1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:31,573 --> 00:00:35,953
APRENDIZES DE ADVOGADO
3
00:00:43,252 --> 00:00:44,628
{\an8}PRÉMIO DE MELHOR ARTIGO
4
00:00:44,711 --> 00:00:46,129
{\an8}PRÉMIO INOVAÇÃO EM FIV
5
00:00:46,213 --> 00:00:47,881
{\an8}FIV e IIU
CLÍNICA DE FERTILIDADE HOSEON
6
00:00:47,965 --> 00:00:49,550
{\an8}SALA DE ACONSELHAMENTO
7
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
{\an8}Em 1985, a Clínica de Fertilidade Hoseon
8
00:00:51,593 --> 00:00:55,472
{\an8}teve o primeiro nascimento
por FIV do mundo
9
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
{\an8}utilizando óvulos imaturos.
10
00:00:57,849 --> 00:01:00,269
{\an8}A nossa clínica de fertilidade oferece
11
00:01:00,352 --> 00:01:03,188
{\an8}congelamento de óvulos,
esperma e embriões.
12
00:01:04,064 --> 00:01:09,319
{\an8}- É o maior stock de esperma da Coreia.
- Seus vigaristas!
13
00:01:14,074 --> 00:01:16,326
Seus vigaristas!
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,746
- Que se passa?
- Parece louco.
15
00:01:19,830 --> 00:01:20,872
Devolvam!
16
00:01:21,373 --> 00:01:22,249
Devolvam!
17
00:01:22,874 --> 00:01:25,419
Acalme-se. Vamos conversar sobre isto.
18
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Disseram que eram os melhores.
Que eram de classe mundial!
19
00:01:29,423 --> 00:01:32,217
Está chateado, mas não pode fazer isto.
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,468
Sr. Park Gi-beom.
21
00:01:33,552 --> 00:01:36,096
Acalme-se. Vamos sentar e conversar.
22
00:01:36,179 --> 00:01:37,139
Afaste-se.
23
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Larguem-me!
24
00:01:55,824 --> 00:01:57,701
Larguem-me! Devolvam!
25
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
Já disse, devolvam!
26
00:02:01,204 --> 00:02:02,956
Quero o meu esperma de volta!
27
00:02:11,381 --> 00:02:16,303
CAPÍTULO 2: A ÁGUA QUENTE É
O TESTE PARA O CHÁ E O AMOR
28
00:02:22,100 --> 00:02:24,311
Incluindo o equipamento danificado,
29
00:02:24,394 --> 00:02:26,897
a Clínica de Fertilidade Hoseon
pede uma indemnização
30
00:02:26,980 --> 00:02:28,190
de 423 milhões de wons.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,068
Não é um pouco alto?
32
00:02:31,943 --> 00:02:35,489
Dizem que o equipamento vale
mais de 600 milhões de wons.
33
00:02:37,658 --> 00:02:40,202
O cliente tem condições para pagar?
34
00:02:40,285 --> 00:02:41,536
Não.
35
00:02:41,620 --> 00:02:45,290
Mas os executivos pedem
que prestemos atenção a este caso.
36
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
Porquê?
37
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
O cliente tem ligações internas?
38
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Não.
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,923
A Hoseon está do outro lado.
40
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
A Hoseon era cliente da nossa equipa,
41
00:02:55,467 --> 00:02:59,346
mas a equipa renunciou a um caso
para defender a ética jurídica.
42
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
Depois, a Hoseon começou a jogar sujo
43
00:03:02,516 --> 00:03:04,976
e perdemos os clientes de hospitais.
44
00:03:05,686 --> 00:03:07,354
O Sr. Ko está entusiasmado.
45
00:03:08,939 --> 00:03:11,358
Porque é que o cliente causou tal cena?
46
00:03:12,734 --> 00:03:15,445
Ainda estou a investigar.
Tenho de o conhecer.
47
00:03:15,529 --> 00:03:17,864
Vem ao escritório na próxima quarta.
48
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
Certo. Pede a dois novatos para verem.
49
00:03:21,743 --> 00:03:24,538
Vou pôr a Kang Hyo-min
e o Ji Guk-hyeon disso.
50
00:03:24,621 --> 00:03:25,831
Está bem.
51
00:03:26,456 --> 00:03:28,709
Mais uma coisa.
52
00:03:29,584 --> 00:03:31,670
O processo judicial…
53
00:03:31,753 --> 00:03:32,879
Sim?
54
00:03:32,963 --> 00:03:35,632
Atribuí-o ao Na Dong-su,
55
00:03:35,716 --> 00:03:37,718
mas ele está a empatar.
56
00:03:37,801 --> 00:03:40,429
Na Dong-su… Ele é sócio de Hong Do-yun?
57
00:03:40,512 --> 00:03:41,388
Sim.
58
00:03:41,471 --> 00:03:44,391
{\an8}Está no 2.º ano,
mas fatura menos de cinco horas.
59
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
{\an8}TEMPO FATURADO A UM CLIENTE
60
00:03:46,226 --> 00:03:50,188
{\an8}Uma tarefa de duas horas leva uma semana
e o resultado é desastroso.
61
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
Um ladrão de salário.
62
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
É filho do cliente
do advogado Hong Do-yun.
63
00:03:58,029 --> 00:04:01,783
Nós registamos
mais de 200 horas faturáveis por mês
64
00:04:01,867 --> 00:04:05,454
e esse ladrão de salário
está a minar o moral.
65
00:04:05,996 --> 00:04:07,622
Faz algo a respeito.
66
00:04:07,706 --> 00:04:08,665
Sim.
67
00:04:09,291 --> 00:04:10,625
Obrigado.
68
00:04:13,336 --> 00:04:14,212
Vou andando.
69
00:04:14,296 --> 00:04:15,338
Está bem.
70
00:04:16,006 --> 00:04:17,299
- Adeus.
- Adeus.
71
00:04:28,560 --> 00:04:30,103
Sr. Yoon!
72
00:04:34,566 --> 00:04:36,318
Para onde vai tão apressado?
73
00:04:39,279 --> 00:04:40,447
- Senhor.
- Sim?
74
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
Aonde vai o Sr. Yoon com pressa?
75
00:04:42,616 --> 00:04:44,826
Sai mais cedo do trabalho às sextas.
76
00:04:45,368 --> 00:04:46,912
- Porquê?
- Vai buscar o filho.
77
00:04:46,995 --> 00:04:48,997
Sr. Ji, terminou a reclamação à UCPA?
78
00:04:49,080 --> 00:04:49,956
Filho?
79
00:04:57,214 --> 00:04:59,174
Hash!
80
00:04:59,257 --> 00:05:00,884
O pai está aqui, Hash!
81
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Vem cá.
82
00:05:05,889 --> 00:05:07,474
Vamos. Anda, Hash.
83
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Vamos!
84
00:05:27,077 --> 00:05:28,286
Está bem, Hash.
85
00:06:04,698 --> 00:06:06,783
É porque é dia de folga?
86
00:06:06,867 --> 00:06:08,201
O tempo está quente.
87
00:06:17,669 --> 00:06:18,587
Abre.
88
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
Vê.
89
00:07:03,757 --> 00:07:07,135
Passei dois anos
a tentar conquistar o teu coração.
90
00:07:08,261 --> 00:07:09,971
Felizmente, abriste-te.
91
00:07:10,055 --> 00:07:12,140
Agora aqui estamos, juntos.
92
00:07:13,308 --> 00:07:16,519
Este último ano contigo foi maravilhoso.
93
00:07:17,062 --> 00:07:20,106
Desde que te contei o que sentia,
94
00:07:20,732 --> 00:07:24,945
disse "amo-te"
mais vezes do que consigo contar.
95
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Mas senti-me hesitante
96
00:07:28,114 --> 00:07:30,659
ao pensar em dizer essas palavras hoje.
97
00:07:31,242 --> 00:07:32,786
Perguntei-me se "amo-te"
98
00:07:32,869 --> 00:07:37,207
pode expressar tudo o que sinto por ti
e se haveria algo melhor.
99
00:07:38,166 --> 00:07:39,209
Mas, no final,
100
00:07:40,293 --> 00:07:43,672
nada expressa melhor o que sinto
do que essas palavras.
101
00:07:44,297 --> 00:07:45,173
Amo-te.
102
00:07:46,883 --> 00:07:48,385
Esta simples palavra
103
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
é tudo o que te quero dizer.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Kang Hyo-min, querida…
105
00:07:59,521 --> 00:08:00,855
… casas comigo?
106
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
Que é isto, de repente?
107
00:08:07,570 --> 00:08:08,947
Já estava na hora.
108
00:08:09,572 --> 00:08:13,159
Estamos na idade e já faz um ano.
Não é o que vem a seguir?
109
00:08:15,870 --> 00:08:17,080
Tenho algo a dizer.
110
00:08:19,624 --> 00:08:21,167
Estás a deixar-me nervoso.
111
00:08:22,210 --> 00:08:23,420
O que é?
112
00:08:28,049 --> 00:08:29,968
{\an8}CRECHE
113
00:08:30,051 --> 00:08:31,302
{\an8}Hash.
114
00:08:34,264 --> 00:08:35,140
Hash.
115
00:08:35,223 --> 00:08:36,516
Estou a fazer o meu melhor.
116
00:08:41,646 --> 00:08:42,522
Vamos.
117
00:10:32,298 --> 00:10:35,301
Quem és tu?
Intruso, 1.º andar! Reforços!
118
00:10:43,726 --> 00:10:44,978
Larga-me!
119
00:10:45,061 --> 00:10:46,604
Eu sei de tudo!
120
00:10:46,688 --> 00:10:49,274
A corrupção no teu complexo médico!
121
00:10:49,357 --> 00:10:52,986
Vou divulgar tudo
e derrubar todos os envolvidos!
122
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
Estás a ouvir?
123
00:10:54,237 --> 00:10:55,405
Quieto!
124
00:10:57,323 --> 00:10:58,700
Está tudo lixado!
125
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
Está tudo arruinado!
126
00:11:02,203 --> 00:11:04,122
Vocês fizeram isto!
127
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Onde pode estar?
128
00:11:20,263 --> 00:11:21,181
Liga-lhe.
129
00:11:21,264 --> 00:11:22,307
Está bem.
130
00:11:25,602 --> 00:11:26,519
Estou?
131
00:11:27,103 --> 00:11:28,438
Sr. Park Gi-beom?
132
00:11:30,106 --> 00:11:30,982
Desculpe?
133
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
A polícia?
134
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
Sr. Park, o seu advogado está aqui.
135
00:11:52,587 --> 00:11:53,504
Saia.
136
00:11:53,588 --> 00:11:56,216
Estou farto de advogados.
137
00:11:58,718 --> 00:12:00,762
Depois daquele terrível incidente,
138
00:12:01,846 --> 00:12:05,600
consultei vários advogados.
Dizem que não há como ganhar.
139
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
Nenhuma resposta, só pagar a consulta.
140
00:12:09,270 --> 00:12:10,605
A lei?
141
00:12:10,688 --> 00:12:11,856
Advogados?
142
00:12:12,815 --> 00:12:15,485
Não preciso disso.
Eu mesmo trato disso.
143
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
Vou revelar tudo, toda a corrupção,
144
00:12:18,029 --> 00:12:19,572
e derrubá-los.
145
00:12:20,823 --> 00:12:22,075
Não preciso de si.
146
00:12:22,825 --> 00:12:26,537
Senhor, cometeu um crime muito grave.
147
00:12:26,621 --> 00:12:33,544
Danos materiais, obstrução, danos
agravados, invasão noturna e agressão.
148
00:12:33,628 --> 00:12:35,546
Será preso em breve.
149
00:12:36,089 --> 00:12:40,426
Como é que vocês, advogados,
dizem exatamente a mesma coisa?
150
00:12:43,471 --> 00:12:44,555
Não podemos evitar.
151
00:12:48,977 --> 00:12:51,521
Estudar Direito mexe com a cabeça.
152
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Muda a mentalidade.
153
00:12:55,858 --> 00:12:57,777
Desde então, vemos tudo
154
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
sob uma perspetiva jurídica.
155
00:12:59,946 --> 00:13:01,990
Quanto mais entendemos a lei,
156
00:13:02,073 --> 00:13:05,493
mais limitado se torna o nosso pensamento,
157
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
uma mente presa ao dogma.
158
00:13:07,578 --> 00:13:09,497
Fala como se não fosse um deles.
159
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
É verdade.
160
00:13:11,624 --> 00:13:12,667
Porquê?
161
00:13:13,876 --> 00:13:16,546
Os advogados com quem falou
estavam certos.
162
00:13:17,046 --> 00:13:18,798
Não pode ganhar este caso.
163
00:13:22,260 --> 00:13:24,387
Nem ouviu. Como poderia saber?
164
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
Os advogados teriam aceitado.
165
00:13:27,098 --> 00:13:30,935
E não teria entrado
sorrateiramente na clínica à noite
166
00:13:31,019 --> 00:13:33,646
em nome da justiça nem lutado
com os guardas.
167
00:13:34,188 --> 00:13:36,065
Deve ter uma ideia melhor.
168
00:13:38,073 --> 00:13:39,861
Tenho de ouvir a tua história primeiro.
169
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
Uma coisa é certa.
170
00:13:42,447 --> 00:13:45,074
Não luto apenas no ringue.
171
00:13:45,158 --> 00:13:49,495
Se estiver em desvantagem,
levo a luta para fora e termino lá.
172
00:13:52,373 --> 00:13:54,500
Não serei um jurista preso ao dogma.
173
00:13:55,293 --> 00:13:56,669
Estarei ao seu lado.
174
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Por onde devo começar?
175
00:14:17,023 --> 00:14:19,067
Diga-me porque está a fazer isto.
176
00:14:24,447 --> 00:14:26,991
Confiei o meu esperma à clínica
177
00:14:28,826 --> 00:14:31,746
e destruíram
o meu precioso esperma por engano.
178
00:14:31,829 --> 00:14:35,291
Esperma? Esperma masculino?
179
00:14:35,375 --> 00:14:36,459
Sim.
180
00:14:36,542 --> 00:14:40,755
Perderam algo tão precioso
e agiram como se não fosse com eles.
181
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
Senti-me injustiçado.
182
00:14:44,717 --> 00:14:45,802
Estou a ver.
183
00:14:46,636 --> 00:14:48,721
A clínica não tem responsabilidade?
184
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
Devem-me uma compensação.
185
00:14:52,141 --> 00:14:55,061
O meu esperma vale mais
do que esse equipamento.
186
00:14:55,812 --> 00:14:59,607
Se quisermos pôr preço, o meu esperma
vale dez mil milhões de wons.
187
00:15:01,401 --> 00:15:02,610
Dez mil milhões?
188
00:15:03,194 --> 00:15:06,030
Porque estimou um valor tão alto?
189
00:15:06,114 --> 00:15:08,783
Se se perdeu,
porque não trazer nova amostra?
190
00:15:09,283 --> 00:15:12,537
Tem 35 anos.
Diria que ainda está no auge.
191
00:15:16,791 --> 00:15:17,834
Isso é impossível.
192
00:15:19,043 --> 00:15:20,211
Perdão?
193
00:15:20,294 --> 00:15:21,462
É impossível.
194
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
Sou infértil.
195
00:15:27,051 --> 00:15:29,554
Infértil? Então, como armazenou o esperma?
196
00:15:29,637 --> 00:15:34,142
Há um ano,
tive cancro testicular e fui operado.
197
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
Deixou-me infértil.
198
00:15:35,977 --> 00:15:37,186
Céus…
199
00:15:38,646 --> 00:15:42,108
O médico avisou-me
que poderia perder a fertilidade,
200
00:15:42,191 --> 00:15:44,485
por isso, armazenei o esperma.
201
00:15:47,780 --> 00:15:51,534
Mas quando tentámos engravidar
através de FIV…
202
00:15:58,249 --> 00:16:02,545
- O esperma estava estragado.
- Sim.
203
00:16:04,172 --> 00:16:05,840
Foi por isso que o fiz.
204
00:16:07,008 --> 00:16:10,511
E agora a clínica diz
205
00:16:11,053 --> 00:16:13,306
que faz um procedimento gratuitamente.
206
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
Lamento.
207
00:16:27,820 --> 00:16:32,033
Na minha situação atual,
não posso pagar quatro milhões,
208
00:16:32,783 --> 00:16:34,660
quanto mais 400.
209
00:16:39,499 --> 00:16:40,917
Vamos ver os factos.
210
00:16:54,347 --> 00:16:56,349
Por favor. Estou a contar consigo.
211
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
Estou a confiar em si.
212
00:17:03,773 --> 00:17:05,149
- Olá.
- Olá.
213
00:17:05,650 --> 00:17:07,401
- A advogada Min So-ra.
- Olá.
214
00:17:09,612 --> 00:17:10,613
Por aqui.
215
00:17:12,740 --> 00:17:15,785
Agradeço a intervenção,
mesmo que por algo tão trivial.
216
00:17:15,868 --> 00:17:17,078
Obrigado.
217
00:17:17,161 --> 00:17:18,037
Ora essa.
218
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
É justo que trate disso.
219
00:17:19,664 --> 00:17:22,875
Não podemos permitir ruído
durante este projeto.
220
00:17:22,959 --> 00:17:26,087
Certo. É um projeto grande
e todos estão nervosos.
221
00:17:26,170 --> 00:17:28,589
Não querem nem o mais leve ruído.
222
00:17:28,673 --> 00:17:31,676
Vamos resolver e encerrar isto depressa.
223
00:17:31,759 --> 00:17:32,677
Claro.
224
00:17:33,219 --> 00:17:36,764
Controlar o ruído é fundamental
nas análises de investimento.
225
00:17:36,847 --> 00:17:37,932
Exatamente.
226
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
A reunião foi marcada na Yullim porquê?
227
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
Isso é…
228
00:17:43,271 --> 00:17:45,439
Isto é tudo um jogo de poder.
229
00:17:45,940 --> 00:17:46,816
Organize-se.
230
00:17:47,483 --> 00:17:48,359
Sim, senhor.
231
00:17:54,824 --> 00:17:55,866
Então…
232
00:18:12,508 --> 00:18:14,427
É na sala de conferências.
233
00:18:14,510 --> 00:18:15,720
- Vamos?
- Claro.
234
00:18:39,118 --> 00:18:42,830
Com acusações como danos materiais,
obstrução de negócio,
235
00:18:43,456 --> 00:18:46,751
danos agravados, invasão noturna
e agressão, um processo civil
236
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
e criminal pode duplicar os danos,
237
00:18:49,462 --> 00:18:52,131
o que pode resultar em detenção imediata.
238
00:18:52,214 --> 00:18:55,259
Mas, considerando a situação do Sr. Park,
239
00:18:55,343 --> 00:18:58,846
a clínica está disposta
a mostrar clemência e chegar a acordo
240
00:18:58,929 --> 00:19:02,391
com uma indemnização de 400 milhões
pelos danos materiais.
241
00:19:02,475 --> 00:19:07,730
Um pagamento de 400 milhões até ao fim
do mês e um acordo de não contacto
242
00:19:08,689 --> 00:19:11,442
impedirão novas ações judiciais.
243
00:19:13,194 --> 00:19:14,904
O meu cliente teve prejuízos.
244
00:19:14,987 --> 00:19:18,407
Os danos do cliente
excedem o valor da reclamação.
245
00:19:19,075 --> 00:19:22,620
A clínica deve compensar a reclamação
e remeter o restante.
246
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
Que perdas?
247
00:19:25,164 --> 00:19:26,248
Restante?
248
00:19:27,500 --> 00:19:32,421
- O esperma do meu cliente foi destruído.
- Leu o contrato de armazenamento?
249
00:19:32,505 --> 00:19:33,881
Sim.
250
00:19:33,964 --> 00:19:36,550
Leu a cláusula
de limitação de responsabilidade.
251
00:19:36,634 --> 00:19:38,511
Sim, foi muito meticuloso.
252
00:19:38,594 --> 00:19:39,804
{\an8}Não há lacunas.
253
00:19:39,887 --> 00:19:41,681
{\an8}LACUNA: CONTORNAR A LEI SEM A VIOLAR
254
00:19:41,764 --> 00:19:44,141
Essa cláusula não se sustenta.
255
00:19:47,103 --> 00:19:48,229
Sabe disso.
256
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
Até um novato sabe.
257
00:19:49,939 --> 00:19:52,525
- É inválida porquê?
- Segundo o artigo 7.º,
258
00:19:52,608 --> 00:19:54,485
da Lei dos Termos e Condições,
259
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
uma cláusula que renuncie
à responsabilidade por conduta dolosa
260
00:19:58,531 --> 00:20:00,825
ou negligência grave
261
00:20:00,908 --> 00:20:03,953
por parte da empresa
ou funcionários é inválida.
262
00:20:04,036 --> 00:20:06,205
Se foi negligência grave ou não
263
00:20:06,288 --> 00:20:08,833
depende dos factos.
264
00:20:08,916 --> 00:20:11,460
- Vou ouvir a reclamação.
- Não é preciso.
265
00:20:11,544 --> 00:20:12,837
500 milhões de wons.
266
00:20:19,343 --> 00:20:21,679
Calma com o bluff.
267
00:20:23,139 --> 00:20:25,599
Sugere que levemos isto até ao fim?
268
00:20:25,683 --> 00:20:28,269
Foi você que nos chamou.
O que está a fazer?
269
00:20:29,729 --> 00:20:34,066
São 100 milhões, após a compensação.
Queremos os 100 milhões em dinheiro.
270
00:20:36,527 --> 00:20:37,695
Vamos.
271
00:20:42,950 --> 00:20:44,160
Vemo-nos em tribunal.
272
00:20:45,161 --> 00:20:46,245
Claro.
273
00:20:49,623 --> 00:20:51,917
Ouvi dizer que era bom, mas é só bluff.
274
00:21:09,143 --> 00:21:13,230
Ele pode mesmo ganhar 500 milhões de wons?
275
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
Não.
276
00:21:16,442 --> 00:21:17,401
É impossível.
277
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
É difícil avaliar o esperma nesse valor.
278
00:21:20,362 --> 00:21:25,951
Mesmo com danos emocionais, ficará
resolvido com umas dezenas de milhões.
279
00:21:26,035 --> 00:21:27,536
- Fiz bluff.
- O quê?
280
00:21:27,620 --> 00:21:30,331
- Então, como…
- Devemos encerrar com acordo.
281
00:21:31,123 --> 00:21:34,710
O que importa não é a teoria,
mas a influência na negociação.
282
00:21:34,794 --> 00:21:37,505
Precisamos de algo grande
para virar o jogo.
283
00:21:38,547 --> 00:21:42,176
Ainda não encontrámos,
por isso, até lá, fazemos bluff.
284
00:21:43,302 --> 00:21:44,512
É incrível!
285
00:21:45,262 --> 00:21:47,473
O seu notável senso diplomático…
286
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
Fazer bluff sob a ameaça
de detenção criminal
287
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
não é apenas arriscado. É imprudente.
288
00:21:55,314 --> 00:21:58,025
E se se irritarem
e levarem isto até ao fim?
289
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
E depois?
290
00:22:02,363 --> 00:22:03,906
Não está a ser imprudente?
291
00:22:08,160 --> 00:22:10,830
Se pretendessem ir até ao fim,
292
00:22:11,664 --> 00:22:13,415
não teriam vindo aqui.
293
00:22:13,499 --> 00:22:17,211
Mesmo com bluff,
o valor da indemnização é muito alto.
294
00:22:18,420 --> 00:22:20,089
Qual é a sua alternativa?
295
00:22:22,716 --> 00:22:26,887
Uma reclamação sem solução
é um monte de palavras inúteis.
296
00:22:27,388 --> 00:22:29,223
É uma batalha de factos.
297
00:22:29,807 --> 00:22:32,142
Um bom advogado vive nos detalhes.
298
00:22:32,226 --> 00:22:34,270
Ainda nem começámos.
299
00:22:35,271 --> 00:22:38,524
- Se não vencemos no ringue…
- Vamos esmagá-los fora?
300
00:22:43,153 --> 00:22:47,116
- Procure algo que fortaleça a influência.
- Sim! Farei o meu melhor!
301
00:22:48,325 --> 00:22:49,702
Está bem.
302
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
Sim, senhor.
303
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
São os advogados
Ji Guk-hyeon e Kang Hyo-min.
304
00:23:06,468 --> 00:23:07,428
Estou a ver.
305
00:23:08,262 --> 00:23:11,140
Trouxe-os para saber os detalhes do caso.
306
00:23:12,099 --> 00:23:13,350
Muito bem.
307
00:23:13,434 --> 00:23:15,227
Tenho uma reunião.
308
00:23:16,353 --> 00:23:17,438
Sr. Yoon.
309
00:23:20,482 --> 00:23:22,276
Não quero ser sexista,
310
00:23:24,236 --> 00:23:28,365
mas, dado o assunto,
fico desconfortável com uma advogada.
311
00:23:30,367 --> 00:23:31,952
Não me interprete mal.
312
00:23:32,036 --> 00:23:35,080
Alguns termos são difíceis de assumir.
313
00:23:35,164 --> 00:23:38,292
E sou muito tímido,
não sou bom com palavras.
314
00:23:39,752 --> 00:23:41,587
Estarei lá fora.
315
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
Mais tarde, peço os detalhes ao Sr. Ji.
316
00:23:45,716 --> 00:23:47,176
Desculpe.
317
00:23:47,259 --> 00:23:48,135
Tudo bem.
318
00:23:56,602 --> 00:23:59,188
Pode falar comigo.
319
00:24:01,857 --> 00:24:04,735
Tratou-a apenas como mulher,
não como advogada.
320
00:24:05,778 --> 00:24:07,321
Como pode desistir assim?
321
00:24:09,073 --> 00:24:12,159
Como defende os outros
se nem consegue defender-se a si?
322
00:24:16,997 --> 00:24:18,916
Céus…
323
00:24:18,999 --> 00:24:21,543
O que posso fazer?
Era o desejo do cliente.
324
00:24:21,627 --> 00:24:22,962
O que devo fazer?
325
00:24:24,880 --> 00:24:26,131
O que se passa?
326
00:24:26,215 --> 00:24:27,383
Olá.
327
00:24:28,008 --> 00:24:28,926
Está irritadiço.
328
00:24:29,718 --> 00:24:30,928
Sim.
329
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Ele parece frio, mas é gentil.
330
00:24:34,348 --> 00:24:35,349
De forma nenhuma.
331
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
Portou-se sempre bem,
nunca viu o lado rude dele.
332
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
Pois não.
333
00:24:40,646 --> 00:24:44,149
{\an8}Na faculdade, fui assistente
do Sr. Yoon mais de três anos.
334
00:24:44,233 --> 00:24:45,776
{\an8}Foi?
335
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
Conhecemo-nos há muito tempo.
336
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Boa sorte.
337
00:24:53,659 --> 00:24:54,576
Assistente…
338
00:24:55,160 --> 00:24:56,036
Yoon?
339
00:25:03,168 --> 00:25:04,211
Que disse o Sr. Park?
340
00:25:04,294 --> 00:25:07,214
Não entendo nada do que ele está a dizer.
341
00:25:08,674 --> 00:25:10,426
Não falou com ele por duas horas?
342
00:25:10,509 --> 00:25:11,385
Exatamente.
343
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Só falava de coisas inúteis.
344
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
O quê?
345
00:25:14,471 --> 00:25:17,307
Primeiro, corrupção no complexo médico,
346
00:25:17,391 --> 00:25:20,519
algo sobre a clínica
estar ligada a alguém poderoso,
347
00:25:20,602 --> 00:25:22,855
depois sobre expormos a fraude.
348
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
Depois, mencionou um monstro…
349
00:25:26,150 --> 00:25:28,819
- Monstro?
- Não tenho energia.
350
00:25:29,570 --> 00:25:30,612
Conte-me mais.
351
00:25:32,865 --> 00:25:35,909
Vou enviar-lhe a gravação. Pode ouvir.
352
00:25:35,993 --> 00:25:37,870
Muito bem, Ji Guk-hyeon!
353
00:25:37,953 --> 00:25:40,789
Fiz o meu melhor por si, colega.
354
00:25:40,873 --> 00:25:42,041
Obrigada, colega.
355
00:25:47,337 --> 00:25:48,297
O Ye-rim ouviu
356
00:25:49,590 --> 00:25:51,091
tudo na clínica.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,261
"E se for um monstro?"
358
00:25:55,012 --> 00:25:55,971
Monstro.
359
00:25:58,057 --> 00:25:59,850
"E se for um monstro?"
360
00:26:00,434 --> 00:26:02,102
Monstro.
361
00:26:03,270 --> 00:26:05,022
"E se for um monstro?"
362
00:26:07,232 --> 00:26:08,817
"E se for um monstro?"
363
00:26:09,985 --> 00:26:11,070
Monstro.
364
00:26:22,623 --> 00:26:23,624
Sr. Park?
365
00:26:23,707 --> 00:26:26,085
Fala a Kang Hyo-min, da Yullim.
366
00:26:26,585 --> 00:26:28,962
Posso falar consigo amanhã?
367
00:26:29,963 --> 00:26:32,174
SALA DE REUNIÕES A
368
00:26:44,895 --> 00:26:48,232
O advogado não vem?
369
00:26:48,315 --> 00:26:49,191
Não.
370
00:26:49,733 --> 00:26:52,152
Hoje, somos só nós.
371
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
A questão é que…
372
00:26:55,781 --> 00:27:00,244
Sexo, cancro testicular,
infertilidade, esperma…
373
00:27:02,329 --> 00:27:07,376
São simplesmente termos
usados para especificar e diferenciar.
374
00:27:13,006 --> 00:27:16,718
Sabe o que a minha professora disse
quando entrou na sala
375
00:27:17,219 --> 00:27:19,513
no primeiro dia de Crimes Sexuais?
376
00:27:21,765 --> 00:27:24,393
Pénis, vagina…
377
00:27:24,476 --> 00:27:26,436
- Penetração.
- Sexo oral.
378
00:27:26,520 --> 00:27:27,855
Sexo anal.
379
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
Depois de repetir três vezes, ela disse:
380
00:27:32,818 --> 00:27:35,737
"Aqui, estas palavras
não são ditas com emoção
381
00:27:35,821 --> 00:27:37,322
ou vergonha.
382
00:27:38,282 --> 00:27:42,578
São apenas substantivos
usados para descrever um caso."
383
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
Acho que devia ter pensado nisso.
384
00:27:50,210 --> 00:27:53,255
Se estiver tudo bem, podemos conversar?
385
00:27:54,756 --> 00:27:55,966
Sim, vamos a isso.
386
00:28:37,716 --> 00:28:38,592
Sim?
387
00:28:40,344 --> 00:28:43,430
- O que é?
- Encontrei o fator decisivo.
388
00:28:45,140 --> 00:28:46,975
O caso do esperma do Sr. Park.
389
00:28:48,810 --> 00:28:52,689
TRIBUNAL
390
00:28:52,773 --> 00:28:54,691
{\an8}Vai apresentar uma contra-ação?
391
00:28:54,775 --> 00:28:56,818
{\an8}DANOS MATERIAIS
CLÍNICA DE FERTILIDADE HOSEON
392
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
{\an8}Sim, Meritíssima.
393
00:28:59,863 --> 00:29:01,782
O queixoso tinha o dever
394
00:29:01,865 --> 00:29:05,619
{\an8}de armazenar o esperma do réu
com o cuidado esperado.
395
00:29:05,702 --> 00:29:09,873
{\an8}No entanto, o queixoso violou o dever
e destruiu o esperma do réu.
396
00:29:09,957 --> 00:29:12,751
Estamos a reclamar
500 milhões de wons em danos.
397
00:29:13,377 --> 00:29:14,711
- 500 milhões?
- O quê?
398
00:29:15,754 --> 00:29:16,838
Disse 500 milhões?
399
00:29:19,091 --> 00:29:21,927
{\an8}Sim, Meritíssima.
Exigimos 500 milhões de wons.
400
00:29:25,055 --> 00:29:27,432
Advogado do queixoso, o que tem a dizer?
401
00:29:29,977 --> 00:29:33,230
Admitimos que o esperma foi perdido
devido a negligência.
402
00:29:33,313 --> 00:29:36,400
{\an8}Mas, mesmo com a situação do réu,
403
00:29:36,483 --> 00:29:38,402
os danos não excedem 20 milhões.
404
00:29:38,485 --> 00:29:42,197
Uma contra-ação judicial
de 500 milhões de wons é absurda.
405
00:29:42,281 --> 00:29:44,533
Este tribunal não é um teatro.
406
00:29:44,616 --> 00:29:45,701
Que grande treta…
407
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
Advogado, isto é um tribunal.
408
00:29:51,498 --> 00:29:52,416
Meritíssima,
409
00:29:52,916 --> 00:29:55,002
ouviu o argumento do réu.
410
00:29:55,085 --> 00:29:56,420
A alegação é infundada
411
00:29:56,503 --> 00:29:59,589
e o montante de 500 milhões
é claramente irracional.
412
00:30:00,924 --> 00:30:05,137
Esclareça porque o réu está a exigir
500 milhões de wons.
413
00:30:07,306 --> 00:30:11,768
É simples. Num contrato de depósito,
se um item de 500 milhões for perdido
414
00:30:11,852 --> 00:30:16,315
devido a falha do depositário
durante o período de depósito,
415
00:30:16,398 --> 00:30:19,067
este será responsável por indemnizar
416
00:30:19,151 --> 00:30:21,737
o valor total nos termos do contrato.
417
00:30:21,820 --> 00:30:25,157
Então, está a dizer que o esperma do réu
418
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
vale 500 milhões de wons?
419
00:30:28,452 --> 00:30:29,411
Sim, Meritíssima.
420
00:30:29,494 --> 00:30:33,749
Advogado de defesa, apresente
provas que justifiquem o montante.
421
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
Sim, Meritíssima.
422
00:30:36,960 --> 00:30:40,255
Solicito uma audiência
de interrogatório do réu.
423
00:30:42,841 --> 00:30:46,136
Por que danificou
a propriedade do queixoso?
424
00:30:51,975 --> 00:30:53,810
Quando soube que se estragou…
425
00:30:56,229 --> 00:30:57,105
Não sei.
426
00:30:59,149 --> 00:31:00,275
Fiquei tão…
427
00:31:02,235 --> 00:31:05,113
A perda de esperma é algo
que o deixe tão devastado?
428
00:31:06,031 --> 00:31:08,950
O esperma pode ser
produzido continuamente.
429
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
Não, não pode.
430
00:31:14,664 --> 00:31:15,832
Sou infértil.
431
00:31:21,588 --> 00:31:22,464
Eu…
432
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
Há um ano,
433
00:31:28,220 --> 00:31:29,721
tive cancro testicular.
434
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
Disseram-me que tinha de ser operado.
435
00:31:34,893 --> 00:31:39,272
O médico disse que teria
uma recuperação completa após a cirurgia,
436
00:31:40,357 --> 00:31:44,361
- mas que poderia ficar infértil.
- Estou a ver.
437
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
Quando ouvi isso…
438
00:31:48,740 --> 00:31:50,409
Fiquei sem palavras.
439
00:31:51,201 --> 00:31:54,246
Porque a minha mulher…
440
00:31:55,205 --> 00:31:57,207
… que era minha noiva na altura,
441
00:31:57,290 --> 00:32:01,670
queria um filho
mais do que qualquer outra coisa.
442
00:32:03,046 --> 00:32:05,590
Querer um filho é compreensível.
443
00:32:06,091 --> 00:32:10,178
Parecia especialmente desesperado.
Há algum motivo para isso?
444
00:32:17,686 --> 00:32:18,562
Sim.
445
00:32:20,063 --> 00:32:21,273
Para ser sincero…
446
00:32:50,969 --> 00:32:54,681
A mulher que acabou de entrar no tribunal…
447
00:32:56,433 --> 00:32:57,559
… é a minha mulher.
448
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
O que aconteceu ao rosto dela?
449
00:33:18,705 --> 00:33:19,748
É a minha mulher.
450
00:33:22,334 --> 00:33:25,212
É a pessoa mais bonita
e preciosa para mim.
451
00:33:32,636 --> 00:33:36,139
É a minha mulher.
452
00:33:41,645 --> 00:33:45,023
- A sua mulher já tomou uma decisão?
- Ainda não.
453
00:33:45,982 --> 00:33:48,235
Não sei se devo levar a Ye-rim.
454
00:33:50,237 --> 00:33:54,032
Parece que estou a fazer dela
um espetáculo para me salvar.
455
00:33:56,451 --> 00:33:57,410
Onde está agora?
456
00:33:59,162 --> 00:34:00,038
Sra. Lee,
457
00:34:00,622 --> 00:34:01,790
consegue ouvir-me?
458
00:34:02,749 --> 00:34:06,753
Se tem vergonha
de ficar na frente das pessoas,
459
00:34:07,629 --> 00:34:11,466
o que é realmente vergonhoso
não é a sua aparência.
460
00:34:12,300 --> 00:34:17,681
Embaraçoso é deixar-se intimidar
pelo olhar de pessoas que não importam
461
00:34:17,764 --> 00:34:22,686
e aprisionar-se nas palavras
daqueles que as vomitam como lixo.
462
00:34:22,769 --> 00:34:24,187
Os seus olhares
463
00:34:24,854 --> 00:34:25,855
e palavras
464
00:34:26,439 --> 00:34:27,899
não têm significado,
465
00:34:27,983 --> 00:34:30,777
valor nem responsabilidade.
466
00:34:30,860 --> 00:34:34,281
Ninguém pode falar por si, Sra. Lee.
467
00:34:35,073 --> 00:34:36,658
Só a senhora o pode fazer.
468
00:34:36,741 --> 00:34:40,912
Lute ao lado da pessoa que ama.
Eu ajudo-a.
469
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Vamos.
470
00:35:15,822 --> 00:35:16,990
Ordem!
471
00:35:19,659 --> 00:35:21,369
TRIBUNAL EM SESSÃO
472
00:35:21,453 --> 00:35:25,790
Há três anos, sofreu queimaduras graves
no rosto e no corpo num acidente.
473
00:35:26,958 --> 00:35:31,212
Foi um trágico acidente que aconteceu
quando planeávamos o nosso casamento.
474
00:35:37,927 --> 00:35:39,471
Casas comigo?
475
00:36:00,825 --> 00:36:02,911
{\an8}CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA
476
00:36:09,876 --> 00:36:16,174
Na altura era minha noiva e sofreu
queimaduras graves no rosto e no corpo.
477
00:36:17,467 --> 00:36:19,094
Foi muito difícil para ela.
478
00:36:20,387 --> 00:36:21,763
Ye-rim!
479
00:36:21,846 --> 00:36:24,683
Disse que não suportava parecer um monstro
480
00:36:26,309 --> 00:36:30,063
e desapareceu,
a dizer que queria terminar comigo.
481
00:36:33,692 --> 00:36:37,987
Até tentou tirar a própria vida.
482
00:36:45,203 --> 00:36:46,454
Por favor, ajude-me!
483
00:36:47,122 --> 00:36:49,040
Mas não consegui deixá-la ir.
484
00:36:50,667 --> 00:36:51,668
Gi-beom!
485
00:36:52,293 --> 00:36:53,169
Por favor!
486
00:36:54,838 --> 00:36:55,797
Vai.
487
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
Para mim, ela ainda era a pessoa…
488
00:36:59,134 --> 00:37:00,093
Imploro-te.
489
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
… que eu conhecia e amava.
490
00:37:08,560 --> 00:37:12,731
Não queria perdê-la,
por isso, segui-a persistentemente.
491
00:37:13,440 --> 00:37:15,608
Ela fugia e eu ia atrás dela.
492
00:37:15,692 --> 00:37:16,735
E encontrava-a.
493
00:37:17,777 --> 00:37:20,155
Depois de toda a perseguição e súplicas,
494
00:37:21,573 --> 00:37:23,074
finalmente voltámos.
495
00:37:26,828 --> 00:37:27,912
Ouve bem, Ye-rim.
496
00:37:31,708 --> 00:37:34,544
As pessoas vão sempre olhar para ti.
497
00:37:36,045 --> 00:37:37,005
Também me vão ver.
498
00:37:38,631 --> 00:37:39,507
E vão ver…
499
00:37:42,093 --> 00:37:44,012
… a forma como olho para ti.
500
00:37:45,847 --> 00:37:46,890
Vão invejar-te
501
00:37:47,640 --> 00:37:49,851
porque és amada de uma forma…
502
00:37:52,187 --> 00:37:53,855
… que eles nunca conheceram.
503
00:37:55,774 --> 00:37:58,359
Mantém a cabeça erguida e olha para mim.
504
00:38:10,497 --> 00:38:12,165
O chá preto deles é bom.
505
00:38:16,461 --> 00:38:18,671
Sei que adoras chá preto.
506
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
Estava em pânico,
mas procurei um lugar de que gostarias
507
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
para te dar algo delicioso.
508
00:38:27,388 --> 00:38:28,431
Obrigada.
509
00:38:28,515 --> 00:38:30,642
Vamos recomeçar.
510
00:38:45,031 --> 00:38:46,449
Kang Hyo-min, querida,
511
00:38:47,784 --> 00:38:50,286
casas comigo?
512
00:38:52,997 --> 00:38:54,457
Tenho algo a dizer.
513
00:38:57,502 --> 00:38:59,087
Estás a deixar-me nervoso.
514
00:39:00,004 --> 00:39:00,880
O que foi?
515
00:39:05,718 --> 00:39:07,804
Aqui está o chá preto que pediu.
516
00:39:13,268 --> 00:39:17,146
Não se sabe a resistência do saquinho
até estar em água quente.
517
00:39:18,189 --> 00:39:21,860
Não dá para saber a resistência
só de olhar para ele.
518
00:39:24,028 --> 00:39:26,656
Quando a água quente toca o saquinho,
519
00:39:26,739 --> 00:39:29,409
uma flor laranja intensa abre no saquinho.
520
00:39:30,243 --> 00:39:33,913
É aí que ele mostra a sua força.
521
00:39:38,710 --> 00:39:41,713
Então, o que queres dizer?
522
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
Não sou filha única.
523
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
O quê?
524
00:39:45,967 --> 00:39:48,052
Tenho uma irmã gémea idêntica.
525
00:39:49,429 --> 00:39:52,640
A minha irmã tem
uma deficiência auditiva genética.
526
00:39:54,517 --> 00:39:58,479
- Estás a brincar, certo?
- A minha mãe tem três irmãos e uma irmã.
527
00:39:58,563 --> 00:40:01,274
A minha tia e o marido têm
deficiência auditiva.
528
00:40:02,859 --> 00:40:06,070
A minha irmã foi adotada
pela minha tia aos cinco anos.
529
00:40:08,072 --> 00:40:10,700
Os meus pais acharam
que seria melhor para ela
530
00:40:10,783 --> 00:40:13,453
crescer com a minha tia,
em vez de connosco.
531
00:40:15,038 --> 00:40:16,789
Então, o que vais fazer?
532
00:40:16,873 --> 00:40:18,499
Preciso de pensar.
533
00:40:19,208 --> 00:40:20,752
O que há para pensar?
534
00:40:21,419 --> 00:40:25,131
Estás a dizer que vais abandoná-la
porque é deficiente auditiva?
535
00:40:26,132 --> 00:40:27,759
Cuidado com o que dizes.
536
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
A tua mãe tem razão.
537
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
A minha irmã não tem filhos e quer adotar.
538
00:40:35,099 --> 00:40:41,481
Talvez seja melhor a família dela criá-la,
em vez de nós, pessoas ouvintes.
539
00:40:43,608 --> 00:40:48,154
Estás a dizer que ficamos
com a Hyo-min, que é saudável,
540
00:40:48,237 --> 00:40:53,743
mas mandar a Hyo-ju para a tua irmã
porque é deficiente.
541
00:41:03,378 --> 00:41:05,880
A minha irmã e eu éramos muito parecidas.
542
00:41:06,756 --> 00:41:09,217
Até os nossos pais nos confundiam.
543
00:41:10,259 --> 00:41:12,220
A única diferença era o cabelo.
544
00:41:12,303 --> 00:41:16,224
Eu tinha um corte curto
e a minha irmã tinha cabelo comprido.
545
00:41:16,307 --> 00:41:18,726
Acho que fizeram isso de propósito
546
00:41:18,810 --> 00:41:20,561
para não nos confundirem.
547
00:41:20,645 --> 00:41:21,521
KANG HYO-MIN
548
00:41:21,604 --> 00:41:25,066
Naquele dia, pensei que,
se fôssemos exatamente iguais,
549
00:41:26,150 --> 00:41:28,945
não poderiam mandá-la embora.
550
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
Por isso,
551
00:41:31,531 --> 00:41:34,075
cortei-lhe o cabelo e fiz uma confusão.
552
00:41:46,754 --> 00:41:49,549
Não! Não levem a Hyo-ju!
553
00:41:52,719 --> 00:41:57,056
Não levem a Hyo-ju!
554
00:41:58,266 --> 00:42:01,269
Não! Não levem a Hyo-ju!
555
00:42:04,439 --> 00:42:05,940
Deixa-me ver se entendi.
556
00:42:06,024 --> 00:42:09,277
A tua gémea tem
uma deficiência auditiva hereditária
557
00:42:09,360 --> 00:42:11,112
e foi adotada pela tua tia,
558
00:42:11,195 --> 00:42:13,573
que também é deficiente auditiva.
559
00:42:13,656 --> 00:42:17,326
E só agora me estás a contar tudo isto?
560
00:42:17,410 --> 00:42:19,704
Não queria esconder.
561
00:42:19,787 --> 00:42:22,999
Nunca encontrei o momento certo.
562
00:42:26,586 --> 00:42:30,882
- Dá-me tempo para pensar.
- Tempo para pensar?
563
00:42:30,965 --> 00:42:33,926
Preciso de tempo para assimilar
a nova informação.
564
00:42:34,969 --> 00:42:35,845
Está bem.
565
00:42:36,971 --> 00:42:38,973
Vamos antes que o trânsito piore.
566
00:42:40,391 --> 00:42:42,769
Jantamos noutra altura. Tenho trabalho.
567
00:42:53,321 --> 00:42:54,947
O mesmo se aplica ao amor.
568
00:42:55,907 --> 00:42:57,492
Não sabemos o quão forte é
569
00:42:58,451 --> 00:43:00,369
até o testar em água quente.
570
00:43:04,123 --> 00:43:09,128
Depois de súplicas e perseguição,
começámos a falar sobre casar novamente.
571
00:43:12,423 --> 00:43:17,345
Mas, a preparar-se para o casamento,
até a experimentar vestidos de noiva,
572
00:43:18,387 --> 00:43:20,431
não conseguia olhar-se ao espelho.
573
00:43:23,643 --> 00:43:24,519
Depois…
574
00:43:24,602 --> 00:43:26,437
- Gi-beom, vamos.
- Ye-rim.
575
00:43:27,688 --> 00:43:28,856
Ye-rim.
576
00:43:28,940 --> 00:43:31,150
A minha esposa começou a melhorar.
577
00:43:32,068 --> 00:43:35,154
Pode ter sido a Seo-yeon,
a nossa sobrinha.
578
00:43:36,572 --> 00:43:40,827
Começou quando a irmã mais nova
da minha esposa teve uma filha.
579
00:43:42,286 --> 00:43:44,622
Ao ver Seo-yeon,
a cara chapada da sua irmã,
580
00:43:45,581 --> 00:43:49,293
começou lentamente a animar-se,
cheia de esperança
581
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
de que poderia ter um filho
582
00:43:53,422 --> 00:43:58,010
que se parecesse com ela
antes das queimaduras.
583
00:44:00,513 --> 00:44:05,143
Tudo começou
a melhorar milagrosamente.
584
00:44:06,769 --> 00:44:07,854
Depois,
585
00:44:08,646 --> 00:44:12,066
tive cancro testicular
um mês antes do casamento.
586
00:44:15,403 --> 00:44:18,281
Tinha de ser operado logo
ou poderia ser fatal.
587
00:44:20,324 --> 00:44:26,789
O médico disse que poderia recuperar,
mas que poderia ficar infértil.
588
00:44:27,415 --> 00:44:28,958
Eu sabia
589
00:44:29,041 --> 00:44:33,713
que a minha esposa queria ter um filho,
por isso, fiquei devastado.
590
00:44:36,299 --> 00:44:37,383
Mas ela…
591
00:44:40,595 --> 00:44:42,388
… estava mais calma do que eu.
592
00:44:43,347 --> 00:44:46,392
Disse que estava tudo bem.
Tranquilizou-me.
593
00:44:48,603 --> 00:44:53,733
{\an8}Disse que, graças à tecnologia atual,
poderíamos armazenar o esperma.
594
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
Por isso, fomos…
595
00:44:58,487 --> 00:45:01,991
… à Clínica de Fertilidade Hoseon,
que afirmava ser
596
00:45:02,867 --> 00:45:04,577
a melhor no ramo.
597
00:45:04,660 --> 00:45:05,912
ESPECIALISTAS
598
00:45:05,995 --> 00:45:08,247
Congelar esperma parece complicado,
599
00:45:08,372 --> 00:45:09,498
mas não é.
600
00:45:09,582 --> 00:45:11,209
É um procedimento simples.
601
00:45:12,043 --> 00:45:14,795
A coordenadora explicou
de forma profissional.
602
00:45:14,879 --> 00:45:15,922
CONGELAMENTO
603
00:45:16,005 --> 00:45:19,634
Diziam ser a melhor clínica
de preservação do mundo.
604
00:45:19,717 --> 00:45:21,344
Sabia que era a solução.
605
00:45:22,637 --> 00:45:24,180
Não tinha por que hesitar.
606
00:45:26,307 --> 00:45:28,392
Então, tomámos uma decisão na hora.
607
00:45:29,644 --> 00:45:31,270
SALA DE RECOLHA DE ESPERMA
608
00:45:32,021 --> 00:45:35,149
Acreditávamos que estariam
à altura da reputação
609
00:45:35,233 --> 00:45:39,820
e cuidariam de tudo,
com a mesma sinceridade que esperávamos.
610
00:45:39,904 --> 00:45:40,780
SALA DE CIRURGIA
611
00:45:40,905 --> 00:45:42,949
Depois de deixar o esperma…
612
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
SALA DE ESPERA
613
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
… poderia entrar na cirurgia
mais tranquilo.
614
00:45:48,663 --> 00:45:50,581
A cirurgia correu muito bem.
615
00:45:50,665 --> 00:45:52,917
Estou muito feliz. Obrigado, doutor.
616
00:45:53,417 --> 00:45:54,293
Mas…
617
00:45:57,463 --> 00:45:58,965
Mas, como se temia,
618
00:46:00,466 --> 00:46:02,134
fiquei infértil.
619
00:46:04,095 --> 00:46:07,890
Mesmo assim, não ficámos desanimados.
620
00:46:07,974 --> 00:46:09,433
A clínica ainda tinha
621
00:46:09,517 --> 00:46:12,186
o esperma que lhes confiámos.
622
00:46:12,270 --> 00:46:13,521
Mas…
623
00:46:15,773 --> 00:46:16,649
Mas…
624
00:46:18,776 --> 00:46:19,819
Estragou-se.
625
00:46:22,446 --> 00:46:24,198
{\an8}Por manuseamento descuidado.
626
00:46:24,282 --> 00:46:25,491
{\an8}LUGAR DO QUEIXOSO
627
00:46:25,574 --> 00:46:27,243
BANCADA DE TESTEMUNHAS
628
00:46:27,868 --> 00:46:30,371
Tudo desmoronou.
629
00:46:31,038 --> 00:46:32,915
A pessoa que eu amo…
630
00:46:38,254 --> 00:46:40,131
… passou por uma dor inimaginável…
631
00:46:43,092 --> 00:46:45,511
… na esperança
de ter um filho parecido com ela.
632
00:46:48,681 --> 00:46:50,891
Tive tanto medo
633
00:46:52,977 --> 00:46:55,688
que ela me deixasse de novo.
634
00:46:57,690 --> 00:47:00,151
Mas a Clínica de Fertilidade Hoseon…
635
00:47:00,234 --> 00:47:03,404
Em vez de pedir desculpas…
636
00:47:03,487 --> 00:47:06,824
Disse que faríamos
o procedimento novamente.
637
00:47:06,907 --> 00:47:08,993
Nós cobriremos os custos.
638
00:47:09,076 --> 00:47:10,161
O quê?
639
00:47:11,329 --> 00:47:12,705
Está a ouvir o que diz?
640
00:47:13,205 --> 00:47:15,207
Disse-lhe que estou infértil!
641
00:47:16,959 --> 00:47:18,878
Mas isso não é culpa nossa.
642
00:47:18,961 --> 00:47:22,381
- Ouça…
- Não faça espetáculo.
643
00:47:22,465 --> 00:47:24,759
- Estas pessoas são loucas!
- Gi-beom…
644
00:47:25,343 --> 00:47:26,886
Falamos lá fora, sim?
645
00:47:26,969 --> 00:47:29,847
Estavam a cochichar entre si.
646
00:47:29,930 --> 00:47:32,224
Vamos, por agora.
647
00:47:32,308 --> 00:47:36,103
Olha para ela. Como pode ter um bebé?
E se o bebé for um monstro?
648
00:47:36,187 --> 00:47:37,188
Não sejas parva.
649
00:47:37,271 --> 00:47:38,731
Não foi sempre assim.
650
00:47:38,814 --> 00:47:40,691
Então, o bebé vai ser normal?
651
00:47:40,775 --> 00:47:41,734
Acho que sim.
652
00:47:43,110 --> 00:47:46,572
Ainda assim, é melhor assim.
A mãe é um monstro.
653
00:47:47,782 --> 00:47:51,118
Chamaram um feto de monstro.
654
00:47:53,037 --> 00:47:58,334
Ouvir isso fez com que a minha esposa
se afastasse do mundo mais uma vez.
655
00:47:59,835 --> 00:48:01,170
Estou a ver.
656
00:48:02,755 --> 00:48:04,298
Por isso, fez uma cena.
657
00:48:10,429 --> 00:48:12,515
Não é o Sr. Hwang, o repórter?
658
00:48:15,893 --> 00:48:17,728
Só podem estar a brincar.
659
00:48:21,315 --> 00:48:23,901
Nos termos
do artigo 393.º do Código Civil,
660
00:48:23,984 --> 00:48:28,280
danos decorrentes de incumprimentos
estão limitados aos danos comuns.
661
00:48:28,823 --> 00:48:32,326
Mas, se o devedor sabia
das circunstâncias especiais,
662
00:48:32,410 --> 00:48:35,371
{\an8}também é responsável por danos especiais.
663
00:48:35,454 --> 00:48:38,332
O réu informou o queixoso
das queimaduras da esposa,
664
00:48:38,833 --> 00:48:45,756
do risco de infertilidade e da hipótese
de ser a última amostra de esperma.
665
00:48:45,840 --> 00:48:48,467
O queixoso poderia ter previsto
666
00:48:48,551 --> 00:48:50,803
que o incumprimento do dever de custódia
667
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
causaria danos ao réu.
668
00:48:53,431 --> 00:48:55,891
Portanto, deve ser feita uma compensação
669
00:48:55,975 --> 00:48:57,935
por danos especiais e não comuns.
670
00:48:59,061 --> 00:49:00,521
O que fazemos agora?
671
00:49:00,604 --> 00:49:03,149
500 milhões de wons é impossível.
672
00:49:03,232 --> 00:49:06,193
{\an8}RÉU
673
00:49:06,318 --> 00:49:09,071
{\an8}Uma perda que tirou a esperança de vida…
674
00:49:09,947 --> 00:49:12,199
Que roubou a oportunidade
de se serem pais.
675
00:49:13,075 --> 00:49:16,996
Se tivessem de atribuir um valor
a essa perda, quanto seria?
676
00:49:17,079 --> 00:49:18,581
500 milhões?
677
00:49:19,457 --> 00:49:20,624
Será suficiente?
678
00:49:23,127 --> 00:49:25,087
Ainda acham que os 500 milhões
679
00:49:26,672 --> 00:49:31,343
que o réu está a pedir são excessivos,
considerando a perda que sofreram?
680
00:49:33,012 --> 00:49:35,681
{\an8}Estaremos a prejudicar-nos por teimosia.
681
00:49:36,265 --> 00:49:38,184
{\an8}Interrompe já o processo.
682
00:49:42,313 --> 00:49:45,149
Meritíssima,
queremos solicitar um intervalo.
683
00:49:45,858 --> 00:49:47,193
Concedido.
684
00:49:48,110 --> 00:49:50,988
Retomaremos após um breve intervalo.
685
00:49:56,619 --> 00:49:57,536
Obrigado.
686
00:50:03,751 --> 00:50:06,045
Sr. Yoon, encontrei o fator decisivo.
687
00:50:07,463 --> 00:50:09,507
O caso do esperma do Sr. Park.
688
00:50:10,257 --> 00:50:12,176
Entendo o que quer dizer.
689
00:50:12,259 --> 00:50:14,220
mas, mesmo com a perda do esperma
690
00:50:14,303 --> 00:50:16,972
e as queimaduras
consideradas danos especiais,
691
00:50:17,056 --> 00:50:18,599
500 milhões não é demasiado?
692
00:50:19,767 --> 00:50:20,768
Não.
693
00:50:21,852 --> 00:50:25,856
Não temos poder no ringue,
mas o valor noticioso é o nosso poder.
694
00:50:28,734 --> 00:50:34,406
O adversário é sensível à opinião pública.
Nunca quisemos uma decisão judicial,
695
00:50:35,324 --> 00:50:37,117
mas ganhar vantagem na negociação.
696
00:50:37,993 --> 00:50:39,328
Com licença.
697
00:50:45,876 --> 00:50:46,877
Olá, Sr. Hwang.
698
00:50:46,961 --> 00:50:48,379
Lee Jin-woo, da Yullim.
699
00:50:48,462 --> 00:50:50,297
Sim, já faz algum tempo.
700
00:50:50,381 --> 00:50:52,716
Estamos num processo judicial pessoal
701
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
contra a Clínica de Fertilidade Hoseon
702
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
e a história é bastante interessante.
703
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
Vamos falar.
704
00:51:11,902 --> 00:51:14,863
O Sr. Hwang, o repórter, entra nisto?
705
00:51:14,947 --> 00:51:16,073
Sim.
706
00:51:16,657 --> 00:51:22,705
O seu cliente investiu milhares de milhões
nesse projeto de complexo médico,
707
00:51:23,497 --> 00:51:28,586
mas o público não está a seu favor.
Assim, basta uma gota de combustível.
708
00:51:29,086 --> 00:51:30,421
Um caso típico de exagero.
709
00:51:33,299 --> 00:51:37,553
- Vamos fazer um acordo.
- Quais são os termos?
710
00:51:37,636 --> 00:51:40,598
Este caso não deve
ser divulgado pelos média.
711
00:51:41,181 --> 00:51:44,810
A partir de agora, o réu não deve
discutir este caso com ninguém.
712
00:51:45,519 --> 00:51:48,981
Nessa condição, desistimos
das acusações civis e criminais.
713
00:51:49,064 --> 00:51:50,441
Aceitamos.
714
00:51:51,275 --> 00:51:54,486
Mas está condicionado
ao pagamento ao Sr. Park.
715
00:51:54,570 --> 00:51:57,531
de 100 milhões de wons por danos.
716
00:51:58,407 --> 00:52:00,242
Acha que isso faz sentido?
717
00:52:01,619 --> 00:52:03,078
Ou podemos prosseguir.
718
00:52:03,162 --> 00:52:04,204
Ouça…
719
00:52:04,747 --> 00:52:08,334
Para obter 100 milhões,
os danos são fixados em 500 milhões.
720
00:52:08,417 --> 00:52:10,753
Sabe que isso não é viável.
721
00:52:12,838 --> 00:52:17,426
Aqui, o importante não é quem ganha.
É quem sai menos prejudicado.
722
00:52:18,427 --> 00:52:19,345
Muito bem.
723
00:52:22,640 --> 00:52:24,183
Um, dois, três.
724
00:52:25,684 --> 00:52:27,102
Aceitamos o acordo.
725
00:52:34,610 --> 00:52:38,489
Pode tratar do Sr. Hwang?
Tem outra história para lhe contar?
726
00:52:39,823 --> 00:52:42,034
Acha que o trouxe aqui sem plano B?
727
00:52:44,078 --> 00:52:45,746
Vou enviar o acordo.
728
00:52:46,246 --> 00:52:48,582
Se não for assinado em três dias,
é anulado.
729
00:52:49,458 --> 00:52:50,793
Está bem.
730
00:52:56,882 --> 00:52:58,926
Vou explicar lá dentro.
731
00:53:00,094 --> 00:53:01,011
Por favor.
732
00:53:46,807 --> 00:53:48,100
O que foi?
733
00:53:48,183 --> 00:53:51,145
Estou a analisar o caso,
ainda não escrevi.
734
00:53:51,228 --> 00:53:52,563
Veja.
735
00:53:53,689 --> 00:53:55,149
Dei-lhe três dias.
736
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
E hoje é o prazo final.
737
00:53:57,609 --> 00:54:00,404
O prazo foi estabelecido
unilateralmente por si
738
00:54:01,029 --> 00:54:03,073
e era irrazoável desde o início.
739
00:54:03,157 --> 00:54:06,910
Até mesmo um novato
poderia ter escrito isso em meio dia.
740
00:54:06,994 --> 00:54:10,748
Eu li, mas é um caso complicado.
Preciso de mais tempo.
741
00:54:10,831 --> 00:54:15,377
- Diga-me porque é tão complicado.
- Não me lembro dos detalhes.
742
00:54:15,461 --> 00:54:18,046
- O que é o principal?
- Vou ver o documento.
743
00:54:18,130 --> 00:54:19,089
Disse que leu!
744
00:54:19,173 --> 00:54:20,257
Sim.
745
00:54:20,340 --> 00:54:21,216
Li,
746
00:54:21,300 --> 00:54:24,553
mas não o tenho comigo,
não me lembro dos detalhes.
747
00:54:24,636 --> 00:54:27,723
- Está a gozar comigo?
- Porque está a gritar?
748
00:54:27,806 --> 00:54:28,766
O quê?
749
00:54:28,849 --> 00:54:31,143
Isso é assédio no local de trabalho.
750
00:54:33,270 --> 00:54:34,146
Que se passa?
751
00:54:34,229 --> 00:54:35,481
O que foi?
752
00:54:38,525 --> 00:54:42,279
Pedi-lhe que redigisse
uma declaração para um caso simples,
753
00:54:43,030 --> 00:54:44,239
mas não cumpriu.
754
00:54:44,323 --> 00:54:47,075
- E?
- Não é exatamente um caso difícil.
755
00:54:47,159 --> 00:54:51,246
Era uma tarefa de meio dia,
mas três dias depois não tinha entendido.
756
00:54:51,330 --> 00:54:52,498
Por isso…
757
00:54:52,581 --> 00:54:53,582
E?
758
00:54:53,665 --> 00:54:54,666
Desculpe?
759
00:54:54,750 --> 00:54:57,503
Quem é você para dar tarefas
ao meu colega e gritar?
760
00:55:01,423 --> 00:55:04,551
Isto não é um abrigo gratuito.
É um ladrão de salário…
761
00:55:04,635 --> 00:55:06,011
O quê?
762
00:55:06,094 --> 00:55:08,680
- Ladrão de salário?
- Sim, ladrão de salário.
763
00:55:08,764 --> 00:55:11,725
És mesmo muito rude.
764
00:55:12,309 --> 00:55:13,811
O que quero dizer é…
765
00:55:14,812 --> 00:55:15,813
O que se passa?
766
00:55:20,484 --> 00:55:22,778
Quem disse que podia atribuir trabalho?
767
00:55:22,861 --> 00:55:25,155
Disseste que podia?
768
00:55:25,239 --> 00:55:26,156
Sim.
769
00:55:27,449 --> 00:55:30,536
Funcionários sem horas faturáveis
são partilhados.
770
00:55:30,619 --> 00:55:31,745
Quem disse?
771
00:55:31,829 --> 00:55:33,163
A comissão competente.
772
00:55:34,414 --> 00:55:36,875
Não admira que não saiba. Só joga golfe.
773
00:55:37,626 --> 00:55:40,796
E por isso pode
tratar os funcionários dessa maneira?
774
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
Sim.
775
00:55:42,548 --> 00:55:44,842
Não posso permitir um ladrão de salário.
776
00:55:45,509 --> 00:55:46,718
Combinaram isto?
777
00:55:47,427 --> 00:55:50,347
Não há desculpa
para esse tipo de ataque verbal.
778
00:55:50,430 --> 00:55:54,518
Usar expressões como "ladrão de salário"
é desrespeitoso.
779
00:55:54,601 --> 00:55:55,978
O seu comportamento cria
780
00:55:56,520 --> 00:55:59,690
o ambiente perfeito
para que parasitas prosperem.
781
00:56:00,232 --> 00:56:02,484
Consigo sentir o cheiro da corrupção.
782
00:56:03,402 --> 00:56:06,530
Preocupa-me
que afete os meus funcionários.
783
00:56:07,281 --> 00:56:09,700
Essa linguagem é bastante forte.
784
00:56:10,450 --> 00:56:13,871
É evidente que não sabe
de quem é filho o Na Dong-su.
785
00:56:13,954 --> 00:56:15,873
Aguenta as consequências?
786
00:56:16,832 --> 00:56:20,919
Vamos basear as nossas vendas
na competência real.
787
00:56:21,003 --> 00:56:25,465
- E parar de trazer ladrões de salário.
- Yoon Seok-hoon!
788
00:56:39,146 --> 00:56:40,731
Como é que executores
789
00:56:40,814 --> 00:56:44,443
poderiam saber como nós,
geradores, nos sentimos?
790
00:56:44,526 --> 00:56:47,487
É por isso que serão sempre executores.
791
00:56:51,825 --> 00:56:52,910
Quem é?
792
00:56:54,161 --> 00:56:55,454
Ko Tae-seop?
793
00:56:55,537 --> 00:56:56,413
Não sabe?
794
00:56:56,496 --> 00:56:58,457
É filho de um sócio.
795
00:56:58,540 --> 00:56:59,750
Qual?
796
00:56:59,833 --> 00:57:04,046
- Qual é o nome em inglês da Yullim?
- Shin, Ko & Kim.
797
00:57:05,088 --> 00:57:07,883
Exatamente. É filho do Ko.
798
00:57:07,966 --> 00:57:10,594
Certo, advogado Ko Seung-cheol.
799
00:57:12,012 --> 00:57:13,680
E "executor" e "gerador"?
800
00:57:14,431 --> 00:57:19,561
Geradores são advogados em cargos
de vendas que trazem novos casos.
801
00:57:19,645 --> 00:57:23,607
E executores são advogados
que tratam de casos que trazem terceiros.
802
00:57:25,317 --> 00:57:28,403
Quando se vem de uma boa família
como o Sr. Na,
803
00:57:28,487 --> 00:57:32,407
basta existir para ter respeito.
Não saberia disso, pois não?
804
00:57:33,533 --> 00:57:34,534
Certo.
805
00:57:35,452 --> 00:57:37,120
É isso que é "gerador"?
806
00:57:37,204 --> 00:57:41,333
Sequestrar empresas que nos procuraram,
pôr o seu nome no negócio
807
00:57:41,416 --> 00:57:44,086
só porque tem um conhecido lá
808
00:57:44,169 --> 00:57:48,048
e conseguir contratos
arrastando ladrões de salário?
809
00:57:48,131 --> 00:57:50,384
- Cuidado com o que diz.
- Seu…
810
00:57:50,467 --> 00:57:52,260
Não se exalte.
811
00:57:52,344 --> 00:57:54,262
- Só admite.
- Como ousa…
812
00:57:54,346 --> 00:57:55,681
Com licença.
813
00:57:57,057 --> 00:58:02,938
Acha que a sua competência é o seu poder?
Não seja arrogante só porque é competente.
814
00:58:03,689 --> 00:58:08,068
Não é nada de mais.
Pode acabar como o seu mentor.
815
00:58:08,151 --> 00:58:11,738
Quer que o envie para uma empresa
como consultor jurídico interno?
816
00:58:13,991 --> 00:58:15,534
Está muita gente a ver.
817
00:58:16,159 --> 00:58:17,744
Está a admitir publicamente?
818
00:58:17,828 --> 00:58:18,745
Admitir o quê?
819
00:58:22,457 --> 00:58:23,875
Que planeou fazer
820
00:58:24,668 --> 00:58:29,006
com que a Kwon Na-yeon fosse
para uma pequena empresa
821
00:58:29,089 --> 00:58:30,340
como consultora jurídica?
822
00:58:35,512 --> 00:58:38,181
A advogada Kwon Na-yeon?
823
00:58:38,932 --> 00:58:41,351
Que ganhou o Prémio Jurídico
há dois anos?
824
00:58:41,435 --> 00:58:42,310
Sim.
825
00:58:42,394 --> 00:58:44,688
Kwon Na-yeon.
826
00:58:44,771 --> 00:58:46,356
O nome dela é uma marca.
827
00:58:50,485 --> 00:58:53,196
- Céus…
- Que idiota arrogante.
828
00:58:53,280 --> 00:58:55,240
Vais mesmo a deixá-lo agir assim?
829
00:58:55,741 --> 00:58:58,994
Claro que não.
Vou mostrar-lhe quem me apoia.
830
00:58:59,619 --> 00:59:00,912
Aquele idiota.
831
00:59:10,589 --> 00:59:14,301
Representa a Hansu Marine
num caso de arbitragem internacional
832
00:59:14,384 --> 00:59:15,761
contra a empresa Mobiler.
833
00:59:15,844 --> 00:59:19,264
{\an8}Prefere-se a arbitragem ao litígio
em acordos transfronteiriços.
834
00:59:19,347 --> 00:59:20,265
{\an8}KWON NA-YEON
835
00:59:20,891 --> 00:59:22,184
Qual é a razão?
836
00:59:22,267 --> 00:59:25,228
As empresas preferem
a arbitragem ao litígio
837
00:59:25,312 --> 00:59:27,230
porque é privada, mais rápida
838
00:59:27,314 --> 00:59:30,108
e oferece maior flexibilidade processual.
839
00:59:30,650 --> 00:59:32,611
É mais fácil
de aplicar internacionalmente
840
00:59:32,694 --> 00:59:35,280
e as decisões são vinculativas.
841
00:59:35,363 --> 00:59:36,364
{\an8}Estou a ver.
842
00:59:36,448 --> 00:59:38,033
{\an8}Acho que este caso poderia ser
843
00:59:38,116 --> 00:59:41,328
{\an8}uma boa referência
para o Escritório de Advogados Yullim.
844
00:59:41,411 --> 00:59:43,413
Como foi recebido internamente?
845
01:00:00,263 --> 01:00:01,306
Olá, Seol-a.
846
01:00:01,389 --> 01:00:03,183
Estou cheia de trabalho.
847
01:00:03,266 --> 01:00:06,269
A minha amiga tem um encontro
com um advogado.
848
01:00:06,353 --> 01:00:10,357
Ela sabe que és advogada
e pediu para veres a reputação dele.
849
01:00:10,440 --> 01:00:14,277
Está bem. Dá-me o nome dele.
Vou perguntar depois do trabalho.
850
01:00:14,361 --> 01:00:15,779
Bem, é…
851
01:00:17,197 --> 01:00:19,616
Diz lá. Tenho uma tarefa urgente…
852
01:00:19,699 --> 01:00:21,701
Han Seong-chan, da Lee & Seo.
853
01:00:23,829 --> 01:00:26,206
Tem um encontro com o Han Seong-chan.
854
01:00:27,874 --> 01:00:28,750
O quê?
855
01:00:42,305 --> 01:00:46,601
Gostaria que houvesse direitos autorais
sobre a palavra "amor"
856
01:00:47,310 --> 01:00:50,814
para que pessoas como tu não pudessem
usá-la de qualquer forma.
857
01:00:56,278 --> 01:00:57,821
Vamos conversar.
858
01:01:01,032 --> 01:01:05,328
Tu. Boa sorte a namorar com ele.
859
01:01:05,412 --> 01:01:08,290
É um idiota.
860
01:01:13,503 --> 01:01:15,630
Quem é aquela mulher surda?
861
01:01:15,714 --> 01:01:16,590
Conhece-a?
862
01:02:10,769 --> 01:02:12,103
Posso usar água quente?
863
01:02:14,856 --> 01:02:16,483
Pedi para usar água quente.
864
01:02:16,566 --> 01:02:17,442
Claro.
865
01:02:19,444 --> 01:02:20,779
Que faz a esta hora?
866
01:02:20,862 --> 01:02:22,072
Trabalho urgente?
867
01:02:22,155 --> 01:02:26,159
O memorando da Sammun Construction
deve ser entregue amanhã.
868
01:02:30,205 --> 01:02:31,331
Quer chá?
869
01:02:35,502 --> 01:02:37,254
Sim, por favor.
870
01:02:37,337 --> 01:02:38,713
Obrigada.
871
01:02:55,981 --> 01:03:00,860
O Sr. Park Gi-beom é um tipo fantástico.
872
01:03:02,696 --> 01:03:07,200
Espero que vivam felizes para sempre.
873
01:03:15,458 --> 01:03:20,338
Como se sentiria
se estivesse nessa situação?
874
01:03:24,968 --> 01:03:26,386
A esposa do Sr. Park…
875
01:03:30,557 --> 01:03:31,766
Como me sentiria
876
01:03:31,850 --> 01:03:34,978
se a minha mulher sofresse queimaduras?
877
01:03:35,061 --> 01:03:36,229
Sim.
878
01:03:38,773 --> 01:03:40,775
Ficaria louco de desgosto.
879
01:03:44,195 --> 01:03:45,405
Afastar-se-ia dela?
880
01:03:48,658 --> 01:03:51,870
Quando a aparência ou circunstâncias
do parceiro mudam,
881
01:03:53,079 --> 01:03:54,873
o amor também muda.
882
01:03:59,002 --> 01:04:00,420
Acredita mesmo nisso?
883
01:04:00,503 --> 01:04:02,422
Que não seja o caso,
884
01:04:04,299 --> 01:04:05,425
mas eu entendo.
885
01:04:12,349 --> 01:04:17,145
Adoraria dizer que não é verdade,
mas também não tenho certeza.
886
01:04:17,228 --> 01:04:18,646
Há coisas
887
01:04:18,730 --> 01:04:21,858
que só se compreendem
em situações extremas.
888
01:04:24,319 --> 01:04:25,362
Sabe,
889
01:04:26,863 --> 01:04:29,949
quando a pessoa que amas está em crise
890
01:04:30,033 --> 01:04:31,659
e te afastas,
891
01:04:32,452 --> 01:04:35,372
já não é sobre amor.
És um sacana desleal.
892
01:04:43,088 --> 01:04:44,422
Acho que tem razão.
893
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
Vamos.
894
01:04:57,060 --> 01:04:58,520
Obrigada pelo chá.
895
01:05:04,692 --> 01:05:07,487
- Sobre o caso do Sr. Park…
- Sim?
896
01:05:10,073 --> 01:05:11,116
Esteve bem.
897
01:05:12,158 --> 01:05:13,034
Obrigada.
898
01:06:03,877 --> 01:06:07,088
APRENDIZES DE ADVOGADO
899
01:06:09,757 --> 01:06:11,384
A mãe da criança processou
900
01:06:11,468 --> 01:06:14,095
{\an8}o motorista da entrega e a empresa.
901
01:06:14,179 --> 01:06:15,096
{\an8}O médico disse
902
01:06:16,014 --> 01:06:18,558
{\an8}que os ferimentos correspondiam à colisão,
903
01:06:18,641 --> 01:06:23,062
{\an8}mesmo sem contacto físico.
904
01:06:23,146 --> 01:06:25,857
{\an8}Não foi atingido, mas tinha ferimentos?
905
01:06:25,940 --> 01:06:27,192
{\an8}Isso é possível?
906
01:06:27,275 --> 01:06:31,070
{\an8}Tens de dizer assim?
Como se estivesse a tentar magoar.
907
01:06:31,154 --> 01:06:32,030
{\an8}As palavras ferem,
908
01:06:32,113 --> 01:06:34,324
{\an8}mas, no lugar errado, podem matar.
909
01:06:34,407 --> 01:06:36,034
{\an8}Mesmo a verdade causa danos.
910
01:06:36,117 --> 01:06:37,994
{\an8}Não passe dos limites.
911
01:06:43,166 --> 01:06:45,168
Legendas: Bárbara Isabel Silveira
911
01:06:46,305 --> 01:07:46,523