1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,667 --> 00:00:15,958
Przyznaję, że to niesamowite.
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,917
Pięknie się pobudowali.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,833
ETIOPIA, MIASTO ADUA, ROK 1896
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,875
I teraz tak po prostu wszystko zburzą.
6
00:00:23,958 --> 00:00:27,167
Jak spędzisz trochę czasu
w świecie zewnętrznym, książę Tafari,
7
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
to się przyzwyczaisz.
8
00:00:29,625 --> 00:00:33,375
Ich historia to pasmo
ciągłych okrutnych wojen.
9
00:00:33,458 --> 00:00:37,792
Dlatego Wakanda nigdy
nie będzie się w to mieszać.
10
00:00:39,417 --> 00:00:42,417
Ta jatka nie ułatwi nam zadania.
11
00:00:45,083 --> 00:00:47,292
Wiesz, jak to jest, Kuda.
12
00:00:47,375 --> 00:00:49,542
Nie zostanie wielkim herosem ten,
13
00:00:49,625 --> 00:00:52,417
kto wcześniej
nie zahartuje się w ogniu walki.
14
00:00:54,875 --> 00:00:56,292
Wszystko gra.
15
00:00:56,375 --> 00:00:58,000
Kupiec zdobył artefakt,
16
00:00:58,083 --> 00:01:00,958
kiedy z bandą piratów
pływał po Oceanie Indyjskim.
17
00:01:01,042 --> 00:01:03,208
Tak twierdzi nasz wywiad.
18
00:01:07,083 --> 00:01:09,208
Artefakt powinien być w jego magazynie.
19
00:01:09,292 --> 00:01:12,958
Tuż za tymi trupami i gradem kul.
20
00:01:15,542 --> 00:01:20,042
Na pewno wychodziłeś z gorszych opresji.
21
00:01:20,667 --> 00:01:22,875
Jaki jest nasz następny ruch?
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
Ja muszę jakoś
23
00:01:25,833 --> 00:01:29,000
przemknąć się niezauważony.
24
00:01:33,792 --> 00:01:36,417
A ty masz siedzieć i patrzeć.
25
00:01:36,500 --> 00:01:39,125
Rodzice wysłali cię tu jako obserwatora.
26
00:01:39,208 --> 00:01:42,375
Ale może jeśli
naświetlę kontekst polityczny,
27
00:01:42,458 --> 00:01:44,667
łatwiej nam będzie
poruszać się po mieście.
28
00:01:44,750 --> 00:01:45,750
- Mój książę…
- Otóż
29
00:01:45,833 --> 00:01:47,833
ci bladzi przybyli tu z Włoch.
30
00:01:47,917 --> 00:01:50,083
- Mój książę…
- Owi Włosi
31
00:01:50,167 --> 00:01:52,958
chcą włączyć Etiopię do swojego imperium,
32
00:01:53,042 --> 00:01:56,542
ale nie spodziewali się
tak zaciekłego oporu.
33
00:01:56,625 --> 00:01:58,167
Książę Tafari!
34
00:02:02,125 --> 00:02:04,042
Po pierwsze,
35
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
uciszanie syna monarchy
podchodzi pod zdradę stanu.
36
00:02:08,042 --> 00:02:10,958
Wysłali nas z tajną operacją,
a nie na bitwę.
37
00:02:11,042 --> 00:02:13,917
Zrobiło się za gorąco.
Na razie trzeba porzucić misję.
38
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
A co z artefaktem?
39
00:02:16,542 --> 00:02:19,292
Naszym głównym celem
nie jest zbieranie artefaktów.
40
00:02:19,375 --> 00:02:22,833
Mamy eliminować zagrożenia dla królestwa.
41
00:02:22,917 --> 00:02:26,958
To moja pierwsza misja,
nie wrócę do domu z pustymi rękami.
42
00:02:29,375 --> 00:02:32,125
Musimy się wycofać, póki możemy.
43
00:02:33,042 --> 00:02:36,417
W kronikach nie widnieją imiona tych,
44
00:02:36,500 --> 00:02:38,375
którzy siedzą bezczynnie.
45
00:02:38,458 --> 00:02:40,958
To nasza chwila.
46
00:02:41,042 --> 00:02:43,083
Nie jesteśmy tu, żeby pisać historię!
47
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
Tafari!
48
00:02:53,958 --> 00:02:56,333
Książę Tafari, odezwij się.
49
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Wracaj.
50
00:03:04,125 --> 00:03:05,917
To rozkaz.
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Nie każ mi tam po ciebie iść.
52
00:03:11,917 --> 00:03:13,917
Nie ruszaj się stamtąd, pomogę ci.
53
00:03:14,000 --> 00:03:15,833
Nie idź po artefakt.
54
00:03:15,917 --> 00:03:17,875
Powtarzam, masz czekać.
55
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Mam go!
56
00:03:22,667 --> 00:03:25,125
Coś nie cieszysz się na mój widok.
57
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
Złamałeś mój wyraźny rozkaz,
58
00:03:27,167 --> 00:03:29,000
lekkomyślnie narażałeś życie…
59
00:03:29,083 --> 00:03:32,833
„Bo tak to już jest z Psami Wojny.
Podążają własną drogą,
60
00:03:32,917 --> 00:03:34,792
a nie tą wytyczoną przez innych”.
61
00:03:34,875 --> 00:03:36,083
Co proszę?
62
00:03:36,167 --> 00:03:37,417
To słowa Noni,
63
00:03:37,500 --> 00:03:41,458
pierwszej agentki, która sprowadziła
do Wakandy zaginiony artefakt.
64
00:03:42,083 --> 00:03:43,542
A my idziemy w jej ślady.
65
00:03:43,625 --> 00:03:48,250
Powinieneś bardziej skupić się
na teraźniejszości, mój książę.
66
00:03:48,333 --> 00:03:51,750
W przeciwnym razie
możesz nie wrócić do Wakandy!
67
00:05:00,500 --> 00:05:07,042
OCZY WAKANDY
68
00:05:11,792 --> 00:05:13,958
Jako książę możesz robić,
co ci się podoba…
69
00:05:14,042 --> 00:05:15,042
OSTATNIA PANTERA
70
00:05:15,125 --> 00:05:17,292
…ale jako agent masz wykonywać rozkazy.
71
00:05:17,375 --> 00:05:19,375
Wystarczy już tych wykładów, Kuda!
72
00:05:19,458 --> 00:05:21,958
Kiedy tylko wrócimy do Złotego Miasta,
73
00:05:22,042 --> 00:05:23,708
powiem dowództwu,
74
00:05:23,792 --> 00:05:26,125
że już nigdy nie wezmę rekruta na misję.
75
00:05:26,208 --> 00:05:27,542
Chodzi o bezpieczeństwo.
76
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Mnie to pasuje.
77
00:05:29,417 --> 00:05:32,833
Chciałem ruszyć w teren
z legendarnym Kudą z Plemienia Górników,
78
00:05:32,917 --> 00:05:35,958
agentem, który załatwił
pirata Bena Pease’a.
79
00:05:36,875 --> 00:05:39,042
A trafił mi się jakiś pryk.
80
00:05:39,125 --> 00:05:40,500
Co się z tobą stało?
81
00:05:40,583 --> 00:05:42,583
Dorosłem, mój książę.
82
00:05:42,667 --> 00:05:43,875
Założyłem rodzinę.
83
00:05:43,958 --> 00:05:46,333
Może pewnego dnia to zrozumiesz.
84
00:05:46,417 --> 00:05:48,292
Moim obowiązkiem jest do nich wrócić.
85
00:05:48,375 --> 00:05:51,292
A co z twoim obowiązkiem wobec Wakandy?
86
00:05:51,375 --> 00:05:55,625
Nie przysłużę się nikomu,
jeśli zginę w pogoni za głupią sławą.
87
00:05:55,708 --> 00:06:00,292
Ale to dzięki mojej pogoni za sławą
udało nam się zdobyć artefakt.
88
00:06:00,375 --> 00:06:04,250
Może będą o tym opowiadać
jeszcze za kilka pokoleń.
89
00:06:05,208 --> 00:06:09,500
Wszystkie misje Psów Wojny
są objęte ścisłą tajemnicą.
90
00:06:10,042 --> 00:06:14,042
Liczy się wykonanie zadania,
a nie to, co potem będą o nas gadać.
91
00:06:14,125 --> 00:06:16,000
Łatwo ci mówić.
92
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Dawno zapisałeś się na kartach historii,
93
00:06:20,625 --> 00:06:22,708
a ja dopiero muszę się o to postarać.
94
00:06:22,792 --> 00:06:25,750
Jesteś synem króla i królowej Wakandy.
95
00:06:25,833 --> 00:06:26,833
Trzecim.
96
00:06:27,792 --> 00:06:30,167
Tron jest pisany
mojemu najstarszemu bratu.
97
00:06:30,958 --> 00:06:34,542
A mnie nie jest pisane
98
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
nic.
99
00:06:37,583 --> 00:06:40,917
Pomyślałem, że jak wstąpię do Psów Wojny,
100
00:06:41,000 --> 00:06:44,958
to znajdę sposób,
żeby zaistnieć w dziejach Wakandy.
101
00:06:46,750 --> 00:06:51,375
Chociaż nie wiem, czy latanie
za takimi rupieciami przyniesie mi chwałę.
102
00:06:52,083 --> 00:06:55,333
Topór to chyba nie jest
szczyt osiągnięć ludzkości,
103
00:06:55,417 --> 00:06:57,375
nawet jak na standardy tych z zewnątrz.
104
00:06:57,458 --> 00:06:59,708
Nawet nie ma oryginalnego styliska.
105
00:07:01,000 --> 00:07:03,083
Ostrze jest z wibranium.
106
00:07:03,167 --> 00:07:06,542
Reszta świata
zabija się swoją własną bronią,
107
00:07:06,625 --> 00:07:09,167
strach pomyśleć, jak użyliby naszej.
108
00:07:09,250 --> 00:07:11,000
Dla dobra wszystkich,
109
00:07:11,083 --> 00:07:13,542
musimy zabezpieczyć naszą technologię…
110
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Co u licha?
111
00:07:17,625 --> 00:07:18,750
Kuda, uważaj!
112
00:07:37,250 --> 00:07:38,333
Tafari?
113
00:07:44,542 --> 00:07:46,625
Wezwę pomoc.
114
00:07:48,875 --> 00:07:50,250
Brak sygnału.
115
00:07:51,167 --> 00:07:52,500
Tafari?
116
00:07:52,583 --> 00:07:55,292
Książę Tafari?
117
00:08:19,875 --> 00:08:21,292
Co to jest?
118
00:08:25,667 --> 00:08:28,042
Nie wiem, kim jesteś,
ale nie szukamy zwady.
119
00:08:28,583 --> 00:08:30,750
Odejdź albo pożałujesz.
120
00:08:46,917 --> 00:08:48,792
Potrzebna nam broń.
121
00:08:51,708 --> 00:08:54,125
Kuda, uwaga!
122
00:09:09,833 --> 00:09:10,833
Tafari!
123
00:09:14,833 --> 00:09:17,167
Tafari, weź topór.
124
00:09:17,250 --> 00:09:18,458
Biegnij na południe!
125
00:09:18,542 --> 00:09:20,708
Mogę ci pomóc.
126
00:09:28,083 --> 00:09:29,083
Nie!
127
00:09:33,083 --> 00:09:34,208
Kuda.
128
00:09:37,792 --> 00:09:38,958
Teraz!
129
00:09:44,458 --> 00:09:48,167
Dosyć. Nie jestem waszym wrogiem.
130
00:09:49,083 --> 00:09:51,167
Jesteś z Wakandy.
131
00:09:51,250 --> 00:09:52,750
Tak.
132
00:09:52,833 --> 00:09:55,500
Naprawdę nie mam na to czasu!
133
00:09:56,542 --> 00:09:59,167
Nie, to jakiś podstęp.
134
00:09:59,250 --> 00:10:01,458
Znam wszystkich agentów,
135
00:10:01,542 --> 00:10:03,750
ale tej kobiety nigdy nie widziałem.
136
00:10:03,833 --> 00:10:07,708
Wiem, że trudno wam to zrozumieć,
137
00:10:07,792 --> 00:10:11,458
ale błagam,
los naszej ojczyzny wisi na włosku.
138
00:10:11,542 --> 00:10:13,167
Nie jesteś z Wakandy.
139
00:10:13,750 --> 00:10:15,250
Ale będę.
140
00:10:15,333 --> 00:10:16,583
Co?
141
00:10:16,667 --> 00:10:18,417
O czym ty mówisz?
142
00:10:18,500 --> 00:10:19,583
Pokażę wam.
143
00:10:24,250 --> 00:10:26,667
Otwórzcie oczy.
144
00:10:31,333 --> 00:10:32,375
Tafari.
145
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
Co się stało?
146
00:10:39,500 --> 00:10:41,042
Kuda, to jest
147
00:10:42,167 --> 00:10:43,542
Złote Miasto.
148
00:10:43,625 --> 00:10:46,750
Tak będzie wyglądało za 500 lat.
149
00:10:46,833 --> 00:10:51,375
Nie. To pustkowie to nie może być Wakanda.
150
00:10:51,458 --> 00:10:54,292
W moich czasach to zgliszcza.
151
00:10:55,417 --> 00:10:57,792
Miejsce naszej ostatecznej klęski.
152
00:10:57,875 --> 00:11:00,375
Jak do tego doszło?
153
00:11:02,458 --> 00:11:06,542
Horda. Bestie z krańca galaktyki.
154
00:11:06,625 --> 00:11:10,083
Było ich tyle, że zasłoniły słońce.
155
00:11:39,792 --> 00:11:43,208
Do walki stanęła cała Ziemia
156
00:11:43,292 --> 00:11:47,083
z wyjątkiem narodu,
od którego najwięcej zależało.
157
00:11:47,583 --> 00:11:51,792
Prawo Wakandy stanowi,
że nie możemy pomagać obcym.
158
00:11:51,875 --> 00:11:55,917
Więc zostawiliśmy ich na śmierć.
159
00:11:56,000 --> 00:11:58,958
A kiedy Horda zainteresowała się nami,
160
00:11:59,042 --> 00:12:03,125
okazaliśmy się za słabi,
aby odeprzeć ją w pojedynkę.
161
00:12:04,875 --> 00:12:06,417
Walczyliśmy,
162
00:12:07,875 --> 00:12:10,042
ale Horda wszystkich wybiła.
163
00:12:13,917 --> 00:12:17,208
Z Wakandy została tylko garstka ocalałych.
164
00:12:17,292 --> 00:12:20,833
Niedobitki z Dora Milaje, ich dowódczyni
165
00:12:20,917 --> 00:12:26,875
i ja, królowa Wakandy,
ostatnia Czarna Pantera.
166
00:12:29,458 --> 00:12:31,167
Byłyśmy całkiem same,
167
00:12:31,250 --> 00:12:37,042
lecz otaczały nas
pozostałości wakandyjskiej technologii,
168
00:12:37,125 --> 00:12:39,583
w tym również mój skaner kwantowy.
169
00:12:40,708 --> 00:12:44,625
W czasach pokoju
służył do badania historii.
170
00:12:45,875 --> 00:12:49,375
Okazał się moją jedyną nadzieją.
171
00:13:01,125 --> 00:13:04,750
Każda chwila to ogniwo w łańcuchu zdarzeń.
172
00:13:07,625 --> 00:13:09,708
Jedno wynika z drugiego.
173
00:13:19,333 --> 00:13:24,917
Dlatego ruszyłam na poszukiwanie ogniwa,
z którego wyniknęła nasza zguba,
174
00:13:27,833 --> 00:13:29,167
aby je zerwać.
175
00:13:37,833 --> 00:13:39,125
Trwało to latami.
176
00:13:46,708 --> 00:13:51,083
Ale w końcu się udało.
177
00:13:54,458 --> 00:14:00,667
Znalazłam punkt zwrotny,
który zaważył na naszych losach.
178
00:14:04,708 --> 00:14:06,875
W przyszłości
179
00:14:06,958 --> 00:14:12,333
zapomniany syn Wakandy
musi odnaleźć ten topór.
180
00:14:13,958 --> 00:14:16,542
Artefakt pomoże mu zrealizować intrygę
181
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
i na krótką chwilę przejąć tron.
182
00:14:19,208 --> 00:14:21,833
Ostatecznie poniesie klęskę,
183
00:14:21,917 --> 00:14:26,167
ale otworzy oczy prawowitego króla
na świat zewnętrzny.
184
00:14:27,042 --> 00:14:29,708
Wakanda zjednoczy się z resztą ludzkości.
185
00:14:29,792 --> 00:14:30,958
Tak.
186
00:14:31,042 --> 00:14:36,500
A gdy świat będzie zjednoczony,
uda nam się odeprzeć inwazję Hordy.
187
00:14:36,583 --> 00:14:38,458
I to wszystko przez jakiś topór?
188
00:14:42,583 --> 00:14:44,375
Zostało nam niewiele czasu.
189
00:14:44,458 --> 00:14:46,500
Niedługo Adua legnie w gruzach.
190
00:14:46,583 --> 00:14:51,667
Nim to się stanie,
topór musi wrócić na pierwotne miejsce.
191
00:14:52,292 --> 00:14:54,208
- Nie.
- Kuda.
192
00:14:54,292 --> 00:14:55,917
Mamy konkretne zadanie.
193
00:14:56,000 --> 00:14:57,208
Ja też.
194
00:14:57,292 --> 00:15:02,125
Kiedy topór wróci do miasta,
moja odnoga czasu połączy się z waszą,
195
00:15:02,208 --> 00:15:05,750
a zło wyrządzone przez Hordę
zostanie odwrócone.
196
00:15:05,833 --> 00:15:09,583
Nie wiem, jak wywołała te halucynacje.
197
00:15:09,667 --> 00:15:10,667
- Ale…
- Proszę.
198
00:15:10,750 --> 00:15:13,583
Skok w czasie prawie mnie zabił.
199
00:15:13,667 --> 00:15:16,667
Przeżyłam,
bo ocaliło mnie ziele w kształcie serca,
200
00:15:16,750 --> 00:15:20,417
ale nie przetrwam drugiej takiej podróży.
201
00:15:21,292 --> 00:15:24,042
Przydałby nam się jeszcze jakiś dowód.
202
00:15:24,125 --> 00:15:25,583
Jesteś z przyszłości, tak?
203
00:15:25,667 --> 00:15:27,333
Właśnie.
204
00:15:27,417 --> 00:15:30,042
Powiedz coś,
co wiedziałby tylko ktoś z przyszłości.
205
00:15:30,125 --> 00:15:31,583
Dobrze…
206
00:15:32,792 --> 00:15:37,500
Wasza królowa jest w ciąży.
Z czwartym dzieckiem.
207
00:15:37,583 --> 00:15:38,833
To córka.
208
00:15:38,917 --> 00:15:40,125
Łżesz.
209
00:15:40,208 --> 00:15:43,500
Uwaga! Błąd chronosynchronizacji.
210
00:15:43,583 --> 00:15:46,375
Zamknięcie okna za trzy…
211
00:15:46,458 --> 00:15:47,958
Nie teraz!
212
00:15:48,042 --> 00:15:49,667
Musi wrócić na miejsce!
213
00:15:56,250 --> 00:16:00,042
Trzeba odstawić ten topór.
214
00:16:00,958 --> 00:16:02,375
Nie.
215
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Kuda!
216
00:16:03,542 --> 00:16:06,667
Powiemy Radzie, co tutaj widzieliśmy.
217
00:16:06,750 --> 00:16:08,167
Oni podejmą decyzję.
218
00:16:08,250 --> 00:16:11,125
Ale miasto w każdej chwili
może legnąć w gruzach.
219
00:16:11,208 --> 00:16:13,958
Gra toczy się
o przyszłość Wakandy i świata!
220
00:16:14,042 --> 00:16:15,583
Musimy działać teraz.
221
00:16:20,542 --> 00:16:23,458
To misja samobójcza.
222
00:16:23,542 --> 00:16:24,833
Kuda!
223
00:16:24,917 --> 00:16:26,958
Nie powinienem ci tego mówić,
224
00:16:27,042 --> 00:16:29,917
ale to prawda, co mówiła o królowej.
225
00:16:30,000 --> 00:16:31,208
Jest w ciąży.
226
00:16:31,292 --> 00:16:34,792
To sekret,
który zna tylko rodzina królewska.
227
00:16:34,875 --> 00:16:37,458
Wiesz, jakie jest zadanie Psów Wojny.
228
00:16:37,542 --> 00:16:40,167
Mamy chronić mieszkańców Wakandy dzisiaj,
229
00:16:40,250 --> 00:16:42,667
żeby zabezpieczyć
przyszłość kolejnych pokoleń.
230
00:16:42,750 --> 00:16:45,458
W tym mojej siostry i twojej rodziny.
231
00:16:45,542 --> 00:16:47,958
Chodzi o los ludzkości.
232
00:16:48,042 --> 00:16:49,667
To sprawa najwyższej wagi.
233
00:16:49,750 --> 00:16:51,500
I jest w naszych rękach.
234
00:16:54,375 --> 00:16:56,042
Masz rację, mój książę.
235
00:16:56,125 --> 00:16:58,167
To nasza nowa misja.
236
00:17:01,083 --> 00:17:03,083
Chwalcie Bast.
237
00:17:03,167 --> 00:17:05,000
Byłem pewien, że się nie zgodzisz.
238
00:17:05,750 --> 00:17:06,750
Nie będzie łatwo.
239
00:17:06,833 --> 00:17:10,083
Dom kupca znajduje się
w samym sercu bitwy.
240
00:17:10,167 --> 00:17:12,708
Więc trzeba się śpieszyć.
241
00:17:18,208 --> 00:17:19,292
Nie!
242
00:17:24,083 --> 00:17:27,042
Wasza wysokość! Udało się?
243
00:17:27,125 --> 00:17:28,792
Nie.
244
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Topór zabrało dwóch wakandyjskich agentów.
245
00:17:32,917 --> 00:17:34,667
Przygotujcie kolejny skok.
246
00:17:35,250 --> 00:17:36,833
Muszę tam wracać.
247
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
Nie przeżyjesz tego.
248
00:17:40,208 --> 00:17:42,125
Nie wykonałam zadania.
249
00:17:42,208 --> 00:17:44,750
Jeśli topór nie wróci do miasta,
250
00:17:44,833 --> 00:17:47,333
cały nasz wysiłek pójdzie na marne.
251
00:17:47,417 --> 00:17:49,042
Daj dodatkowe zasilanie.
252
00:17:49,125 --> 00:17:51,792
W tej chwili nie mamy nic do stracenia.
253
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
Jak nas znalazły?
254
00:17:54,958 --> 00:17:57,042
Pewnie wykryły przepływ mocy.
255
00:18:05,917 --> 00:18:07,375
Włączyć osłony!
256
00:18:23,708 --> 00:18:26,125
Dom kupca
jest niecałe 300 metrów przed nami.
257
00:18:26,208 --> 00:18:28,208
Pamiętasz, gdzie dokładnie był topór?
258
00:18:28,750 --> 00:18:32,000
Pantera mówiła, że musi leżeć
w tym samym miejscu, co wcześniej.
259
00:18:32,083 --> 00:18:35,708
Tak, kupiec ukrył go
w środku starego zegara.
260
00:18:36,917 --> 00:18:40,667
Mają armaty! Odwrót!
261
00:19:12,833 --> 00:19:15,833
Już niedaleko!
Przed nami jeszcze sto metrów!
262
00:19:16,458 --> 00:19:17,542
Tafari!
263
00:19:21,792 --> 00:19:24,208
Etiopczyk! Zabij go!
264
00:19:24,292 --> 00:19:25,625
Nie!
265
00:19:36,708 --> 00:19:38,333
Nie stój tak, książę.
266
00:19:41,208 --> 00:19:42,625
To bez sensu, królowo.
267
00:19:42,708 --> 00:19:47,167
Nawet jeśli skok cię nie zabije,
nie zatrzymamy Hordy bez twojej pomocy.
268
00:19:47,250 --> 00:19:50,500
Trzeba zamknąć przejście,
żeby nie dostała się do przeszłości.
269
00:19:50,583 --> 00:19:54,083
A więc zostanę tutaj i będę bronić bramy.
270
00:19:54,167 --> 00:19:57,708
Nie pozwolimy,
żeby Horda spustoszyła również ich czasy.
271
00:19:57,792 --> 00:20:00,083
A co z misją?
272
00:20:00,167 --> 00:20:03,417
Wszystko jest w rękach naszych przodków.
273
00:20:05,208 --> 00:20:08,917
Jeśli znaleźli w sobie siłę,
żeby uwierzyć w moje słowa,
274
00:20:09,000 --> 00:20:13,458
to my musimy uwierzyć,
że znajdą sposób, by nas ocalić.
275
00:20:19,958 --> 00:20:22,083
Tam. To za tą wieżą.
276
00:20:23,625 --> 00:20:24,750
Chodźmy.
277
00:20:27,208 --> 00:20:28,958
Nieźle jak na księcia, co?
278
00:20:29,042 --> 00:20:31,167
Tak, jestem pod…
279
00:20:31,250 --> 00:20:32,792
Tafari, uważaj!
280
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Kuda! Nie!
281
00:20:43,417 --> 00:20:46,208
Spokojnie. Wyciągnę cię.
282
00:20:46,292 --> 00:20:47,708
Nic się nie bój.
283
00:20:52,708 --> 00:20:55,417
Skup się na misji.
284
00:20:55,500 --> 00:20:57,292
Nie! Kuda!
285
00:20:57,375 --> 00:20:59,875
Nic mi nie będzie.
286
00:20:59,958 --> 00:21:02,083
Musisz odłożyć topór.
287
00:21:02,167 --> 00:21:03,917
Nie masz czasu mnie wyciągać.
288
00:21:04,000 --> 00:21:06,833
Nie zostawię cię.
289
00:21:07,458 --> 00:21:09,042
Masz obowiązek wobec rodziny.
290
00:21:09,125 --> 00:21:11,542
Taka już dola
291
00:21:11,625 --> 00:21:13,333
Psów Wojny.
292
00:21:13,417 --> 00:21:15,208
Ryzyko zawodowe.
293
00:21:18,458 --> 00:21:21,708
Wykonaj zadanie.
294
00:21:29,542 --> 00:21:32,875
Chłopak wreszcie
nauczył się słuchać rozkazów.
295
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Nie!
296
00:22:04,667 --> 00:22:05,875
Wasza wysokość…
297
00:22:27,375 --> 00:22:28,417
Dobra.
298
00:22:28,500 --> 00:22:31,542
Godzina dziewiąta.
299
00:22:36,708 --> 00:22:38,292
Kuda, udało się!
300
00:22:38,375 --> 00:22:40,708
Topór wrócił na miejsce!
301
00:22:42,583 --> 00:22:43,708
Kuda.
302
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
O nie.
303
00:23:00,167 --> 00:23:02,875
Wakanda w moim sercu.
304
00:23:09,208 --> 00:23:12,667
Wakanda w moim sercu!
305
00:23:27,792 --> 00:23:29,958
Mówiłem, że cię nie zostawię.
306
00:23:31,292 --> 00:23:33,167
Nieźle, mój książę.
307
00:23:33,750 --> 00:23:35,667
Całkiem nieźle.
308
00:23:40,042 --> 00:23:44,625
Jeszcze nigdy
nie wróciłem z misji z pustymi rękami.
309
00:23:45,375 --> 00:23:48,958
Skąd mamy wiedzieć,
że nasz trud się opłacił?
310
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
Nie mieliśmy wyboru.
311
00:23:56,167 --> 00:23:58,500
Skala zniszczeń jest tak ogromna,
312
00:23:58,583 --> 00:24:02,208
że topór z pewnością
obrócił się w pył razem z miastem.
313
00:24:03,042 --> 00:24:06,833
Żeby była jasność,
to ja podjąłem decyzję o przerwaniu misji.
314
00:24:06,917 --> 00:24:09,333
Choć Kuda jest agentem, a ja rekrutem,
315
00:24:09,417 --> 00:24:11,833
to jestem też księciem.
316
00:24:12,500 --> 00:24:13,875
Góruję stopniem.
317
00:24:18,333 --> 00:24:22,333
Byłeś naprawdę odważny
przed Radą i rodzicami.
318
00:24:22,417 --> 00:24:25,333
Tak bardzo zależało ci
na miejscu w naszej historii.
319
00:24:25,417 --> 00:24:27,958
I zobacz, uratowałeś ją.
320
00:24:28,042 --> 00:24:30,833
Tylko nikt się o tym nie dowie.
321
00:24:31,500 --> 00:24:34,708
Liczy się wykonanie misji,
322
00:24:34,792 --> 00:24:37,208
a nie to, co potem będą o nas gadać.
323
00:24:38,792 --> 00:24:42,583
Chciałbym zobaczyć przyszłość,
o którą walczyliśmy.
324
00:24:46,167 --> 00:24:49,750
Albo chociaż wiedzieć, kiedy nadejdzie.
325
00:25:30,750 --> 00:25:35,083
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
326
00:25:45,750 --> 00:25:50,083
OCZY WAKANDY
327
00:27:09,250 --> 00:27:11,250
Napisy: Jakub Kisiel
328
00:27:12,305 --> 00:28:12,715