1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,079 --> 00:00:17,079
DESET GODINA PRIJE
3
00:00:17,103 --> 00:00:18,413
Zapamti, dušo,
4
00:00:18,448 --> 00:00:20,137
ovo nam je prvi put
na Vijeću.
5
00:00:20,172 --> 00:00:22,068
Ti će nas gadovi pokušati
natjerati da prihvatimo
6
00:00:22,137 --> 00:00:24,068
usran dogovor.
Moramo biti čvrsti.
7
00:00:24,103 --> 00:00:25,103
Ja jesam čvrst!
8
00:00:37,827 --> 00:00:40,034
Ovo je Kreel, strvinar
o kojem sam ti pričao,
9
00:00:40,448 --> 00:00:42,310
iz Rancho Cucamonge!
10
00:00:49,965 --> 00:00:51,862
Vau.
11
00:00:54,241 --> 00:00:56,379
To je moje mjesto.
12
00:00:57,068 --> 00:00:59,551
Zašto ne, uh,
odjebeš sa svojim ružem,
13
00:00:59,586 --> 00:01:01,379
jer muškarci
moraju razgovarati o poslu.
14
00:01:01,413 --> 00:01:03,241
Oprosti, Boxer.
15
00:01:03,310 --> 00:01:04,413
Još je uhodavam.
16
00:01:21,413 --> 00:01:23,344
Pa, nemoj samo
vrebati u sjeni.
17
00:01:23,379 --> 00:01:24,793
Dođi ovamo.
18
00:01:25,241 --> 00:01:26,689
Ti si s novom, zar ne?
19
00:01:27,724 --> 00:01:29,000
Da, za sada.
20
00:01:29,413 --> 00:01:32,379
Ja sam Krista, usput.
Hej!
21
00:01:32,413 --> 00:01:35,068
Mogu li popiti gutljaj toga?
Hvala.
22
00:01:35,137 --> 00:01:36,758
U redu, idemo na
posao.
23
00:01:36,793 --> 00:01:40,413
Laur, duguješ mi ispravak
od prošlomjesečne trgovine.
24
00:01:40,448 --> 00:01:42,068
Koji kurac?
Pola tih čahura su bili ćorci.
25
00:01:42,103 --> 00:01:43,068
Da, to je moja krivica.
26
00:01:43,103 --> 00:01:45,413
Derek je prolio cijelu
limenku Surgea po njima.
27
00:01:45,448 --> 00:01:47,517
Prestat ću s mecima
i ubaciti nešto dodatne medicinske opreme.
28
00:01:47,551 --> 00:01:49,896
Ima li tko
široke tampone?
29
00:01:49,965 --> 00:01:51,068
Ja.
30
00:01:51,275 --> 00:01:52,413
Ali želim baterije
31
00:01:52,482 --> 00:01:53,896
koje čuvaš
za crne dane.
32
00:01:53,931 --> 00:01:55,344
Prvo ću trebati
tampone.
33
00:01:55,379 --> 00:01:57,172
Vau, stani.
34
00:01:57,206 --> 00:01:59,206
Mislila sam da tipovi vani
sklapanju dogovore.
35
00:02:01,931 --> 00:02:03,344
Oh!
36
00:02:03,379 --> 00:02:05,551
Mi smo te koje sklapaju
prave dogovore ovdje, dušo.
37
00:02:05,586 --> 00:02:07,344
Vani je samo mjesečno
natjecanje u mjerenju kurčeva.
38
00:02:12,586 --> 00:02:14,413
Dakle, idemo otvoriti
vrata, zar ne?
39
00:02:14,482 --> 00:02:15,517
I očekujem
vidjeti mrtvo tijelo,
40
00:02:15,551 --> 00:02:16,862
zbog mirisa.
41
00:02:16,896 --> 00:02:19,379
I ne biste
pogodile što je bilo.
42
00:02:20,758 --> 00:02:22,758
Ma daj!
43
00:02:22,827 --> 00:02:26,034
To je bio, kao,
najjači prdac, Jess!
44
00:02:28,379 --> 00:02:31,068
A ovo je tako usrano.
45
00:02:31,896 --> 00:02:33,758
O moj Bože!
46
00:02:33,827 --> 00:02:35,689
Ok, dakle, totalno vas
ne želim ubiti, cure,
47
00:02:35,724 --> 00:02:37,172
ali Boxer je rekao, hm,
da moram.
48
00:02:37,551 --> 00:02:39,896
To je cijela igra moći
da bi mogao kontrolirati zalihe.
49
00:02:39,931 --> 00:02:43,206
Ali da budemo jasni,
stvarno ovo ne želim raditi.
50
00:02:43,241 --> 00:02:44,586
Oh, sranje.
51
00:02:45,413 --> 00:02:46,931
Sranje, ne želim.
52
00:02:48,758 --> 00:02:50,068
Ali što ako
ne bi morala?
53
00:02:54,241 --> 00:02:56,413
Trpimo njihova sranja
zbog zaštite, zar ne?
54
00:02:56,482 --> 00:02:58,068
Ali...
55
00:02:58,103 --> 00:02:59,724
...pogledajte nas!
56
00:02:59,793 --> 00:03:01,206
Mi smo na
vozačkom sjedalu.
57
00:03:01,551 --> 00:03:03,068
Pedro je rekao
da ne smijemo voziti.
58
00:03:03,137 --> 00:03:04,448
Ma jebeš Pedra.
59
00:03:04,517 --> 00:03:06,379
On se toliko voli jebati.
60
00:03:06,413 --> 00:03:07,896
Mi sklapamo dogovore.
61
00:03:07,931 --> 00:03:11,551
Zaslužujemo puno više
od samo mjesta za stolom.
62
00:03:11,586 --> 00:03:14,275
Zaslužujemo cijelu
prokletu sobu.
63
00:03:16,793 --> 00:03:18,482
Ili, želite li samo
biti kuje
64
00:03:18,517 --> 00:03:20,241
protjerane u
ženski WC zauvijek?
65
00:03:23,034 --> 00:03:25,068
U redu. Vrijeme je
da izmjerimo naše kurčeve.
66
00:03:29,034 --> 00:03:30,034
Hajde!
67
00:03:31,931 --> 00:03:34,172
Dakle, dame i ja
smo razgovarale,
68
00:03:34,206 --> 00:03:38,241
i sve smo odlučile
da vas ostavljamo.
69
00:03:38,275 --> 00:03:42,172
Ovo je sporazumni
raskid, pa...
70
00:03:42,206 --> 00:03:44,689
ostavit ćemo vama djeci
dječju hranu
71
00:03:44,724 --> 00:03:47,068
i uzeti ostatak.
72
00:03:47,103 --> 00:03:48,620
To su naši uvjeti.
Uzmite ili ostavite.
73
00:03:48,689 --> 00:03:51,034
Vi nezahvalne drolje
nas možete ostaviti,
74
00:03:51,068 --> 00:03:53,241
ali ako pokušate
uzeti naše zalihe
75
00:03:53,310 --> 00:03:54,862
jebeno ćemo vas
ubiti--
76
00:03:58,448 --> 00:04:00,379
Ima li još tko
što za reći?
77
00:04:02,586 --> 00:04:04,241
Mislim da si kuja.
78
00:04:06,724 --> 00:04:08,551
Ništa si
bez mene.
79
00:04:08,586 --> 00:04:10,379
Bio sam uz tebe do kraja!
80
00:04:16,241 --> 00:04:18,827
Pa, vožnja je
gotova, pa...
81
00:04:39,482 --> 00:04:41,068
Oh...
82
00:04:41,103 --> 00:04:42,862
Bože.
83
00:04:42,896 --> 00:04:44,034
Oh...
84
00:04:45,206 --> 00:04:46,965
Uh--hej.
85
00:04:48,103 --> 00:04:49,206
Hej!
86
00:04:49,241 --> 00:04:51,379
Bok.
87
00:04:51,413 --> 00:04:52,827
Koji vrag
ti radiš ovdje?
88
00:04:52,862 --> 00:04:54,482
Ne brini
za svoje hlače.
89
00:04:54,517 --> 00:04:56,206
Morala sam te pretražiti
zbog oružja.
90
00:04:56,241 --> 00:04:59,206
Pronašla sam samo jedno,
malog kalibra.
91
00:04:59,241 --> 00:05:02,827
Dakle, pobjegao si iz
Novog San Francisca?
92
00:05:02,862 --> 00:05:05,034
Hmm, impresivno.
93
00:05:05,068 --> 00:05:06,793
Ili bi bilo,
da nisi špijun.
94
00:05:07,068 --> 00:05:08,379
Špijun? Nisam špijun.
95
00:05:08,413 --> 00:05:10,758
Oh, praviš se glup?
Klasičan špijunski potez.
96
00:05:10,827 --> 00:05:12,206
Ili ćeš početi pričati,
97
00:05:12,517 --> 00:05:14,241
ili će mama početi
uvrtati
98
00:05:14,275 --> 00:05:15,862
te dosadne male
salamice.
99
00:05:17,413 --> 00:05:19,206
Koji kurac,
Ashley?
100
00:05:19,241 --> 00:05:20,827
Trebala si doći
po nas kad se probudi.
101
00:05:20,862 --> 00:05:22,275
Mislila si,
kao, odmah?
102
00:05:23,379 --> 00:05:25,379
Ugh! Dobro.
103
00:05:25,413 --> 00:05:27,034
Prije si bila cool.
104
00:05:27,068 --> 00:05:29,517
Oh. Quiet.
105
00:05:29,551 --> 00:05:31,000
Tako mi je drago što te vidim.
106
00:05:31,034 --> 00:05:33,862
Oh, imam ti toliko toga
za reći.
107
00:05:33,896 --> 00:05:36,586
Novi San Fran,
bila je zamka.
108
00:05:36,620 --> 00:05:39,206
Raven me pokušala natjerati
da igram videoigre cijeli dan
109
00:05:39,241 --> 00:05:41,379
kako bih ušao na turnir
i osvojio joj želju,
110
00:05:41,413 --> 00:05:43,275
da pomognem njenoj
jezivoj prijateljici u komi.
111
00:05:45,517 --> 00:05:46,793
Hm...
112
00:05:48,068 --> 00:05:49,551
Drago mi je što te vidim.
113
00:05:49,586 --> 00:05:51,103
I meni je drago
vidjeti tebe.
114
00:05:53,724 --> 00:05:56,137
I nisam jedina
uzbuđena što te vidi.
115
00:05:59,413 --> 00:06:02,379
Lionel, ja sam.
116
00:06:02,413 --> 00:06:03,862
Krista.
117
00:06:03,896 --> 00:06:06,137
Mora da si zbunjena.
Moje ime je John.
118
00:06:07,724 --> 00:06:09,310
Točno, tvoje sjećanje.
119
00:06:10,758 --> 00:06:12,379
Oprosti.
120
00:06:12,689 --> 00:06:15,275
Bože, izgledaš
potpuno isto.
121
00:06:16,655 --> 00:06:17,689
Osim aparatića za zube.
122
00:06:17,724 --> 00:06:19,000
Kako znaš da sam
imao aparatić?
123
00:06:19,413 --> 00:06:21,413
Znam jer sam
ti sestra.
124
00:06:25,620 --> 00:06:26,862
Ha.
125
00:06:26,896 --> 00:06:28,517
Vau. U redu.
126
00:06:32,068 --> 00:06:34,344
Uh, to je, uh...
127
00:06:36,206 --> 00:06:38,206
Pa, to je, uh,
128
00:06:38,241 --> 00:06:40,379
lijepo te upoznati, opet.
129
00:06:40,413 --> 00:06:41,551
Da.
130
00:06:43,344 --> 00:06:44,793
U redu.
131
00:06:46,448 --> 00:06:47,482
Um.
132
00:06:50,103 --> 00:06:51,413
Oprosti.
133
00:06:57,586 --> 00:06:59,379
U redu, u redu.
134
00:07:02,000 --> 00:07:03,379
Dakle...
135
00:07:04,586 --> 00:07:06,103
što je s
maskama?
136
00:07:07,793 --> 00:07:09,862
Mi se zovemo Lutke.
Idemo.
137
00:07:09,896 --> 00:07:11,172
Podjela
između onih unutra
138
00:07:11,206 --> 00:07:13,000
i onih vani
raste iz dana u dan.
139
00:07:14,655 --> 00:07:16,862
Tako da se borimo da
izjednačimo stvari.
140
00:07:16,896 --> 00:07:18,896
Stvaramo prave promjene.
141
00:07:18,931 --> 00:07:22,379
Naš broj raste sa
svakom zajednicom koju oslobodimo.
142
00:07:22,413 --> 00:07:24,241
Ono što je počelo sa
samo četiri žene
143
00:07:24,275 --> 00:07:25,206
postalo je sve ovo.
144
00:07:36,896 --> 00:07:38,241
Ovo bi ti trebalo
biti taman.
145
00:07:38,586 --> 00:07:40,620
Sve to znaš
iz čudnog zagrljaja?
146
00:07:41,344 --> 00:07:42,586
Nije bilo tako čudno.
147
00:07:47,172 --> 00:07:49,896
Hej, dušo, bi li mi
pomogla da izađem iz ovoga?
148
00:07:49,965 --> 00:07:51,068
Sise mi ne mogu disati.
149
00:07:51,448 --> 00:07:53,068
Možda kasnije.
150
00:07:58,379 --> 00:07:59,551
Evo, probaj ovo.
151
00:07:59,586 --> 00:08:01,068
Ići će dobro
uz hlače.
152
00:08:01,655 --> 00:08:04,448
Dakle, ispričaj mi
o posljednjih 20 godina.
153
00:08:04,517 --> 00:08:05,758
Želim znati sve.
154
00:08:05,793 --> 00:08:08,241
Pa, znaš,
malo ovoga,
155
00:08:08,275 --> 00:08:09,310
malo onoga.
156
00:08:09,896 --> 00:08:11,068
Mlijekarenje.
157
00:08:12,344 --> 00:08:13,379
Imao sam super auto.
158
00:08:14,241 --> 00:08:15,551
Upoznao Quiet.
159
00:08:16,137 --> 00:08:17,206
Evo nas.
160
00:08:20,586 --> 00:08:22,379
Uh, izviđači su se vratili.
161
00:08:22,413 --> 00:08:24,068
Želiš li izvještaj
sada ili...
162
00:08:24,103 --> 00:08:25,068
Sada je u redu.
163
00:08:32,103 --> 00:08:33,413
Ozbiljno, Johne?
164
00:08:34,103 --> 00:08:36,586
Tvoja te sestra nije
vidjela 20 godina.
165
00:08:36,620 --> 00:08:39,241
A najbolje što možeš
smisliti je mlijekarenje?
166
00:08:40,620 --> 00:08:42,758
Mislio sam da ću
osjetiti nešto,
167
00:08:42,793 --> 00:08:44,724
sranje, sjetiti se nečega,
ali ne osjećam ništa.
168
00:08:45,241 --> 00:08:47,172
Gledam svoju vlastitu sestru
i...
169
00:08:47,724 --> 00:08:49,448
ona mi je potpuni
stranac.
170
00:08:53,275 --> 00:08:55,379
Samo se nemoj
zatvoriti.
171
00:08:56,517 --> 00:08:57,689
To što to ne osjećaš sada
172
00:08:57,724 --> 00:08:58,758
ne znači
da nikada nećeš.
173
00:08:58,827 --> 00:08:59,931
Naravno.
174
00:09:02,241 --> 00:09:03,379
Hajde.
175
00:09:03,931 --> 00:09:06,034
Imam nekoga koga
ćeš se sigurno sjetiti.
176
00:09:10,482 --> 00:09:13,379
Oh.
177
00:09:13,724 --> 00:09:16,620
Oh, ti si melem
za bolne oči.
178
00:09:19,517 --> 00:09:21,586
Izgleda prekrasno.
179
00:09:22,620 --> 00:09:24,758
Dakle, otkako me nije bilo,
180
00:09:24,793 --> 00:09:27,482
izgleda da si
napravila neke promjene...
181
00:09:27,517 --> 00:09:28,862
...na autu.
182
00:09:28,896 --> 00:09:30,724
Nazvala bih ih
poboljšanjima, ali, da.
183
00:09:30,758 --> 00:09:31,965
Poboljšanjima, točno.
184
00:09:32,379 --> 00:09:35,793
Dakle, je li, uh, Roadkill imao
nove putnike nakon mene?
185
00:09:35,827 --> 00:09:37,068
Nekoliko.
186
00:09:37,103 --> 00:09:38,896
Ne da je to
tvoja stvar!
187
00:09:38,965 --> 00:09:41,344
Ne, ne, nije.
Tvoj auto, tvoja stvar.
188
00:09:41,965 --> 00:09:44,241
Dakle, što je nekoliko,
kao, dvoje? 12?
189
00:09:44,275 --> 00:09:45,862
John.
U redu, u redu,
190
00:09:46,482 --> 00:09:48,551
Dakle, nećeš vjerovati
u ovo,
191
00:09:48,586 --> 00:09:51,103
ali pronašao sam mjesto
kamo možemo otići.
192
00:09:51,379 --> 00:09:53,689
Moj djed,
imao je obiteljsku kolibu.
193
00:09:53,724 --> 00:09:55,000
Totalno je zabačena.
194
00:09:55,034 --> 00:09:58,000
Gore je u Sierrama, zar ne?
Puno je ribolovnih mjesta.
195
00:09:58,034 --> 00:09:59,379
Možemo sami uloviti večeru.
196
00:09:59,862 --> 00:10:02,137
Nitko nas neće pronaći.
Bit ćemo sigurni.
197
00:10:02,413 --> 00:10:04,034
Mogli bismo živjeti zajedno,
samo ti i ja.
198
00:10:05,689 --> 00:10:07,517
Mislim, ako tvoja ekipa
199
00:10:07,551 --> 00:10:08,862
želi doći,
mogu spavati na kauču.
200
00:10:08,896 --> 00:10:10,103
To je u redu.
201
00:10:12,103 --> 00:10:13,517
Ta koliba
zvuči sjajno, Johne.
202
00:10:13,551 --> 00:10:15,241
Da?
Stvarno.
203
00:10:16,448 --> 00:10:17,793
Ali ja ne mogu pobjeći.
204
00:10:21,068 --> 00:10:22,965
Kad sam se srela s Lutkama,
shvatila sam da sam se
205
00:10:23,000 --> 00:10:25,655
borila protiv svega
umjesto...
206
00:10:26,655 --> 00:10:27,758
...boriti se za nešto.
207
00:10:33,724 --> 00:10:35,793
Ne mogu ići s tobom
jer...
208
00:10:37,448 --> 00:10:38,896
...ulazim na
turnir.
209
00:10:38,931 --> 00:10:40,724
Ne, ne, ne.
210
00:10:40,758 --> 00:10:42,689
Taj turnir je
sigurna smrtna presuda.
211
00:10:42,724 --> 00:10:44,896
Da, ali ako pobijedim--
Sad se bavimo s "ako"?
212
00:10:44,931 --> 00:10:46,586
Kad pobijedim,
213
00:10:46,793 --> 00:10:49,206
zaželjet ću da srušim
sve gradske zidove.
214
00:10:49,241 --> 00:10:51,172
Konačno staviti one unutra
i one vani
215
00:10:51,206 --> 00:10:52,896
na ravnopravnu osnovu.
216
00:10:52,931 --> 00:10:55,034
Loše je ovdje, Johne,
i sve je gore.
217
00:10:55,068 --> 00:10:57,068
Imat ćeš posla s
najokrutnijim
218
00:10:57,137 --> 00:11:00,000
i najopasnijim vozačima
u zemlji!
219
00:11:00,034 --> 00:11:02,068
Možda sam ja najokrutniji,
najopasniji vozač
220
00:11:02,103 --> 00:11:03,034
u zemlji.
221
00:11:03,068 --> 00:11:05,172
Oh, pojedi govno!
Je li to tako teško za povjerovati?
222
00:11:05,206 --> 00:11:06,931
Ne želim da umreš
pokušavajući to dokazati.
223
00:11:07,000 --> 00:11:09,275
Ne možeš se samo pojaviti ovdje
nakon sedam mjeseci
224
00:11:09,344 --> 00:11:10,862
i početi donositi
odluke za mene.
225
00:11:10,896 --> 00:11:12,586
Oh, točno. To je sranje
kad ljudi donose odluke
226
00:11:12,655 --> 00:11:13,620
za tebe, zar ne?
Znaš što?
227
00:11:13,689 --> 00:11:14,689
Ne mogu vjerovati da si
još uvijek ljut zbog toga.
228
00:11:14,724 --> 00:11:17,724
Rekao si da si oduvijek
želio ući unutra.
229
00:11:17,758 --> 00:11:19,275
Spremao si se odustati od toga.
Trebao bi mi zahvaljivati!
230
00:11:19,344 --> 00:11:21,724
Trebao bih ti zahvaljivati
što si me upucao?
231
00:11:21,758 --> 00:11:24,068
Koji put? Jer postaje
sve manje i manje slatko.
232
00:11:27,724 --> 00:11:29,965
Mali gad!
Quiet!
233
00:11:31,965 --> 00:11:33,413
Ako misliš da ću se
predomisliti...
234
00:11:33,448 --> 00:11:35,758
Ti me ni ne poznaješ.
235
00:11:46,172 --> 00:11:47,793
Hej, kretenko.
236
00:11:48,137 --> 00:11:49,896
Uzela si to
bez pitanja,
237
00:11:49,931 --> 00:11:52,379
Oh, Quiet. Moja greška.
238
00:11:52,413 --> 00:11:54,241
Ashley me zamolila
da obijem vrata.
239
00:11:54,551 --> 00:11:56,103
Zaključala je
ključeve unutra.
240
00:11:56,172 --> 00:11:58,827
Opet.
Drugi put ovog mjeseca.
241
00:11:58,862 --> 00:12:00,931
Da. Ashley je
stvarno smotana.
242
00:12:00,965 --> 00:12:03,379
Osim što je čudno to što
ovo zapravo nije njen auto.
243
00:12:07,551 --> 00:12:09,689
Nekoliko Lutki je
sinkroniziralo menstruacije.
244
00:12:09,724 --> 00:12:11,620
Gaza leti s
polica kao luda.
245
00:12:16,172 --> 00:12:18,413
U redu, uhvatila si me.
Nisam Lutka.
246
00:12:18,448 --> 00:12:20,448
Nema sumnje.
Kada si se ušuljala?
247
00:12:20,517 --> 00:12:22,931
Jučer. Gledaj, ja--
tako mi je žao.
248
00:12:23,000 --> 00:12:25,862
Ali to je moj mlađi brat.
Ostavila sam ga u našem kampu
249
00:12:25,896 --> 00:12:29,551
nekoliko milja unatrag,
i jako je bolestan.
250
00:12:29,586 --> 00:12:32,172
Mislim, loše je,
krv u mokraći.
251
00:12:32,206 --> 00:12:34,586
Kunem se, ukrala sam samo
ono što mi je trebalo da...
252
00:12:37,068 --> 00:12:39,448
Skrati mu muke.
253
00:12:39,517 --> 00:12:42,379
Oh, u redu, u redu,
polako.
254
00:12:42,413 --> 00:12:44,517
Mislim, možemo ovo riješiti
kao odrasli, zar ne?
255
00:12:45,241 --> 00:12:47,517
Da. Znaš,
razmišljala sam o istoj stvari.
256
00:12:52,103 --> 00:12:55,551
Dakle, hoćemo li razgovarati
o slonu u sobi?
257
00:12:55,586 --> 00:12:57,724
Tvoj brat je
pakleno zgodan.
258
00:12:57,758 --> 00:12:59,413
Tako mi je drago
što si to rekla.
259
00:12:59,448 --> 00:13:00,689
Od njegovog lica bih napravila
sjedalo za auto.
260
00:13:00,724 --> 00:13:02,862
Želim staviti njegov mjenjač
u svoju ispušnu cijev.
261
00:13:02,896 --> 00:13:05,241
Fuj!
Krista?
262
00:13:05,275 --> 00:13:06,793
Moramo razgovarati.
263
00:13:07,689 --> 00:13:08,896
Nasamo.
264
00:13:16,758 --> 00:13:17,896
Ispirala si mozak Quiet.
265
00:13:18,413 --> 00:13:20,896
Dakle, ne znam, hm,
od-isperi joj mozak, sada.
266
00:13:20,931 --> 00:13:22,413
Želiš li pokušati to sranje ponovo?
267
00:13:23,275 --> 00:13:25,620
Nitko ne upada u moj šator
i naređuje mi,
268
00:13:25,655 --> 00:13:26,862
čak ni ako smo rod.
269
00:13:26,896 --> 00:13:28,241
Ne možeš je pustiti
da uđe na taj turnir!
270
00:13:29,103 --> 00:13:31,241
Još nismo odlučili
tko će ući na turnir,
271
00:13:31,275 --> 00:13:32,551
ali da,
ona je kandidat.
272
00:13:32,586 --> 00:13:34,551
Znam Quiet.
Nije spremna.
273
00:13:34,586 --> 00:13:36,517
Znao si Quiet,
na trenutak.
274
00:13:36,931 --> 00:13:39,034
Ja znam Quiet
sedam mjeseci.
275
00:13:39,068 --> 00:13:40,551
Osim toga, turnir
je bio njena ideja.
276
00:13:41,758 --> 00:13:43,689
Bio je?
Da.
277
00:13:44,068 --> 00:13:46,103
Oboje znamo da nitko ne
može isprati mozak toj djevojci.
278
00:13:47,068 --> 00:13:48,586
Čak i da se slažem
s tobom,
279
00:13:48,620 --> 00:13:51,137
što se ne slažem, usput,
ona bi to svejedno učinila.
280
00:13:53,758 --> 00:13:56,344
Znaš da sam u pravu.
Vidim.
281
00:13:58,517 --> 00:13:59,896
Kako?
282
00:13:59,931 --> 00:14:01,689
Jer tata je znao
raditi tu istu facu
283
00:14:01,724 --> 00:14:02,965
kad je znao
da sam i ja u pravu.
284
00:14:07,931 --> 00:14:10,586
Još uvijek ne mogu vjerovati da
nisi pitao za naše roditelje.
285
00:14:11,034 --> 00:14:13,068
Mislim, zar ne želiš znati
što im se dogodilo?
286
00:14:15,551 --> 00:14:17,620
Je li to dobra priča
ili loša priča?
287
00:14:21,379 --> 00:14:23,379
Hvala. Preskočit ću.
288
00:14:27,241 --> 00:14:28,724
Ugh!
289
00:14:28,758 --> 00:14:30,827
Uživaš biti
licemjer, ha?
290
00:14:31,172 --> 00:14:32,862
Vi Lutke kradete
stalno.
291
00:14:32,896 --> 00:14:34,241
To je komplicirano, mala.
292
00:14:34,310 --> 00:14:35,931
Hej, ne zovi me mala.
293
00:14:36,413 --> 00:14:37,931
Ja sam Mayhem.
294
00:14:39,517 --> 00:14:40,379
Sama si se tako nazvala,
zar ne?
295
00:14:40,413 --> 00:14:42,068
Vau, stvarno dobivam
lekciju o imenima
296
00:14:42,103 --> 00:14:43,310
od tebe, Quiet?
297
00:14:44,448 --> 00:14:45,586
Bar se nisam
sama nazvala.
298
00:14:45,655 --> 00:14:48,379
Jako je loša ideja da
me držiš ovdje, ok?
299
00:14:48,413 --> 00:14:49,758
Ljudi me traže.
300
00:14:49,827 --> 00:14:51,827
Opasni ljudi.
301
00:14:52,034 --> 00:14:53,551
I ako me nađu,
neće ti se svidjeti.
302
00:14:53,965 --> 00:14:56,758
Oh, pa,
onda si slobodna ići.
303
00:14:59,068 --> 00:15:00,724
Nadam se da su te
male ruke jake.
304
00:15:00,758 --> 00:15:01,689
Što? Daj.
305
00:15:01,724 --> 00:15:03,379
Ne možeš srušiti
drvo s ovim sranjem.
306
00:15:03,448 --> 00:15:04,551
Možda grm.
307
00:15:04,586 --> 00:15:06,034
Pa, bolje da
počneš.
308
00:15:12,413 --> 00:15:14,551
Hej. Jeremy.
309
00:15:14,586 --> 00:15:16,275
Lijepo je vidjeti još jedan
Y-kromosom ovdje.
310
00:15:16,344 --> 00:15:18,068
Molim te, nemoj se pokušavati
povezati sa mnom.
311
00:15:18,103 --> 00:15:19,862
Da.
U redu, slušajte.
312
00:15:19,896 --> 00:15:22,517
Calypsov turnir
počinje za nekoliko dana.
313
00:15:22,793 --> 00:15:26,241
Prilika da promijenimo
sve za sve nas.
314
00:15:26,689 --> 00:15:28,724
Ali to je mala vjerojatnost.
Nema sumnje.
315
00:15:28,758 --> 00:15:30,241
Trebamo što više Lutki
moguće
316
00:15:30,275 --> 00:15:31,965
da nastavimo našu borbu
odavde.
317
00:15:33,034 --> 00:15:34,241
Dakle...
318
00:15:35,172 --> 00:15:39,034
poslat ćemo jednu Lutku,
i samo jednu Lutku.
319
00:15:39,758 --> 00:15:41,620
Ako želite biti razmotrene,
ustanite.
320
00:15:42,758 --> 00:15:44,758
Spremna sam se suočiti
sa svakim gadom
321
00:15:44,827 --> 00:15:46,793
koji mi stane na put
dok ne dobijem svoju želju.
322
00:15:47,241 --> 00:15:48,344
Našu želju.
323
00:15:50,068 --> 00:15:51,241
Ashley,
sjedni dolje.
324
00:15:51,275 --> 00:15:53,103
Popuši, bananasta siso.
Spremna sam.
325
00:15:54,068 --> 00:15:55,310
I ja vozim.
326
00:15:58,689 --> 00:15:59,551
Ja, s jedne strane,
mislim da je vrijeme
327
00:15:59,586 --> 00:16:01,482
da muški glasovi
preuzmu stražnje sjedalo.
328
00:16:02,000 --> 00:16:04,344
Ne možeš voziti.
Nisi Lutka.
329
00:16:06,000 --> 00:16:07,482
Imaš li
nešto za reći?
330
00:16:07,517 --> 00:16:09,413
Oh, je li to u redu?
331
00:16:09,482 --> 00:16:11,275
Znaš, jer
ni ja nisam Lutka.
332
00:16:11,344 --> 00:16:14,068
Pa samo želim biti sigurna
kakva su pravila Lutki.
333
00:16:14,724 --> 00:16:15,896
Osim ako...
334
00:16:15,931 --> 00:16:17,206
pa, čekaj.
335
00:16:17,724 --> 00:16:21,862
Jesi li se uplašila voziti
protiv... muškarca?
336
00:16:21,896 --> 00:16:22,862
Jer odavde,
337
00:16:22,896 --> 00:16:25,172
čini se kao da ne misliš
da ga možeš pobijediti.
338
00:16:25,896 --> 00:16:27,586
A ako ne možeš,
339
00:16:28,379 --> 00:16:30,034
pa, što te onda tjera da misliš
da imaš šanse
340
00:16:30,068 --> 00:16:35,241
na ovom turniru?
Dosta!
341
00:16:35,275 --> 00:16:36,413
Bebica ima pravo.
342
00:16:36,862 --> 00:16:39,241
Moramo vidjeti
tko ima što je potrebno,
343
00:16:39,448 --> 00:16:40,896
protiv bilo kakve konkurencije.
344
00:16:41,724 --> 00:16:43,896
I postoji samo jedan način
da dođemo do tog zaključka.
345
00:16:44,551 --> 00:16:47,793
To je bitka srca,
kotača i pameti.
346
00:16:49,793 --> 00:16:52,241
Pripremite se za
ples...
347
00:16:52,310 --> 00:16:53,965
Lutki?
348
00:16:54,724 --> 00:16:55,896
Jesi li...
349
00:16:55,931 --> 00:16:57,103
...jesi li stvarno
upala u moju rečenicu?
350
00:17:00,517 --> 00:17:02,103
Stvarno ćeš ići
tako daleko da me zaustaviš?
351
00:17:02,172 --> 00:17:04,586
Zvučiš ugroženo.
Bojiš se da ću te nadmašiti?
352
00:17:04,620 --> 00:17:06,827
Sve što ti možeš,
ja mogu unatraške.
353
00:17:06,862 --> 00:17:08,551
Mislim da ne.
354
00:17:08,586 --> 00:17:11,000
Bože, ti si
takav tupan.
355
00:17:12,551 --> 00:17:14,448
Hej, hvala što si
stao za naš rod.
356
00:17:14,517 --> 00:17:16,379
Zbog tebe, bacam
svoj šešir u ring, brate.
357
00:17:20,586 --> 00:17:22,344
U redu, dame,
opremite se.
358
00:17:39,689 --> 00:17:41,344
Oh, jebote!
359
00:17:50,068 --> 00:17:51,379
Hej!
360
00:17:51,413 --> 00:17:52,793
Nisam mislila da ćeš se
boriti za cilj
361
00:17:52,827 --> 00:17:54,827
nakon jednog poslijepodneva.
Ne borim se.
362
00:17:54,862 --> 00:17:57,034
Pokušavam spriječiti Quiet
da baci svoj život.
363
00:17:57,068 --> 00:17:59,241
Ako je ovo što moram učiniti
da je zaustavim, neka bude.
364
00:17:59,310 --> 00:18:00,827
Zaustaviti je?
365
00:18:00,862 --> 00:18:02,586
Sranje, gledat ćeš
tu djevojku kako leti.
366
00:18:02,862 --> 00:18:05,172
Pokušaj ne sjebati
Shrapnel previše.
367
00:18:05,517 --> 00:18:07,103
Dala si ime svom autu?
368
00:18:07,862 --> 00:18:09,034
Da.
369
00:18:14,172 --> 00:18:15,724
Dakle...
370
00:18:15,758 --> 00:18:19,310
...prva osoba koja
prijeđe ciljnu liniju... pobjeđuje.
371
00:18:28,655 --> 00:18:32,482
Pobjednik će predstavljati
Lutke na turniru.
372
00:18:32,517 --> 00:18:34,172
Sada, tko je spreman za ples?
373
00:18:50,758 --> 00:18:53,310
Ne, ne!
Idi, idi, idi!
374
00:18:53,344 --> 00:18:54,379
U redu. U redu, u redu.
375
00:18:54,413 --> 00:18:56,137
Plače li Jeremy
jebeno opet?
376
00:18:56,758 --> 00:18:59,068
Možda će ga masaža stopala
oraspoložiti.
377
00:18:59,137 --> 00:19:00,206
Jeremy!
378
00:19:00,241 --> 00:19:03,206
♪ Ostavi me da ležim ovdje
379
00:19:03,275 --> 00:19:04,655
U redu.
380
00:19:04,689 --> 00:19:06,275
♪ Jer ne želim ići
381
00:19:06,310 --> 00:19:09,551
♪ Ostavi me da ležim ovdje
382
00:19:09,586 --> 00:19:11,206
♪ Jer ne želim ići
383
00:19:11,241 --> 00:19:12,655
♪ Ostavi me
384
00:19:12,689 --> 00:19:14,482
Oh, sad ti
radiš moje poteze.
385
00:19:14,862 --> 00:19:16,172
Vjerojatno misli da sam
ovo naučila od njega.
386
00:19:23,896 --> 00:19:25,655
Vrijeme je za malo vatrometa.
387
00:19:28,482 --> 00:19:29,482
Vau!
388
00:19:29,724 --> 00:19:33,655
♪ Reci mi, reci mi što
stvarno želiš od mene ♪
389
00:19:33,689 --> 00:19:35,551
♪ Moraš mi
reći ♪
390
00:19:35,586 --> 00:19:38,034
Spremi se da mi pojedeš--
Oh sranje!
391
00:19:39,137 --> 00:19:41,172
Dobar pokušaj, Johne.
392
00:19:41,206 --> 00:19:42,448
Uživaj u drugom mjestu.
393
00:19:43,379 --> 00:19:44,413
Sranje!
394
00:19:49,448 --> 00:19:51,379
Oh, daj, boja?
Ozbiljno?
395
00:19:55,862 --> 00:19:57,310
Sranje.
396
00:19:59,068 --> 00:20:02,655
♪ Ostavi me da ležim ovdje
397
00:20:02,689 --> 00:20:04,137
♪ Jer ne želim ići
398
00:20:04,689 --> 00:20:06,344
♪ Ostavi me da ležim ovdje
399
00:20:06,379 --> 00:20:07,827
Hvala na pranju.
400
00:20:07,862 --> 00:20:11,068
♪ Jer ne želim ići
401
00:20:13,655 --> 00:20:15,758
Jebeno ću
pobijediti u ovome!
402
00:20:16,586 --> 00:20:19,379
Oh, ne!
Ne, sranje!
403
00:20:24,448 --> 00:20:25,827
Sranje!
404
00:20:25,862 --> 00:20:27,103
Samo smo mi ostali.
405
00:20:29,758 --> 00:20:31,344
Oh, nema šanse!
406
00:20:37,379 --> 00:20:38,724
Koji kurac?
407
00:20:40,172 --> 00:20:41,862
Daj!
Daj, dušo, daj!
408
00:20:47,000 --> 00:20:49,206
Je li to sve što imaš?
Prokletstvo.
409
00:20:49,241 --> 00:20:51,103
Ne, još nije.
410
00:21:01,517 --> 00:21:03,517
Ah-ah-ah, dobar pokušaj.
411
00:21:07,896 --> 00:21:09,413
Poljubi me u dupe!
412
00:21:09,896 --> 00:21:11,482
Jebe mi se.
413
00:21:15,310 --> 00:21:16,827
Prokletstvo,
prebrza je.
414
00:21:16,862 --> 00:21:18,379
Prebrza!
415
00:21:22,758 --> 00:21:24,000
Oh, sranje!
416
00:21:27,862 --> 00:21:29,586
Sranje, sranje, sranje!
417
00:21:35,620 --> 00:21:37,344
Quiet.
418
00:21:37,379 --> 00:21:38,827
Jesi li dobro?
419
00:21:38,862 --> 00:21:40,724
Daj da ti pomognem.
Dobro sam, Johne.
420
00:21:40,758 --> 00:21:42,379
Jesi li dobro?
Rekla sam da sam jebeno dobro.
421
00:21:42,413 --> 00:21:43,379
Ne trebam tvoju pomoć.
422
00:21:44,896 --> 00:21:47,517
Dame, odvezite Roadkill
u garažu.
423
00:21:47,551 --> 00:21:48,793
Mora pobijediti na turniru,
a treba joj
424
00:21:48,827 --> 00:21:51,862
hitna preobrazba.
425
00:21:55,034 --> 00:21:56,068
Hej, gdje je mala?
426
00:21:56,413 --> 00:21:57,655
Ne znam. Koga briga?
427
00:21:59,034 --> 00:21:59,827
Kamo ideš?
428
00:21:59,862 --> 00:22:01,827
Ta mala gadura
ima moju najbolju sjekiru.
429
00:22:04,586 --> 00:22:05,620
Rekla sam ti
da je ona prava stvar.
430
00:22:07,517 --> 00:22:08,758
Da, vidim.
431
00:22:12,241 --> 00:22:13,793
Mayhem!
432
00:22:15,448 --> 00:22:17,000
Malo sranje!
433
00:22:19,620 --> 00:22:21,137
Želim svoju sjekiru natrag!
434
00:22:22,827 --> 00:22:25,103
Vrati je i možda
te neću ubiti s njom.
435
00:22:31,103 --> 00:22:32,758
Samo dolazim čestitati.
436
00:22:32,793 --> 00:22:33,931
Hvala.
437
00:22:39,310 --> 00:22:42,000
Vidim malu kuju.
438
00:22:43,275 --> 00:22:44,827
Koji vrag
vi radite ovdje?
439
00:22:45,965 --> 00:22:49,000
Bježi!
440
00:22:53,482 --> 00:22:54,896
Koji kurac je ovo?
441
00:22:55,206 --> 00:22:57,206
Pogledaj ove
napaljene gadove.
442
00:22:57,241 --> 00:22:58,413
Ne sada.
443
00:23:00,551 --> 00:23:01,724
Imaš nešto
moje.
444
00:23:01,758 --> 00:23:04,413
Djevojka ukrala iz pećine.
445
00:23:04,448 --> 00:23:05,758
Naša hrana!
446
00:23:05,793 --> 00:23:07,103
Naše konzerve!
447
00:23:07,137 --> 00:23:08,448
Djevojka mora platiti!
448
00:23:08,482 --> 00:23:11,448
"Djevojka mora platiti."
449
00:23:11,482 --> 00:23:13,896
Hej, vi ste predani
svojoj ulozi. Sviđa mi se.
450
00:23:13,931 --> 00:23:14,862
Neka djevojka plati
koliko god želite.
451
00:23:14,896 --> 00:23:17,275
Vratite je u svoju čudnu,
incestuoznu rupu.
452
00:23:17,310 --> 00:23:19,103
Nije me briga.
Ovdje sam zbog te sjekire.
453
00:23:23,620 --> 00:23:25,413
U redu, u redu.
Dajte, dečki.
454
00:23:25,448 --> 00:23:28,689
Gledajte, ja sam John.
Ovo je Quiet.
455
00:23:29,241 --> 00:23:31,172
Dopustite mi da popravim raspoloženje
šalom.
456
00:23:31,241 --> 00:23:33,172
Što kažete na to?
Kuc, kuc.
457
00:23:34,172 --> 00:23:35,310
Bježi!
458
00:23:36,655 --> 00:23:38,620
Metalni pas laje glasno!
459
00:23:38,655 --> 00:23:40,517
Da, da,
boj se metalnog psa!
460
00:23:53,000 --> 00:23:54,241
Jesi li dobro?
Pješačili smo cijeli ovaj put
461
00:23:54,275 --> 00:23:55,586
a sad se borimo
s pećinskim ljudima?
462
00:24:03,827 --> 00:24:06,000
Ne vidim! Ne vidim!
463
00:24:08,655 --> 00:24:10,620
Gdje su mi jebene sjekire?
Quiet!
464
00:24:24,793 --> 00:24:26,448
Sveto sranje.
465
00:24:26,482 --> 00:24:28,931
Stvarno nisam mislila
da će to upaliti.
466
00:24:29,517 --> 00:24:31,586
Izgleda da si naučila puno
u tih sedam mjeseci.
467
00:24:31,620 --> 00:24:32,793
I ti si.
468
00:24:32,827 --> 00:24:33,827
Gdje si naučio
tako udarati?
469
00:24:33,896 --> 00:24:35,655
Imali smo Mortal Kombat unutra.
470
00:24:35,689 --> 00:24:37,137
Pa, hvala Bogu
za što god to bilo.
471
00:24:39,862 --> 00:24:41,448
Je li čudno priznati
da je ovo bilo zabavno?
472
00:24:41,758 --> 00:24:42,931
Nimalo čudno.
473
00:24:42,965 --> 00:24:44,517
Bilo je lijepo učiniti to
posljednji put.
474
00:24:44,586 --> 00:24:46,448
Pa, ne mora biti
posljednji put.
475
00:24:46,482 --> 00:24:48,758
Gdje je taj pištolj?
Htjela bih ga staviti u usta.
476
00:24:49,068 --> 00:24:50,275
Hvala što si mi
čuvao leđa, Johne.
477
00:24:50,310 --> 00:24:51,517
U redu.
478
00:24:53,413 --> 00:24:54,655
Vidimo se kad
zidovi padnu.
479
00:25:20,206 --> 00:25:21,275
Što ima, Lionel?
480
00:25:22,586 --> 00:25:25,586
Ništa.
Samo se borim s pećinskim ljudima.
481
00:25:28,689 --> 00:25:30,931
Da, čula sam da ti i Quiet
činite odličan tim.
482
00:25:30,965 --> 00:25:32,689
Baš kao u stara vremena.
483
00:25:33,965 --> 00:25:37,000
Mora da je teško
konačno se ponovno sresti s nekim
484
00:25:37,034 --> 00:25:39,275
samo da bi saznao da
to nije ista osoba.
485
00:25:41,793 --> 00:25:43,793
Kad bih se barem mogla
poistovjetiti s tim.
486
00:25:46,241 --> 00:25:48,034
Gledaj, znam da ne vjeruješ
u našu borbu,
487
00:25:48,103 --> 00:25:52,655
ali ti zidovi su razlog
zašto su naši roditelji mrtvi.
488
00:25:52,689 --> 00:25:55,758
Oni su razlog zašto je
brat od Quiet mrtav.
489
00:25:55,793 --> 00:25:58,241
Pa tko smo mi
da je pokušamo zaustaviti
490
00:25:58,275 --> 00:26:00,103
da učini nešto
po tom pitanju?
491
00:26:03,000 --> 00:26:05,137
Gledaj, shvaćam.
Ne želiš da umre.
492
00:26:06,965 --> 00:26:08,344
Ne možeš je spasiti.
493
00:26:10,655 --> 00:26:14,241
Sve što možeš učiniti
je samo biti tu za nju
494
00:26:14,275 --> 00:26:16,275
i čuvati joj leđa
ako to želi.
495
00:26:20,965 --> 00:26:22,000
Hvala.
496
00:26:27,172 --> 00:26:28,758
Dakle, kako si skinuo
taj aparatić, ha?
497
00:26:29,206 --> 00:26:31,965
Dobra priča ili loša priča?
Duga priča.
498
00:26:32,034 --> 00:26:34,793
Imam vremena.
499
00:26:39,965 --> 00:26:41,965
Oh, daj, stvarno?
500
00:26:42,000 --> 00:26:44,137
Spasit ćeš me i onda
me samo ostaviti ovdje da umrem?
501
00:26:44,379 --> 00:26:45,310
Ostat ćeš ovdje
s Lutkama.
502
00:26:45,344 --> 00:26:47,655
Možda si prije bila
dobro sama,
503
00:26:47,689 --> 00:26:50,103
ali tvoje lažljivo malo dupe
je skoro bilo pokopano danas.
504
00:26:50,137 --> 00:26:52,482
Lutke će ti čuvati leđa.
505
00:26:52,551 --> 00:26:54,241
Ponekad ti to treba
više od ičega.
506
00:26:54,655 --> 00:26:56,103
Što, kao ti i John?
507
00:26:57,482 --> 00:27:01,000
Ne. Ne.
To je vrlo različito.
508
00:27:01,034 --> 00:27:03,206
Shvaćam. Prošla sam kroz
istu stvar s bivšim mužem.
509
00:27:03,620 --> 00:27:05,965
Tvojim bivšim mužem?
Da.
510
00:27:06,000 --> 00:27:08,551
Gene i ja smo se vjenčali
odmah nakon moje prve mjesečnice.
511
00:27:08,586 --> 00:27:10,310
Bože, to je bio
čudan medeni mjesec.
512
00:27:10,620 --> 00:27:14,103
Je li bio tvojih godina?
Ne, ne, bio je puno mlađi.
513
00:27:14,517 --> 00:27:17,413
Ali onda sam shvatila
da mi Gene ne treba.
514
00:27:17,448 --> 00:27:19,137
Tako da sam s tobom.
515
00:27:19,172 --> 00:27:20,068
Ako ti John ne treba,
ostavi ga.
516
00:27:20,310 --> 00:27:22,517
Mislim, tko želi pričljivog
starca u blizini?
517
00:27:24,000 --> 00:27:26,724
Prilično je star.
Da. Što ima, 60?
518
00:27:27,137 --> 00:27:29,172
U redu.
Sedamdeset? 80?
519
00:27:29,241 --> 00:27:31,689
Oh, daj, to je bilo smiješno.
Povezivale smo se!
520
00:27:42,758 --> 00:27:44,103
Još Lutki ulazi
na turnir?
521
00:27:44,137 --> 00:27:46,344
Samo malo dodatne zaštite
na mom putu prema gore.
522
00:27:47,827 --> 00:27:50,310
Gledaj, još uvijek mislim
da je turnir loša ideja,
523
00:27:50,344 --> 00:27:52,793
ali očito
me ne trebaš.
524
00:27:54,413 --> 00:27:57,517
Ti si opaka, Quiet.
Navijat ću za tebe.
525
00:28:01,137 --> 00:28:02,655
Gledaj, razmišljala sam...
526
00:28:03,344 --> 00:28:05,517
Možda bi trebao poći sa mnom.
527
00:28:06,137 --> 00:28:09,137
Oprosti, jesi li ti upravo--
što?
528
00:28:09,172 --> 00:28:10,620
Znaš što? Začepi!
529
00:28:14,482 --> 00:28:15,517
Pođi sa mnom.
530
00:28:16,793 --> 00:28:19,448
Ne bih ti htio
kvariti stil.
531
00:28:19,482 --> 00:28:21,724
Uh, da budem
kristalno jebeno jasna,
532
00:28:21,758 --> 00:28:23,724
John Doe, ne trebam
tvoju pomoć da pobijedim.
533
00:28:23,758 --> 00:28:25,344
Mmm-mmm.
534
00:28:26,965 --> 00:28:29,482
Samo želim da budeš
uz mene kad...
535
00:28:31,413 --> 00:28:33,068
Pobijedimo.
536
00:28:33,103 --> 00:28:34,724
Daj da provjerim svoj raspored.
537
00:28:38,517 --> 00:28:40,551
Sretna si što sam slobodan.
Ah!
538
00:28:42,965 --> 00:28:45,275
U redu,
idemo van!
539
00:28:45,310 --> 00:28:46,793
Ako vas dvoje
želite pobijediti,
540
00:28:47,068 --> 00:28:48,793
trebat će vam
posebno oružje.
541
00:28:48,827 --> 00:28:51,931
A najopakije, najsmrtonosnije,
najmoćnije specijalno oružje
542
00:28:52,586 --> 00:28:54,586
može se naći samo
na jednom mjestu.
543
00:28:54,620 --> 00:28:55,827
Dizelgrad.
544
00:29:50,620 --> 00:29:53,827
Hoćete li voziti, g. Grimm?
545
00:30:07,482 --> 00:30:09,034
Da.
546
00:30:10,034 --> 00:30:11,344
Hoćemo.
547
00:30:11,368 --> 00:30:13,368
Obrada Titla: Fric53nja
548
00:30:14,305 --> 00:31:14,707
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas