1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,667 --> 00:00:15,958 Przyznaję, że to niesamowite. 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,917 Pięknie się pobudowali. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,833 ETIOPIA, MIASTO ADUA, ROK 1896 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,875 I teraz tak po prostu wszystko zburzą. 6 00:00:23,958 --> 00:00:27,167 Jak spędzisz trochę czasu w świecie zewnętrznym, książę Tafari, 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 to się przyzwyczaisz. 8 00:00:29,625 --> 00:00:33,375 Ich historia to pasmo ciągłych okrutnych wojen. 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,792 Dlatego Wakanda nigdy nie będzie się w to mieszać. 10 00:00:39,417 --> 00:00:42,417 Ta jatka nie ułatwi nam zadania. 11 00:00:45,083 --> 00:00:47,292 Wiesz, jak to jest, Kuda. 12 00:00:47,375 --> 00:00:49,542 Nie zostanie wielkim herosem ten, 13 00:00:49,625 --> 00:00:52,417 kto wcześniej nie zahartuje się w ogniu walki. 14 00:00:54,875 --> 00:00:56,292 Wszystko gra. 15 00:00:56,375 --> 00:00:58,000 Kupiec zdobył artefakt, 16 00:00:58,083 --> 00:01:00,958 kiedy z bandą piratów pływał po Oceanie Indyjskim. 17 00:01:01,042 --> 00:01:03,208 Tak twierdzi nasz wywiad. 18 00:01:07,083 --> 00:01:09,208 Artefakt powinien być w jego magazynie. 19 00:01:09,292 --> 00:01:12,958 Tuż za tymi trupami i gradem kul. 20 00:01:15,542 --> 00:01:20,042 Na pewno wychodziłeś z gorszych opresji. 21 00:01:20,667 --> 00:01:22,875 Jaki jest nasz następny ruch? 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,750 Ja muszę jakoś 23 00:01:25,833 --> 00:01:29,000 przemknąć się niezauważony. 24 00:01:33,792 --> 00:01:36,417 A ty masz siedzieć i patrzeć. 25 00:01:36,500 --> 00:01:39,125 Rodzice wysłali cię tu jako obserwatora. 26 00:01:39,208 --> 00:01:42,375 Ale może jeśli naświetlę kontekst polityczny, 27 00:01:42,458 --> 00:01:44,667 łatwiej nam będzie poruszać się po mieście. 28 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 - Mój książę… - Otóż 29 00:01:45,833 --> 00:01:47,833 ci bladzi przybyli tu z Włoch. 30 00:01:47,917 --> 00:01:50,083 - Mój książę… - Owi Włosi 31 00:01:50,167 --> 00:01:52,958 chcą włączyć Etiopię do swojego imperium, 32 00:01:53,042 --> 00:01:56,542 ale nie spodziewali się tak zaciekłego oporu. 33 00:01:56,625 --> 00:01:58,167 Książę Tafari! 34 00:02:02,125 --> 00:02:04,042 Po pierwsze, 35 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 uciszanie syna monarchy podchodzi pod zdradę stanu. 36 00:02:08,042 --> 00:02:10,958 Wysłali nas z tajną operacją, a nie na bitwę. 37 00:02:11,042 --> 00:02:13,917 Zrobiło się za gorąco. Na razie trzeba porzucić misję. 38 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 A co z artefaktem? 39 00:02:16,542 --> 00:02:19,292 Naszym głównym celem nie jest zbieranie artefaktów. 40 00:02:19,375 --> 00:02:22,833 Mamy eliminować zagrożenia dla królestwa. 41 00:02:22,917 --> 00:02:26,958 To moja pierwsza misja, nie wrócę do domu z pustymi rękami. 42 00:02:29,375 --> 00:02:32,125 Musimy się wycofać, póki możemy. 43 00:02:33,042 --> 00:02:36,417 W kronikach nie widnieją imiona tych, 44 00:02:36,500 --> 00:02:38,375 którzy siedzą bezczynnie. 45 00:02:38,458 --> 00:02:40,958 To nasza chwila. 46 00:02:41,042 --> 00:02:43,083 Nie jesteśmy tu, żeby pisać historię! 47 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Tafari! 48 00:02:53,958 --> 00:02:56,333 Książę Tafari, odezwij się. 49 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Wracaj. 50 00:03:04,125 --> 00:03:05,917 To rozkaz. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Nie każ mi tam po ciebie iść. 52 00:03:11,917 --> 00:03:13,917 Nie ruszaj się stamtąd, pomogę ci. 53 00:03:14,000 --> 00:03:15,833 Nie idź po artefakt. 54 00:03:15,917 --> 00:03:17,875 Powtarzam, masz czekać. 55 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Mam go! 56 00:03:22,667 --> 00:03:25,125 Coś nie cieszysz się na mój widok. 57 00:03:25,208 --> 00:03:27,083 Złamałeś mój wyraźny rozkaz, 58 00:03:27,167 --> 00:03:29,000 lekkomyślnie narażałeś życie… 59 00:03:29,083 --> 00:03:32,833 „Bo tak to już jest z Psami Wojny. Podążają własną drogą, 60 00:03:32,917 --> 00:03:34,792 a nie tą wytyczoną przez innych”. 61 00:03:34,875 --> 00:03:36,083 Co proszę? 62 00:03:36,167 --> 00:03:37,417 To słowa Noni, 63 00:03:37,500 --> 00:03:41,458 pierwszej agentki, która sprowadziła do Wakandy zaginiony artefakt. 64 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 A my idziemy w jej ślady. 65 00:03:43,625 --> 00:03:48,250 Powinieneś bardziej skupić się na teraźniejszości, mój książę. 66 00:03:48,333 --> 00:03:51,750 W przeciwnym razie możesz nie wrócić do Wakandy! 67 00:05:00,500 --> 00:05:07,042 OCZY WAKANDY 68 00:05:11,792 --> 00:05:13,958 Jako książę możesz robić, co ci się podoba… 69 00:05:14,042 --> 00:05:15,042 OSTATNIA PANTERA 70 00:05:15,125 --> 00:05:17,292 …ale jako agent masz wykonywać rozkazy. 71 00:05:17,375 --> 00:05:19,375 Wystarczy już tych wykładów, Kuda! 72 00:05:19,458 --> 00:05:21,958 Kiedy tylko wrócimy do Złotego Miasta, 73 00:05:22,042 --> 00:05:23,708 powiem dowództwu, 74 00:05:23,792 --> 00:05:26,125 że już nigdy nie wezmę rekruta na misję. 75 00:05:26,208 --> 00:05:27,542 Chodzi o bezpieczeństwo. 76 00:05:27,625 --> 00:05:28,833 Mnie to pasuje. 77 00:05:29,417 --> 00:05:32,833 Chciałem ruszyć w teren z legendarnym Kudą z Plemienia Górników, 78 00:05:32,917 --> 00:05:35,958 agentem, który załatwił pirata Bena Pease’a. 79 00:05:36,875 --> 00:05:39,042 A trafił mi się jakiś pryk. 80 00:05:39,125 --> 00:05:40,500 Co się z tobą stało? 81 00:05:40,583 --> 00:05:42,583 Dorosłem, mój książę. 82 00:05:42,667 --> 00:05:43,875 Założyłem rodzinę. 83 00:05:43,958 --> 00:05:46,333 Może pewnego dnia to zrozumiesz. 84 00:05:46,417 --> 00:05:48,292 Moim obowiązkiem jest do nich wrócić. 85 00:05:48,375 --> 00:05:51,292 A co z twoim obowiązkiem wobec Wakandy? 86 00:05:51,375 --> 00:05:55,625 Nie przysłużę się nikomu, jeśli zginę w pogoni za głupią sławą. 87 00:05:55,708 --> 00:06:00,292 Ale to dzięki mojej pogoni za sławą udało nam się zdobyć artefakt. 88 00:06:00,375 --> 00:06:04,250 Może będą o tym opowiadać jeszcze za kilka pokoleń. 89 00:06:05,208 --> 00:06:09,500 Wszystkie misje Psów Wojny są objęte ścisłą tajemnicą. 90 00:06:10,042 --> 00:06:14,042 Liczy się wykonanie zadania, a nie to, co potem będą o nas gadać. 91 00:06:14,125 --> 00:06:16,000 Łatwo ci mówić. 92 00:06:16,083 --> 00:06:18,458 Dawno zapisałeś się na kartach historii, 93 00:06:20,625 --> 00:06:22,708 a ja dopiero muszę się o to postarać. 94 00:06:22,792 --> 00:06:25,750 Jesteś synem króla i królowej Wakandy. 95 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Trzecim. 96 00:06:27,792 --> 00:06:30,167 Tron jest pisany mojemu najstarszemu bratu. 97 00:06:30,958 --> 00:06:34,542 A mnie nie jest pisane 98 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 nic. 99 00:06:37,583 --> 00:06:40,917 Pomyślałem, że jak wstąpię do Psów Wojny, 100 00:06:41,000 --> 00:06:44,958 to znajdę sposób, żeby zaistnieć w dziejach Wakandy. 101 00:06:46,750 --> 00:06:51,375 Chociaż nie wiem, czy latanie za takimi rupieciami przyniesie mi chwałę. 102 00:06:52,083 --> 00:06:55,333 Topór to chyba nie jest szczyt osiągnięć ludzkości, 103 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 nawet jak na standardy tych z zewnątrz. 104 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Nawet nie ma oryginalnego styliska. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,083 Ostrze jest z wibranium. 106 00:07:03,167 --> 00:07:06,542 Reszta świata zabija się swoją własną bronią, 107 00:07:06,625 --> 00:07:09,167 strach pomyśleć, jak użyliby naszej. 108 00:07:09,250 --> 00:07:11,000 Dla dobra wszystkich, 109 00:07:11,083 --> 00:07:13,542 musimy zabezpieczyć naszą technologię… 110 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Co u licha? 111 00:07:17,625 --> 00:07:18,750 Kuda, uważaj! 112 00:07:37,250 --> 00:07:38,333 Tafari? 113 00:07:44,542 --> 00:07:46,625 Wezwę pomoc. 114 00:07:48,875 --> 00:07:50,250 Brak sygnału. 115 00:07:51,167 --> 00:07:52,500 Tafari? 116 00:07:52,583 --> 00:07:55,292 Książę Tafari? 117 00:08:19,875 --> 00:08:21,292 Co to jest? 118 00:08:25,667 --> 00:08:28,042 Nie wiem, kim jesteś, ale nie szukamy zwady. 119 00:08:28,583 --> 00:08:30,750 Odejdź albo pożałujesz. 120 00:08:46,917 --> 00:08:48,792 Potrzebna nam broń. 121 00:08:51,708 --> 00:08:54,125 Kuda, uwaga! 122 00:09:09,833 --> 00:09:10,833 Tafari! 123 00:09:14,833 --> 00:09:17,167 Tafari, weź topór. 124 00:09:17,250 --> 00:09:18,458 Biegnij na południe! 125 00:09:18,542 --> 00:09:20,708 Mogę ci pomóc. 126 00:09:28,083 --> 00:09:29,083 Nie! 127 00:09:33,083 --> 00:09:34,208 Kuda. 128 00:09:37,792 --> 00:09:38,958 Teraz! 129 00:09:44,458 --> 00:09:48,167 Dosyć. Nie jestem waszym wrogiem. 130 00:09:49,083 --> 00:09:51,167 Jesteś z Wakandy. 131 00:09:51,250 --> 00:09:52,750 Tak. 132 00:09:52,833 --> 00:09:55,500 Naprawdę nie mam na to czasu! 133 00:09:56,542 --> 00:09:59,167 Nie, to jakiś podstęp. 134 00:09:59,250 --> 00:10:01,458 Znam wszystkich agentów, 135 00:10:01,542 --> 00:10:03,750 ale tej kobiety nigdy nie widziałem. 136 00:10:03,833 --> 00:10:07,708 Wiem, że trudno wam to zrozumieć, 137 00:10:07,792 --> 00:10:11,458 ale błagam, los naszej ojczyzny wisi na włosku. 138 00:10:11,542 --> 00:10:13,167 Nie jesteś z Wakandy. 139 00:10:13,750 --> 00:10:15,250 Ale będę. 140 00:10:15,333 --> 00:10:16,583 Co? 141 00:10:16,667 --> 00:10:18,417 O czym ty mówisz? 142 00:10:18,500 --> 00:10:19,583 Pokażę wam. 143 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Otwórzcie oczy. 144 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 Tafari. 145 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 Co się stało? 146 00:10:39,500 --> 00:10:41,042 Kuda, to jest 147 00:10:42,167 --> 00:10:43,542 Złote Miasto. 148 00:10:43,625 --> 00:10:46,750 Tak będzie wyglądało za 500 lat. 149 00:10:46,833 --> 00:10:51,375 Nie. To pustkowie to nie może być Wakanda. 150 00:10:51,458 --> 00:10:54,292 W moich czasach to zgliszcza. 151 00:10:55,417 --> 00:10:57,792 Miejsce naszej ostatecznej klęski. 152 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 Jak do tego doszło? 153 00:11:02,458 --> 00:11:06,542 Horda. Bestie z krańca galaktyki. 154 00:11:06,625 --> 00:11:10,083 Było ich tyle, że zasłoniły słońce. 155 00:11:39,792 --> 00:11:43,208 Do walki stanęła cała Ziemia 156 00:11:43,292 --> 00:11:47,083 z wyjątkiem narodu, od którego najwięcej zależało. 157 00:11:47,583 --> 00:11:51,792 Prawo Wakandy stanowi, że nie możemy pomagać obcym. 158 00:11:51,875 --> 00:11:55,917 Więc zostawiliśmy ich na śmierć. 159 00:11:56,000 --> 00:11:58,958 A kiedy Horda zainteresowała się nami, 160 00:11:59,042 --> 00:12:03,125 okazaliśmy się za słabi, aby odeprzeć ją w pojedynkę. 161 00:12:04,875 --> 00:12:06,417 Walczyliśmy, 162 00:12:07,875 --> 00:12:10,042 ale Horda wszystkich wybiła. 163 00:12:13,917 --> 00:12:17,208 Z Wakandy została tylko garstka ocalałych. 164 00:12:17,292 --> 00:12:20,833 Niedobitki z Dora Milaje, ich dowódczyni 165 00:12:20,917 --> 00:12:26,875 i ja, królowa Wakandy, ostatnia Czarna Pantera. 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,167 Byłyśmy całkiem same, 167 00:12:31,250 --> 00:12:37,042 lecz otaczały nas pozostałości wakandyjskiej technologii, 168 00:12:37,125 --> 00:12:39,583 w tym również mój skaner kwantowy. 169 00:12:40,708 --> 00:12:44,625 W czasach pokoju służył do badania historii. 170 00:12:45,875 --> 00:12:49,375 Okazał się moją jedyną nadzieją. 171 00:13:01,125 --> 00:13:04,750 Każda chwila to ogniwo w łańcuchu zdarzeń. 172 00:13:07,625 --> 00:13:09,708 Jedno wynika z drugiego. 173 00:13:19,333 --> 00:13:24,917 Dlatego ruszyłam na poszukiwanie ogniwa, z którego wyniknęła nasza zguba, 174 00:13:27,833 --> 00:13:29,167 aby je zerwać. 175 00:13:37,833 --> 00:13:39,125 Trwało to latami. 176 00:13:46,708 --> 00:13:51,083 Ale w końcu się udało. 177 00:13:54,458 --> 00:14:00,667 Znalazłam punkt zwrotny, który zaważył na naszych losach. 178 00:14:04,708 --> 00:14:06,875 W przyszłości 179 00:14:06,958 --> 00:14:12,333 zapomniany syn Wakandy musi odnaleźć ten topór. 180 00:14:13,958 --> 00:14:16,542 Artefakt pomoże mu zrealizować intrygę 181 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 i na krótką chwilę przejąć tron. 182 00:14:19,208 --> 00:14:21,833 Ostatecznie poniesie klęskę, 183 00:14:21,917 --> 00:14:26,167 ale otworzy oczy prawowitego króla na świat zewnętrzny. 184 00:14:27,042 --> 00:14:29,708 Wakanda zjednoczy się z resztą ludzkości. 185 00:14:29,792 --> 00:14:30,958 Tak. 186 00:14:31,042 --> 00:14:36,500 A gdy świat będzie zjednoczony, uda nam się odeprzeć inwazję Hordy. 187 00:14:36,583 --> 00:14:38,458 I to wszystko przez jakiś topór? 188 00:14:42,583 --> 00:14:44,375 Zostało nam niewiele czasu. 189 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Niedługo Adua legnie w gruzach. 190 00:14:46,583 --> 00:14:51,667 Nim to się stanie, topór musi wrócić na pierwotne miejsce. 191 00:14:52,292 --> 00:14:54,208 - Nie. - Kuda. 192 00:14:54,292 --> 00:14:55,917 Mamy konkretne zadanie. 193 00:14:56,000 --> 00:14:57,208 Ja też. 194 00:14:57,292 --> 00:15:02,125 Kiedy topór wróci do miasta, moja odnoga czasu połączy się z waszą, 195 00:15:02,208 --> 00:15:05,750 a zło wyrządzone przez Hordę zostanie odwrócone. 196 00:15:05,833 --> 00:15:09,583 Nie wiem, jak wywołała te halucynacje. 197 00:15:09,667 --> 00:15:10,667 - Ale… - Proszę. 198 00:15:10,750 --> 00:15:13,583 Skok w czasie prawie mnie zabił. 199 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 Przeżyłam, bo ocaliło mnie ziele w kształcie serca, 200 00:15:16,750 --> 00:15:20,417 ale nie przetrwam drugiej takiej podróży. 201 00:15:21,292 --> 00:15:24,042 Przydałby nam się jeszcze jakiś dowód. 202 00:15:24,125 --> 00:15:25,583 Jesteś z przyszłości, tak? 203 00:15:25,667 --> 00:15:27,333 Właśnie. 204 00:15:27,417 --> 00:15:30,042 Powiedz coś, co wiedziałby tylko ktoś z przyszłości. 205 00:15:30,125 --> 00:15:31,583 Dobrze… 206 00:15:32,792 --> 00:15:37,500 Wasza królowa jest w ciąży. Z czwartym dzieckiem. 207 00:15:37,583 --> 00:15:38,833 To córka. 208 00:15:38,917 --> 00:15:40,125 Łżesz. 209 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 Uwaga! Błąd chronosynchronizacji. 210 00:15:43,583 --> 00:15:46,375 Zamknięcie okna za trzy… 211 00:15:46,458 --> 00:15:47,958 Nie teraz! 212 00:15:48,042 --> 00:15:49,667 Musi wrócić na miejsce! 213 00:15:56,250 --> 00:16:00,042 Trzeba odstawić ten topór. 214 00:16:00,958 --> 00:16:02,375 Nie. 215 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Kuda! 216 00:16:03,542 --> 00:16:06,667 Powiemy Radzie, co tutaj widzieliśmy. 217 00:16:06,750 --> 00:16:08,167 Oni podejmą decyzję. 218 00:16:08,250 --> 00:16:11,125 Ale miasto w każdej chwili może legnąć w gruzach. 219 00:16:11,208 --> 00:16:13,958 Gra toczy się o przyszłość Wakandy i świata! 220 00:16:14,042 --> 00:16:15,583 Musimy działać teraz. 221 00:16:20,542 --> 00:16:23,458 To misja samobójcza. 222 00:16:23,542 --> 00:16:24,833 Kuda! 223 00:16:24,917 --> 00:16:26,958 Nie powinienem ci tego mówić, 224 00:16:27,042 --> 00:16:29,917 ale to prawda, co mówiła o królowej. 225 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 Jest w ciąży. 226 00:16:31,292 --> 00:16:34,792 To sekret, który zna tylko rodzina królewska. 227 00:16:34,875 --> 00:16:37,458 Wiesz, jakie jest zadanie Psów Wojny. 228 00:16:37,542 --> 00:16:40,167 Mamy chronić mieszkańców Wakandy dzisiaj, 229 00:16:40,250 --> 00:16:42,667 żeby zabezpieczyć przyszłość kolejnych pokoleń. 230 00:16:42,750 --> 00:16:45,458 W tym mojej siostry i twojej rodziny. 231 00:16:45,542 --> 00:16:47,958 Chodzi o los ludzkości. 232 00:16:48,042 --> 00:16:49,667 To sprawa najwyższej wagi. 233 00:16:49,750 --> 00:16:51,500 I jest w naszych rękach. 234 00:16:54,375 --> 00:16:56,042 Masz rację, mój książę. 235 00:16:56,125 --> 00:16:58,167 To nasza nowa misja. 236 00:17:01,083 --> 00:17:03,083 Chwalcie Bast. 237 00:17:03,167 --> 00:17:05,000 Byłem pewien, że się nie zgodzisz. 238 00:17:05,750 --> 00:17:06,750 Nie będzie łatwo. 239 00:17:06,833 --> 00:17:10,083 Dom kupca znajduje się w samym sercu bitwy. 240 00:17:10,167 --> 00:17:12,708 Więc trzeba się śpieszyć. 241 00:17:18,208 --> 00:17:19,292 Nie! 242 00:17:24,083 --> 00:17:27,042 Wasza wysokość! Udało się? 243 00:17:27,125 --> 00:17:28,792 Nie. 244 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 Topór zabrało dwóch wakandyjskich agentów. 245 00:17:32,917 --> 00:17:34,667 Przygotujcie kolejny skok. 246 00:17:35,250 --> 00:17:36,833 Muszę tam wracać. 247 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 Nie przeżyjesz tego. 248 00:17:40,208 --> 00:17:42,125 Nie wykonałam zadania. 249 00:17:42,208 --> 00:17:44,750 Jeśli topór nie wróci do miasta, 250 00:17:44,833 --> 00:17:47,333 cały nasz wysiłek pójdzie na marne. 251 00:17:47,417 --> 00:17:49,042 Daj dodatkowe zasilanie. 252 00:17:49,125 --> 00:17:51,792 W tej chwili nie mamy nic do stracenia. 253 00:17:53,333 --> 00:17:54,875 Jak nas znalazły? 254 00:17:54,958 --> 00:17:57,042 Pewnie wykryły przepływ mocy. 255 00:18:05,917 --> 00:18:07,375 Włączyć osłony! 256 00:18:23,708 --> 00:18:26,125 Dom kupca jest niecałe 300 metrów przed nami. 257 00:18:26,208 --> 00:18:28,208 Pamiętasz, gdzie dokładnie był topór? 258 00:18:28,750 --> 00:18:32,000 Pantera mówiła, że musi leżeć w tym samym miejscu, co wcześniej. 259 00:18:32,083 --> 00:18:35,708 Tak, kupiec ukrył go w środku starego zegara. 260 00:18:36,917 --> 00:18:40,667 Mają armaty! Odwrót! 261 00:19:12,833 --> 00:19:15,833 Już niedaleko! Przed nami jeszcze sto metrów! 262 00:19:16,458 --> 00:19:17,542 Tafari! 263 00:19:21,792 --> 00:19:24,208 Etiopczyk! Zabij go! 264 00:19:24,292 --> 00:19:25,625 Nie! 265 00:19:36,708 --> 00:19:38,333 Nie stój tak, książę. 266 00:19:41,208 --> 00:19:42,625 To bez sensu, królowo. 267 00:19:42,708 --> 00:19:47,167 Nawet jeśli skok cię nie zabije, nie zatrzymamy Hordy bez twojej pomocy. 268 00:19:47,250 --> 00:19:50,500 Trzeba zamknąć przejście, żeby nie dostała się do przeszłości. 269 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 A więc zostanę tutaj i będę bronić bramy. 270 00:19:54,167 --> 00:19:57,708 Nie pozwolimy, żeby Horda spustoszyła również ich czasy. 271 00:19:57,792 --> 00:20:00,083 A co z misją? 272 00:20:00,167 --> 00:20:03,417 Wszystko jest w rękach naszych przodków. 273 00:20:05,208 --> 00:20:08,917 Jeśli znaleźli w sobie siłę, żeby uwierzyć w moje słowa, 274 00:20:09,000 --> 00:20:13,458 to my musimy uwierzyć, że znajdą sposób, by nas ocalić. 275 00:20:19,958 --> 00:20:22,083 Tam. To za tą wieżą. 276 00:20:23,625 --> 00:20:24,750 Chodźmy. 277 00:20:27,208 --> 00:20:28,958 Nieźle jak na księcia, co? 278 00:20:29,042 --> 00:20:31,167 Tak, jestem pod… 279 00:20:31,250 --> 00:20:32,792 Tafari, uważaj! 280 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 Kuda! Nie! 281 00:20:43,417 --> 00:20:46,208 Spokojnie. Wyciągnę cię. 282 00:20:46,292 --> 00:20:47,708 Nic się nie bój. 283 00:20:52,708 --> 00:20:55,417 Skup się na misji. 284 00:20:55,500 --> 00:20:57,292 Nie! Kuda! 285 00:20:57,375 --> 00:20:59,875 Nic mi nie będzie. 286 00:20:59,958 --> 00:21:02,083 Musisz odłożyć topór. 287 00:21:02,167 --> 00:21:03,917 Nie masz czasu mnie wyciągać. 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,833 Nie zostawię cię. 289 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 Masz obowiązek wobec rodziny. 290 00:21:09,125 --> 00:21:11,542 Taka już dola 291 00:21:11,625 --> 00:21:13,333 Psów Wojny. 292 00:21:13,417 --> 00:21:15,208 Ryzyko zawodowe. 293 00:21:18,458 --> 00:21:21,708 Wykonaj zadanie. 294 00:21:29,542 --> 00:21:32,875 Chłopak wreszcie nauczył się słuchać rozkazów. 295 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Nie! 296 00:22:04,667 --> 00:22:05,875 Wasza wysokość… 297 00:22:27,375 --> 00:22:28,417 Dobra. 298 00:22:28,500 --> 00:22:31,542 Godzina dziewiąta. 299 00:22:36,708 --> 00:22:38,292 Kuda, udało się! 300 00:22:38,375 --> 00:22:40,708 Topór wrócił na miejsce! 301 00:22:42,583 --> 00:22:43,708 Kuda. 302 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 O nie. 303 00:23:00,167 --> 00:23:02,875 Wakanda w moim sercu. 304 00:23:09,208 --> 00:23:12,667 Wakanda w moim sercu! 305 00:23:27,792 --> 00:23:29,958 Mówiłem, że cię nie zostawię. 306 00:23:31,292 --> 00:23:33,167 Nieźle, mój książę. 307 00:23:33,750 --> 00:23:35,667 Całkiem nieźle. 308 00:23:40,042 --> 00:23:44,625 Jeszcze nigdy nie wróciłem z misji z pustymi rękami. 309 00:23:45,375 --> 00:23:48,958 Skąd mamy wiedzieć, że nasz trud się opłacił? 310 00:23:54,583 --> 00:23:56,083 Nie mieliśmy wyboru. 311 00:23:56,167 --> 00:23:58,500 Skala zniszczeń jest tak ogromna, 312 00:23:58,583 --> 00:24:02,208 że topór z pewnością obrócił się w pył razem z miastem. 313 00:24:03,042 --> 00:24:06,833 Żeby była jasność, to ja podjąłem decyzję o przerwaniu misji. 314 00:24:06,917 --> 00:24:09,333 Choć Kuda jest agentem, a ja rekrutem, 315 00:24:09,417 --> 00:24:11,833 to jestem też księciem. 316 00:24:12,500 --> 00:24:13,875 Góruję stopniem. 317 00:24:18,333 --> 00:24:22,333 Byłeś naprawdę odważny przed Radą i rodzicami. 318 00:24:22,417 --> 00:24:25,333 Tak bardzo zależało ci na miejscu w naszej historii. 319 00:24:25,417 --> 00:24:27,958 I zobacz, uratowałeś ją. 320 00:24:28,042 --> 00:24:30,833 Tylko nikt się o tym nie dowie. 321 00:24:31,500 --> 00:24:34,708 Liczy się wykonanie misji, 322 00:24:34,792 --> 00:24:37,208 a nie to, co potem będą o nas gadać. 323 00:24:38,792 --> 00:24:42,583 Chciałbym zobaczyć przyszłość, o którą walczyliśmy. 324 00:24:46,167 --> 00:24:49,750 Albo chociaż wiedzieć, kiedy nadejdzie. 325 00:25:30,750 --> 00:25:35,083 NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA 326 00:25:45,750 --> 00:25:50,083 OCZY WAKANDY 327 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 Napisy: Jakub Kisiel 328 00:27:12,305 --> 00:28:12,715