1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,079 --> 00:00:17,079 DESET GODINA PRIJE 3 00:00:17,103 --> 00:00:18,413 Zapamti, dušo, 4 00:00:18,448 --> 00:00:20,137 ovo nam je prvi put na Vijeću. 5 00:00:20,172 --> 00:00:22,068 Ti će nas gadovi pokušati natjerati da prihvatimo 6 00:00:22,137 --> 00:00:24,068 usran dogovor. Moramo biti čvrsti. 7 00:00:24,103 --> 00:00:25,103 Ja jesam čvrst! 8 00:00:37,827 --> 00:00:40,034 Ovo je Kreel, strvinar o kojem sam ti pričao, 9 00:00:40,448 --> 00:00:42,310 iz Rancho Cucamonge! 10 00:00:49,965 --> 00:00:51,862 Vau. 11 00:00:54,241 --> 00:00:56,379 To je moje mjesto. 12 00:00:57,068 --> 00:00:59,551 Zašto ne, uh, odjebeš sa svojim ružem, 13 00:00:59,586 --> 00:01:01,379 jer muškarci moraju razgovarati o poslu. 14 00:01:01,413 --> 00:01:03,241 Oprosti, Boxer. 15 00:01:03,310 --> 00:01:04,413 Još je uhodavam. 16 00:01:21,413 --> 00:01:23,344 Pa, nemoj samo vrebati u sjeni. 17 00:01:23,379 --> 00:01:24,793 Dođi ovamo. 18 00:01:25,241 --> 00:01:26,689 Ti si s novom, zar ne? 19 00:01:27,724 --> 00:01:29,000 Da, za sada. 20 00:01:29,413 --> 00:01:32,379 Ja sam Krista, usput. Hej! 21 00:01:32,413 --> 00:01:35,068 Mogu li popiti gutljaj toga? Hvala. 22 00:01:35,137 --> 00:01:36,758 U redu, idemo na posao. 23 00:01:36,793 --> 00:01:40,413 Laur, duguješ mi ispravak od prošlomjesečne trgovine. 24 00:01:40,448 --> 00:01:42,068 Koji kurac? Pola tih čahura su bili ćorci. 25 00:01:42,103 --> 00:01:43,068 Da, to je moja krivica. 26 00:01:43,103 --> 00:01:45,413 Derek je prolio cijelu limenku Surgea po njima. 27 00:01:45,448 --> 00:01:47,517 Prestat ću s mecima i ubaciti nešto dodatne medicinske opreme. 28 00:01:47,551 --> 00:01:49,896 Ima li tko široke tampone? 29 00:01:49,965 --> 00:01:51,068 Ja. 30 00:01:51,275 --> 00:01:52,413 Ali želim baterije 31 00:01:52,482 --> 00:01:53,896 koje čuvaš za crne dane. 32 00:01:53,931 --> 00:01:55,344 Prvo ću trebati tampone. 33 00:01:55,379 --> 00:01:57,172 Vau, stani. 34 00:01:57,206 --> 00:01:59,206 Mislila sam da tipovi vani sklapanju dogovore. 35 00:02:01,931 --> 00:02:03,344 Oh! 36 00:02:03,379 --> 00:02:05,551 Mi smo te koje sklapaju prave dogovore ovdje, dušo. 37 00:02:05,586 --> 00:02:07,344 Vani je samo mjesečno natjecanje u mjerenju kurčeva. 38 00:02:12,586 --> 00:02:14,413 Dakle, idemo otvoriti vrata, zar ne? 39 00:02:14,482 --> 00:02:15,517 I očekujem vidjeti mrtvo tijelo, 40 00:02:15,551 --> 00:02:16,862 zbog mirisa. 41 00:02:16,896 --> 00:02:19,379 I ne biste pogodile što je bilo. 42 00:02:20,758 --> 00:02:22,758 Ma daj! 43 00:02:22,827 --> 00:02:26,034 To je bio, kao, najjači prdac, Jess! 44 00:02:28,379 --> 00:02:31,068 A ovo je tako usrano. 45 00:02:31,896 --> 00:02:33,758 O moj Bože! 46 00:02:33,827 --> 00:02:35,689 Ok, dakle, totalno vas ne želim ubiti, cure, 47 00:02:35,724 --> 00:02:37,172 ali Boxer je rekao, hm, da moram. 48 00:02:37,551 --> 00:02:39,896 To je cijela igra moći da bi mogao kontrolirati zalihe. 49 00:02:39,931 --> 00:02:43,206 Ali da budemo jasni, stvarno ovo ne želim raditi. 50 00:02:43,241 --> 00:02:44,586 Oh, sranje. 51 00:02:45,413 --> 00:02:46,931 Sranje, ne želim. 52 00:02:48,758 --> 00:02:50,068 Ali što ako ne bi morala? 53 00:02:54,241 --> 00:02:56,413 Trpimo njihova sranja zbog zaštite, zar ne? 54 00:02:56,482 --> 00:02:58,068 Ali... 55 00:02:58,103 --> 00:02:59,724 ...pogledajte nas! 56 00:02:59,793 --> 00:03:01,206 Mi smo na vozačkom sjedalu. 57 00:03:01,551 --> 00:03:03,068 Pedro je rekao da ne smijemo voziti. 58 00:03:03,137 --> 00:03:04,448 Ma jebeš Pedra. 59 00:03:04,517 --> 00:03:06,379 On se toliko voli jebati. 60 00:03:06,413 --> 00:03:07,896 Mi sklapamo dogovore. 61 00:03:07,931 --> 00:03:11,551 Zaslužujemo puno više od samo mjesta za stolom. 62 00:03:11,586 --> 00:03:14,275 Zaslužujemo cijelu prokletu sobu. 63 00:03:16,793 --> 00:03:18,482 Ili, želite li samo biti kuje 64 00:03:18,517 --> 00:03:20,241 protjerane u ženski WC zauvijek? 65 00:03:23,034 --> 00:03:25,068 U redu. Vrijeme je da izmjerimo naše kurčeve. 66 00:03:29,034 --> 00:03:30,034 Hajde! 67 00:03:31,931 --> 00:03:34,172 Dakle, dame i ja smo razgovarale, 68 00:03:34,206 --> 00:03:38,241 i sve smo odlučile da vas ostavljamo. 69 00:03:38,275 --> 00:03:42,172 Ovo je sporazumni raskid, pa... 70 00:03:42,206 --> 00:03:44,689 ostavit ćemo vama djeci dječju hranu 71 00:03:44,724 --> 00:03:47,068 i uzeti ostatak. 72 00:03:47,103 --> 00:03:48,620 To su naši uvjeti. Uzmite ili ostavite. 73 00:03:48,689 --> 00:03:51,034 Vi nezahvalne drolje nas možete ostaviti, 74 00:03:51,068 --> 00:03:53,241 ali ako pokušate uzeti naše zalihe 75 00:03:53,310 --> 00:03:54,862 jebeno ćemo vas ubiti-- 76 00:03:58,448 --> 00:04:00,379 Ima li još tko što za reći? 77 00:04:02,586 --> 00:04:04,241 Mislim da si kuja. 78 00:04:06,724 --> 00:04:08,551 Ništa si bez mene. 79 00:04:08,586 --> 00:04:10,379 Bio sam uz tebe do kraja! 80 00:04:16,241 --> 00:04:18,827 Pa, vožnja je gotova, pa... 81 00:04:39,482 --> 00:04:41,068 Oh... 82 00:04:41,103 --> 00:04:42,862 Bože. 83 00:04:42,896 --> 00:04:44,034 Oh... 84 00:04:45,206 --> 00:04:46,965 Uh--hej. 85 00:04:48,103 --> 00:04:49,206 Hej! 86 00:04:49,241 --> 00:04:51,379 Bok. 87 00:04:51,413 --> 00:04:52,827 Koji vrag ti radiš ovdje? 88 00:04:52,862 --> 00:04:54,482 Ne brini za svoje hlače. 89 00:04:54,517 --> 00:04:56,206 Morala sam te pretražiti zbog oružja. 90 00:04:56,241 --> 00:04:59,206 Pronašla sam samo jedno, malog kalibra. 91 00:04:59,241 --> 00:05:02,827 Dakle, pobjegao si iz Novog San Francisca? 92 00:05:02,862 --> 00:05:05,034 Hmm, impresivno. 93 00:05:05,068 --> 00:05:06,793 Ili bi bilo, da nisi špijun. 94 00:05:07,068 --> 00:05:08,379 Špijun? Nisam špijun. 95 00:05:08,413 --> 00:05:10,758 Oh, praviš se glup? Klasičan špijunski potez. 96 00:05:10,827 --> 00:05:12,206 Ili ćeš početi pričati, 97 00:05:12,517 --> 00:05:14,241 ili će mama početi uvrtati 98 00:05:14,275 --> 00:05:15,862 te dosadne male salamice. 99 00:05:17,413 --> 00:05:19,206 Koji kurac, Ashley? 100 00:05:19,241 --> 00:05:20,827 Trebala si doći po nas kad se probudi. 101 00:05:20,862 --> 00:05:22,275 Mislila si, kao, odmah? 102 00:05:23,379 --> 00:05:25,379 Ugh! Dobro. 103 00:05:25,413 --> 00:05:27,034 Prije si bila cool. 104 00:05:27,068 --> 00:05:29,517 Oh. Quiet. 105 00:05:29,551 --> 00:05:31,000 Tako mi je drago što te vidim. 106 00:05:31,034 --> 00:05:33,862 Oh, imam ti toliko toga za reći. 107 00:05:33,896 --> 00:05:36,586 Novi San Fran, bila je zamka. 108 00:05:36,620 --> 00:05:39,206 Raven me pokušala natjerati da igram videoigre cijeli dan 109 00:05:39,241 --> 00:05:41,379 kako bih ušao na turnir i osvojio joj želju, 110 00:05:41,413 --> 00:05:43,275 da pomognem njenoj jezivoj prijateljici u komi. 111 00:05:45,517 --> 00:05:46,793 Hm... 112 00:05:48,068 --> 00:05:49,551 Drago mi je što te vidim. 113 00:05:49,586 --> 00:05:51,103 I meni je drago vidjeti tebe. 114 00:05:53,724 --> 00:05:56,137 I nisam jedina uzbuđena što te vidi. 115 00:05:59,413 --> 00:06:02,379 Lionel, ja sam. 116 00:06:02,413 --> 00:06:03,862 Krista. 117 00:06:03,896 --> 00:06:06,137 Mora da si zbunjena. Moje ime je John. 118 00:06:07,724 --> 00:06:09,310 Točno, tvoje sjećanje. 119 00:06:10,758 --> 00:06:12,379 Oprosti. 120 00:06:12,689 --> 00:06:15,275 Bože, izgledaš potpuno isto. 121 00:06:16,655 --> 00:06:17,689 Osim aparatića za zube. 122 00:06:17,724 --> 00:06:19,000 Kako znaš da sam imao aparatić? 123 00:06:19,413 --> 00:06:21,413 Znam jer sam ti sestra. 124 00:06:25,620 --> 00:06:26,862 Ha. 125 00:06:26,896 --> 00:06:28,517 Vau. U redu. 126 00:06:32,068 --> 00:06:34,344 Uh, to je, uh... 127 00:06:36,206 --> 00:06:38,206 Pa, to je, uh, 128 00:06:38,241 --> 00:06:40,379 lijepo te upoznati, opet. 129 00:06:40,413 --> 00:06:41,551 Da. 130 00:06:43,344 --> 00:06:44,793 U redu. 131 00:06:46,448 --> 00:06:47,482 Um. 132 00:06:50,103 --> 00:06:51,413 Oprosti. 133 00:06:57,586 --> 00:06:59,379 U redu, u redu. 134 00:07:02,000 --> 00:07:03,379 Dakle... 135 00:07:04,586 --> 00:07:06,103 što je s maskama? 136 00:07:07,793 --> 00:07:09,862 Mi se zovemo Lutke. Idemo. 137 00:07:09,896 --> 00:07:11,172 Podjela između onih unutra 138 00:07:11,206 --> 00:07:13,000 i onih vani raste iz dana u dan. 139 00:07:14,655 --> 00:07:16,862 Tako da se borimo da izjednačimo stvari. 140 00:07:16,896 --> 00:07:18,896 Stvaramo prave promjene. 141 00:07:18,931 --> 00:07:22,379 Naš broj raste sa svakom zajednicom koju oslobodimo. 142 00:07:22,413 --> 00:07:24,241 Ono što je počelo sa samo četiri žene 143 00:07:24,275 --> 00:07:25,206 postalo je sve ovo. 144 00:07:36,896 --> 00:07:38,241 Ovo bi ti trebalo biti taman. 145 00:07:38,586 --> 00:07:40,620 Sve to znaš iz čudnog zagrljaja? 146 00:07:41,344 --> 00:07:42,586 Nije bilo tako čudno. 147 00:07:47,172 --> 00:07:49,896 Hej, dušo, bi li mi pomogla da izađem iz ovoga? 148 00:07:49,965 --> 00:07:51,068 Sise mi ne mogu disati. 149 00:07:51,448 --> 00:07:53,068 Možda kasnije. 150 00:07:58,379 --> 00:07:59,551 Evo, probaj ovo. 151 00:07:59,586 --> 00:08:01,068 Ići će dobro uz hlače. 152 00:08:01,655 --> 00:08:04,448 Dakle, ispričaj mi o posljednjih 20 godina. 153 00:08:04,517 --> 00:08:05,758 Želim znati sve. 154 00:08:05,793 --> 00:08:08,241 Pa, znaš, malo ovoga, 155 00:08:08,275 --> 00:08:09,310 malo onoga. 156 00:08:09,896 --> 00:08:11,068 Mlijekarenje. 157 00:08:12,344 --> 00:08:13,379 Imao sam super auto. 158 00:08:14,241 --> 00:08:15,551 Upoznao Quiet. 159 00:08:16,137 --> 00:08:17,206 Evo nas. 160 00:08:20,586 --> 00:08:22,379 Uh, izviđači su se vratili. 161 00:08:22,413 --> 00:08:24,068 Želiš li izvještaj sada ili... 162 00:08:24,103 --> 00:08:25,068 Sada je u redu. 163 00:08:32,103 --> 00:08:33,413 Ozbiljno, Johne? 164 00:08:34,103 --> 00:08:36,586 Tvoja te sestra nije vidjela 20 godina. 165 00:08:36,620 --> 00:08:39,241 A najbolje što možeš smisliti je mlijekarenje? 166 00:08:40,620 --> 00:08:42,758 Mislio sam da ću osjetiti nešto, 167 00:08:42,793 --> 00:08:44,724 sranje, sjetiti se nečega, ali ne osjećam ništa. 168 00:08:45,241 --> 00:08:47,172 Gledam svoju vlastitu sestru i... 169 00:08:47,724 --> 00:08:49,448 ona mi je potpuni stranac. 170 00:08:53,275 --> 00:08:55,379 Samo se nemoj zatvoriti. 171 00:08:56,517 --> 00:08:57,689 To što to ne osjećaš sada 172 00:08:57,724 --> 00:08:58,758 ne znači da nikada nećeš. 173 00:08:58,827 --> 00:08:59,931 Naravno. 174 00:09:02,241 --> 00:09:03,379 Hajde. 175 00:09:03,931 --> 00:09:06,034 Imam nekoga koga ćeš se sigurno sjetiti. 176 00:09:10,482 --> 00:09:13,379 Oh. 177 00:09:13,724 --> 00:09:16,620 Oh, ti si melem za bolne oči. 178 00:09:19,517 --> 00:09:21,586 Izgleda prekrasno. 179 00:09:22,620 --> 00:09:24,758 Dakle, otkako me nije bilo, 180 00:09:24,793 --> 00:09:27,482 izgleda da si napravila neke promjene... 181 00:09:27,517 --> 00:09:28,862 ...na autu. 182 00:09:28,896 --> 00:09:30,724 Nazvala bih ih poboljšanjima, ali, da. 183 00:09:30,758 --> 00:09:31,965 Poboljšanjima, točno. 184 00:09:32,379 --> 00:09:35,793 Dakle, je li, uh, Roadkill imao nove putnike nakon mene? 185 00:09:35,827 --> 00:09:37,068 Nekoliko. 186 00:09:37,103 --> 00:09:38,896 Ne da je to tvoja stvar! 187 00:09:38,965 --> 00:09:41,344 Ne, ne, nije. Tvoj auto, tvoja stvar. 188 00:09:41,965 --> 00:09:44,241 Dakle, što je nekoliko, kao, dvoje? 12? 189 00:09:44,275 --> 00:09:45,862 John. U redu, u redu, 190 00:09:46,482 --> 00:09:48,551 Dakle, nećeš vjerovati u ovo, 191 00:09:48,586 --> 00:09:51,103 ali pronašao sam mjesto kamo možemo otići. 192 00:09:51,379 --> 00:09:53,689 Moj djed, imao je obiteljsku kolibu. 193 00:09:53,724 --> 00:09:55,000 Totalno je zabačena. 194 00:09:55,034 --> 00:09:58,000 Gore je u Sierrama, zar ne? Puno je ribolovnih mjesta. 195 00:09:58,034 --> 00:09:59,379 Možemo sami uloviti večeru. 196 00:09:59,862 --> 00:10:02,137 Nitko nas neće pronaći. Bit ćemo sigurni. 197 00:10:02,413 --> 00:10:04,034 Mogli bismo živjeti zajedno, samo ti i ja. 198 00:10:05,689 --> 00:10:07,517 Mislim, ako tvoja ekipa 199 00:10:07,551 --> 00:10:08,862 želi doći, mogu spavati na kauču. 200 00:10:08,896 --> 00:10:10,103 To je u redu. 201 00:10:12,103 --> 00:10:13,517 Ta koliba zvuči sjajno, Johne. 202 00:10:13,551 --> 00:10:15,241 Da? Stvarno. 203 00:10:16,448 --> 00:10:17,793 Ali ja ne mogu pobjeći. 204 00:10:21,068 --> 00:10:22,965 Kad sam se srela s Lutkama, shvatila sam da sam se 205 00:10:23,000 --> 00:10:25,655 borila protiv svega umjesto... 206 00:10:26,655 --> 00:10:27,758 ...boriti se za nešto. 207 00:10:33,724 --> 00:10:35,793 Ne mogu ići s tobom jer... 208 00:10:37,448 --> 00:10:38,896 ...ulazim na turnir. 209 00:10:38,931 --> 00:10:40,724 Ne, ne, ne. 210 00:10:40,758 --> 00:10:42,689 Taj turnir je sigurna smrtna presuda. 211 00:10:42,724 --> 00:10:44,896 Da, ali ako pobijedim-- Sad se bavimo s "ako"? 212 00:10:44,931 --> 00:10:46,586 Kad pobijedim, 213 00:10:46,793 --> 00:10:49,206 zaželjet ću da srušim sve gradske zidove. 214 00:10:49,241 --> 00:10:51,172 Konačno staviti one unutra i one vani 215 00:10:51,206 --> 00:10:52,896 na ravnopravnu osnovu. 216 00:10:52,931 --> 00:10:55,034 Loše je ovdje, Johne, i sve je gore. 217 00:10:55,068 --> 00:10:57,068 Imat ćeš posla s najokrutnijim 218 00:10:57,137 --> 00:11:00,000 i najopasnijim vozačima u zemlji! 219 00:11:00,034 --> 00:11:02,068 Možda sam ja najokrutniji, najopasniji vozač 220 00:11:02,103 --> 00:11:03,034 u zemlji. 221 00:11:03,068 --> 00:11:05,172 Oh, pojedi govno! Je li to tako teško za povjerovati? 222 00:11:05,206 --> 00:11:06,931 Ne želim da umreš pokušavajući to dokazati. 223 00:11:07,000 --> 00:11:09,275 Ne možeš se samo pojaviti ovdje nakon sedam mjeseci 224 00:11:09,344 --> 00:11:10,862 i početi donositi odluke za mene. 225 00:11:10,896 --> 00:11:12,586 Oh, točno. To je sranje kad ljudi donose odluke 226 00:11:12,655 --> 00:11:13,620 za tebe, zar ne? Znaš što? 227 00:11:13,689 --> 00:11:14,689 Ne mogu vjerovati da si još uvijek ljut zbog toga. 228 00:11:14,724 --> 00:11:17,724 Rekao si da si oduvijek želio ući unutra. 229 00:11:17,758 --> 00:11:19,275 Spremao si se odustati od toga. Trebao bi mi zahvaljivati! 230 00:11:19,344 --> 00:11:21,724 Trebao bih ti zahvaljivati što si me upucao? 231 00:11:21,758 --> 00:11:24,068 Koji put? Jer postaje sve manje i manje slatko. 232 00:11:27,724 --> 00:11:29,965 Mali gad! Quiet! 233 00:11:31,965 --> 00:11:33,413 Ako misliš da ću se predomisliti... 234 00:11:33,448 --> 00:11:35,758 Ti me ni ne poznaješ. 235 00:11:46,172 --> 00:11:47,793 Hej, kretenko. 236 00:11:48,137 --> 00:11:49,896 Uzela si to bez pitanja, 237 00:11:49,931 --> 00:11:52,379 Oh, Quiet. Moja greška. 238 00:11:52,413 --> 00:11:54,241 Ashley me zamolila da obijem vrata. 239 00:11:54,551 --> 00:11:56,103 Zaključala je ključeve unutra. 240 00:11:56,172 --> 00:11:58,827 Opet. Drugi put ovog mjeseca. 241 00:11:58,862 --> 00:12:00,931 Da. Ashley je stvarno smotana. 242 00:12:00,965 --> 00:12:03,379 Osim što je čudno to što ovo zapravo nije njen auto. 243 00:12:07,551 --> 00:12:09,689 Nekoliko Lutki je sinkroniziralo menstruacije. 244 00:12:09,724 --> 00:12:11,620 Gaza leti s polica kao luda. 245 00:12:16,172 --> 00:12:18,413 U redu, uhvatila si me. Nisam Lutka. 246 00:12:18,448 --> 00:12:20,448 Nema sumnje. Kada si se ušuljala? 247 00:12:20,517 --> 00:12:22,931 Jučer. Gledaj, ja-- tako mi je žao. 248 00:12:23,000 --> 00:12:25,862 Ali to je moj mlađi brat. Ostavila sam ga u našem kampu 249 00:12:25,896 --> 00:12:29,551 nekoliko milja unatrag, i jako je bolestan. 250 00:12:29,586 --> 00:12:32,172 Mislim, loše je, krv u mokraći. 251 00:12:32,206 --> 00:12:34,586 Kunem se, ukrala sam samo ono što mi je trebalo da... 252 00:12:37,068 --> 00:12:39,448 Skrati mu muke. 253 00:12:39,517 --> 00:12:42,379 Oh, u redu, u redu, polako. 254 00:12:42,413 --> 00:12:44,517 Mislim, možemo ovo riješiti kao odrasli, zar ne? 255 00:12:45,241 --> 00:12:47,517 Da. Znaš, razmišljala sam o istoj stvari. 256 00:12:52,103 --> 00:12:55,551 Dakle, hoćemo li razgovarati o slonu u sobi? 257 00:12:55,586 --> 00:12:57,724 Tvoj brat je pakleno zgodan. 258 00:12:57,758 --> 00:12:59,413 Tako mi je drago što si to rekla. 259 00:12:59,448 --> 00:13:00,689 Od njegovog lica bih napravila sjedalo za auto. 260 00:13:00,724 --> 00:13:02,862 Želim staviti njegov mjenjač u svoju ispušnu cijev. 261 00:13:02,896 --> 00:13:05,241 Fuj! Krista? 262 00:13:05,275 --> 00:13:06,793 Moramo razgovarati. 263 00:13:07,689 --> 00:13:08,896 Nasamo. 264 00:13:16,758 --> 00:13:17,896 Ispirala si mozak Quiet. 265 00:13:18,413 --> 00:13:20,896 Dakle, ne znam, hm, od-isperi joj mozak, sada. 266 00:13:20,931 --> 00:13:22,413 Želiš li pokušati to sranje ponovo? 267 00:13:23,275 --> 00:13:25,620 Nitko ne upada u moj šator i naređuje mi, 268 00:13:25,655 --> 00:13:26,862 čak ni ako smo rod. 269 00:13:26,896 --> 00:13:28,241 Ne možeš je pustiti da uđe na taj turnir! 270 00:13:29,103 --> 00:13:31,241 Još nismo odlučili tko će ući na turnir, 271 00:13:31,275 --> 00:13:32,551 ali da, ona je kandidat. 272 00:13:32,586 --> 00:13:34,551 Znam Quiet. Nije spremna. 273 00:13:34,586 --> 00:13:36,517 Znao si Quiet, na trenutak. 274 00:13:36,931 --> 00:13:39,034 Ja znam Quiet sedam mjeseci. 275 00:13:39,068 --> 00:13:40,551 Osim toga, turnir je bio njena ideja. 276 00:13:41,758 --> 00:13:43,689 Bio je? Da. 277 00:13:44,068 --> 00:13:46,103 Oboje znamo da nitko ne može isprati mozak toj djevojci. 278 00:13:47,068 --> 00:13:48,586 Čak i da se slažem s tobom, 279 00:13:48,620 --> 00:13:51,137 što se ne slažem, usput, ona bi to svejedno učinila. 280 00:13:53,758 --> 00:13:56,344 Znaš da sam u pravu. Vidim. 281 00:13:58,517 --> 00:13:59,896 Kako? 282 00:13:59,931 --> 00:14:01,689 Jer tata je znao raditi tu istu facu 283 00:14:01,724 --> 00:14:02,965 kad je znao da sam i ja u pravu. 284 00:14:07,931 --> 00:14:10,586 Još uvijek ne mogu vjerovati da nisi pitao za naše roditelje. 285 00:14:11,034 --> 00:14:13,068 Mislim, zar ne želiš znati što im se dogodilo? 286 00:14:15,551 --> 00:14:17,620 Je li to dobra priča ili loša priča? 287 00:14:21,379 --> 00:14:23,379 Hvala. Preskočit ću. 288 00:14:27,241 --> 00:14:28,724 Ugh! 289 00:14:28,758 --> 00:14:30,827 Uživaš biti licemjer, ha? 290 00:14:31,172 --> 00:14:32,862 Vi Lutke kradete stalno. 291 00:14:32,896 --> 00:14:34,241 To je komplicirano, mala. 292 00:14:34,310 --> 00:14:35,931 Hej, ne zovi me mala. 293 00:14:36,413 --> 00:14:37,931 Ja sam Mayhem. 294 00:14:39,517 --> 00:14:40,379 Sama si se tako nazvala, zar ne? 295 00:14:40,413 --> 00:14:42,068 Vau, stvarno dobivam lekciju o imenima 296 00:14:42,103 --> 00:14:43,310 od tebe, Quiet? 297 00:14:44,448 --> 00:14:45,586 Bar se nisam sama nazvala. 298 00:14:45,655 --> 00:14:48,379 Jako je loša ideja da me držiš ovdje, ok? 299 00:14:48,413 --> 00:14:49,758 Ljudi me traže. 300 00:14:49,827 --> 00:14:51,827 Opasni ljudi. 301 00:14:52,034 --> 00:14:53,551 I ako me nađu, neće ti se svidjeti. 302 00:14:53,965 --> 00:14:56,758 Oh, pa, onda si slobodna ići. 303 00:14:59,068 --> 00:15:00,724 Nadam se da su te male ruke jake. 304 00:15:00,758 --> 00:15:01,689 Što? Daj. 305 00:15:01,724 --> 00:15:03,379 Ne možeš srušiti drvo s ovim sranjem. 306 00:15:03,448 --> 00:15:04,551 Možda grm. 307 00:15:04,586 --> 00:15:06,034 Pa, bolje da počneš. 308 00:15:12,413 --> 00:15:14,551 Hej. Jeremy. 309 00:15:14,586 --> 00:15:16,275 Lijepo je vidjeti još jedan Y-kromosom ovdje. 310 00:15:16,344 --> 00:15:18,068 Molim te, nemoj se pokušavati povezati sa mnom. 311 00:15:18,103 --> 00:15:19,862 Da. U redu, slušajte. 312 00:15:19,896 --> 00:15:22,517 Calypsov turnir počinje za nekoliko dana. 313 00:15:22,793 --> 00:15:26,241 Prilika da promijenimo sve za sve nas. 314 00:15:26,689 --> 00:15:28,724 Ali to je mala vjerojatnost. Nema sumnje. 315 00:15:28,758 --> 00:15:30,241 Trebamo što više Lutki moguće 316 00:15:30,275 --> 00:15:31,965 da nastavimo našu borbu odavde. 317 00:15:33,034 --> 00:15:34,241 Dakle... 318 00:15:35,172 --> 00:15:39,034 poslat ćemo jednu Lutku, i samo jednu Lutku. 319 00:15:39,758 --> 00:15:41,620 Ako želite biti razmotrene, ustanite. 320 00:15:42,758 --> 00:15:44,758 Spremna sam se suočiti sa svakim gadom 321 00:15:44,827 --> 00:15:46,793 koji mi stane na put dok ne dobijem svoju želju. 322 00:15:47,241 --> 00:15:48,344 Našu želju. 323 00:15:50,068 --> 00:15:51,241 Ashley, sjedni dolje. 324 00:15:51,275 --> 00:15:53,103 Popuši, bananasta siso. Spremna sam. 325 00:15:54,068 --> 00:15:55,310 I ja vozim. 326 00:15:58,689 --> 00:15:59,551 Ja, s jedne strane, mislim da je vrijeme 327 00:15:59,586 --> 00:16:01,482 da muški glasovi preuzmu stražnje sjedalo. 328 00:16:02,000 --> 00:16:04,344 Ne možeš voziti. Nisi Lutka. 329 00:16:06,000 --> 00:16:07,482 Imaš li nešto za reći? 330 00:16:07,517 --> 00:16:09,413 Oh, je li to u redu? 331 00:16:09,482 --> 00:16:11,275 Znaš, jer ni ja nisam Lutka. 332 00:16:11,344 --> 00:16:14,068 Pa samo želim biti sigurna kakva su pravila Lutki. 333 00:16:14,724 --> 00:16:15,896 Osim ako... 334 00:16:15,931 --> 00:16:17,206 pa, čekaj. 335 00:16:17,724 --> 00:16:21,862 Jesi li se uplašila voziti protiv... muškarca? 336 00:16:21,896 --> 00:16:22,862 Jer odavde, 337 00:16:22,896 --> 00:16:25,172 čini se kao da ne misliš da ga možeš pobijediti. 338 00:16:25,896 --> 00:16:27,586 A ako ne možeš, 339 00:16:28,379 --> 00:16:30,034 pa, što te onda tjera da misliš da imaš šanse 340 00:16:30,068 --> 00:16:35,241 na ovom turniru? Dosta! 341 00:16:35,275 --> 00:16:36,413 Bebica ima pravo. 342 00:16:36,862 --> 00:16:39,241 Moramo vidjeti tko ima što je potrebno, 343 00:16:39,448 --> 00:16:40,896 protiv bilo kakve konkurencije. 344 00:16:41,724 --> 00:16:43,896 I postoji samo jedan način da dođemo do tog zaključka. 345 00:16:44,551 --> 00:16:47,793 To je bitka srca, kotača i pameti. 346 00:16:49,793 --> 00:16:52,241 Pripremite se za ples... 347 00:16:52,310 --> 00:16:53,965 Lutki? 348 00:16:54,724 --> 00:16:55,896 Jesi li... 349 00:16:55,931 --> 00:16:57,103 ...jesi li stvarno upala u moju rečenicu? 350 00:17:00,517 --> 00:17:02,103 Stvarno ćeš ići tako daleko da me zaustaviš? 351 00:17:02,172 --> 00:17:04,586 Zvučiš ugroženo. Bojiš se da ću te nadmašiti? 352 00:17:04,620 --> 00:17:06,827 Sve što ti možeš, ja mogu unatraške. 353 00:17:06,862 --> 00:17:08,551 Mislim da ne. 354 00:17:08,586 --> 00:17:11,000 Bože, ti si takav tupan. 355 00:17:12,551 --> 00:17:14,448 Hej, hvala što si stao za naš rod. 356 00:17:14,517 --> 00:17:16,379 Zbog tebe, bacam svoj šešir u ring, brate. 357 00:17:20,586 --> 00:17:22,344 U redu, dame, opremite se. 358 00:17:39,689 --> 00:17:41,344 Oh, jebote! 359 00:17:50,068 --> 00:17:51,379 Hej! 360 00:17:51,413 --> 00:17:52,793 Nisam mislila da ćeš se boriti za cilj 361 00:17:52,827 --> 00:17:54,827 nakon jednog poslijepodneva. Ne borim se. 362 00:17:54,862 --> 00:17:57,034 Pokušavam spriječiti Quiet da baci svoj život. 363 00:17:57,068 --> 00:17:59,241 Ako je ovo što moram učiniti da je zaustavim, neka bude. 364 00:17:59,310 --> 00:18:00,827 Zaustaviti je? 365 00:18:00,862 --> 00:18:02,586 Sranje, gledat ćeš tu djevojku kako leti. 366 00:18:02,862 --> 00:18:05,172 Pokušaj ne sjebati Shrapnel previše. 367 00:18:05,517 --> 00:18:07,103 Dala si ime svom autu? 368 00:18:07,862 --> 00:18:09,034 Da. 369 00:18:14,172 --> 00:18:15,724 Dakle... 370 00:18:15,758 --> 00:18:19,310 ...prva osoba koja prijeđe ciljnu liniju... pobjeđuje. 371 00:18:28,655 --> 00:18:32,482 Pobjednik će predstavljati Lutke na turniru. 372 00:18:32,517 --> 00:18:34,172 Sada, tko je spreman za ples? 373 00:18:50,758 --> 00:18:53,310 Ne, ne! Idi, idi, idi! 374 00:18:53,344 --> 00:18:54,379 U redu. U redu, u redu. 375 00:18:54,413 --> 00:18:56,137 Plače li Jeremy jebeno opet? 376 00:18:56,758 --> 00:18:59,068 Možda će ga masaža stopala oraspoložiti. 377 00:18:59,137 --> 00:19:00,206 Jeremy! 378 00:19:00,241 --> 00:19:03,206 ♪ Ostavi me da ležim ovdje 379 00:19:03,275 --> 00:19:04,655 U redu. 380 00:19:04,689 --> 00:19:06,275 ♪ Jer ne želim ići 381 00:19:06,310 --> 00:19:09,551 ♪ Ostavi me da ležim ovdje 382 00:19:09,586 --> 00:19:11,206 ♪ Jer ne želim ići 383 00:19:11,241 --> 00:19:12,655 ♪ Ostavi me 384 00:19:12,689 --> 00:19:14,482 Oh, sad ti radiš moje poteze. 385 00:19:14,862 --> 00:19:16,172 Vjerojatno misli da sam ovo naučila od njega. 386 00:19:23,896 --> 00:19:25,655 Vrijeme je za malo vatrometa. 387 00:19:28,482 --> 00:19:29,482 Vau! 388 00:19:29,724 --> 00:19:33,655 ♪ Reci mi, reci mi što stvarno želiš od mene ♪ 389 00:19:33,689 --> 00:19:35,551 ♪ Moraš mi reći ♪ 390 00:19:35,586 --> 00:19:38,034 Spremi se da mi pojedeš-- Oh sranje! 391 00:19:39,137 --> 00:19:41,172 Dobar pokušaj, Johne. 392 00:19:41,206 --> 00:19:42,448 Uživaj u drugom mjestu. 393 00:19:43,379 --> 00:19:44,413 Sranje! 394 00:19:49,448 --> 00:19:51,379 Oh, daj, boja? Ozbiljno? 395 00:19:55,862 --> 00:19:57,310 Sranje. 396 00:19:59,068 --> 00:20:02,655 ♪ Ostavi me da ležim ovdje 397 00:20:02,689 --> 00:20:04,137 ♪ Jer ne želim ići 398 00:20:04,689 --> 00:20:06,344 ♪ Ostavi me da ležim ovdje 399 00:20:06,379 --> 00:20:07,827 Hvala na pranju. 400 00:20:07,862 --> 00:20:11,068 ♪ Jer ne želim ići 401 00:20:13,655 --> 00:20:15,758 Jebeno ću pobijediti u ovome! 402 00:20:16,586 --> 00:20:19,379 Oh, ne! Ne, sranje! 403 00:20:24,448 --> 00:20:25,827 Sranje! 404 00:20:25,862 --> 00:20:27,103 Samo smo mi ostali. 405 00:20:29,758 --> 00:20:31,344 Oh, nema šanse! 406 00:20:37,379 --> 00:20:38,724 Koji kurac? 407 00:20:40,172 --> 00:20:41,862 Daj! Daj, dušo, daj! 408 00:20:47,000 --> 00:20:49,206 Je li to sve što imaš? Prokletstvo. 409 00:20:49,241 --> 00:20:51,103 Ne, još nije. 410 00:21:01,517 --> 00:21:03,517 Ah-ah-ah, dobar pokušaj. 411 00:21:07,896 --> 00:21:09,413 Poljubi me u dupe! 412 00:21:09,896 --> 00:21:11,482 Jebe mi se. 413 00:21:15,310 --> 00:21:16,827 Prokletstvo, prebrza je. 414 00:21:16,862 --> 00:21:18,379 Prebrza! 415 00:21:22,758 --> 00:21:24,000 Oh, sranje! 416 00:21:27,862 --> 00:21:29,586 Sranje, sranje, sranje! 417 00:21:35,620 --> 00:21:37,344 Quiet. 418 00:21:37,379 --> 00:21:38,827 Jesi li dobro? 419 00:21:38,862 --> 00:21:40,724 Daj da ti pomognem. Dobro sam, Johne. 420 00:21:40,758 --> 00:21:42,379 Jesi li dobro? Rekla sam da sam jebeno dobro. 421 00:21:42,413 --> 00:21:43,379 Ne trebam tvoju pomoć. 422 00:21:44,896 --> 00:21:47,517 Dame, odvezite Roadkill u garažu. 423 00:21:47,551 --> 00:21:48,793 Mora pobijediti na turniru, a treba joj 424 00:21:48,827 --> 00:21:51,862 hitna preobrazba. 425 00:21:55,034 --> 00:21:56,068 Hej, gdje je mala? 426 00:21:56,413 --> 00:21:57,655 Ne znam. Koga briga? 427 00:21:59,034 --> 00:21:59,827 Kamo ideš? 428 00:21:59,862 --> 00:22:01,827 Ta mala gadura ima moju najbolju sjekiru. 429 00:22:04,586 --> 00:22:05,620 Rekla sam ti da je ona prava stvar. 430 00:22:07,517 --> 00:22:08,758 Da, vidim. 431 00:22:12,241 --> 00:22:13,793 Mayhem! 432 00:22:15,448 --> 00:22:17,000 Malo sranje! 433 00:22:19,620 --> 00:22:21,137 Želim svoju sjekiru natrag! 434 00:22:22,827 --> 00:22:25,103 Vrati je i možda te neću ubiti s njom. 435 00:22:31,103 --> 00:22:32,758 Samo dolazim čestitati. 436 00:22:32,793 --> 00:22:33,931 Hvala. 437 00:22:39,310 --> 00:22:42,000 Vidim malu kuju. 438 00:22:43,275 --> 00:22:44,827 Koji vrag vi radite ovdje? 439 00:22:45,965 --> 00:22:49,000 Bježi! 440 00:22:53,482 --> 00:22:54,896 Koji kurac je ovo? 441 00:22:55,206 --> 00:22:57,206 Pogledaj ove napaljene gadove. 442 00:22:57,241 --> 00:22:58,413 Ne sada. 443 00:23:00,551 --> 00:23:01,724 Imaš nešto moje. 444 00:23:01,758 --> 00:23:04,413 Djevojka ukrala iz pećine. 445 00:23:04,448 --> 00:23:05,758 Naša hrana! 446 00:23:05,793 --> 00:23:07,103 Naše konzerve! 447 00:23:07,137 --> 00:23:08,448 Djevojka mora platiti! 448 00:23:08,482 --> 00:23:11,448 "Djevojka mora platiti." 449 00:23:11,482 --> 00:23:13,896 Hej, vi ste predani svojoj ulozi. Sviđa mi se. 450 00:23:13,931 --> 00:23:14,862 Neka djevojka plati koliko god želite. 451 00:23:14,896 --> 00:23:17,275 Vratite je u svoju čudnu, incestuoznu rupu. 452 00:23:17,310 --> 00:23:19,103 Nije me briga. Ovdje sam zbog te sjekire. 453 00:23:23,620 --> 00:23:25,413 U redu, u redu. Dajte, dečki. 454 00:23:25,448 --> 00:23:28,689 Gledajte, ja sam John. Ovo je Quiet. 455 00:23:29,241 --> 00:23:31,172 Dopustite mi da popravim raspoloženje šalom. 456 00:23:31,241 --> 00:23:33,172 Što kažete na to? Kuc, kuc. 457 00:23:34,172 --> 00:23:35,310 Bježi! 458 00:23:36,655 --> 00:23:38,620 Metalni pas laje glasno! 459 00:23:38,655 --> 00:23:40,517 Da, da, boj se metalnog psa! 460 00:23:53,000 --> 00:23:54,241 Jesi li dobro? Pješačili smo cijeli ovaj put 461 00:23:54,275 --> 00:23:55,586 a sad se borimo s pećinskim ljudima? 462 00:24:03,827 --> 00:24:06,000 Ne vidim! Ne vidim! 463 00:24:08,655 --> 00:24:10,620 Gdje su mi jebene sjekire? Quiet! 464 00:24:24,793 --> 00:24:26,448 Sveto sranje. 465 00:24:26,482 --> 00:24:28,931 Stvarno nisam mislila da će to upaliti. 466 00:24:29,517 --> 00:24:31,586 Izgleda da si naučila puno u tih sedam mjeseci. 467 00:24:31,620 --> 00:24:32,793 I ti si. 468 00:24:32,827 --> 00:24:33,827 Gdje si naučio tako udarati? 469 00:24:33,896 --> 00:24:35,655 Imali smo Mortal Kombat unutra. 470 00:24:35,689 --> 00:24:37,137 Pa, hvala Bogu za što god to bilo. 471 00:24:39,862 --> 00:24:41,448 Je li čudno priznati da je ovo bilo zabavno? 472 00:24:41,758 --> 00:24:42,931 Nimalo čudno. 473 00:24:42,965 --> 00:24:44,517 Bilo je lijepo učiniti to posljednji put. 474 00:24:44,586 --> 00:24:46,448 Pa, ne mora biti posljednji put. 475 00:24:46,482 --> 00:24:48,758 Gdje je taj pištolj? Htjela bih ga staviti u usta. 476 00:24:49,068 --> 00:24:50,275 Hvala što si mi čuvao leđa, Johne. 477 00:24:50,310 --> 00:24:51,517 U redu. 478 00:24:53,413 --> 00:24:54,655 Vidimo se kad zidovi padnu. 479 00:25:20,206 --> 00:25:21,275 Što ima, Lionel? 480 00:25:22,586 --> 00:25:25,586 Ništa. Samo se borim s pećinskim ljudima. 481 00:25:28,689 --> 00:25:30,931 Da, čula sam da ti i Quiet činite odličan tim. 482 00:25:30,965 --> 00:25:32,689 Baš kao u stara vremena. 483 00:25:33,965 --> 00:25:37,000 Mora da je teško konačno se ponovno sresti s nekim 484 00:25:37,034 --> 00:25:39,275 samo da bi saznao da to nije ista osoba. 485 00:25:41,793 --> 00:25:43,793 Kad bih se barem mogla poistovjetiti s tim. 486 00:25:46,241 --> 00:25:48,034 Gledaj, znam da ne vjeruješ u našu borbu, 487 00:25:48,103 --> 00:25:52,655 ali ti zidovi su razlog zašto su naši roditelji mrtvi. 488 00:25:52,689 --> 00:25:55,758 Oni su razlog zašto je brat od Quiet mrtav. 489 00:25:55,793 --> 00:25:58,241 Pa tko smo mi da je pokušamo zaustaviti 490 00:25:58,275 --> 00:26:00,103 da učini nešto po tom pitanju? 491 00:26:03,000 --> 00:26:05,137 Gledaj, shvaćam. Ne želiš da umre. 492 00:26:06,965 --> 00:26:08,344 Ne možeš je spasiti. 493 00:26:10,655 --> 00:26:14,241 Sve što možeš učiniti je samo biti tu za nju 494 00:26:14,275 --> 00:26:16,275 i čuvati joj leđa ako to želi. 495 00:26:20,965 --> 00:26:22,000 Hvala. 496 00:26:27,172 --> 00:26:28,758 Dakle, kako si skinuo taj aparatić, ha? 497 00:26:29,206 --> 00:26:31,965 Dobra priča ili loša priča? Duga priča. 498 00:26:32,034 --> 00:26:34,793 Imam vremena. 499 00:26:39,965 --> 00:26:41,965 Oh, daj, stvarno? 500 00:26:42,000 --> 00:26:44,137 Spasit ćeš me i onda me samo ostaviti ovdje da umrem? 501 00:26:44,379 --> 00:26:45,310 Ostat ćeš ovdje s Lutkama. 502 00:26:45,344 --> 00:26:47,655 Možda si prije bila dobro sama, 503 00:26:47,689 --> 00:26:50,103 ali tvoje lažljivo malo dupe je skoro bilo pokopano danas. 504 00:26:50,137 --> 00:26:52,482 Lutke će ti čuvati leđa. 505 00:26:52,551 --> 00:26:54,241 Ponekad ti to treba više od ičega. 506 00:26:54,655 --> 00:26:56,103 Što, kao ti i John? 507 00:26:57,482 --> 00:27:01,000 Ne. Ne. To je vrlo različito. 508 00:27:01,034 --> 00:27:03,206 Shvaćam. Prošla sam kroz istu stvar s bivšim mužem. 509 00:27:03,620 --> 00:27:05,965 Tvojim bivšim mužem? Da. 510 00:27:06,000 --> 00:27:08,551 Gene i ja smo se vjenčali odmah nakon moje prve mjesečnice. 511 00:27:08,586 --> 00:27:10,310 Bože, to je bio čudan medeni mjesec. 512 00:27:10,620 --> 00:27:14,103 Je li bio tvojih godina? Ne, ne, bio je puno mlađi. 513 00:27:14,517 --> 00:27:17,413 Ali onda sam shvatila da mi Gene ne treba. 514 00:27:17,448 --> 00:27:19,137 Tako da sam s tobom. 515 00:27:19,172 --> 00:27:20,068 Ako ti John ne treba, ostavi ga. 516 00:27:20,310 --> 00:27:22,517 Mislim, tko želi pričljivog starca u blizini? 517 00:27:24,000 --> 00:27:26,724 Prilično je star. Da. Što ima, 60? 518 00:27:27,137 --> 00:27:29,172 U redu. Sedamdeset? 80? 519 00:27:29,241 --> 00:27:31,689 Oh, daj, to je bilo smiješno. Povezivale smo se! 520 00:27:42,758 --> 00:27:44,103 Još Lutki ulazi na turnir? 521 00:27:44,137 --> 00:27:46,344 Samo malo dodatne zaštite na mom putu prema gore. 522 00:27:47,827 --> 00:27:50,310 Gledaj, još uvijek mislim da je turnir loša ideja, 523 00:27:50,344 --> 00:27:52,793 ali očito me ne trebaš. 524 00:27:54,413 --> 00:27:57,517 Ti si opaka, Quiet. Navijat ću za tebe. 525 00:28:01,137 --> 00:28:02,655 Gledaj, razmišljala sam... 526 00:28:03,344 --> 00:28:05,517 Možda bi trebao poći sa mnom. 527 00:28:06,137 --> 00:28:09,137 Oprosti, jesi li ti upravo-- što? 528 00:28:09,172 --> 00:28:10,620 Znaš što? Začepi! 529 00:28:14,482 --> 00:28:15,517 Pođi sa mnom. 530 00:28:16,793 --> 00:28:19,448 Ne bih ti htio kvariti stil. 531 00:28:19,482 --> 00:28:21,724 Uh, da budem kristalno jebeno jasna, 532 00:28:21,758 --> 00:28:23,724 John Doe, ne trebam tvoju pomoć da pobijedim. 533 00:28:23,758 --> 00:28:25,344 Mmm-mmm. 534 00:28:26,965 --> 00:28:29,482 Samo želim da budeš uz mene kad... 535 00:28:31,413 --> 00:28:33,068 Pobijedimo. 536 00:28:33,103 --> 00:28:34,724 Daj da provjerim svoj raspored. 537 00:28:38,517 --> 00:28:40,551 Sretna si što sam slobodan. Ah! 538 00:28:42,965 --> 00:28:45,275 U redu, idemo van! 539 00:28:45,310 --> 00:28:46,793 Ako vas dvoje želite pobijediti, 540 00:28:47,068 --> 00:28:48,793 trebat će vam posebno oružje. 541 00:28:48,827 --> 00:28:51,931 A najopakije, najsmrtonosnije, najmoćnije specijalno oružje 542 00:28:52,586 --> 00:28:54,586 može se naći samo na jednom mjestu. 543 00:28:54,620 --> 00:28:55,827 Dizelgrad. 544 00:29:50,620 --> 00:29:53,827 Hoćete li voziti, g. Grimm? 545 00:30:07,482 --> 00:30:09,034 Da. 546 00:30:10,034 --> 00:30:11,344 Hoćemo. 547 00:30:11,368 --> 00:30:13,368 Obrada Titla: Fric53nja 548 00:30:14,305 --> 00:31:14,707 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas