1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:31,573 --> 00:00:35,953 APRENDIZES DE ADVOGADO 3 00:00:43,252 --> 00:00:44,628 {\an8}PRÉMIO DE MELHOR ARTIGO 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 {\an8}PRÉMIO INOVAÇÃO EM FIV 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,881 {\an8}FIV e IIU CLÍNICA DE FERTILIDADE HOSEON 6 00:00:47,965 --> 00:00:49,550 {\an8}SALA DE ACONSELHAMENTO 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,510 {\an8}Em 1985, a Clínica de Fertilidade Hoseon 8 00:00:51,593 --> 00:00:55,472 {\an8}teve o primeiro nascimento por FIV do mundo 9 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 {\an8}utilizando óvulos imaturos. 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,269 {\an8}A nossa clínica de fertilidade oferece 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,188 {\an8}congelamento de óvulos, esperma e embriões. 12 00:01:04,064 --> 00:01:09,319 {\an8}- É o maior stock de esperma da Coreia. - Seus vigaristas! 13 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 Seus vigaristas! 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,746 - Que se passa? - Parece louco. 15 00:01:19,830 --> 00:01:20,872 Devolvam! 16 00:01:21,373 --> 00:01:22,249 Devolvam! 17 00:01:22,874 --> 00:01:25,419 Acalme-se. Vamos conversar sobre isto. 18 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Disseram que eram os melhores. Que eram de classe mundial! 19 00:01:29,423 --> 00:01:32,217 Está chateado, mas não pode fazer isto. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,468 Sr. Park Gi-beom. 21 00:01:33,552 --> 00:01:36,096 Acalme-se. Vamos sentar e conversar. 22 00:01:36,179 --> 00:01:37,139 Afaste-se. 23 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 Larguem-me! 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,701 Larguem-me! Devolvam! 25 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 Já disse, devolvam! 26 00:02:01,204 --> 00:02:02,956 Quero o meu esperma de volta! 27 00:02:11,381 --> 00:02:16,303 CAPÍTULO 2: A ÁGUA QUENTE É O TESTE PARA O CHÁ E O AMOR 28 00:02:22,100 --> 00:02:24,311 Incluindo o equipamento danificado, 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 a Clínica de Fertilidade Hoseon pede uma indemnização 30 00:02:26,980 --> 00:02:28,190 de 423 milhões de wons. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,068 Não é um pouco alto? 32 00:02:31,943 --> 00:02:35,489 Dizem que o equipamento vale mais de 600 milhões de wons. 33 00:02:37,658 --> 00:02:40,202 O cliente tem condições para pagar? 34 00:02:40,285 --> 00:02:41,536 Não. 35 00:02:41,620 --> 00:02:45,290 Mas os executivos pedem que prestemos atenção a este caso. 36 00:02:45,957 --> 00:02:46,833 Porquê? 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 O cliente tem ligações internas? 38 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 Não. 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,923 A Hoseon está do outro lado. 40 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 A Hoseon era cliente da nossa equipa, 41 00:02:55,467 --> 00:02:59,346 mas a equipa renunciou a um caso para defender a ética jurídica. 42 00:02:59,930 --> 00:03:02,432 Depois, a Hoseon começou a jogar sujo 43 00:03:02,516 --> 00:03:04,976 e perdemos os clientes de hospitais. 44 00:03:05,686 --> 00:03:07,354 O Sr. Ko está entusiasmado. 45 00:03:08,939 --> 00:03:11,358 Porque é que o cliente causou tal cena? 46 00:03:12,734 --> 00:03:15,445 Ainda estou a investigar. Tenho de o conhecer. 47 00:03:15,529 --> 00:03:17,864 Vem ao escritório na próxima quarta. 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 Certo. Pede a dois novatos para verem. 49 00:03:21,743 --> 00:03:24,538 Vou pôr a Kang Hyo-min e o Ji Guk-hyeon disso. 50 00:03:24,621 --> 00:03:25,831 Está bem. 51 00:03:26,456 --> 00:03:28,709 Mais uma coisa. 52 00:03:29,584 --> 00:03:31,670 O processo judicial… 53 00:03:31,753 --> 00:03:32,879 Sim? 54 00:03:32,963 --> 00:03:35,632 Atribuí-o ao Na Dong-su, 55 00:03:35,716 --> 00:03:37,718 mas ele está a empatar. 56 00:03:37,801 --> 00:03:40,429 Na Dong-su… Ele é sócio de Hong Do-yun? 57 00:03:40,512 --> 00:03:41,388 Sim. 58 00:03:41,471 --> 00:03:44,391 {\an8}Está no 2.º ano, mas fatura menos de cinco horas. 59 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 {\an8}TEMPO FATURADO A UM CLIENTE 60 00:03:46,226 --> 00:03:50,188 {\an8}Uma tarefa de duas horas leva uma semana e o resultado é desastroso. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,274 Um ladrão de salário. 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 É filho do cliente do advogado Hong Do-yun. 63 00:03:58,029 --> 00:04:01,783 Nós registamos mais de 200 horas faturáveis por mês 64 00:04:01,867 --> 00:04:05,454 e esse ladrão de salário está a minar o moral. 65 00:04:05,996 --> 00:04:07,622 Faz algo a respeito. 66 00:04:07,706 --> 00:04:08,665 Sim. 67 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 Obrigado. 68 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 Vou andando. 69 00:04:14,296 --> 00:04:15,338 Está bem. 70 00:04:16,006 --> 00:04:17,299 - Adeus. - Adeus. 71 00:04:28,560 --> 00:04:30,103 Sr. Yoon! 72 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 Para onde vai tão apressado? 73 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 - Senhor. - Sim? 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,532 Aonde vai o Sr. Yoon com pressa? 75 00:04:42,616 --> 00:04:44,826 Sai mais cedo do trabalho às sextas. 76 00:04:45,368 --> 00:04:46,912 - Porquê? - Vai buscar o filho. 77 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 Sr. Ji, terminou a reclamação à UCPA? 78 00:04:49,080 --> 00:04:49,956 Filho? 79 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 Hash! 80 00:04:59,257 --> 00:05:00,884 O pai está aqui, Hash! 81 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 Vem cá. 82 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 Vamos. Anda, Hash. 83 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Vamos! 84 00:05:27,077 --> 00:05:28,286 Está bem, Hash. 85 00:06:04,698 --> 00:06:06,783 É porque é dia de folga? 86 00:06:06,867 --> 00:06:08,201 O tempo está quente. 87 00:06:17,669 --> 00:06:18,587 Abre. 88 00:06:32,058 --> 00:06:33,268 Vê. 89 00:07:03,757 --> 00:07:07,135 Passei dois anos a tentar conquistar o teu coração. 90 00:07:08,261 --> 00:07:09,971 Felizmente, abriste-te. 91 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 Agora aqui estamos, juntos. 92 00:07:13,308 --> 00:07:16,519 Este último ano contigo foi maravilhoso. 93 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 Desde que te contei o que sentia, 94 00:07:20,732 --> 00:07:24,945 disse "amo-te" mais vezes do que consigo contar. 95 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Mas senti-me hesitante 96 00:07:28,114 --> 00:07:30,659 ao pensar em dizer essas palavras hoje. 97 00:07:31,242 --> 00:07:32,786 Perguntei-me se "amo-te" 98 00:07:32,869 --> 00:07:37,207 pode expressar tudo o que sinto por ti e se haveria algo melhor. 99 00:07:38,166 --> 00:07:39,209 Mas, no final, 100 00:07:40,293 --> 00:07:43,672 nada expressa melhor o que sinto do que essas palavras. 101 00:07:44,297 --> 00:07:45,173 Amo-te. 102 00:07:46,883 --> 00:07:48,385 Esta simples palavra 103 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 é tudo o que te quero dizer. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Kang Hyo-min, querida… 105 00:07:59,521 --> 00:08:00,855 … casas comigo? 106 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 Que é isto, de repente? 107 00:08:07,570 --> 00:08:08,947 Já estava na hora. 108 00:08:09,572 --> 00:08:13,159 Estamos na idade e já faz um ano. Não é o que vem a seguir? 109 00:08:15,870 --> 00:08:17,080 Tenho algo a dizer. 110 00:08:19,624 --> 00:08:21,167 Estás a deixar-me nervoso. 111 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 O que é? 112 00:08:28,049 --> 00:08:29,968 {\an8}CRECHE 113 00:08:30,051 --> 00:08:31,302 {\an8}Hash. 114 00:08:34,264 --> 00:08:35,140 Hash. 115 00:08:35,223 --> 00:08:36,516 Estou a fazer o meu melhor. 116 00:08:41,646 --> 00:08:42,522 Vamos. 117 00:10:32,298 --> 00:10:35,301 Quem és tu? Intruso, 1.º andar! Reforços! 118 00:10:43,726 --> 00:10:44,978 Larga-me! 119 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 Eu sei de tudo! 120 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 A corrupção no teu complexo médico! 121 00:10:49,357 --> 00:10:52,986 Vou divulgar tudo e derrubar todos os envolvidos! 122 00:10:53,069 --> 00:10:54,154 Estás a ouvir? 123 00:10:54,237 --> 00:10:55,405 Quieto! 124 00:10:57,323 --> 00:10:58,700 Está tudo lixado! 125 00:11:00,285 --> 00:11:02,120 Está tudo arruinado! 126 00:11:02,203 --> 00:11:04,122 Vocês fizeram isto! 127 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Onde pode estar? 128 00:11:20,263 --> 00:11:21,181 Liga-lhe. 129 00:11:21,264 --> 00:11:22,307 Está bem. 130 00:11:25,602 --> 00:11:26,519 Estou? 131 00:11:27,103 --> 00:11:28,438 Sr. Park Gi-beom? 132 00:11:30,106 --> 00:11:30,982 Desculpe? 133 00:11:31,065 --> 00:11:31,941 A polícia? 134 00:11:44,412 --> 00:11:46,706 Sr. Park, o seu advogado está aqui. 135 00:11:52,587 --> 00:11:53,504 Saia. 136 00:11:53,588 --> 00:11:56,216 Estou farto de advogados. 137 00:11:58,718 --> 00:12:00,762 Depois daquele terrível incidente, 138 00:12:01,846 --> 00:12:05,600 consultei vários advogados. Dizem que não há como ganhar. 139 00:12:06,643 --> 00:12:09,187 Nenhuma resposta, só pagar a consulta. 140 00:12:09,270 --> 00:12:10,605 A lei? 141 00:12:10,688 --> 00:12:11,856 Advogados? 142 00:12:12,815 --> 00:12:15,485 Não preciso disso. Eu mesmo trato disso. 143 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 Vou revelar tudo, toda a corrupção, 144 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 e derrubá-los. 145 00:12:20,823 --> 00:12:22,075 Não preciso de si. 146 00:12:22,825 --> 00:12:26,537 Senhor, cometeu um crime muito grave. 147 00:12:26,621 --> 00:12:33,544 Danos materiais, obstrução, danos agravados, invasão noturna e agressão. 148 00:12:33,628 --> 00:12:35,546 Será preso em breve. 149 00:12:36,089 --> 00:12:40,426 Como é que vocês, advogados, dizem exatamente a mesma coisa? 150 00:12:43,471 --> 00:12:44,555 Não podemos evitar. 151 00:12:48,977 --> 00:12:51,521 Estudar Direito mexe com a cabeça. 152 00:12:51,604 --> 00:12:53,106 Muda a mentalidade. 153 00:12:55,858 --> 00:12:57,777 Desde então, vemos tudo 154 00:12:57,860 --> 00:12:59,862 sob uma perspetiva jurídica. 155 00:12:59,946 --> 00:13:01,990 Quanto mais entendemos a lei, 156 00:13:02,073 --> 00:13:05,493 mais limitado se torna o nosso pensamento, 157 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 uma mente presa ao dogma. 158 00:13:07,578 --> 00:13:09,497 Fala como se não fosse um deles. 159 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 É verdade. 160 00:13:11,624 --> 00:13:12,667 Porquê? 161 00:13:13,876 --> 00:13:16,546 Os advogados com quem falou estavam certos. 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,798 Não pode ganhar este caso. 163 00:13:22,260 --> 00:13:24,387 Nem ouviu. Como poderia saber? 164 00:13:24,971 --> 00:13:27,015 Os advogados teriam aceitado. 165 00:13:27,098 --> 00:13:30,935 E não teria entrado sorrateiramente na clínica à noite 166 00:13:31,019 --> 00:13:33,646 em nome da justiça nem lutado com os guardas. 167 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 Deve ter uma ideia melhor. 168 00:13:38,073 --> 00:13:39,861 Tenho de ouvir a tua história primeiro. 169 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 Uma coisa é certa. 170 00:13:42,447 --> 00:13:45,074 Não luto apenas no ringue. 171 00:13:45,158 --> 00:13:49,495 Se estiver em desvantagem, levo a luta para fora e termino lá. 172 00:13:52,373 --> 00:13:54,500 Não serei um jurista preso ao dogma. 173 00:13:55,293 --> 00:13:56,669 Estarei ao seu lado. 174 00:14:12,894 --> 00:14:14,187 Por onde devo começar? 175 00:14:17,023 --> 00:14:19,067 Diga-me porque está a fazer isto. 176 00:14:24,447 --> 00:14:26,991 Confiei o meu esperma à clínica 177 00:14:28,826 --> 00:14:31,746 e destruíram o meu precioso esperma por engano. 178 00:14:31,829 --> 00:14:35,291 Esperma? Esperma masculino? 179 00:14:35,375 --> 00:14:36,459 Sim. 180 00:14:36,542 --> 00:14:40,755 Perderam algo tão precioso e agiram como se não fosse com eles. 181 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Senti-me injustiçado. 182 00:14:44,717 --> 00:14:45,802 Estou a ver. 183 00:14:46,636 --> 00:14:48,721 A clínica não tem responsabilidade? 184 00:14:48,805 --> 00:14:52,058 Devem-me uma compensação. 185 00:14:52,141 --> 00:14:55,061 O meu esperma vale mais do que esse equipamento. 186 00:14:55,812 --> 00:14:59,607 Se quisermos pôr preço, o meu esperma vale dez mil milhões de wons. 187 00:15:01,401 --> 00:15:02,610 Dez mil milhões? 188 00:15:03,194 --> 00:15:06,030 Porque estimou um valor tão alto? 189 00:15:06,114 --> 00:15:08,783 Se se perdeu, porque não trazer nova amostra? 190 00:15:09,283 --> 00:15:12,537 Tem 35 anos. Diria que ainda está no auge. 191 00:15:16,791 --> 00:15:17,834 Isso é impossível. 192 00:15:19,043 --> 00:15:20,211 Perdão? 193 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 É impossível. 194 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 Sou infértil. 195 00:15:27,051 --> 00:15:29,554 Infértil? Então, como armazenou o esperma? 196 00:15:29,637 --> 00:15:34,142 Há um ano, tive cancro testicular e fui operado. 197 00:15:34,767 --> 00:15:35,893 Deixou-me infértil. 198 00:15:35,977 --> 00:15:37,186 Céus… 199 00:15:38,646 --> 00:15:42,108 O médico avisou-me que poderia perder a fertilidade, 200 00:15:42,191 --> 00:15:44,485 por isso, armazenei o esperma. 201 00:15:47,780 --> 00:15:51,534 Mas quando tentámos engravidar através de FIV… 202 00:15:58,249 --> 00:16:02,545 - O esperma estava estragado. - Sim. 203 00:16:04,172 --> 00:16:05,840 Foi por isso que o fiz. 204 00:16:07,008 --> 00:16:10,511 E agora a clínica diz 205 00:16:11,053 --> 00:16:13,306 que faz um procedimento gratuitamente. 206 00:16:21,939 --> 00:16:22,940 Lamento. 207 00:16:27,820 --> 00:16:32,033 Na minha situação atual, não posso pagar quatro milhões, 208 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 quanto mais 400. 209 00:16:39,499 --> 00:16:40,917 Vamos ver os factos. 210 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 Por favor. Estou a contar consigo. 211 00:16:58,017 --> 00:16:59,143 Estou a confiar em si. 212 00:17:03,773 --> 00:17:05,149 - Olá. - Olá. 213 00:17:05,650 --> 00:17:07,401 - A advogada Min So-ra. - Olá. 214 00:17:09,612 --> 00:17:10,613 Por aqui. 215 00:17:12,740 --> 00:17:15,785 Agradeço a intervenção, mesmo que por algo tão trivial. 216 00:17:15,868 --> 00:17:17,078 Obrigado. 217 00:17:17,161 --> 00:17:18,037 Ora essa. 218 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 É justo que trate disso. 219 00:17:19,664 --> 00:17:22,875 Não podemos permitir ruído durante este projeto. 220 00:17:22,959 --> 00:17:26,087 Certo. É um projeto grande e todos estão nervosos. 221 00:17:26,170 --> 00:17:28,589 Não querem nem o mais leve ruído. 222 00:17:28,673 --> 00:17:31,676 Vamos resolver e encerrar isto depressa. 223 00:17:31,759 --> 00:17:32,677 Claro. 224 00:17:33,219 --> 00:17:36,764 Controlar o ruído é fundamental nas análises de investimento. 225 00:17:36,847 --> 00:17:37,932 Exatamente. 226 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 A reunião foi marcada na Yullim porquê? 227 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 Isso é… 228 00:17:43,271 --> 00:17:45,439 Isto é tudo um jogo de poder. 229 00:17:45,940 --> 00:17:46,816 Organize-se. 230 00:17:47,483 --> 00:17:48,359 Sim, senhor. 231 00:17:54,824 --> 00:17:55,866 Então… 232 00:18:12,508 --> 00:18:14,427 É na sala de conferências. 233 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 - Vamos? - Claro. 234 00:18:39,118 --> 00:18:42,830 Com acusações como danos materiais, obstrução de negócio, 235 00:18:43,456 --> 00:18:46,751 danos agravados, invasão noturna e agressão, um processo civil 236 00:18:46,834 --> 00:18:49,378 e criminal pode duplicar os danos, 237 00:18:49,462 --> 00:18:52,131 o que pode resultar em detenção imediata. 238 00:18:52,214 --> 00:18:55,259 Mas, considerando a situação do Sr. Park, 239 00:18:55,343 --> 00:18:58,846 a clínica está disposta a mostrar clemência e chegar a acordo 240 00:18:58,929 --> 00:19:02,391 com uma indemnização de 400 milhões pelos danos materiais. 241 00:19:02,475 --> 00:19:07,730 Um pagamento de 400 milhões até ao fim do mês e um acordo de não contacto 242 00:19:08,689 --> 00:19:11,442 impedirão novas ações judiciais. 243 00:19:13,194 --> 00:19:14,904 O meu cliente teve prejuízos. 244 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Os danos do cliente excedem o valor da reclamação. 245 00:19:19,075 --> 00:19:22,620 A clínica deve compensar a reclamação e remeter o restante. 246 00:19:23,621 --> 00:19:24,664 Que perdas? 247 00:19:25,164 --> 00:19:26,248 Restante? 248 00:19:27,500 --> 00:19:32,421 - O esperma do meu cliente foi destruído. - Leu o contrato de armazenamento? 249 00:19:32,505 --> 00:19:33,881 Sim. 250 00:19:33,964 --> 00:19:36,550 Leu a cláusula de limitação de responsabilidade. 251 00:19:36,634 --> 00:19:38,511 Sim, foi muito meticuloso. 252 00:19:38,594 --> 00:19:39,804 {\an8}Não há lacunas. 253 00:19:39,887 --> 00:19:41,681 {\an8}LACUNA: CONTORNAR A LEI SEM A VIOLAR 254 00:19:41,764 --> 00:19:44,141 Essa cláusula não se sustenta. 255 00:19:47,103 --> 00:19:48,229 Sabe disso. 256 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Até um novato sabe. 257 00:19:49,939 --> 00:19:52,525 - É inválida porquê? - Segundo o artigo 7.º, 258 00:19:52,608 --> 00:19:54,485 da Lei dos Termos e Condições, 259 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 uma cláusula que renuncie à responsabilidade por conduta dolosa 260 00:19:58,531 --> 00:20:00,825 ou negligência grave 261 00:20:00,908 --> 00:20:03,953 por parte da empresa ou funcionários é inválida. 262 00:20:04,036 --> 00:20:06,205 Se foi negligência grave ou não 263 00:20:06,288 --> 00:20:08,833 depende dos factos. 264 00:20:08,916 --> 00:20:11,460 - Vou ouvir a reclamação. - Não é preciso. 265 00:20:11,544 --> 00:20:12,837 500 milhões de wons. 266 00:20:19,343 --> 00:20:21,679 Calma com o bluff. 267 00:20:23,139 --> 00:20:25,599 Sugere que levemos isto até ao fim? 268 00:20:25,683 --> 00:20:28,269 Foi você que nos chamou. O que está a fazer? 269 00:20:29,729 --> 00:20:34,066 São 100 milhões, após a compensação. Queremos os 100 milhões em dinheiro. 270 00:20:36,527 --> 00:20:37,695 Vamos. 271 00:20:42,950 --> 00:20:44,160 Vemo-nos em tribunal. 272 00:20:45,161 --> 00:20:46,245 Claro. 273 00:20:49,623 --> 00:20:51,917 Ouvi dizer que era bom, mas é só bluff. 274 00:21:09,143 --> 00:21:13,230 Ele pode mesmo ganhar 500 milhões de wons? 275 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 Não. 276 00:21:16,442 --> 00:21:17,401 É impossível. 277 00:21:17,902 --> 00:21:20,279 É difícil avaliar o esperma nesse valor. 278 00:21:20,362 --> 00:21:25,951 Mesmo com danos emocionais, ficará resolvido com umas dezenas de milhões. 279 00:21:26,035 --> 00:21:27,536 - Fiz bluff. - O quê? 280 00:21:27,620 --> 00:21:30,331 - Então, como… - Devemos encerrar com acordo. 281 00:21:31,123 --> 00:21:34,710 O que importa não é a teoria, mas a influência na negociação. 282 00:21:34,794 --> 00:21:37,505 Precisamos de algo grande para virar o jogo. 283 00:21:38,547 --> 00:21:42,176 Ainda não encontrámos, por isso, até lá, fazemos bluff. 284 00:21:43,302 --> 00:21:44,512 É incrível! 285 00:21:45,262 --> 00:21:47,473 O seu notável senso diplomático… 286 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 Fazer bluff sob a ameaça de detenção criminal 287 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 não é apenas arriscado. É imprudente. 288 00:21:55,314 --> 00:21:58,025 E se se irritarem e levarem isto até ao fim? 289 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 E depois? 290 00:22:02,363 --> 00:22:03,906 Não está a ser imprudente? 291 00:22:08,160 --> 00:22:10,830 Se pretendessem ir até ao fim, 292 00:22:11,664 --> 00:22:13,415 não teriam vindo aqui. 293 00:22:13,499 --> 00:22:17,211 Mesmo com bluff, o valor da indemnização é muito alto. 294 00:22:18,420 --> 00:22:20,089 Qual é a sua alternativa? 295 00:22:22,716 --> 00:22:26,887 Uma reclamação sem solução é um monte de palavras inúteis. 296 00:22:27,388 --> 00:22:29,223 É uma batalha de factos. 297 00:22:29,807 --> 00:22:32,142 Um bom advogado vive nos detalhes. 298 00:22:32,226 --> 00:22:34,270 Ainda nem começámos. 299 00:22:35,271 --> 00:22:38,524 - Se não vencemos no ringue… - Vamos esmagá-los fora? 300 00:22:43,153 --> 00:22:47,116 - Procure algo que fortaleça a influência. - Sim! Farei o meu melhor! 301 00:22:48,325 --> 00:22:49,702 Está bem. 302 00:22:55,624 --> 00:22:56,750 Sim, senhor. 303 00:23:03,465 --> 00:23:06,385 São os advogados Ji Guk-hyeon e Kang Hyo-min. 304 00:23:06,468 --> 00:23:07,428 Estou a ver. 305 00:23:08,262 --> 00:23:11,140 Trouxe-os para saber os detalhes do caso. 306 00:23:12,099 --> 00:23:13,350 Muito bem. 307 00:23:13,434 --> 00:23:15,227 Tenho uma reunião. 308 00:23:16,353 --> 00:23:17,438 Sr. Yoon. 309 00:23:20,482 --> 00:23:22,276 Não quero ser sexista, 310 00:23:24,236 --> 00:23:28,365 mas, dado o assunto, fico desconfortável com uma advogada. 311 00:23:30,367 --> 00:23:31,952 Não me interprete mal. 312 00:23:32,036 --> 00:23:35,080 Alguns termos são difíceis de assumir. 313 00:23:35,164 --> 00:23:38,292 E sou muito tímido, não sou bom com palavras. 314 00:23:39,752 --> 00:23:41,587 Estarei lá fora. 315 00:23:42,338 --> 00:23:45,633 Mais tarde, peço os detalhes ao Sr. Ji. 316 00:23:45,716 --> 00:23:47,176 Desculpe. 317 00:23:47,259 --> 00:23:48,135 Tudo bem. 318 00:23:56,602 --> 00:23:59,188 Pode falar comigo. 319 00:24:01,857 --> 00:24:04,735 Tratou-a apenas como mulher, não como advogada. 320 00:24:05,778 --> 00:24:07,321 Como pode desistir assim? 321 00:24:09,073 --> 00:24:12,159 Como defende os outros se nem consegue defender-se a si? 322 00:24:16,997 --> 00:24:18,916 Céus… 323 00:24:18,999 --> 00:24:21,543 O que posso fazer? Era o desejo do cliente. 324 00:24:21,627 --> 00:24:22,962 O que devo fazer? 325 00:24:24,880 --> 00:24:26,131 O que se passa? 326 00:24:26,215 --> 00:24:27,383 Olá. 327 00:24:28,008 --> 00:24:28,926 Está irritadiço. 328 00:24:29,718 --> 00:24:30,928 Sim. 329 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Ele parece frio, mas é gentil. 330 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 De forma nenhuma. 331 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Portou-se sempre bem, nunca viu o lado rude dele. 332 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 Pois não. 333 00:24:40,646 --> 00:24:44,149 {\an8}Na faculdade, fui assistente do Sr. Yoon mais de três anos. 334 00:24:44,233 --> 00:24:45,776 {\an8}Foi? 335 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Conhecemo-nos há muito tempo. 336 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Boa sorte. 337 00:24:53,659 --> 00:24:54,576 Assistente… 338 00:24:55,160 --> 00:24:56,036 Yoon? 339 00:25:03,168 --> 00:25:04,211 Que disse o Sr. Park? 340 00:25:04,294 --> 00:25:07,214 Não entendo nada do que ele está a dizer. 341 00:25:08,674 --> 00:25:10,426 Não falou com ele por duas horas? 342 00:25:10,509 --> 00:25:11,385 Exatamente. 343 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Só falava de coisas inúteis. 344 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 O quê? 345 00:25:14,471 --> 00:25:17,307 Primeiro, corrupção no complexo médico, 346 00:25:17,391 --> 00:25:20,519 algo sobre a clínica estar ligada a alguém poderoso, 347 00:25:20,602 --> 00:25:22,855 depois sobre expormos a fraude. 348 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 Depois, mencionou um monstro… 349 00:25:26,150 --> 00:25:28,819 - Monstro? - Não tenho energia. 350 00:25:29,570 --> 00:25:30,612 Conte-me mais. 351 00:25:32,865 --> 00:25:35,909 Vou enviar-lhe a gravação. Pode ouvir. 352 00:25:35,993 --> 00:25:37,870 Muito bem, Ji Guk-hyeon! 353 00:25:37,953 --> 00:25:40,789 Fiz o meu melhor por si, colega. 354 00:25:40,873 --> 00:25:42,041 Obrigada, colega. 355 00:25:47,337 --> 00:25:48,297 O Ye-rim ouviu 356 00:25:49,590 --> 00:25:51,091 tudo na clínica. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,261 "E se for um monstro?" 358 00:25:55,012 --> 00:25:55,971 Monstro. 359 00:25:58,057 --> 00:25:59,850 "E se for um monstro?" 360 00:26:00,434 --> 00:26:02,102 Monstro. 361 00:26:03,270 --> 00:26:05,022 "E se for um monstro?" 362 00:26:07,232 --> 00:26:08,817 "E se for um monstro?" 363 00:26:09,985 --> 00:26:11,070 Monstro. 364 00:26:22,623 --> 00:26:23,624 Sr. Park? 365 00:26:23,707 --> 00:26:26,085 Fala a Kang Hyo-min, da Yullim. 366 00:26:26,585 --> 00:26:28,962 Posso falar consigo amanhã? 367 00:26:29,963 --> 00:26:32,174 SALA DE REUNIÕES A 368 00:26:44,895 --> 00:26:48,232 O advogado não vem? 369 00:26:48,315 --> 00:26:49,191 Não. 370 00:26:49,733 --> 00:26:52,152 Hoje, somos só nós. 371 00:26:54,154 --> 00:26:55,697 A questão é que… 372 00:26:55,781 --> 00:27:00,244 Sexo, cancro testicular, infertilidade, esperma… 373 00:27:02,329 --> 00:27:07,376 São simplesmente termos usados para especificar e diferenciar. 374 00:27:13,006 --> 00:27:16,718 Sabe o que a minha professora disse quando entrou na sala 375 00:27:17,219 --> 00:27:19,513 no primeiro dia de Crimes Sexuais? 376 00:27:21,765 --> 00:27:24,393 Pénis, vagina… 377 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 - Penetração. - Sexo oral. 378 00:27:26,520 --> 00:27:27,855 Sexo anal. 379 00:27:28,772 --> 00:27:31,608 Depois de repetir três vezes, ela disse: 380 00:27:32,818 --> 00:27:35,737 "Aqui, estas palavras não são ditas com emoção 381 00:27:35,821 --> 00:27:37,322 ou vergonha. 382 00:27:38,282 --> 00:27:42,578 São apenas substantivos usados para descrever um caso." 383 00:27:47,040 --> 00:27:49,459 Acho que devia ter pensado nisso. 384 00:27:50,210 --> 00:27:53,255 Se estiver tudo bem, podemos conversar? 385 00:27:54,756 --> 00:27:55,966 Sim, vamos a isso. 386 00:28:37,716 --> 00:28:38,592 Sim? 387 00:28:40,344 --> 00:28:43,430 - O que é? - Encontrei o fator decisivo. 388 00:28:45,140 --> 00:28:46,975 O caso do esperma do Sr. Park. 389 00:28:48,810 --> 00:28:52,689 TRIBUNAL 390 00:28:52,773 --> 00:28:54,691 {\an8}Vai apresentar uma contra-ação? 391 00:28:54,775 --> 00:28:56,818 {\an8}DANOS MATERIAIS CLÍNICA DE FERTILIDADE HOSEON 392 00:28:57,986 --> 00:28:59,112 {\an8}Sim, Meritíssima. 393 00:28:59,863 --> 00:29:01,782 O queixoso tinha o dever 394 00:29:01,865 --> 00:29:05,619 {\an8}de armazenar o esperma do réu com o cuidado esperado. 395 00:29:05,702 --> 00:29:09,873 {\an8}No entanto, o queixoso violou o dever e destruiu o esperma do réu. 396 00:29:09,957 --> 00:29:12,751 Estamos a reclamar 500 milhões de wons em danos. 397 00:29:13,377 --> 00:29:14,711 - 500 milhões? - O quê? 398 00:29:15,754 --> 00:29:16,838 Disse 500 milhões? 399 00:29:19,091 --> 00:29:21,927 {\an8}Sim, Meritíssima. Exigimos 500 milhões de wons. 400 00:29:25,055 --> 00:29:27,432 Advogado do queixoso, o que tem a dizer? 401 00:29:29,977 --> 00:29:33,230 Admitimos que o esperma foi perdido devido a negligência. 402 00:29:33,313 --> 00:29:36,400 {\an8}Mas, mesmo com a situação do réu, 403 00:29:36,483 --> 00:29:38,402 os danos não excedem 20 milhões. 404 00:29:38,485 --> 00:29:42,197 Uma contra-ação judicial de 500 milhões de wons é absurda. 405 00:29:42,281 --> 00:29:44,533 Este tribunal não é um teatro. 406 00:29:44,616 --> 00:29:45,701 Que grande treta… 407 00:29:46,618 --> 00:29:49,121 Advogado, isto é um tribunal. 408 00:29:51,498 --> 00:29:52,416 Meritíssima, 409 00:29:52,916 --> 00:29:55,002 ouviu o argumento do réu. 410 00:29:55,085 --> 00:29:56,420 A alegação é infundada 411 00:29:56,503 --> 00:29:59,589 e o montante de 500 milhões é claramente irracional. 412 00:30:00,924 --> 00:30:05,137 Esclareça porque o réu está a exigir 500 milhões de wons. 413 00:30:07,306 --> 00:30:11,768 É simples. Num contrato de depósito, se um item de 500 milhões for perdido 414 00:30:11,852 --> 00:30:16,315 devido a falha do depositário durante o período de depósito, 415 00:30:16,398 --> 00:30:19,067 este será responsável por indemnizar 416 00:30:19,151 --> 00:30:21,737 o valor total nos termos do contrato. 417 00:30:21,820 --> 00:30:25,157 Então, está a dizer que o esperma do réu 418 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 vale 500 milhões de wons? 419 00:30:28,452 --> 00:30:29,411 Sim, Meritíssima. 420 00:30:29,494 --> 00:30:33,749 Advogado de defesa, apresente provas que justifiquem o montante. 421 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 Sim, Meritíssima. 422 00:30:36,960 --> 00:30:40,255 Solicito uma audiência de interrogatório do réu. 423 00:30:42,841 --> 00:30:46,136 Por que danificou a propriedade do queixoso? 424 00:30:51,975 --> 00:30:53,810 Quando soube que se estragou… 425 00:30:56,229 --> 00:30:57,105 Não sei. 426 00:30:59,149 --> 00:31:00,275 Fiquei tão… 427 00:31:02,235 --> 00:31:05,113 A perda de esperma é algo que o deixe tão devastado? 428 00:31:06,031 --> 00:31:08,950 O esperma pode ser produzido continuamente. 429 00:31:09,034 --> 00:31:10,619 Não, não pode. 430 00:31:14,664 --> 00:31:15,832 Sou infértil. 431 00:31:21,588 --> 00:31:22,464 Eu… 432 00:31:25,967 --> 00:31:26,843 Há um ano, 433 00:31:28,220 --> 00:31:29,721 tive cancro testicular. 434 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 Disseram-me que tinha de ser operado. 435 00:31:34,893 --> 00:31:39,272 O médico disse que teria uma recuperação completa após a cirurgia, 436 00:31:40,357 --> 00:31:44,361 - mas que poderia ficar infértil. - Estou a ver. 437 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Quando ouvi isso… 438 00:31:48,740 --> 00:31:50,409 Fiquei sem palavras. 439 00:31:51,201 --> 00:31:54,246 Porque a minha mulher… 440 00:31:55,205 --> 00:31:57,207 … que era minha noiva na altura, 441 00:31:57,290 --> 00:32:01,670 queria um filho mais do que qualquer outra coisa. 442 00:32:03,046 --> 00:32:05,590 Querer um filho é compreensível. 443 00:32:06,091 --> 00:32:10,178 Parecia especialmente desesperado. Há algum motivo para isso? 444 00:32:17,686 --> 00:32:18,562 Sim. 445 00:32:20,063 --> 00:32:21,273 Para ser sincero… 446 00:32:50,969 --> 00:32:54,681 A mulher que acabou de entrar no tribunal… 447 00:32:56,433 --> 00:32:57,559 … é a minha mulher. 448 00:32:58,685 --> 00:33:01,771 O que aconteceu ao rosto dela? 449 00:33:18,705 --> 00:33:19,748 É a minha mulher. 450 00:33:22,334 --> 00:33:25,212 É a pessoa mais bonita e preciosa para mim. 451 00:33:32,636 --> 00:33:36,139 É a minha mulher. 452 00:33:41,645 --> 00:33:45,023 - A sua mulher já tomou uma decisão? - Ainda não. 453 00:33:45,982 --> 00:33:48,235 Não sei se devo levar a Ye-rim. 454 00:33:50,237 --> 00:33:54,032 Parece que estou a fazer dela um espetáculo para me salvar. 455 00:33:56,451 --> 00:33:57,410 Onde está agora? 456 00:33:59,162 --> 00:34:00,038 Sra. Lee, 457 00:34:00,622 --> 00:34:01,790 consegue ouvir-me? 458 00:34:02,749 --> 00:34:06,753 Se tem vergonha de ficar na frente das pessoas, 459 00:34:07,629 --> 00:34:11,466 o que é realmente vergonhoso não é a sua aparência. 460 00:34:12,300 --> 00:34:17,681 Embaraçoso é deixar-se intimidar pelo olhar de pessoas que não importam 461 00:34:17,764 --> 00:34:22,686 e aprisionar-se nas palavras daqueles que as vomitam como lixo. 462 00:34:22,769 --> 00:34:24,187 Os seus olhares 463 00:34:24,854 --> 00:34:25,855 e palavras 464 00:34:26,439 --> 00:34:27,899 não têm significado, 465 00:34:27,983 --> 00:34:30,777 valor nem responsabilidade. 466 00:34:30,860 --> 00:34:34,281 Ninguém pode falar por si, Sra. Lee. 467 00:34:35,073 --> 00:34:36,658 Só a senhora o pode fazer. 468 00:34:36,741 --> 00:34:40,912 Lute ao lado da pessoa que ama. Eu ajudo-a. 469 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 Vamos. 470 00:35:15,822 --> 00:35:16,990 Ordem! 471 00:35:19,659 --> 00:35:21,369 TRIBUNAL EM SESSÃO 472 00:35:21,453 --> 00:35:25,790 Há três anos, sofreu queimaduras graves no rosto e no corpo num acidente. 473 00:35:26,958 --> 00:35:31,212 Foi um trágico acidente que aconteceu quando planeávamos o nosso casamento. 474 00:35:37,927 --> 00:35:39,471 Casas comigo? 475 00:36:00,825 --> 00:36:02,911 {\an8}CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA 476 00:36:09,876 --> 00:36:16,174 Na altura era minha noiva e sofreu queimaduras graves no rosto e no corpo. 477 00:36:17,467 --> 00:36:19,094 Foi muito difícil para ela. 478 00:36:20,387 --> 00:36:21,763 Ye-rim! 479 00:36:21,846 --> 00:36:24,683 Disse que não suportava parecer um monstro 480 00:36:26,309 --> 00:36:30,063 e desapareceu, a dizer que queria terminar comigo. 481 00:36:33,692 --> 00:36:37,987 Até tentou tirar a própria vida. 482 00:36:45,203 --> 00:36:46,454 Por favor, ajude-me! 483 00:36:47,122 --> 00:36:49,040 Mas não consegui deixá-la ir. 484 00:36:50,667 --> 00:36:51,668 Gi-beom! 485 00:36:52,293 --> 00:36:53,169 Por favor! 486 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 Vai. 487 00:36:56,631 --> 00:36:59,050 Para mim, ela ainda era a pessoa… 488 00:36:59,134 --> 00:37:00,093 Imploro-te. 489 00:37:02,470 --> 00:37:04,347 … que eu conhecia e amava. 490 00:37:08,560 --> 00:37:12,731 Não queria perdê-la, por isso, segui-a persistentemente. 491 00:37:13,440 --> 00:37:15,608 Ela fugia e eu ia atrás dela. 492 00:37:15,692 --> 00:37:16,735 E encontrava-a. 493 00:37:17,777 --> 00:37:20,155 Depois de toda a perseguição e súplicas, 494 00:37:21,573 --> 00:37:23,074 finalmente voltámos. 495 00:37:26,828 --> 00:37:27,912 Ouve bem, Ye-rim. 496 00:37:31,708 --> 00:37:34,544 As pessoas vão sempre olhar para ti. 497 00:37:36,045 --> 00:37:37,005 Também me vão ver. 498 00:37:38,631 --> 00:37:39,507 E vão ver… 499 00:37:42,093 --> 00:37:44,012 … a forma como olho para ti. 500 00:37:45,847 --> 00:37:46,890 Vão invejar-te 501 00:37:47,640 --> 00:37:49,851 porque és amada de uma forma… 502 00:37:52,187 --> 00:37:53,855 … que eles nunca conheceram. 503 00:37:55,774 --> 00:37:58,359 Mantém a cabeça erguida e olha para mim. 504 00:38:10,497 --> 00:38:12,165 O chá preto deles é bom. 505 00:38:16,461 --> 00:38:18,671 Sei que adoras chá preto. 506 00:38:18,755 --> 00:38:22,467 Estava em pânico, mas procurei um lugar de que gostarias 507 00:38:23,134 --> 00:38:24,844 para te dar algo delicioso. 508 00:38:27,388 --> 00:38:28,431 Obrigada. 509 00:38:28,515 --> 00:38:30,642 Vamos recomeçar. 510 00:38:45,031 --> 00:38:46,449 Kang Hyo-min, querida, 511 00:38:47,784 --> 00:38:50,286 casas comigo? 512 00:38:52,997 --> 00:38:54,457 Tenho algo a dizer. 513 00:38:57,502 --> 00:38:59,087 Estás a deixar-me nervoso. 514 00:39:00,004 --> 00:39:00,880 O que foi? 515 00:39:05,718 --> 00:39:07,804 Aqui está o chá preto que pediu. 516 00:39:13,268 --> 00:39:17,146 Não se sabe a resistência do saquinho até estar em água quente. 517 00:39:18,189 --> 00:39:21,860 Não dá para saber a resistência só de olhar para ele. 518 00:39:24,028 --> 00:39:26,656 Quando a água quente toca o saquinho, 519 00:39:26,739 --> 00:39:29,409 uma flor laranja intensa abre no saquinho. 520 00:39:30,243 --> 00:39:33,913 É aí que ele mostra a sua força. 521 00:39:38,710 --> 00:39:41,713 Então, o que queres dizer? 522 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 Não sou filha única. 523 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 O quê? 524 00:39:45,967 --> 00:39:48,052 Tenho uma irmã gémea idêntica. 525 00:39:49,429 --> 00:39:52,640 A minha irmã tem uma deficiência auditiva genética. 526 00:39:54,517 --> 00:39:58,479 - Estás a brincar, certo? - A minha mãe tem três irmãos e uma irmã. 527 00:39:58,563 --> 00:40:01,274 A minha tia e o marido têm deficiência auditiva. 528 00:40:02,859 --> 00:40:06,070 A minha irmã foi adotada pela minha tia aos cinco anos. 529 00:40:08,072 --> 00:40:10,700 Os meus pais acharam que seria melhor para ela 530 00:40:10,783 --> 00:40:13,453 crescer com a minha tia, em vez de connosco. 531 00:40:15,038 --> 00:40:16,789 Então, o que vais fazer? 532 00:40:16,873 --> 00:40:18,499 Preciso de pensar. 533 00:40:19,208 --> 00:40:20,752 O que há para pensar? 534 00:40:21,419 --> 00:40:25,131 Estás a dizer que vais abandoná-la porque é deficiente auditiva? 535 00:40:26,132 --> 00:40:27,759 Cuidado com o que dizes. 536 00:40:29,260 --> 00:40:30,887 A tua mãe tem razão. 537 00:40:31,763 --> 00:40:35,016 A minha irmã não tem filhos e quer adotar. 538 00:40:35,099 --> 00:40:41,481 Talvez seja melhor a família dela criá-la, em vez de nós, pessoas ouvintes. 539 00:40:43,608 --> 00:40:48,154 Estás a dizer que ficamos com a Hyo-min, que é saudável, 540 00:40:48,237 --> 00:40:53,743 mas mandar a Hyo-ju para a tua irmã porque é deficiente. 541 00:41:03,378 --> 00:41:05,880 A minha irmã e eu éramos muito parecidas. 542 00:41:06,756 --> 00:41:09,217 Até os nossos pais nos confundiam. 543 00:41:10,259 --> 00:41:12,220 A única diferença era o cabelo. 544 00:41:12,303 --> 00:41:16,224 Eu tinha um corte curto e a minha irmã tinha cabelo comprido. 545 00:41:16,307 --> 00:41:18,726 Acho que fizeram isso de propósito 546 00:41:18,810 --> 00:41:20,561 para não nos confundirem. 547 00:41:20,645 --> 00:41:21,521 KANG HYO-MIN 548 00:41:21,604 --> 00:41:25,066 Naquele dia, pensei que, se fôssemos exatamente iguais, 549 00:41:26,150 --> 00:41:28,945 não poderiam mandá-la embora. 550 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Por isso, 551 00:41:31,531 --> 00:41:34,075 cortei-lhe o cabelo e fiz uma confusão. 552 00:41:46,754 --> 00:41:49,549 Não! Não levem a Hyo-ju! 553 00:41:52,719 --> 00:41:57,056 Não levem a Hyo-ju! 554 00:41:58,266 --> 00:42:01,269 Não! Não levem a Hyo-ju! 555 00:42:04,439 --> 00:42:05,940 Deixa-me ver se entendi. 556 00:42:06,024 --> 00:42:09,277 A tua gémea tem uma deficiência auditiva hereditária 557 00:42:09,360 --> 00:42:11,112 e foi adotada pela tua tia, 558 00:42:11,195 --> 00:42:13,573 que também é deficiente auditiva. 559 00:42:13,656 --> 00:42:17,326 E só agora me estás a contar tudo isto? 560 00:42:17,410 --> 00:42:19,704 Não queria esconder. 561 00:42:19,787 --> 00:42:22,999 Nunca encontrei o momento certo. 562 00:42:26,586 --> 00:42:30,882 - Dá-me tempo para pensar. - Tempo para pensar? 563 00:42:30,965 --> 00:42:33,926 Preciso de tempo para assimilar a nova informação. 564 00:42:34,969 --> 00:42:35,845 Está bem. 565 00:42:36,971 --> 00:42:38,973 Vamos antes que o trânsito piore. 566 00:42:40,391 --> 00:42:42,769 Jantamos noutra altura. Tenho trabalho. 567 00:42:53,321 --> 00:42:54,947 O mesmo se aplica ao amor. 568 00:42:55,907 --> 00:42:57,492 Não sabemos o quão forte é 569 00:42:58,451 --> 00:43:00,369 até o testar em água quente. 570 00:43:04,123 --> 00:43:09,128 Depois de súplicas e perseguição, começámos a falar sobre casar novamente. 571 00:43:12,423 --> 00:43:17,345 Mas, a preparar-se para o casamento, até a experimentar vestidos de noiva, 572 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 não conseguia olhar-se ao espelho. 573 00:43:23,643 --> 00:43:24,519 Depois… 574 00:43:24,602 --> 00:43:26,437 - Gi-beom, vamos. - Ye-rim. 575 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 Ye-rim. 576 00:43:28,940 --> 00:43:31,150 A minha esposa começou a melhorar. 577 00:43:32,068 --> 00:43:35,154 Pode ter sido a Seo-yeon, a nossa sobrinha. 578 00:43:36,572 --> 00:43:40,827 Começou quando a irmã mais nova da minha esposa teve uma filha. 579 00:43:42,286 --> 00:43:44,622 Ao ver Seo-yeon, a cara chapada da sua irmã, 580 00:43:45,581 --> 00:43:49,293 começou lentamente a animar-se, cheia de esperança 581 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 de que poderia ter um filho 582 00:43:53,422 --> 00:43:58,010 que se parecesse com ela antes das queimaduras. 583 00:44:00,513 --> 00:44:05,143 Tudo começou a melhorar milagrosamente. 584 00:44:06,769 --> 00:44:07,854 Depois, 585 00:44:08,646 --> 00:44:12,066 tive cancro testicular um mês antes do casamento. 586 00:44:15,403 --> 00:44:18,281 Tinha de ser operado logo ou poderia ser fatal. 587 00:44:20,324 --> 00:44:26,789 O médico disse que poderia recuperar, mas que poderia ficar infértil. 588 00:44:27,415 --> 00:44:28,958 Eu sabia 589 00:44:29,041 --> 00:44:33,713 que a minha esposa queria ter um filho, por isso, fiquei devastado. 590 00:44:36,299 --> 00:44:37,383 Mas ela… 591 00:44:40,595 --> 00:44:42,388 … estava mais calma do que eu. 592 00:44:43,347 --> 00:44:46,392 Disse que estava tudo bem. Tranquilizou-me. 593 00:44:48,603 --> 00:44:53,733 {\an8}Disse que, graças à tecnologia atual, poderíamos armazenar o esperma. 594 00:44:53,816 --> 00:44:55,067 Por isso, fomos… 595 00:44:58,487 --> 00:45:01,991 … à Clínica de Fertilidade Hoseon, que afirmava ser 596 00:45:02,867 --> 00:45:04,577 a melhor no ramo. 597 00:45:04,660 --> 00:45:05,912 ESPECIALISTAS 598 00:45:05,995 --> 00:45:08,247 Congelar esperma parece complicado, 599 00:45:08,372 --> 00:45:09,498 mas não é. 600 00:45:09,582 --> 00:45:11,209 É um procedimento simples. 601 00:45:12,043 --> 00:45:14,795 A coordenadora explicou de forma profissional. 602 00:45:14,879 --> 00:45:15,922 CONGELAMENTO 603 00:45:16,005 --> 00:45:19,634 Diziam ser a melhor clínica de preservação do mundo. 604 00:45:19,717 --> 00:45:21,344 Sabia que era a solução. 605 00:45:22,637 --> 00:45:24,180 Não tinha por que hesitar. 606 00:45:26,307 --> 00:45:28,392 Então, tomámos uma decisão na hora. 607 00:45:29,644 --> 00:45:31,270 SALA DE RECOLHA DE ESPERMA 608 00:45:32,021 --> 00:45:35,149 Acreditávamos que estariam à altura da reputação 609 00:45:35,233 --> 00:45:39,820 e cuidariam de tudo, com a mesma sinceridade que esperávamos. 610 00:45:39,904 --> 00:45:40,780 SALA DE CIRURGIA 611 00:45:40,905 --> 00:45:42,949 Depois de deixar o esperma… 612 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 SALA DE ESPERA 613 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 … poderia entrar na cirurgia mais tranquilo. 614 00:45:48,663 --> 00:45:50,581 A cirurgia correu muito bem. 615 00:45:50,665 --> 00:45:52,917 Estou muito feliz. Obrigado, doutor. 616 00:45:53,417 --> 00:45:54,293 Mas… 617 00:45:57,463 --> 00:45:58,965 Mas, como se temia, 618 00:46:00,466 --> 00:46:02,134 fiquei infértil. 619 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 Mesmo assim, não ficámos desanimados. 620 00:46:07,974 --> 00:46:09,433 A clínica ainda tinha 621 00:46:09,517 --> 00:46:12,186 o esperma que lhes confiámos. 622 00:46:12,270 --> 00:46:13,521 Mas… 623 00:46:15,773 --> 00:46:16,649 Mas… 624 00:46:18,776 --> 00:46:19,819 Estragou-se. 625 00:46:22,446 --> 00:46:24,198 {\an8}Por manuseamento descuidado. 626 00:46:24,282 --> 00:46:25,491 {\an8}LUGAR DO QUEIXOSO 627 00:46:25,574 --> 00:46:27,243 BANCADA DE TESTEMUNHAS 628 00:46:27,868 --> 00:46:30,371 Tudo desmoronou. 629 00:46:31,038 --> 00:46:32,915 A pessoa que eu amo… 630 00:46:38,254 --> 00:46:40,131 … passou por uma dor inimaginável… 631 00:46:43,092 --> 00:46:45,511 … na esperança de ter um filho parecido com ela. 632 00:46:48,681 --> 00:46:50,891 Tive tanto medo 633 00:46:52,977 --> 00:46:55,688 que ela me deixasse de novo. 634 00:46:57,690 --> 00:47:00,151 Mas a Clínica de Fertilidade Hoseon… 635 00:47:00,234 --> 00:47:03,404 Em vez de pedir desculpas… 636 00:47:03,487 --> 00:47:06,824 Disse que faríamos o procedimento novamente. 637 00:47:06,907 --> 00:47:08,993 Nós cobriremos os custos. 638 00:47:09,076 --> 00:47:10,161 O quê? 639 00:47:11,329 --> 00:47:12,705 Está a ouvir o que diz? 640 00:47:13,205 --> 00:47:15,207 Disse-lhe que estou infértil! 641 00:47:16,959 --> 00:47:18,878 Mas isso não é culpa nossa. 642 00:47:18,961 --> 00:47:22,381 - Ouça… - Não faça espetáculo. 643 00:47:22,465 --> 00:47:24,759 - Estas pessoas são loucas! - Gi-beom… 644 00:47:25,343 --> 00:47:26,886 Falamos lá fora, sim? 645 00:47:26,969 --> 00:47:29,847 Estavam a cochichar entre si. 646 00:47:29,930 --> 00:47:32,224 Vamos, por agora. 647 00:47:32,308 --> 00:47:36,103 Olha para ela. Como pode ter um bebé? E se o bebé for um monstro? 648 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 Não sejas parva. 649 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 Não foi sempre assim. 650 00:47:38,814 --> 00:47:40,691 Então, o bebé vai ser normal? 651 00:47:40,775 --> 00:47:41,734 Acho que sim. 652 00:47:43,110 --> 00:47:46,572 Ainda assim, é melhor assim. A mãe é um monstro. 653 00:47:47,782 --> 00:47:51,118 Chamaram um feto de monstro. 654 00:47:53,037 --> 00:47:58,334 Ouvir isso fez com que a minha esposa se afastasse do mundo mais uma vez. 655 00:47:59,835 --> 00:48:01,170 Estou a ver. 656 00:48:02,755 --> 00:48:04,298 Por isso, fez uma cena. 657 00:48:10,429 --> 00:48:12,515 Não é o Sr. Hwang, o repórter? 658 00:48:15,893 --> 00:48:17,728 Só podem estar a brincar. 659 00:48:21,315 --> 00:48:23,901 Nos termos do artigo 393.º do Código Civil, 660 00:48:23,984 --> 00:48:28,280 danos decorrentes de incumprimentos estão limitados aos danos comuns. 661 00:48:28,823 --> 00:48:32,326 Mas, se o devedor sabia das circunstâncias especiais, 662 00:48:32,410 --> 00:48:35,371 {\an8}também é responsável por danos especiais. 663 00:48:35,454 --> 00:48:38,332 O réu informou o queixoso das queimaduras da esposa, 664 00:48:38,833 --> 00:48:45,756 do risco de infertilidade e da hipótese de ser a última amostra de esperma. 665 00:48:45,840 --> 00:48:48,467 O queixoso poderia ter previsto 666 00:48:48,551 --> 00:48:50,803 que o incumprimento do dever de custódia 667 00:48:50,886 --> 00:48:52,888 causaria danos ao réu. 668 00:48:53,431 --> 00:48:55,891 Portanto, deve ser feita uma compensação 669 00:48:55,975 --> 00:48:57,935 por danos especiais e não comuns. 670 00:48:59,061 --> 00:49:00,521 O que fazemos agora? 671 00:49:00,604 --> 00:49:03,149 500 milhões de wons é impossível. 672 00:49:03,232 --> 00:49:06,193 {\an8}RÉU 673 00:49:06,318 --> 00:49:09,071 {\an8}Uma perda que tirou a esperança de vida… 674 00:49:09,947 --> 00:49:12,199 Que roubou a oportunidade de se serem pais. 675 00:49:13,075 --> 00:49:16,996 Se tivessem de atribuir um valor a essa perda, quanto seria? 676 00:49:17,079 --> 00:49:18,581 500 milhões? 677 00:49:19,457 --> 00:49:20,624 Será suficiente? 678 00:49:23,127 --> 00:49:25,087 Ainda acham que os 500 milhões 679 00:49:26,672 --> 00:49:31,343 que o réu está a pedir são excessivos, considerando a perda que sofreram? 680 00:49:33,012 --> 00:49:35,681 {\an8}Estaremos a prejudicar-nos por teimosia. 681 00:49:36,265 --> 00:49:38,184 {\an8}Interrompe já o processo. 682 00:49:42,313 --> 00:49:45,149 Meritíssima, queremos solicitar um intervalo. 683 00:49:45,858 --> 00:49:47,193 Concedido. 684 00:49:48,110 --> 00:49:50,988 Retomaremos após um breve intervalo. 685 00:49:56,619 --> 00:49:57,536 Obrigado. 686 00:50:03,751 --> 00:50:06,045 Sr. Yoon, encontrei o fator decisivo. 687 00:50:07,463 --> 00:50:09,507 O caso do esperma do Sr. Park. 688 00:50:10,257 --> 00:50:12,176 Entendo o que quer dizer. 689 00:50:12,259 --> 00:50:14,220 mas, mesmo com a perda do esperma 690 00:50:14,303 --> 00:50:16,972 e as queimaduras consideradas danos especiais, 691 00:50:17,056 --> 00:50:18,599 500 milhões não é demasiado? 692 00:50:19,767 --> 00:50:20,768 Não. 693 00:50:21,852 --> 00:50:25,856 Não temos poder no ringue, mas o valor noticioso é o nosso poder. 694 00:50:28,734 --> 00:50:34,406 O adversário é sensível à opinião pública. Nunca quisemos uma decisão judicial, 695 00:50:35,324 --> 00:50:37,117 mas ganhar vantagem na negociação. 696 00:50:37,993 --> 00:50:39,328 Com licença. 697 00:50:45,876 --> 00:50:46,877 Olá, Sr. Hwang. 698 00:50:46,961 --> 00:50:48,379 Lee Jin-woo, da Yullim. 699 00:50:48,462 --> 00:50:50,297 Sim, já faz algum tempo. 700 00:50:50,381 --> 00:50:52,716 Estamos num processo judicial pessoal 701 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 contra a Clínica de Fertilidade Hoseon 702 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 e a história é bastante interessante. 703 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Vamos falar. 704 00:51:11,902 --> 00:51:14,863 O Sr. Hwang, o repórter, entra nisto? 705 00:51:14,947 --> 00:51:16,073 Sim. 706 00:51:16,657 --> 00:51:22,705 O seu cliente investiu milhares de milhões nesse projeto de complexo médico, 707 00:51:23,497 --> 00:51:28,586 mas o público não está a seu favor. Assim, basta uma gota de combustível. 708 00:51:29,086 --> 00:51:30,421 Um caso típico de exagero. 709 00:51:33,299 --> 00:51:37,553 - Vamos fazer um acordo. - Quais são os termos? 710 00:51:37,636 --> 00:51:40,598 Este caso não deve ser divulgado pelos média. 711 00:51:41,181 --> 00:51:44,810 A partir de agora, o réu não deve discutir este caso com ninguém. 712 00:51:45,519 --> 00:51:48,981 Nessa condição, desistimos das acusações civis e criminais. 713 00:51:49,064 --> 00:51:50,441 Aceitamos. 714 00:51:51,275 --> 00:51:54,486 Mas está condicionado ao pagamento ao Sr. Park. 715 00:51:54,570 --> 00:51:57,531 de 100 milhões de wons por danos. 716 00:51:58,407 --> 00:52:00,242 Acha que isso faz sentido? 717 00:52:01,619 --> 00:52:03,078 Ou podemos prosseguir. 718 00:52:03,162 --> 00:52:04,204 Ouça… 719 00:52:04,747 --> 00:52:08,334 Para obter 100 milhões, os danos são fixados em 500 milhões. 720 00:52:08,417 --> 00:52:10,753 Sabe que isso não é viável. 721 00:52:12,838 --> 00:52:17,426 Aqui, o importante não é quem ganha. É quem sai menos prejudicado. 722 00:52:18,427 --> 00:52:19,345 Muito bem. 723 00:52:22,640 --> 00:52:24,183 Um, dois, três. 724 00:52:25,684 --> 00:52:27,102 Aceitamos o acordo. 725 00:52:34,610 --> 00:52:38,489 Pode tratar do Sr. Hwang? Tem outra história para lhe contar? 726 00:52:39,823 --> 00:52:42,034 Acha que o trouxe aqui sem plano B? 727 00:52:44,078 --> 00:52:45,746 Vou enviar o acordo. 728 00:52:46,246 --> 00:52:48,582 Se não for assinado em três dias, é anulado. 729 00:52:49,458 --> 00:52:50,793 Está bem. 730 00:52:56,882 --> 00:52:58,926 Vou explicar lá dentro. 731 00:53:00,094 --> 00:53:01,011 Por favor. 732 00:53:46,807 --> 00:53:48,100 O que foi? 733 00:53:48,183 --> 00:53:51,145 Estou a analisar o caso, ainda não escrevi. 734 00:53:51,228 --> 00:53:52,563 Veja. 735 00:53:53,689 --> 00:53:55,149 Dei-lhe três dias. 736 00:53:55,232 --> 00:53:56,692 E hoje é o prazo final. 737 00:53:57,609 --> 00:54:00,404 O prazo foi estabelecido unilateralmente por si 738 00:54:01,029 --> 00:54:03,073 e era irrazoável desde o início. 739 00:54:03,157 --> 00:54:06,910 Até mesmo um novato poderia ter escrito isso em meio dia. 740 00:54:06,994 --> 00:54:10,748 Eu li, mas é um caso complicado. Preciso de mais tempo. 741 00:54:10,831 --> 00:54:15,377 - Diga-me porque é tão complicado. - Não me lembro dos detalhes. 742 00:54:15,461 --> 00:54:18,046 - O que é o principal? - Vou ver o documento. 743 00:54:18,130 --> 00:54:19,089 Disse que leu! 744 00:54:19,173 --> 00:54:20,257 Sim. 745 00:54:20,340 --> 00:54:21,216 Li, 746 00:54:21,300 --> 00:54:24,553 mas não o tenho comigo, não me lembro dos detalhes. 747 00:54:24,636 --> 00:54:27,723 - Está a gozar comigo? - Porque está a gritar? 748 00:54:27,806 --> 00:54:28,766 O quê? 749 00:54:28,849 --> 00:54:31,143 Isso é assédio no local de trabalho. 750 00:54:33,270 --> 00:54:34,146 Que se passa? 751 00:54:34,229 --> 00:54:35,481 O que foi? 752 00:54:38,525 --> 00:54:42,279 Pedi-lhe que redigisse uma declaração para um caso simples, 753 00:54:43,030 --> 00:54:44,239 mas não cumpriu. 754 00:54:44,323 --> 00:54:47,075 - E? - Não é exatamente um caso difícil. 755 00:54:47,159 --> 00:54:51,246 Era uma tarefa de meio dia, mas três dias depois não tinha entendido. 756 00:54:51,330 --> 00:54:52,498 Por isso… 757 00:54:52,581 --> 00:54:53,582 E? 758 00:54:53,665 --> 00:54:54,666 Desculpe? 759 00:54:54,750 --> 00:54:57,503 Quem é você para dar tarefas ao meu colega e gritar? 760 00:55:01,423 --> 00:55:04,551 Isto não é um abrigo gratuito. É um ladrão de salário… 761 00:55:04,635 --> 00:55:06,011 O quê? 762 00:55:06,094 --> 00:55:08,680 - Ladrão de salário? - Sim, ladrão de salário. 763 00:55:08,764 --> 00:55:11,725 És mesmo muito rude. 764 00:55:12,309 --> 00:55:13,811 O que quero dizer é… 765 00:55:14,812 --> 00:55:15,813 O que se passa? 766 00:55:20,484 --> 00:55:22,778 Quem disse que podia atribuir trabalho? 767 00:55:22,861 --> 00:55:25,155 Disseste que podia? 768 00:55:25,239 --> 00:55:26,156 Sim. 769 00:55:27,449 --> 00:55:30,536 Funcionários sem horas faturáveis são partilhados. 770 00:55:30,619 --> 00:55:31,745 Quem disse? 771 00:55:31,829 --> 00:55:33,163 A comissão competente. 772 00:55:34,414 --> 00:55:36,875 Não admira que não saiba. Só joga golfe. 773 00:55:37,626 --> 00:55:40,796 E por isso pode tratar os funcionários dessa maneira? 774 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 Sim. 775 00:55:42,548 --> 00:55:44,842 Não posso permitir um ladrão de salário. 776 00:55:45,509 --> 00:55:46,718 Combinaram isto? 777 00:55:47,427 --> 00:55:50,347 Não há desculpa para esse tipo de ataque verbal. 778 00:55:50,430 --> 00:55:54,518 Usar expressões como "ladrão de salário" é desrespeitoso. 779 00:55:54,601 --> 00:55:55,978 O seu comportamento cria 780 00:55:56,520 --> 00:55:59,690 o ambiente perfeito para que parasitas prosperem. 781 00:56:00,232 --> 00:56:02,484 Consigo sentir o cheiro da corrupção. 782 00:56:03,402 --> 00:56:06,530 Preocupa-me que afete os meus funcionários. 783 00:56:07,281 --> 00:56:09,700 Essa linguagem é bastante forte. 784 00:56:10,450 --> 00:56:13,871 É evidente que não sabe de quem é filho o Na Dong-su. 785 00:56:13,954 --> 00:56:15,873 Aguenta as consequências? 786 00:56:16,832 --> 00:56:20,919 Vamos basear as nossas vendas na competência real. 787 00:56:21,003 --> 00:56:25,465 - E parar de trazer ladrões de salário. - Yoon Seok-hoon! 788 00:56:39,146 --> 00:56:40,731 Como é que executores 789 00:56:40,814 --> 00:56:44,443 poderiam saber como nós, geradores, nos sentimos? 790 00:56:44,526 --> 00:56:47,487 É por isso que serão sempre executores. 791 00:56:51,825 --> 00:56:52,910 Quem é? 792 00:56:54,161 --> 00:56:55,454 Ko Tae-seop? 793 00:56:55,537 --> 00:56:56,413 Não sabe? 794 00:56:56,496 --> 00:56:58,457 É filho de um sócio. 795 00:56:58,540 --> 00:56:59,750 Qual? 796 00:56:59,833 --> 00:57:04,046 - Qual é o nome em inglês da Yullim? - Shin, Ko & Kim. 797 00:57:05,088 --> 00:57:07,883 Exatamente. É filho do Ko. 798 00:57:07,966 --> 00:57:10,594 Certo, advogado Ko Seung-cheol. 799 00:57:12,012 --> 00:57:13,680 E "executor" e "gerador"? 800 00:57:14,431 --> 00:57:19,561 Geradores são advogados em cargos de vendas que trazem novos casos. 801 00:57:19,645 --> 00:57:23,607 E executores são advogados que tratam de casos que trazem terceiros. 802 00:57:25,317 --> 00:57:28,403 Quando se vem de uma boa família como o Sr. Na, 803 00:57:28,487 --> 00:57:32,407 basta existir para ter respeito. Não saberia disso, pois não? 804 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 Certo. 805 00:57:35,452 --> 00:57:37,120 É isso que é "gerador"? 806 00:57:37,204 --> 00:57:41,333 Sequestrar empresas que nos procuraram, pôr o seu nome no negócio 807 00:57:41,416 --> 00:57:44,086 só porque tem um conhecido lá 808 00:57:44,169 --> 00:57:48,048 e conseguir contratos arrastando ladrões de salário? 809 00:57:48,131 --> 00:57:50,384 - Cuidado com o que diz. - Seu… 810 00:57:50,467 --> 00:57:52,260 Não se exalte. 811 00:57:52,344 --> 00:57:54,262 - Só admite. - Como ousa… 812 00:57:54,346 --> 00:57:55,681 Com licença. 813 00:57:57,057 --> 00:58:02,938 Acha que a sua competência é o seu poder? Não seja arrogante só porque é competente. 814 00:58:03,689 --> 00:58:08,068 Não é nada de mais. Pode acabar como o seu mentor. 815 00:58:08,151 --> 00:58:11,738 Quer que o envie para uma empresa como consultor jurídico interno? 816 00:58:13,991 --> 00:58:15,534 Está muita gente a ver. 817 00:58:16,159 --> 00:58:17,744 Está a admitir publicamente? 818 00:58:17,828 --> 00:58:18,745 Admitir o quê? 819 00:58:22,457 --> 00:58:23,875 Que planeou fazer 820 00:58:24,668 --> 00:58:29,006 com que a Kwon Na-yeon fosse para uma pequena empresa 821 00:58:29,089 --> 00:58:30,340 como consultora jurídica? 822 00:58:35,512 --> 00:58:38,181 A advogada Kwon Na-yeon? 823 00:58:38,932 --> 00:58:41,351 Que ganhou o Prémio Jurídico há dois anos? 824 00:58:41,435 --> 00:58:42,310 Sim. 825 00:58:42,394 --> 00:58:44,688 Kwon Na-yeon. 826 00:58:44,771 --> 00:58:46,356 O nome dela é uma marca. 827 00:58:50,485 --> 00:58:53,196 - Céus… - Que idiota arrogante. 828 00:58:53,280 --> 00:58:55,240 Vais mesmo a deixá-lo agir assim? 829 00:58:55,741 --> 00:58:58,994 Claro que não. Vou mostrar-lhe quem me apoia. 830 00:58:59,619 --> 00:59:00,912 Aquele idiota. 831 00:59:10,589 --> 00:59:14,301 Representa a Hansu Marine num caso de arbitragem internacional 832 00:59:14,384 --> 00:59:15,761 contra a empresa Mobiler. 833 00:59:15,844 --> 00:59:19,264 {\an8}Prefere-se a arbitragem ao litígio em acordos transfronteiriços. 834 00:59:19,347 --> 00:59:20,265 {\an8}KWON NA-YEON 835 00:59:20,891 --> 00:59:22,184 Qual é a razão? 836 00:59:22,267 --> 00:59:25,228 As empresas preferem a arbitragem ao litígio 837 00:59:25,312 --> 00:59:27,230 porque é privada, mais rápida 838 00:59:27,314 --> 00:59:30,108 e oferece maior flexibilidade processual. 839 00:59:30,650 --> 00:59:32,611 É mais fácil de aplicar internacionalmente 840 00:59:32,694 --> 00:59:35,280 e as decisões são vinculativas. 841 00:59:35,363 --> 00:59:36,364 {\an8}Estou a ver. 842 00:59:36,448 --> 00:59:38,033 {\an8}Acho que este caso poderia ser 843 00:59:38,116 --> 00:59:41,328 {\an8}uma boa referência para o Escritório de Advogados Yullim. 844 00:59:41,411 --> 00:59:43,413 Como foi recebido internamente? 845 01:00:00,263 --> 01:00:01,306 Olá, Seol-a. 846 01:00:01,389 --> 01:00:03,183 Estou cheia de trabalho. 847 01:00:03,266 --> 01:00:06,269 A minha amiga tem um encontro com um advogado. 848 01:00:06,353 --> 01:00:10,357 Ela sabe que és advogada e pediu para veres a reputação dele. 849 01:00:10,440 --> 01:00:14,277 Está bem. Dá-me o nome dele. Vou perguntar depois do trabalho. 850 01:00:14,361 --> 01:00:15,779 Bem, é… 851 01:00:17,197 --> 01:00:19,616 Diz lá. Tenho uma tarefa urgente… 852 01:00:19,699 --> 01:00:21,701 Han Seong-chan, da Lee & Seo. 853 01:00:23,829 --> 01:00:26,206 Tem um encontro com o Han Seong-chan. 854 01:00:27,874 --> 01:00:28,750 O quê? 855 01:00:42,305 --> 01:00:46,601 Gostaria que houvesse direitos autorais sobre a palavra "amor" 856 01:00:47,310 --> 01:00:50,814 para que pessoas como tu não pudessem usá-la de qualquer forma. 857 01:00:56,278 --> 01:00:57,821 Vamos conversar. 858 01:01:01,032 --> 01:01:05,328 Tu. Boa sorte a namorar com ele. 859 01:01:05,412 --> 01:01:08,290 É um idiota. 860 01:01:13,503 --> 01:01:15,630 Quem é aquela mulher surda? 861 01:01:15,714 --> 01:01:16,590 Conhece-a? 862 01:02:10,769 --> 01:02:12,103 Posso usar água quente? 863 01:02:14,856 --> 01:02:16,483 Pedi para usar água quente. 864 01:02:16,566 --> 01:02:17,442 Claro. 865 01:02:19,444 --> 01:02:20,779 Que faz a esta hora? 866 01:02:20,862 --> 01:02:22,072 Trabalho urgente? 867 01:02:22,155 --> 01:02:26,159 O memorando da Sammun Construction deve ser entregue amanhã. 868 01:02:30,205 --> 01:02:31,331 Quer chá? 869 01:02:35,502 --> 01:02:37,254 Sim, por favor. 870 01:02:37,337 --> 01:02:38,713 Obrigada. 871 01:02:55,981 --> 01:03:00,860 O Sr. Park Gi-beom é um tipo fantástico. 872 01:03:02,696 --> 01:03:07,200 Espero que vivam felizes para sempre. 873 01:03:15,458 --> 01:03:20,338 Como se sentiria se estivesse nessa situação? 874 01:03:24,968 --> 01:03:26,386 A esposa do Sr. Park… 875 01:03:30,557 --> 01:03:31,766 Como me sentiria 876 01:03:31,850 --> 01:03:34,978 se a minha mulher sofresse queimaduras? 877 01:03:35,061 --> 01:03:36,229 Sim. 878 01:03:38,773 --> 01:03:40,775 Ficaria louco de desgosto. 879 01:03:44,195 --> 01:03:45,405 Afastar-se-ia dela? 880 01:03:48,658 --> 01:03:51,870 Quando a aparência ou circunstâncias do parceiro mudam, 881 01:03:53,079 --> 01:03:54,873 o amor também muda. 882 01:03:59,002 --> 01:04:00,420 Acredita mesmo nisso? 883 01:04:00,503 --> 01:04:02,422 Que não seja o caso, 884 01:04:04,299 --> 01:04:05,425 mas eu entendo. 885 01:04:12,349 --> 01:04:17,145 Adoraria dizer que não é verdade, mas também não tenho certeza. 886 01:04:17,228 --> 01:04:18,646 Há coisas 887 01:04:18,730 --> 01:04:21,858 que só se compreendem em situações extremas. 888 01:04:24,319 --> 01:04:25,362 Sabe, 889 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 quando a pessoa que amas está em crise 890 01:04:30,033 --> 01:04:31,659 e te afastas, 891 01:04:32,452 --> 01:04:35,372 já não é sobre amor. És um sacana desleal. 892 01:04:43,088 --> 01:04:44,422 Acho que tem razão. 893 01:04:52,639 --> 01:04:53,890 Vamos. 894 01:04:57,060 --> 01:04:58,520 Obrigada pelo chá. 895 01:05:04,692 --> 01:05:07,487 - Sobre o caso do Sr. Park… - Sim? 896 01:05:10,073 --> 01:05:11,116 Esteve bem. 897 01:05:12,158 --> 01:05:13,034 Obrigada. 898 01:06:03,877 --> 01:06:07,088 APRENDIZES DE ADVOGADO 899 01:06:09,757 --> 01:06:11,384 A mãe da criança processou 900 01:06:11,468 --> 01:06:14,095 {\an8}o motorista da entrega e a empresa. 901 01:06:14,179 --> 01:06:15,096 {\an8}O médico disse 902 01:06:16,014 --> 01:06:18,558 {\an8}que os ferimentos correspondiam à colisão, 903 01:06:18,641 --> 01:06:23,062 {\an8}mesmo sem contacto físico. 904 01:06:23,146 --> 01:06:25,857 {\an8}Não foi atingido, mas tinha ferimentos? 905 01:06:25,940 --> 01:06:27,192 {\an8}Isso é possível? 906 01:06:27,275 --> 01:06:31,070 {\an8}Tens de dizer assim? Como se estivesse a tentar magoar. 907 01:06:31,154 --> 01:06:32,030 {\an8}As palavras ferem, 908 01:06:32,113 --> 01:06:34,324 {\an8}mas, no lugar errado, podem matar. 909 01:06:34,407 --> 01:06:36,034 {\an8}Mesmo a verdade causa danos. 910 01:06:36,117 --> 01:06:37,994 {\an8}Não passe dos limites. 911 01:06:43,166 --> 01:06:45,168 Legendas: Bárbara Isabel Silveira 911 01:06:46,305 --> 01:07:46,523