبعید کنید. 40 00:01:36,939 --> 00:01:38,207 درست است، گفتم جهنم. 41 00:01:38,274 --> 00:01:40,209 و او را بسوزان! او را به خاطر من بسوزان! 42 00:01:40,276 --> 00:01:42,378 متشکرم و شب بخیر. 43 00:01:47,383 --> 00:01:52,655 - ترمز کن! چشماتو باز کن و به من نگاه کن. 44 00:01:53,122 --> 00:01:55,558 - بابا؟ تو خودتی؟ 45 00:01:56,559 --> 00:01:57,460 تو برهنه‌ای. 46 00:01:57,527 --> 00:01:58,628 - چی شده؟ (or: چی شده؟) 47 00:01:58,694 --> 00:02:00,463 از دیدنم خوشحال نشدی؟ 48 00:02:00,530 --> 00:02:01,297 - تو برهنه‌ای. 49 00:02:01,364 --> 00:02:03,099 - چشماتو باز کن. چه خبره؟ 50 00:02:03,165 --> 00:02:04,100 - برهنه! 51 00:02:04,166 --> 00:02:06,002 - برک، همه چیز در دنیای پس از مرگ خیلی آزادتره . 52 00:02:06,068 --> 00:02:08,337 ما شنا می‌کنیم، ما بازی می‌کنیم. 53 00:02:08,404 --> 00:02:09,405 هیچ کس اهمیت نمی‌دهد. 54 00:02:09,472 --> 00:02:10,706 همه چی خوبه عزیزم. (Kheyli khoshmaze, begiram) 55 00:02:10,773 --> 00:02:12,208 - حالش خوب نیست بابا. 56 00:02:12,275 --> 00:02:14,210 اصلاً خوب نیست. 57 00:02:14,277 --> 00:02:16,679 - باشه. یه لحظه صبر کن. 58 00:02:18,714 --> 00:02:19,348 آیا این بهتر است؟ 59 00:02:19,415 --> 00:02:20,750 چون این تنها کاریه که قراره انجام بدم. 60 00:02:20,816 --> 00:02:21,817 - هی بابا؟ - چیه؟ 61 00:02:21,884 --> 00:02:24,954 - چرا من اینقدر جذب دخترهای بد می‌شوم؟ 62 00:02:25,021 --> 00:02:25,888 - بیخیالش. 63 00:02:25,955 --> 00:02:27,323 یه چیز خیلی مهم دارم که بهت بگم. 64 00:02:27,390 --> 00:02:29,992 - یعنی می‌تونی اسباب‌بازی‌های منو زنده کنی؟ 65 00:02:30,059 --> 00:02:30,893 - نه. 66 00:02:30,960 --> 00:02:31,928 میشه یه قرار با فرانکنشتاین برام بذاری؟ 67 00:02:31,994 --> 00:02:32,862 نه! به حرفم گوش کن. 68 00:02:32,929 --> 00:02:33,763 من تا سر حد مرگ نوک نزده بودم 69 00:02:33,829 --> 00:02:36,332 توسط یک کلاغ غول پیکر همانطور که به شما گفته اند. 70 00:02:36,399 --> 00:02:38,234 من به قتل رسیدم! 71 00:02:38,301 --> 00:02:39,669 توسط زوراک... 72 00:02:39,735 --> 00:02:40,570 جونز. 73 00:02:40,636 --> 00:02:41,337 - به قتل رسیده؟ 74 00:02:41,404 --> 00:02:42,505 - بله، و اوضاع بدتر هم می‌شود. 75 00:02:42,572 --> 00:02:44,173 مادرت را یادت هست ، درست است؟ 76 00:02:44,240 --> 00:02:46,976 زوراک جونز او را هیپنوتیزم کرده است. 77 00:02:47,043 --> 00:02:49,211 او فکر می‌کند که آنها ازدواج کرده‌اند. 78 00:02:49,278 --> 00:02:50,146 - اون خیلی عجیب و غریبِ! 79 00:02:50,212 --> 00:02:52,848 - می‌دونم که هست، و من انتقام می‌خوام، پسر. 80 00:02:52,915 --> 00:02:56,586 تو باید زوراک جونز رو بکشی. 81 00:02:56,652 --> 00:02:57,286 - بکشمش؟ 82 00:02:57,353 --> 00:02:58,554 منظورت اینه که "بکشش" بکشش؟ 83 00:02:58,621 --> 00:03:01,591 - درسته، بکشش. بدجوری بکشش. 84 00:03:01,657 --> 00:03:05,461 در صورت امکان از تبر استفاده کنید. 85 00:03:05,528 --> 00:03:06,495 - اوه، مرد. 86 00:03:06,562 --> 00:03:07,997 باید بکشمش؟ (Man ba ke ke ke kardam?) 87 00:03:08,064 --> 00:03:09,632 زوراک رو بکشم؟ 88 00:03:09,699 --> 00:03:10,499 بکشمش؟ 89 00:03:10,566 --> 00:03:11,267 من نمی‌تونم بکشمش، 90 00:03:11,334 --> 00:03:14,270 زیرا من براک هستم، عاشق زندگی. 91 00:03:14,337 --> 00:03:16,906 ♪ زندگی 92 00:03:16,973 --> 00:03:21,010 ♪ عاشق خوردن پاداشش هستم ♪ 93 00:03:21,077 --> 00:03:22,778 اما من باید مرتکب قتل شوم. 94 00:03:22,845 --> 00:03:24,146 این من نیستم. این من نیستم. 95 00:03:24,213 --> 00:03:25,615 این من نیستم. این من نیستم. 96 00:03:27,216 --> 00:03:27,883 من نمی‌خوام این کار رو بکنم! (Man mikonam do it!) 97 00:03:27,950 --> 00:03:29,852 انجامش میدی و خوشت میاد. 98 00:03:29,919 --> 00:03:30,753 نه! بله. 99 00:03:30,820 --> 00:03:31,854 نه! اوه، آره. (or: نه! اوه، آره.) 100 00:03:31,921 --> 00:03:33,489 اما توی سرم خیلی تاریکه. 101 00:03:33,556 --> 00:03:35,491 نگذار نور وارد شود. فقط انجامش بده. 102 00:03:35,558 --> 00:03:37,693 من به شما حیات ذهن را نشان خواهم داد . 103 00:03:37,760 --> 00:03:38,828 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 104 00:03:38,894 --> 00:03:39,929 بکشش! بکشش! 105 00:03:39,996 --> 00:03:41,764 دستمال کاغذی تمام کردیم. 106 00:03:41,831 --> 00:03:42,465 چه کسی این را گفته است؟ 107 00:03:42,531 --> 00:03:44,133 بهش اهمیت نده. من همونم. (or: من همونم.) 108 00:03:44,200 --> 00:03:45,534 به آن سنجاب نگاه کن! 109 00:03:45,601 --> 00:03:47,737 بله، خیلی پشمالو و بی‌خیال. 110 00:03:47,803 --> 00:03:49,271 ♪ اوه، سنجاب پشمالو 111 00:03:49,338 --> 00:03:50,239 ♪ دنبال آجیل می‌گردم 112 00:03:50,306 --> 00:03:52,308 ♪ با ته سیگار برای خودش تخت درست می‌کنه ♪ 113 00:03:52,375 --> 00:03:54,377 ♪ کاش یه سنجاب پشمالو بودم ♪ 114 00:03:54,443 --> 00:03:59,148 ♪ واقعی بودن را در دنیای بیرون حفظ می‌کنیم ♪ 115 00:03:59,215 --> 00:04:00,249 آره 116 00:04:00,316 --> 00:04:02,251 بکشش، ترمز. بدجوری بکشش. 117 00:04:02,318 --> 00:04:03,319 - آآآه! 118 00:04:03,386 --> 00:04:05,321 حتی موجودات جنگلی هم فریاد قتل سر می‌دهند. 119 00:04:13,429 --> 00:04:14,463 - داری چی رو قاطی پاتی می‌کنی؟ 120 00:04:14,530 --> 00:04:17,033 - اوه، من فقط دارم میرم بیرون، دارم دیوونه میشم! 121 00:04:17,099 --> 00:04:18,000 داری چیکار میکنی؟ 122 00:04:18,067 --> 00:04:21,003 - پرواز کردن، نگاه کردن به دخترها از آسمان. 123 00:04:21,070 --> 00:04:21,837 من تنهام! (Man khoshhalam!) 124 00:04:21,904 --> 00:04:23,305 - تنهایی؟ من بهت میگم تنهایی یعنی چی. 125 00:04:23,372 --> 00:04:24,273 وقتی پدرت به قتل رسید 126 00:04:24,340 --> 00:04:26,375 و قاتل داره با مامانت زندگی می‌کنه. 127 00:04:26,442 --> 00:04:28,377 آه، بودن یا نبودن. 128 00:04:28,444 --> 00:04:31,414 مرد شگفت‌انگیز ، به این سوال من جواب بده . 129 00:04:31,480 --> 00:04:32,248 - چی؟ 130 00:04:32,314 --> 00:04:33,783 من به یه اسلحه نیاز دارم. می‌تونی کمکم کنی؟ 131 00:04:33,849 --> 00:04:35,584 - بذار بررسی کنم. 132 00:04:35,651 --> 00:04:36,552 - یک جعبه. عالی. 133 00:04:36,619 --> 00:04:39,055 من او را مهر و موم می‌کنم و او خفه خواهد شد. 134 00:04:39,121 --> 00:04:39,922 عالی! (or: عالی!) 135 00:04:39,989 --> 00:04:40,790 - نه، ای میمون! 136 00:04:40,856 --> 00:04:41,757 سلاح در جعبه است. 137 00:04:41,824 --> 00:04:44,260 تا زمانی که آماده استفاده از آن نشده‌اید، آن را باز نکنید . 138 00:04:44,326 --> 00:04:45,661 - اما اگر الان آماده باشم چه؟ 139 00:04:45,728 --> 00:04:46,662 - تو الان آماده نیستی. 140 00:04:46,729 --> 00:04:47,663 با من کاری نداشته باش، پسر. 141 00:04:47,730 --> 00:04:49,665 - این، اه، همراه با دستورالعمل هست؟ 142 00:04:49,732 --> 00:04:51,967 «جعبه را باز کن، از سلاح استفاده کن، 143 00:04:52,034 --> 00:04:54,637 دشمن را بکش، در خونش غسل کن.» 144 00:04:54,704 --> 00:04:55,738 دخترا! 145 00:04:55,805 --> 00:04:59,208 - پس من فقط صدای موسیقی را زیاد کردم و سوختنش را تماشا کردم. 146 00:04:59,275 --> 00:05:00,276 هه هه هه. 147 00:05:00,342 --> 00:05:02,144 - این خیلی جذابه عزیزم. 148 00:05:02,211 --> 00:05:02,978 آره، همینطور بود. 149 00:05:03,045 --> 00:05:05,214 می‌دونی، تو شنونده‌ی خیلی خوبی هستی. 150 00:05:05,281 --> 00:05:07,650 شاید به همین خاطر بود که شوهرت را کشتم. 151 00:05:07,717 --> 00:05:09,952 - اوه، چی... چی؟ 152 00:05:10,019 --> 00:05:10,619 - اوه... اوه. 153 00:05:14,523 --> 00:05:17,393 - متشکرم، استاد-پدر-شوهر. 154 00:05:17,460 --> 00:05:18,794 استیک سالزبری، همینه دیگه. 155 00:05:18,861 --> 00:05:19,962 - گوش به زنگ باشید، همگی. 156 00:05:20,029 --> 00:05:20,763 هارک، هارک، هارک. 157 00:05:20,830 --> 00:05:23,199 با اخبار نگران‌کننده‌ای به سراغتان آمده‌ام . 158 00:05:23,265 --> 00:05:24,800 - اوه، عزیزم. چیه؟ 159 00:05:24,867 --> 00:05:26,001 - امروز صبح در پارک، 160 00:05:26,068 --> 00:05:29,939 همانطور که داشتم از دست محیط‌بان پارک و دروغ‌های شرورانه‌اش پنهان می‌شدم، 161 00:05:30,005 --> 00:05:32,975 من غرغرهای یک دیوانه را شنیدم. 162 00:05:33,042 --> 00:05:34,543 از بالای بوته‌ها به بیرون نگاه می‌کند، 163 00:05:34,610 --> 00:05:36,278 من شاهد ترمز پسرت بودم 164 00:05:36,345 --> 00:05:38,981 فریادی از روی آشفتگی افسارگسیخته. 165 00:05:39,048 --> 00:05:42,184 - کلارنس، پای جدیدم رو دیدی ، پای جدید؟ 166 00:05:42,251 --> 00:05:45,287 - نه، اما نهایت لذت را از آن خواهم برد . 167 00:05:45,354 --> 00:05:47,757 - یه لحظه صبر کن. چیزی در مورد من گفت؟ 168 00:05:47,823 --> 00:05:49,058 - هوم. یادم نیست. 169 00:05:49,125 --> 00:05:53,362 اما او به کشتن، جنایت و کلینگون‌ها اشاره کرد. 170 00:05:53,429 --> 00:05:54,663 - من از این صدا خوشم نمیاد . 171 00:05:54,730 --> 00:05:56,398 - برگرد اونجا و ببین چیکار می‌کنه، 172 00:05:56,465 --> 00:05:58,467 و بهش نگو که داری برای من کار می‌کنی. 173 00:05:58,534 --> 00:05:59,535 - اوه! من یه کار دارم. (Man aka. kar ham.) 174 00:05:59,602 --> 00:06:00,603 من یک مرد ساخته شده هستم. 175 00:06:00,669 --> 00:06:02,905 زندگی من از امروز شروع می‌شود. 176 00:06:02,972 --> 00:06:06,475 و به همین دلیل است که هانسل و گرتل هرگز نمی‌توانند ازدواج کنند، 177 00:06:06,542 --> 00:06:10,179 چون دکترشون گفته بود بچه هاشون هیولا میشن. 178 00:06:10,246 --> 00:06:14,083 - می‌دانم پذیرفتن آقای باک-بگک سخت است، 179 00:06:14,150 --> 00:06:15,050 اما این واقعیت دارد. 180 00:06:15,117 --> 00:06:18,254 غم همه جا هست، دوست من. 181 00:06:18,320 --> 00:06:19,355 - آهای غریبه. (Ahoy, ye shodam, скачать водомств) 182 00:06:19,421 --> 00:06:20,890 دقت کردی چی پوشیدم؟ 183 00:06:20,956 --> 00:06:24,026 این یک لباس ملوانی آبی با نوارهای سفید است. 184 00:06:24,093 --> 00:06:24,994 نظر شما چیست؟ 185 00:06:25,060 --> 00:06:27,463 الان نمی‌تونم بهش فکر کنم ، کلارنس. 186 00:06:27,530 --> 00:06:29,265 غم همه جا را فرا گرفته است. 187 00:06:29,331 --> 00:06:33,035 - خب، خب، یه سوال: 188 00:06:33,102 --> 00:06:34,904 قراره کسی رو بکشی؟ 189 00:06:34,970 --> 00:06:36,138 - مگه قراره کسی رو بکشم؟ 190 00:06:36,205 --> 00:06:39,008 هوم. من تعجب می‌کنم چه کسی می‌خواهد این را بداند. 191 00:06:39,074 --> 00:06:41,944 - اممم، من نباید بهت بگم. 192 00:06:42,011 --> 00:06:44,847 - خب، قرار نیست بکشمت، ولی شاید بکشمت. 193 00:06:44,914 --> 00:06:47,750 از کجا میدونی که من هنوز تو رو نکشتم؟ 194 00:06:47,817 --> 00:06:48,851 آیا اصلاً زنده‌ای که این را بشنوی؟ 195 00:06:48,918 --> 00:06:51,987 من تو را خواهم کشت! (Man khoshmaze kheili kheili kardam!) 196 00:06:52,054 --> 00:06:53,122 - آآآه! آآآه! 197 00:06:53,189 --> 00:06:53,989 آیا... آآآه! (Aaaa!) 198 00:06:54,056 --> 00:06:55,958 آیا نگهبان پارک تو را مجبور به این کار کرد؟ 199 00:06:56,025 --> 00:06:58,961 - شاید اون این کار رو کرده، یا شاید من فقط دیوونه‌ام. 200 00:06:59,028 --> 00:07:00,629 آآآه! 201 00:07:00,696 --> 00:07:02,298 آآآه! 202 00:07:02,364 --> 00:07:04,466 بیا پیش، عزیز من. 203 00:07:04,533 --> 00:07:06,435 وقت مردن است. 204 00:07:06,502 --> 00:07:07,870 - آآآه! 205 00:07:13,008 --> 00:07:14,944 - ترمز کن، بیدار شو. 206 00:07:16,145 --> 00:07:18,781 بیدار شو تنبلِ پارو کننده‌ی لوبیا، توی لوله‌ی غذا. 207 00:07:20,382 --> 00:07:21,584 - آآآه! بابا، برگشتی! 208 00:07:21,650 --> 00:07:24,053 و اون موتور رئیس از کجا اومده؟ 209 00:07:24,119 --> 00:07:26,422 - این که موتور نیست، جک. 210 00:07:26,488 --> 00:07:29,191 این هاورپاد سوپرترونیک K-620 است 211 00:07:29,258 --> 00:07:32,294 با تبدیل CO2، اورتراستر گشتاور پایین. 212 00:07:32,361 --> 00:07:37,032 حتی خدای خدایان هم در مقابل دور موتور وحشتناک و بی‌محابایش، وحشت می‌کند. 213 00:07:37,099 --> 00:07:37,967 وای! می‌تونم سوارش بشم؟ 214 00:07:38,033 --> 00:07:40,669 - اوه، البته، دوست دارم شما را برای گردش ببرم، 215 00:07:40,736 --> 00:07:42,304 اما من کمی مصرف سوختم کم است. 216 00:07:42,371 --> 00:07:45,407 می‌بینی، کی-۶۲۰ با روح‌های نفرین‌شده کار می‌کنه، 217 00:07:45,474 --> 00:07:50,045 و من باید تا الان یه باک پر از زوراک خورده باشم . چرا هنوز نکشتیش؟ 218 00:07:50,112 --> 00:07:51,780 - من نمی‌تونم این کار رو بکنم، بابا. 219 00:07:51,847 --> 00:07:53,616 - چی؟ 220 00:07:56,118 --> 00:07:57,386 نمی‌تونی انجامش بدی؟ 221 00:07:57,453 --> 00:08:00,022 آیا گوش‌های مرده‌ی من فقط همان چیزی را شنیدند که مغز ارواحم فکر می‌کرد شنیده است؟ 222 00:08:00,089 --> 00:08:01,156 - من فقط خیلی گیج شدم. 223 00:08:01,223 --> 00:08:03,525 منظورم اینه که، از کجا بدونم تو واقعاً بابای منی؟ 224 00:08:03,592 --> 00:08:05,661 و نه فقط یک رؤیای دیگر از چاکی؟ 225 00:08:05,728 --> 00:08:08,864 من که نمی‌تونم فقط به خاطر شایعات آدم بکشم. 226 00:08:08,931 --> 00:08:09,732 من به مدرک نیاز دارم! 227 00:08:09,798 --> 00:08:11,233 - مدرک می‌خوای؟ باشه. 228 00:08:11,300 --> 00:08:13,836 من یه نقشه دارم که باعث میشه زوراک هرچی دلش میخواد بگه 229 00:08:13,903 --> 00:08:17,439 مثل یک پسر آبی ۷۲ ساله در ایستگاه فضایی، زبرا. 230 00:08:17,506 --> 00:08:18,908 کاری که باید انجام دهید این است. 231 00:08:19,909 --> 00:08:21,410 - اممم. آره؟ (Am-Hāh. آره؟) 232 00:08:21,477 --> 00:08:22,344 اوه، هو، هو. 233 00:08:22,411 --> 00:08:24,713 اوه! هی هی هی. (or: هی هی هی!) 234 00:08:25,781 --> 00:08:27,349 سلام، مادر، 235 00:08:27,416 --> 00:08:28,183 دیوانه. 236 00:08:28,250 --> 00:08:29,184 - اوه، سلام عزیزم. 237 00:08:29,251 --> 00:08:31,687 من با شوهرم دارم تلویزیون تماشا می‌کنم. (Man hamshahr-master) 238 00:08:31,754 --> 00:08:33,555 اسمش زوراک است. 239 00:08:33,622 --> 00:08:34,857 - چی می‌خوای، اسکید مارک؟ 240 00:08:34,924 --> 00:08:37,459 - من یک نوار ویدیویی در دست دارم 241 00:08:37,526 --> 00:08:40,496 که برای تکالیف مدرسه درست کرده‌ام . 242 00:08:40,562 --> 00:08:42,865 لطفا تماشا کنید و نکاتش را به من پیشنهاد دهید 243 00:08:42,932 --> 00:08:46,068 این باعث بهبود خوبی آن خواهد شد. 244 00:08:49,605 --> 00:08:51,507 - من دن هستم، یک پدر خوب 245 00:08:51,573 --> 00:08:55,010 و یک شوهر خیلی جذاب برای همسرم، که عاشق من است. 246 00:08:55,077 --> 00:08:55,945 او این کار را می‌کند. 247 00:08:56,011 --> 00:08:58,147 من تا جایی که امروز می‌شناسم، هیچ دشمنی ندارم 248 00:08:58,213 --> 00:08:59,214 در دنیای امروز. 249 00:09:00,082 --> 00:09:01,016 - همسر، در داره زنگ می‌خوره. 250 00:09:01,083 --> 00:09:03,485 - به خاطر عشقی که به تو دارم، آن را به دست خواهم آورد . 251 00:09:03,552 --> 00:09:07,056 - برای زندگیت التماس کن، قربانی بی‌گناه. 252 00:09:07,122 --> 00:09:10,159 من زوراتور هستم، اینجام تا تو رو بکشم. 253 00:09:10,225 --> 00:09:10,826 - اما چرا؟ 254 00:09:10,893 --> 00:09:12,728 من یک مرد جذاب و قانونمند هستم 255 00:09:12,795 --> 00:09:14,396 چه کسی روزانه روزنامه می‌خواند؟ 256 00:09:14,463 --> 00:09:15,197 - احمقِ معصوم! 257 00:09:15,264 --> 00:09:17,800 سعی کن با کله سوخته بخونیش . 258 00:09:17,866 --> 00:09:20,869 - محافظ‌های منحرف‌کننده پیشانی را فعال کنید. 259 00:09:20,936 --> 00:09:22,938 سپرهای منحرف کننده. 260 00:09:26,575 --> 00:09:29,244 - زوراتور، خرس متنفر! 261 00:09:29,311 --> 00:09:31,080 - آه! تو قیصر رو کشتی . 262 00:09:31,146 --> 00:09:32,581 - و حالا من تو را خواهم کشت. 263 00:09:32,648 --> 00:09:35,918 برای اطلاع از اندازه، این کلاه بلندر را امتحان کنید . 264 00:09:35,985 --> 00:09:37,987 - آآآه! 265 00:09:38,053 --> 00:09:40,856 -لعنتی. تو شوهر جذابمو کشتی . 266 00:09:40,923 --> 00:09:43,325 - به چشمان من نگاه کن. 267 00:09:43,392 --> 00:09:44,927 من الان شوهر تو هستم. 268 00:09:44,994 --> 00:09:47,629 هاهاهاهاهاهاهاهاها. 269 00:09:49,565 --> 00:09:51,934 - خب، در موردش چی فکر کردی؟ 270 00:09:52,001 --> 00:09:53,135 زنگی به صدا درمی‌آورید؟ 271 00:09:53,202 --> 00:09:55,004 - از این ویژگی لذت بردم. 272 00:09:55,070 --> 00:09:56,505 رنگ‌ها در آن. رنگ‌ها. 273 00:09:56,572 --> 00:09:58,240 کاش اون مخلوط کن لعنتی رو داشتم. 274 00:09:58,307 --> 00:09:59,742 وقتی پیرمردت را کشتم. 275 00:09:59,808 --> 00:10:00,843 آها! جواب داد! 276 00:10:00,909 --> 00:10:03,178 فیلم من تو را به عنوان قاتل لو داده است. 277 00:10:03,245 --> 00:10:05,414 من خواستار رضایت هستم. 278 00:10:05,481 --> 00:10:07,750 - گرفتی. به اتاق دوئل. 279 00:10:07,816 --> 00:10:09,385 - واو. این خیلی باحاله. 280 00:10:09,451 --> 00:10:10,486 خودت انجامش میدی؟ 281 00:10:10,552 --> 00:10:12,187 - من برق را قطع کردم. 282 00:10:12,254 --> 00:10:12,921 - کار قشنگی کردی. 283 00:10:12,988 --> 00:10:15,391 و اینجا جایی است که تو خواهی مرد. 284 00:10:15,457 --> 00:10:18,460 - از روی جسد من رد شو. 285 00:10:18,527 --> 00:10:19,461 - خواهیم دید. 286 00:10:19,528 --> 00:10:22,698 باکس، من تو را از همین جا احضار می‌کنم! 287 00:10:22,765 --> 00:10:28,504 بگذارید قدرتِ برحقِ جعبه آشکار شود. 288 00:10:29,905 --> 00:10:30,906 - اون دیگه چه کوفتیه؟ 289 00:10:30,973 --> 00:10:34,676 - من صمیمانه امیدوارم که نوعی سلاح باشد. 290 00:10:34,743 --> 00:10:36,979 آآآه! 291 00:10:37,046 --> 00:10:38,514 آخ! 292 00:10:38,914 --> 00:10:42,184 نبرد... آغاز می‌شود. 293 00:10:45,888 --> 00:10:46,889 آآآه! من دارم می‌بازم! 294 00:10:46,955 --> 00:10:50,826 - ترمز، بذار شمشیر مویی کار خودشو بکنه. 295 00:10:50,893 --> 00:10:53,095 - اما من نمی‌تونم کنترلش کنم، بابا. 296 00:10:53,162 --> 00:10:54,997 - سعی نکن. ولش کن. 297 00:10:55,064 --> 00:10:58,667 بگذارید موها مانند جویباری از کوه روان شوند. 298 00:10:58,734 --> 00:11:00,669 - چی؟ - فقط بکشش. همین الان! 299 00:11:00,736 --> 00:11:02,638 - آآآه! 300 00:11:02,704 --> 00:11:05,441 آها ها! 301 00:11:05,507 --> 00:11:07,042 چی...؟ 302 00:11:09,244 --> 00:11:11,647 -لعنتی، هنوزم حالت خوبه. 303 00:11:11,713 --> 00:11:13,549 - خدای من، مرد. یه کم شلوارت رو بپوش. 304 00:11:13,615 --> 00:11:15,851 - خب، حالا می‌خوای چیکار کنی، زوراک؟ 305 00:11:15,918 --> 00:11:19,254 - فیلم « دختران قدرتمند» را روی دی‌وی‌دی تماشا کنید. 306 00:11:19,321 --> 00:11:24,526 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 307 00:11:24,893 --> 00:11:29,031 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 308 00:11:30,305 --> 00:12:30,559 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm