1
00:00:00,610 --> 00:00:05,079
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
2
00:00:05,115 --> 00:00:08,682
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
3
00:00:09,550 --> 00:00:12,820
♪ Puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
4
00:00:12,850 --> 00:00:16,620
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
5
00:00:16,690 --> 00:00:20,760
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
6
00:00:21,030 --> 00:00:25,100
♪ y hay un río en mi alma ♪
7
00:00:25,170 --> 00:00:29,970
♪ Y estoy llorando ♪
8
00:00:36,170 --> 00:00:39,970
* Subtítulos de Wittosky *
9
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
10
00:00:53,930 --> 00:00:55,263
Otra mala noche.
11
00:00:56,700 --> 00:00:58,133
Te mantuve despierto otra vez, ¿no?
12
00:00:59,936 --> 00:01:01,136
Está bien.
13
00:01:02,372 --> 00:01:03,638
Sobreviviré.
14
00:01:04,808 --> 00:01:06,408
No firmaste para esto.
15
00:01:06,543 --> 00:01:07,809
Está bien.
16
00:01:08,379 --> 00:01:10,178
Sigo diciéndote que está bien.
17
00:01:11,048 --> 00:01:12,781
Estamos en esto juntos, ¿recuerdas?
18
00:01:12,816 --> 00:01:14,349
Para.
19
00:01:14,384 --> 00:01:15,750
Deja de hacer que te ame.
20
00:01:15,819 --> 00:01:17,385
Aléjate, no me he cepillado mis dientes.
21
00:01:17,420 --> 00:01:18,987
No me importa.
22
00:01:43,113 --> 00:01:44,346
¿Paul?
23
00:01:44,348 --> 00:01:46,080
Hay una van aquí.
Creo que es para ti.
24
00:01:47,084 --> 00:01:48,516
Yo iré, yo iré.
25
00:01:48,585 --> 00:01:50,252
No, no, no, no, no.
26
00:01:51,121 --> 00:01:52,720
«No way, José».
27
00:01:52,789 --> 00:01:54,389
Paul, no puedes hablar en serio.
28
00:01:54,391 --> 00:01:56,024
Ahora te tengo donde quería.
29
00:01:56,826 --> 00:01:58,293
Está bien, gracias, Anna.
30
00:01:58,996 --> 00:02:00,494
Solo hazlo pasar, ¿quieres?
31
00:02:34,064 --> 00:02:35,430
¿Cómo está?
32
00:02:35,465 --> 00:02:37,131
¿Dónde quiere poner las cajas?
33
00:02:37,467 --> 00:02:39,100
Nada podría importarme menos,
para ser honesta.
34
00:02:39,135 --> 00:02:41,469
Bien. ¿Las ponemos en
el pasillo entonces?
35
00:03:08,799 --> 00:03:10,999
Bueno, está bien.
36
00:03:11,034 --> 00:03:12,434
¿Dónde está mami?
37
00:03:13,670 --> 00:03:15,803
Trabajando a todas horas otra vez, ¿no?
38
00:03:15,839 --> 00:03:18,272
Tendremos que hacer algo al respecto,
¿no es así, cariño?
39
00:03:36,927 --> 00:03:38,994
He estado firmando todos
los días en la estación.
40
00:03:39,029 --> 00:03:40,262
Lo sé.
41
00:03:40,265 --> 00:03:42,863
Solo quería pasar a ver y
poder verificarla personalmente.
42
00:03:42,933 --> 00:03:44,598
No es por acosarla, ¿comprende?
43
00:03:44,635 --> 00:03:46,200
Ya ha cumplido su condena.
44
00:03:46,536 --> 00:03:49,471
Pero me interesa que respete las reglas
de la libertad condicional.
45
00:03:50,074 --> 00:03:51,773
Hay un historial de cosas
malas que suceden
46
00:03:51,842 --> 00:03:53,675
cuando se involucra con
la familia Ahern.
47
00:03:58,315 --> 00:04:00,114
Me mantendré alejada de los problemas.
48
00:04:00,751 --> 00:04:02,116
Manténgase así.
49
00:04:02,719 --> 00:04:04,419
Consiga un trabajo,
mantenga un bajo perfil,
50
00:04:04,488 --> 00:04:06,454
aléjese de Val Ahern y su familia.
51
00:04:07,857 --> 00:04:10,291
Escuché que se apareció en
la boda la semana pasada.
52
00:04:11,461 --> 00:04:12,727
Estaba invitada.
53
00:04:12,862 --> 00:04:14,429
¿Val presentó una queja?
54
00:04:14,631 --> 00:04:16,064
¿Debería haberlo hecho?
55
00:04:16,833 --> 00:04:19,134
Fui porque Jacob me lo pidió.
56
00:04:19,169 --> 00:04:20,601
Él vive en esa casa.
57
00:04:20,637 --> 00:04:23,971
Su acceso al joven Jacob
depende de su sobriedad.
58
00:04:24,007 --> 00:04:25,373
¿Se mantiene sobria?
59
00:04:25,409 --> 00:04:26,374
Totalmente.
60
00:04:26,443 --> 00:04:28,342
¿Asiste a las reuniones
de Alcohólicos Anónimos?
61
00:04:28,345 --> 00:04:31,245
Eh, eso es difícil, porque...
62
00:04:31,381 --> 00:04:33,214
Todo el mundo conoce mi historia.
63
00:04:33,216 --> 00:04:35,015
Entiendo eso, pero las reuniones
son sobre el presente,
64
00:04:35,084 --> 00:04:36,484
no sobre el pasado.
65
00:04:37,888 --> 00:04:39,087
Sí.
66
00:04:40,057 --> 00:04:41,322
Lo sé.
67
00:04:41,958 --> 00:04:43,558
Bueno, empezaré a asistir de nuevo.
68
00:04:44,761 --> 00:04:46,427
Está bien.
69
00:04:46,463 --> 00:04:47,662
Buena chica.
70
00:04:49,800 --> 00:04:51,366
Este es un lugar pequeño.
71
00:04:51,501 --> 00:04:53,435
Si da un paso en falso, lo sabré.
72
00:05:15,225 --> 00:05:18,326
Bueno, parece que ya
me mudé oficialmente.
73
00:05:18,328 --> 00:05:20,395
Sí, no más fines de semana robados.
74
00:05:20,697 --> 00:05:22,130
Ésta es tu casa ahora.
75
00:05:22,165 --> 00:05:24,599
No hay escapatoria de mí,
de mi familia,
76
00:05:24,668 --> 00:05:26,167
y de toda la galería completa.
77
00:05:26,403 --> 00:05:27,635
Estás jodido.
78
00:05:29,272 --> 00:05:31,404
Sí, en realidad he tenido esa impresión.
79
00:05:32,943 --> 00:05:34,241
Es demasiado.
80
00:05:34,411 --> 00:05:36,144
Sí, mira esta cara.
Llena de arrepentimiento.
81
00:05:36,179 --> 00:05:38,746
Quizás no ahora mismo,
pero trabajaremos contigo.
82
00:05:39,082 --> 00:05:41,082
No ayuda mucho cuando
mi hija está golpeando
83
00:05:41,117 --> 00:05:43,117
en la puerta a primera
hora de la mañana.
84
00:05:43,553 --> 00:05:45,620
Hoy tendremos esa charla
sobre los límites.
85
00:05:54,765 --> 00:05:56,097
Está bien, cariño.
86
00:05:59,236 --> 00:06:00,869
Firme aquí.
87
00:06:04,274 --> 00:06:05,573
Eso es todo.
88
00:06:29,874 --> 00:06:31,873
«El complejo del duelo»
89
00:06:34,974 --> 00:06:37,373
«SIBHE MADIGAN, MD»
«Miembro del Real Colegio de Psiquiatras»
90
00:06:40,009 --> 00:06:41,409
La caja estaba abierta.
91
00:06:44,414 --> 00:06:46,481
Recuerdo a tu mamá en la tele
cuando era una niña.
92
00:06:46,483 --> 00:06:47,482
Ella era muy...
93
00:06:47,517 --> 00:06:49,083
Ah, ¿formidable?
94
00:06:49,653 --> 00:06:51,185
Brindó por los demás
invitados del panel.
95
00:06:51,387 --> 00:06:53,455
Sí. Aguda como una tachuela
hasta el final.
96
00:06:54,858 --> 00:06:56,157
Tres años.
97
00:06:57,160 --> 00:06:58,493
La extraño.
98
00:07:01,465 --> 00:07:03,464
¿Por qué no has respondido
ninguno de mis mensajes?
99
00:07:04,067 --> 00:07:06,167
No estaba seguro de lo que quieres.
100
00:07:06,603 --> 00:07:08,002
Deberíamos hablar.
101
00:07:08,405 --> 00:07:09,737
Sé que ya pasó bastante tiempo,
102
00:07:09,772 --> 00:07:11,306
pero es incómodo, ¿no crees?
103
00:07:11,308 --> 00:07:12,739
Viviendo bajo el mismo techo.
104
00:07:12,809 --> 00:07:15,243
La conversación con una persona
es la confrontación con otra.
105
00:07:15,312 --> 00:07:16,777
Depende del contexto.
106
00:07:16,880 --> 00:07:19,247
Por favor. No intentes contarme
ninguna jerga siquiátrica.
107
00:07:19,616 --> 00:07:20,948
Es solo conversar.
108
00:07:21,584 --> 00:07:23,284
Averigua como lo vamos hacer funcionar.
109
00:07:23,520 --> 00:07:24,785
Quiero decir...
110
00:07:24,922 --> 00:07:26,654
¿Cual será nuestra historia si
alguna vez mamá se entera?
111
00:07:26,690 --> 00:07:28,256
¿Historia?
112
00:07:28,258 --> 00:07:29,624
¿A qué te refieres con historia?
113
00:07:29,659 --> 00:07:32,594
Fue una noche, y fue antes
de conocer a tu madre.
114
00:07:34,264 --> 00:07:37,065
Sí, bueno, tal vez alguien vio algo.
115
00:07:38,368 --> 00:07:40,835
Pasa por el hotel más tarde,
podemos hablar en privado.
116
00:07:59,156 --> 00:08:00,421
¿Dónde has estado?
117
00:08:00,457 --> 00:08:02,056
Tuve un par de llamadas matutinas.
118
00:08:03,693 --> 00:08:04,826
¿Sin esto?
119
00:08:10,033 --> 00:08:11,599
¿Por qué me estás mintiendo, Jen?
120
00:08:12,269 --> 00:08:14,035
Has estado mintiendo
toda la semana, ¿no?
121
00:08:17,774 --> 00:08:20,074
La sargento O'Rourke pasó por casa
de Elaine esta mañana.
122
00:08:20,143 --> 00:08:22,143
¿De Elaine?
¿Has estado yendo allí?
123
00:08:23,013 --> 00:08:24,445
¿Para qué demonios?
124
00:08:25,549 --> 00:08:26,781
No lo sé.
125
00:08:27,717 --> 00:08:30,184
Sólo la estoy vigilando, ¿de acuerdo?
126
00:08:30,186 --> 00:08:33,388
Creo que ella podría ser... peligrosa.
127
00:08:33,690 --> 00:08:34,889
¿Sabes qué?
128
00:08:34,958 --> 00:08:36,457
Tú eres peligrosa.
129
00:08:36,559 --> 00:08:38,125
Esta obsesión tuya, es simplemente...
130
00:08:38,194 --> 00:08:39,694
¿Y si tengo razón?
131
00:08:39,729 --> 00:08:42,095
¿Y si ella tuvo algo que ver con
la muerte de Grace y yo...?
132
00:08:42,632 --> 00:08:46,500
¿Qué? ¿Sólo sentarnos y esperar que
ella venga por el resto de nosotros?
133
00:08:46,570 --> 00:08:48,268
Hablé con la policía de Donegal.
134
00:08:48,305 --> 00:08:50,570
Están completamente convencidos
de que fue un accidente.
135
00:08:50,606 --> 00:08:52,740
Sí, y si puedo probar que
Elaine la siguió hasta allá,
136
00:08:52,809 --> 00:08:54,809
entonces, ¿seguirías pensando
que fue un accidente?
137
00:08:54,911 --> 00:08:56,176
¿Lo harías?
138
00:08:56,913 --> 00:08:58,780
Mira, estás llena de culpa
por tu hermana.
139
00:08:59,515 --> 00:09:01,916
Lo entiendo, créeme.
140
00:09:02,586 --> 00:09:04,218
Pero esto tiene que parar, Jen.
141
00:09:04,821 --> 00:09:07,288
Elaine te impondrá una
orden de alejamiento,
142
00:09:07,323 --> 00:09:08,889
y ya tienes una advertencia.
143
00:09:09,392 --> 00:09:10,958
Sé de estas cosas,
144
00:09:10,994 --> 00:09:12,894
y esto no lleva a un buen lugar.
145
00:09:13,630 --> 00:09:15,530
Tienes que prometerme
que esto parará, Jen.
146
00:09:17,734 --> 00:09:19,734
No haré una promesa que
no pueda cumplir.
147
00:09:20,770 --> 00:09:22,703
Estas cosas tienen una forma de explotar,
148
00:09:23,906 --> 00:09:25,573
especialmente en esta familia.
149
00:09:25,908 --> 00:09:28,810
Al menos prométeme que no
le dirás nada a tu madre.
150
00:09:31,180 --> 00:09:33,314
Eso puedo prometerlo, por ahora.
151
00:09:34,517 --> 00:09:36,017
¿Ahora llevarás a Nell a la guardería?
152
00:09:36,019 --> 00:09:38,151
De verdad que tengo que
ponerme a trabajar.
153
00:09:38,254 --> 00:09:39,620
Es tu turno, Jen.
154
00:09:40,357 --> 00:09:41,589
Es tu turno.
155
00:09:45,562 --> 00:09:47,361
- ¿Jennifer Ahern?
- ¿Sí?
156
00:09:47,430 --> 00:09:48,562
Tengo que pedirle su firma.
157
00:09:48,632 --> 00:09:49,964
Oh, seguro.
158
00:09:52,502 --> 00:09:53,868
Gracias.
159
00:09:56,902 --> 00:09:58,968
«Oficina Forense de Donegal»
160
00:10:10,320 --> 00:10:13,821
Bien, podemos poner la mayoría de estas
cosas en el antiguo estudio de Denis.
161
00:10:16,159 --> 00:10:17,692
Oh, ante todo esto irá arriba.
162
00:10:18,061 --> 00:10:19,760
Pero lo siento mucho, yo quería
163
00:10:19,830 --> 00:10:21,863
que todas las renovaciones estuvieran
hechas antes de que te mudaras,
164
00:10:21,865 --> 00:10:23,431
pero es tan típico, ya sabes,
165
00:10:23,500 --> 00:10:25,899
los hombres se pusieron lentos,
y Frank no estaba para verlo.
166
00:10:25,935 --> 00:10:27,434
Quiero decir, ¿dónde está él
de todos modos?
167
00:10:27,470 --> 00:10:28,903
Tendré que hablar con él más tarde.
168
00:10:29,038 --> 00:10:30,972
Siempre podríamos posponer
el trabajo hasta el verano.
169
00:10:31,007 --> 00:10:32,706
Bueno, podríamos, pero no lo haremos.
170
00:10:32,742 --> 00:10:34,342
Simplemente vamos a hacerlo
rápido aunque duela.
171
00:10:34,377 --> 00:10:35,943
Siempre es mejor, a largo plazo.
172
00:10:44,621 --> 00:10:45,753
¡Anna!
173
00:10:47,323 --> 00:10:48,322
¡Joe!
174
00:10:48,892 --> 00:10:49,924
¿Cómo estás?
175
00:10:51,727 --> 00:10:53,594
Eh, sobre la noche de la boda...
176
00:10:53,797 --> 00:10:55,596
Mira, no tienes que decir nada, Joe.
177
00:10:55,665 --> 00:10:57,598
No inferí más allá de lo
que realmente fue.
178
00:10:57,600 --> 00:11:01,268
Dos personas solitarias,
buscando un poco de consuelo.
179
00:11:01,304 --> 00:11:02,736
No debería haber pasado.
180
00:11:04,941 --> 00:11:07,007
Si estás preocupado por
la memoria de Grace, es...
181
00:11:07,009 --> 00:11:08,309
La amaba, Anna.
182
00:11:10,413 --> 00:11:11,446
Como...
183
00:11:12,582 --> 00:11:13,715
hasta en mis huesos.
184
00:11:14,217 --> 00:11:15,750
Sé que lo hiciste, Joe.
185
00:11:16,720 --> 00:11:18,752
Creo que ella te amó de la
misma forma también.
186
00:11:19,188 --> 00:11:20,654
¿Pero lo hizo?
187
00:11:23,259 --> 00:11:24,692
No estoy seguro.
188
00:11:25,328 --> 00:11:26,427
¡Joe!
189
00:11:28,197 --> 00:11:30,031
¿Sabes? Tienes razón sobre tú y yo.
190
00:11:31,601 --> 00:11:33,768
Sólo dos personas solitarias.
191
00:11:35,839 --> 00:11:37,471
Pero no ayuda nada, realmente.
192
00:11:54,857 --> 00:11:55,923
Ella está un poco irritable.
193
00:11:55,992 --> 00:11:57,725
No durmió mucho anoche, así que...
194
00:11:57,794 --> 00:11:58,860
Buena suerte.
195
00:12:00,196 --> 00:12:01,295
Hasta luego.
196
00:12:12,642 --> 00:12:14,208
Está bien, tienes mi atención.
197
00:12:17,013 --> 00:12:18,145
¿Qué demonios quieres, Leon?
198
00:12:18,781 --> 00:12:21,415
Eh, ahora mismo, un café estaría bien.
199
00:12:21,651 --> 00:12:22,750
Bien, ya estoy atrasado al trabajo.
200
00:12:23,486 --> 00:12:24,619
Ooh, te entiendo.
201
00:12:27,390 --> 00:12:29,657
Vamos entonces, algo rápido.
202
00:12:30,994 --> 00:12:33,160
Sí, no quieres que te vean conmigo.
203
00:12:33,163 --> 00:12:34,461
Sí, te entiendo.
204
00:12:34,531 --> 00:12:36,497
Algunas cosas nunca cambian, ¿eh?
205
00:13:06,696 --> 00:13:07,762
¡Jacob!
206
00:13:11,267 --> 00:13:12,333
Jacob.
207
00:13:13,135 --> 00:13:15,670
Por favor, ese ruido me está
volviendo loco.
208
00:13:31,321 --> 00:13:33,421
¿Quién te robó tu pan cremoso?
209
00:13:34,324 --> 00:13:35,789
¿Sabes?
210
00:13:35,859 --> 00:13:37,859
No quiero molestar a Val, pero...
211
00:13:38,561 --> 00:13:42,897
entre los constructores y Jacob
rebotando esa maldita pelota...
212
00:13:42,932 --> 00:13:44,298
Un puro manicomio.
213
00:13:44,767 --> 00:13:47,435
Eres muy bueno soportándonos
a todos, de verdad.
214
00:13:47,537 --> 00:13:48,836
Ahora te estás burlando de mí.
215
00:13:48,871 --> 00:13:51,172
Una patada rápida en el trasero
216
00:13:51,174 --> 00:13:53,007
ordenaría al pequeño cabrón
en un instante.
217
00:13:53,910 --> 00:13:56,410
Sí, de ti,
de ti estoy hablando.
218
00:14:07,657 --> 00:14:10,057
Vamos, he estado tocando la bocina.
El coche está ahí delante.
219
00:14:10,092 --> 00:14:11,258
Tengo que ir por mi teléfono.
220
00:14:11,261 --> 00:14:12,592
Está bien, bueno,
esperaré en el coche.
221
00:14:12,628 --> 00:14:14,128
No, espera aquí.
222
00:14:15,398 --> 00:14:16,930
Aquí es donde vivo.
223
00:14:17,033 --> 00:14:18,966
Puedo invitar a mi madre a pasar, ¿no?
224
00:14:20,403 --> 00:14:23,204
Está bien.
225
00:14:24,607 --> 00:14:26,607
Sí, lo siento, Frank,
tardaré cinco minutos más.
226
00:14:27,209 --> 00:14:29,977
Sí, sólo tengo que resolver algo.
227
00:14:31,080 --> 00:14:32,546
Está bien, sí, adiós.
228
00:14:34,751 --> 00:14:36,383
¿Tienes todo ordenado en el trabajo?
229
00:14:36,452 --> 00:14:38,418
Sí jefe, no jefe.
230
00:14:38,454 --> 00:14:39,920
Frank no es así.
231
00:14:40,623 --> 00:14:42,056
Él es el Sr. Construcción.
232
00:14:43,660 --> 00:14:45,293
Jenny es la rubia de la playa.
233
00:14:46,462 --> 00:14:47,728
Doctora Jenny.
234
00:14:47,931 --> 00:14:49,230
Y luego está Val.
235
00:14:49,365 --> 00:14:51,265
¿Por qué estás vigilando a mi familia?
236
00:14:51,267 --> 00:14:52,833
Creí que yo era de la familia.
237
00:14:53,136 --> 00:14:54,635
No somos familia.
238
00:14:55,271 --> 00:14:58,506
Bueno, familia de acogida,
la misma cosa.
239
00:15:00,410 --> 00:15:02,143
Y luego está la pequeña Nell.
240
00:15:02,145 --> 00:15:04,512
Ah, hombre, ella es, ella es linda.
241
00:15:04,647 --> 00:15:06,113
¿Por qué estás aquí, Leon?
242
00:15:06,816 --> 00:15:08,214
¿Qué quieres?
243
00:15:08,351 --> 00:15:11,318
¿Querer?
¿Qué podría querer de ti, Finn?
244
00:15:11,354 --> 00:15:15,056
¿Qué podría merecer?
Sabes lo que me debes.
245
00:15:16,859 --> 00:15:20,695
Aún así, es un bonito escenario.
246
00:15:21,764 --> 00:15:23,664
Supongo que podrías acostumbrarte.
247
00:15:27,737 --> 00:15:30,871
Mira, trataré de organizar algo para ti.
248
00:15:31,674 --> 00:15:33,374
Después quiero que salgas de aquí.
249
00:15:34,244 --> 00:15:35,709
Y no vuelvas.
250
00:15:36,545 --> 00:15:38,546
Bueno, eso depende de
lo que me consigas.
251
00:15:39,616 --> 00:15:42,082
Por lo que puedo ver,
tienes bastante ahora.
252
00:15:44,487 --> 00:15:45,753
¡Salud!
253
00:15:52,428 --> 00:15:54,328
¿Por qué Jacob tarda tanto?
254
00:15:54,463 --> 00:15:57,731
Oh, creo que él está trabajando
según su propia agenda.
255
00:15:57,767 --> 00:15:59,433
Es una cosa de familia.
256
00:16:00,302 --> 00:16:01,602
¡Jesucristo!
257
00:16:04,474 --> 00:16:08,776
Mira, esta familia, tú no tienes
idea de lo que me han hecho.
258
00:16:08,911 --> 00:16:11,111
Oh, ¿por qué no se lo cuentas, Elaine?
259
00:16:11,714 --> 00:16:14,381
Vamos, ¿por qué no le cuentas
tu triste historia?
260
00:16:16,052 --> 00:16:19,520
Sabías que Grace iba a hacer
que me encerraran
261
00:16:19,589 --> 00:16:22,322
y sabías que Anna había echado
algo en mi bebida.
262
00:16:22,324 --> 00:16:24,091
Sabes todo lo que hacen tus hijas,
263
00:16:24,127 --> 00:16:26,360
y lo hacen porque son tus hijas.
264
00:16:26,429 --> 00:16:28,062
Creo que deberíamos hacer esto
en otro momento.
265
00:16:28,097 --> 00:16:29,663
Puedo manejar esto. Escucha.
266
00:16:31,000 --> 00:16:34,535
Admito que no vi las señales de
que Grace se estaba desmoronando,
267
00:16:34,570 --> 00:16:36,637
que no podía vivir con
las mentiras que yo...
268
00:16:36,672 --> 00:16:37,972
Mentiras...
269
00:16:38,107 --> 00:16:41,475
Trata de separarte de tus hijos
durante siete años
270
00:16:41,477 --> 00:16:44,144
porque crees que casi los matas
en un incendio.
271
00:16:44,180 --> 00:16:45,713
Fue la mentira de Rory.
272
00:16:45,748 --> 00:16:50,383
Oh, podré volver a ver a mis hijos
si le cedo la custodia a Anna.
273
00:16:50,586 --> 00:16:52,052
La mentira de Denis.
274
00:16:52,088 --> 00:16:54,622
Y, por supuesto, Rory mató a Denis.
275
00:16:55,091 --> 00:16:56,423
Tu mentira.
276
00:16:56,459 --> 00:16:57,691
Para proteger a los niños.
277
00:16:57,693 --> 00:16:59,126
Tú estuviste de acuerdo, Elaine.
278
00:16:59,161 --> 00:17:01,495
Pero ellos sabían la verdad para
cuando Grace decidió
279
00:17:01,531 --> 00:17:03,130
que no podía vivir más con las mentiras.
280
00:17:03,165 --> 00:17:04,431
Se lo metiste en la cabeza
281
00:17:04,434 --> 00:17:06,533
porque para entonces
yo ya era prescindible.
282
00:17:06,569 --> 00:17:08,568
Si te deshacías de mi,
Anna se quedaba con mis hijos.
283
00:17:08,604 --> 00:17:10,604
Nada, nada se interponía en tu camino.
284
00:17:10,639 --> 00:17:12,406
Está bien. Bueno, yo por mi parte
ya he tenido suficiente,
285
00:17:12,475 --> 00:17:13,974
así que creo que deberías
irte ya, Elaine.
286
00:17:14,043 --> 00:17:15,376
Sabía que cuando la Garda
287
00:17:15,378 --> 00:17:18,112
llamara a mi puerta, sabes,
todos ustedes me dejarían
288
00:17:18,147 --> 00:17:20,313
asumir la culpa, mientras
tú te salías con la tuya
289
00:17:20,349 --> 00:17:23,017
a golpes y ahora estás volviendo
a tus viejos trucos.
290
00:17:23,019 --> 00:17:25,252
La Garda acosándome,
Jenny acechándome.
291
00:17:25,387 --> 00:17:26,787
Yo... no sé de que estás hablando.
292
00:17:26,789 --> 00:17:28,989
Quita tus malditas manos de encima.
293
00:17:28,991 --> 00:17:30,357
Tu hija está muerta por tu culpa...
294
00:17:30,359 --> 00:17:31,725
- ¡Esto es demasiado!
- y tus mentiras.
295
00:17:31,727 --> 00:17:33,160
¡Tus mentiras, Val!
296
00:17:33,429 --> 00:17:34,928
Sal de esta casa.
297
00:17:36,732 --> 00:17:39,333
Fuera de aquí.
No regreses.
298
00:17:46,476 --> 00:17:47,808
- Jacob...
- No.
299
00:17:47,810 --> 00:17:50,211
Jacob, ella no lo hará, no lo hará...
300
00:17:50,346 --> 00:17:52,479
Sólo déjame salir de aquí.
301
00:17:52,548 --> 00:17:53,880
¿Qué pasa con...?
302
00:17:53,916 --> 00:17:55,416
Sólo detén el coche.
303
00:18:01,424 --> 00:18:03,223
Sólo quería que te sentaras ahí
304
00:18:03,292 --> 00:18:05,826
como una persona normal,
como una madre normal.
305
00:18:30,292 --> 00:18:32,226
«Causa de Muerte»
«AHOGAMIENTO»
306
00:18:42,692 --> 00:18:44,226
«Laceraciones en Cuero Cabelludo»
307
00:18:54,977 --> 00:18:56,844
Pienso, ¿lo hice?
308
00:18:59,282 --> 00:19:01,148
¿Grace está muerta por mi culpa?
309
00:19:03,953 --> 00:19:05,419
No, por supuesto que no.
310
00:19:05,854 --> 00:19:10,190
Elaine es una mujer extremadamente
dañada y enojada.
311
00:19:10,325 --> 00:19:12,192
Simplemente me está carcomiendo
todo el tiempo.
312
00:19:12,228 --> 00:19:15,462
Quiero decir, aislarse de toda
su familia de esa manera.
313
00:19:16,899 --> 00:19:21,434
Y, ¿estaba sola? ¿Tenía miedo?
¿Estaba sola en el mar?
314
00:19:21,470 --> 00:19:23,804
Si tan solo hubiera podido
hablar con ella.
315
00:19:27,776 --> 00:19:29,509
Estaba tratando de dejarla ir.
316
00:19:29,579 --> 00:19:31,845
Simplemente no sabía que
sería para siempre.
317
00:19:31,847 --> 00:19:33,814
Lo sé, amor, lo sé.
318
00:19:41,524 --> 00:19:44,589
Creo que Elaine tuvo algo que ver
con la muerte de Grace.
319
00:19:47,297 --> 00:19:49,296
Este es el material sobre
la investigación de Grace.
320
00:19:49,331 --> 00:19:51,031
El expediente de la Garda
está ahí también.
321
00:19:51,067 --> 00:19:54,066
Supongo que tienen que hacer un informe,
incluso si se trata de una desgracia.
322
00:19:54,770 --> 00:19:56,737
¿Exactamente qué esperas encontrar?
323
00:20:07,416 --> 00:20:08,782
No lo sé.
324
00:20:08,817 --> 00:20:11,751
Registros telefónicos,
alguna conexión con Elaine, algo.
325
00:20:11,787 --> 00:20:13,487
Supongo que la Garda sólo revisa
los registros telefónicos
326
00:20:13,556 --> 00:20:15,222
si creen que una muerte es sospechosa.
327
00:20:15,224 --> 00:20:16,823
Pero no hay ningún registro ahí de que
328
00:20:16,859 --> 00:20:19,359
hayan encontrado su teléfono
o su computador portátil.
329
00:20:24,766 --> 00:20:27,401
No estoy en desacuerdo contigo, Jen,
pero pienso que quizás no era
330
00:20:27,436 --> 00:20:30,271
solo la familia con quien ella
quería cortar lazos.
331
00:20:30,306 --> 00:20:31,772
No pudimos ver nada cuando tú, Joe
332
00:20:31,841 --> 00:20:34,574
y Finn fueron a traerla a casa.
333
00:20:34,610 --> 00:20:37,444
Fue demasiado...
334
00:20:37,480 --> 00:20:39,613
Lo sé.
335
00:20:48,524 --> 00:20:52,592
Ahora que lo miro bien...
336
00:20:52,594 --> 00:20:56,996
ese es un moretón claramente
visible en la nuca.
337
00:20:57,133 --> 00:21:00,567
También está en el informe escrito,
Frank, y sé que hay mares agitados,
338
00:21:00,569 --> 00:21:03,970
pero eso podría deberse a que
alguien la estaba sujetando.
339
00:21:10,679 --> 00:21:11,878
Viste a Elaine en la boda.
340
00:21:11,947 --> 00:21:13,480
Ella apenas podía controlarse.
341
00:21:13,516 --> 00:21:14,948
Sí, ella tenía un objetivo, ¿de acuerdo?
342
00:21:15,084 --> 00:21:17,484
Y me dijo que Grace fue
a verla antes de ir al retiro,
343
00:21:17,553 --> 00:21:20,286
y todos pensábamos que había vuelto
344
00:21:20,323 --> 00:21:22,589
a casa en Londres después de
la advertencia de la policía.
345
00:21:22,591 --> 00:21:26,093
Así que, Elaine era la única que sabía
346
00:21:26,162 --> 00:21:29,363
que iba a Donegal...
y ella nos odia, Frank.
347
00:21:29,432 --> 00:21:31,965
Ella nos odia.
348
00:21:31,967 --> 00:21:35,102
Es como si un...
si un fuego emanara de ella.
349
00:21:35,171 --> 00:21:39,506
Quiero decir, ¿estoy loca al pensar
que ella podría haber...?
350
00:21:41,444 --> 00:21:43,410
Ella mató a Denis.
351
00:22:00,830 --> 00:22:03,330
Oh, debes estar congelado.
352
00:22:03,399 --> 00:22:06,800
No, sólo disfruto la vista.
353
00:22:08,003 --> 00:22:10,270
Es tan tranquilo aquí.
354
00:22:10,406 --> 00:22:12,539
Es como si estuvieras alejado
del resto del mundo.
355
00:22:12,575 --> 00:22:13,941
Sí.
356
00:22:14,076 --> 00:22:16,210
Es por eso que me siento aquí.
357
00:22:16,245 --> 00:22:17,845
Me siento cerca de Grace.
358
00:22:19,348 --> 00:22:22,348
Siento como si ella estuviera
ahí afuera, en algún lugar.
359
00:22:22,385 --> 00:22:26,019
No sé, es la esencia de ella.
360
00:22:26,088 --> 00:22:28,455
Es algo relajante.
361
00:22:28,457 --> 00:22:33,927
Sí, es... es lo que un lugar
de sanación debiera ser.
362
00:22:35,364 --> 00:22:37,030
¿Paul?
363
00:22:37,099 --> 00:22:39,133
¿Qué es?
364
00:22:39,268 --> 00:22:41,702
Ah...
365
00:22:42,338 --> 00:22:44,971
Realmente no quiero
arruinarte la experiencia.
366
00:22:45,040 --> 00:22:46,440
No, dime.
367
00:22:46,442 --> 00:22:48,308
Me pregunto si lo encuentras demasiado.
368
00:22:48,344 --> 00:22:51,378
- ¿Es demasiado?
- No, no para mí.
369
00:22:51,513 --> 00:22:56,183
Pero puedo ver que quizás
es demasiado para ti.
370
00:22:56,185 --> 00:22:58,018
¿Qué quieres decir?
371
00:23:00,722 --> 00:23:04,057
Mira, estoy en una situación incómoda...
372
00:23:04,126 --> 00:23:05,825
Porque está el marido que ve cosas
373
00:23:05,861 --> 00:23:08,662
y está el profesional que...
374
00:23:08,797 --> 00:23:11,932
Mira, tu familia te exige mucho, ¿no?
375
00:23:12,067 --> 00:23:14,101
y eso, y eso normalmente está bien,
376
00:23:14,170 --> 00:23:15,402
eres una mujer fuerte.
377
00:23:15,471 --> 00:23:18,338
Te gusta ser el centro de su mundo.
378
00:23:18,474 --> 00:23:20,574
Pero ellos están luchando
con el dolor también,
379
00:23:20,643 --> 00:23:25,179
así que exigen más, y tú no puedes
quitarles su dolor.
380
00:23:26,348 --> 00:23:28,348
Apenas puedes lidiar con el tuyo.
381
00:23:28,417 --> 00:23:31,218
Somos tóxicamente codependientes.
382
00:23:31,353 --> 00:23:34,621
No, no pongas palabras en
mi boca, por favor, Val.
383
00:23:34,623 --> 00:23:37,624
- Eso es...
- No, no, lo entiendo.
384
00:23:37,759 --> 00:23:40,760
Quiero decir, la verdad es lo
que siempre he tenido.
385
00:23:40,762 --> 00:23:43,096
Vas a tener que ayudarme,
vas a tener que detenerme
386
00:23:43,098 --> 00:23:46,200
antes de que salte y me enrede ahí.
387
00:23:47,770 --> 00:23:49,903
Yo... te escucharé.
388
00:23:50,038 --> 00:23:52,973
Incluso si yo... quiero decir que tú no,
que tú no tienes que aguantarte
389
00:23:53,042 --> 00:23:56,442
y callarte por mí, tú...
tú puedes ser honesto conmigo.
390
00:24:04,920 --> 00:24:07,421
Necesito ser honesto sobre algo.
391
00:24:13,095 --> 00:24:14,895
Tiene que ver con Anna.
392
00:24:22,838 --> 00:24:24,704
Elaine, ¿qué puedo hacer por ti?
393
00:24:24,739 --> 00:24:27,741
Bueno, le dijimos a Jacob que me
tendrías un trabajo, así que aquí estoy.
394
00:24:27,743 --> 00:24:29,676
No hay nada adecuado en este momento.
395
00:24:29,678 --> 00:24:31,244
No para alguien con tus restricciones.
396
00:24:31,847 --> 00:24:33,212
Es solo que en ningún lugar local
397
00:24:33,249 --> 00:24:35,148
me darían más que una
entrevista, entonces.
398
00:24:35,217 --> 00:24:37,550
Bueno, no puedes estar tan sorprendida.
399
00:24:37,586 --> 00:24:39,520
Tú tienes un trabajo.
400
00:24:39,555 --> 00:24:41,154
¿Y si la gente supiera lo que hiciste?
401
00:24:41,223 --> 00:24:42,623
Por favor, Elaine, no empecemos.
402
00:24:42,625 --> 00:24:45,024
Vi un anuncio en la ventana
para un trabajo de limpieza.
403
00:24:45,060 --> 00:24:46,693
¿Eso sigue disponible?
404
00:24:46,729 --> 00:24:48,662
- Bueno, sí, pero...
- Porque lo tomaré.
405
00:24:50,399 --> 00:24:53,033
Val, regresa, por favor.
406
00:24:53,102 --> 00:24:54,968
Déjame explicarte.
407
00:24:59,908 --> 00:25:01,775
Fue antes de conocerte.
408
00:25:01,777 --> 00:25:03,343
Fue sólo una noche.
409
00:25:03,412 --> 00:25:05,645
Me estaba alojando en el hotel,
había ido por unos tragos al bar,
410
00:25:05,681 --> 00:25:08,648
al "after hours" un par de veces,
y una cosa llevó a la otra.
411
00:25:08,684 --> 00:25:09,950
Una noche.
412
00:25:10,019 --> 00:25:11,418
Esto lo cambia todo.
413
00:25:11,453 --> 00:25:12,853
No significó nada.
414
00:25:12,888 --> 00:25:14,755
¿Te acostaste con mi hija,
y no significa nada?
415
00:25:14,790 --> 00:25:16,623
No, eso es...
416
00:25:18,661 --> 00:25:20,627
Escucha, te conocí a ti y Mairead
en esa caminata
417
00:25:20,629 --> 00:25:22,729
un par de días después,
y eso fue todo,
418
00:25:22,732 --> 00:25:24,297
y cuando me di cuente que
Anna era tu hija,
419
00:25:24,333 --> 00:25:27,000
quise decírtelo de inmediato, ¿sabes?
420
00:25:27,135 --> 00:25:28,802
pero Anna no lo quiso.
421
00:25:28,837 --> 00:25:30,404
¿Lo discutieron?
422
00:25:30,406 --> 00:25:31,871
Ustedes... ustedes dos se juntaron,
423
00:25:31,873 --> 00:25:33,806
¿y me dejaron fuera de esa conversación?
424
00:25:33,842 --> 00:25:34,875
Jesús.
425
00:25:34,910 --> 00:25:37,242
¿Por qué ahora? ¿Por qué
me lo estás diciendo ahora?
426
00:25:37,313 --> 00:25:40,080
Quería que lo escucharas de mí.
427
00:25:42,251 --> 00:25:44,351
Anna sigue llamándome y
enviando mensajes de texto.
428
00:25:44,420 --> 00:25:45,719
¿Para qué?
429
00:25:45,788 --> 00:25:46,953
¡¿Para qué?!
430
00:25:46,956 --> 00:25:50,023
Ni siquiera estoy seguro.
431
00:25:50,025 --> 00:25:52,025
No voy a desempacar,
si eso es lo que quieres,
432
00:25:52,027 --> 00:25:54,528
y sólo me iré.
433
00:25:54,597 --> 00:25:56,229
Puedes decirle a tu familia que
cometiste un error
434
00:25:56,231 --> 00:25:57,731
y que yo resulté ser una mierda.
435
00:25:57,733 --> 00:26:01,101
Bien, ¿eres una mierda, Paul?
¿Lo eres?
436
00:26:01,103 --> 00:26:03,503
Porque Dios sabe que mi historial
no es muy bueno.
437
00:26:03,639 --> 00:26:06,606
Mi error fue no decírtelo de inmediato
438
00:26:06,609 --> 00:26:08,642
y en ese sentido me casé contigo
bajo falsas promesas.
439
00:26:08,644 --> 00:26:11,778
Y por eso lo siento de verdad,
profundamente.
440
00:26:19,188 --> 00:26:21,321
¿Esa era Anna?
441
00:26:21,456 --> 00:26:23,290
Dámelo.
442
00:26:25,256 --> 00:26:26,690
«Hola ¿Estás libre para hablar?»
443
00:26:26,756 --> 00:26:28,390
«Creo que podríamos juntarnos
5pm en el bar del hotel»
444
00:26:31,333 --> 00:26:32,933
¿Crees que Anna aún quiere
445
00:26:32,935 --> 00:26:34,934
continuar su relación contigo?
446
00:26:34,936 --> 00:26:36,503
No lo sé.
447
00:26:36,572 --> 00:26:38,572
¡Oh, por el amor de Dios!
448
00:26:47,916 --> 00:26:50,217
Acabo de ver a Elaine ahí afuera
con un trapeador y un balde.
449
00:26:50,286 --> 00:26:51,751
¿Qué demonios está pasando, Anna?
450
00:26:51,820 --> 00:26:54,321
Me engañaron para que le diera un
trabajo por el bien de Jacob.
451
00:26:54,356 --> 00:26:55,955
Bueno, tienes que deshacerte
de ella, Anna.
452
00:26:55,957 --> 00:26:57,724
¿Qué opción tengo?
453
00:26:57,760 --> 00:27:00,527
Creo que Elaine podría ser peligrosa.
454
00:27:00,563 --> 00:27:02,229
Creo que empezó con Grace
y ahora está aquí
455
00:27:02,364 --> 00:27:03,896
donde tú trabajas.
456
00:27:03,932 --> 00:27:06,999
Tienes que mantenerte alejada de ella y
mantener a Jacob alejado de ella también.
457
00:27:07,002 --> 00:27:08,968
Ella nunca lastimaría a Jacob.
458
00:27:09,805 --> 00:27:12,904
Necesitamos establecer si ella estaba en
Donegal al momento de la muerte de Grace.
459
00:27:13,108 --> 00:27:15,675
Entonces iremos con la policía.
460
00:27:15,678 --> 00:27:18,077
No hagas nada estúpido, Jenny.
461
00:27:18,113 --> 00:27:20,113
Prométemelo.
462
00:27:20,149 --> 00:27:23,917
- Está bien.
- Y nada a mamá, no todavía.
463
00:27:50,612 --> 00:27:52,445
Vi eso.
464
00:27:52,580 --> 00:27:55,714
Bueno, siempre estás mirando, Jenny.
¿Qué viste esta vez?
465
00:27:55,751 --> 00:27:57,650
A ti, bebiendo.
466
00:27:57,686 --> 00:27:59,820
¿Es por eso que has estado
acechando mi casa?
467
00:27:59,855 --> 00:28:01,654
Tratando de atraparme
rompiendo las reglas.
468
00:28:01,724 --> 00:28:04,389
¿Estabas ya cuesta abajo en la rodada
cuando Grace vino a verte?
469
00:28:04,493 --> 00:28:06,059
Oh, Dios.
470
00:28:06,962 --> 00:28:08,895
Cuesta abajo.
471
00:28:08,931 --> 00:28:10,730
Sólo escúchate, es patético.
472
00:28:10,766 --> 00:28:12,833
Vete a la mierda y regresa
con tus parientes, Jenny,
473
00:28:12,835 --> 00:28:14,701
no hay nada que ver aquí.
474
00:28:17,106 --> 00:28:18,972
¿Qué?
475
00:28:19,041 --> 00:28:20,974
¿Tienes miedo?
476
00:28:33,422 --> 00:28:35,489
Perdón por aparecer recién ahora.
477
00:28:35,491 --> 00:28:37,157
¿Debería haber llamado primero?
478
00:28:37,226 --> 00:28:39,526
Eh, ¿un vino para almorzar y
la oportunidad de ponernos al día?
479
00:28:39,561 --> 00:28:42,128
No, estoy muy contenta de
que hayas venido.
480
00:28:42,164 --> 00:28:47,333
Bueno, cuéntame más sobre Paul,
de sus inicios.
481
00:28:47,369 --> 00:28:49,336
Lo conoces desde la universidad.
482
00:28:49,338 --> 00:28:50,937
Sí.
483
00:28:51,006 --> 00:28:54,306
Nos conocimos cuando eramos dos niños
prodigios becados en Nueva York.
484
00:28:54,343 --> 00:28:56,943
¿Fue allí donde conoció a
su primera esposa?
485
00:28:56,979 --> 00:28:58,811
Sí.
486
00:28:58,847 --> 00:29:01,214
Su muerte fue la razón por la que
abandonó Estados Unidos.
487
00:29:01,283 --> 00:29:03,383
Simplemente lo hizo dar un giro.
488
00:29:03,418 --> 00:29:06,553
Supongo que lo destrozó porque
no pudo ayudarla.
489
00:29:06,688 --> 00:29:08,955
Se incorporó a varias clínicas
490
00:29:09,024 --> 00:29:10,624
en Europa, después de eso.
491
00:29:10,659 --> 00:29:12,692
Pasó un año en mi clínica
en Bristol cuando la abrí.
492
00:29:12,761 --> 00:29:15,529
Bueno, él ciertamente se movía.
493
00:29:15,598 --> 00:29:18,064
Oh, no estarás preocupada de que
le empiecen a picar los pies.
494
00:29:18,099 --> 00:29:20,468
¡Oh, no!
495
00:29:21,303 --> 00:29:24,103
No, yo... simplemente no creo que Val
pudiera soportar mucho más.
496
00:29:24,173 --> 00:29:27,107
Él está semi retirado
y listo para establecerse.
497
00:29:27,109 --> 00:29:30,410
Quizás alguna aparición especial y
ocasional en conferencias y similares.
498
00:29:30,445 --> 00:29:32,045
Y no me sorprendería si
escribiera un libro
499
00:29:32,114 --> 00:29:34,514
como su madre, dejando
su huella en el mundo.
500
00:29:35,717 --> 00:29:38,218
Él me parece muy feliz, Mairead.
501
00:30:12,287 --> 00:30:17,457
Entonces, sé que algo está pasando.
502
00:30:27,369 --> 00:30:29,502
Paul me ha dicho algo
503
00:30:29,538 --> 00:30:32,906
que lo cambia todo.
504
00:30:32,908 --> 00:30:35,842
Ya no sé en quien confiar.
505
00:30:35,911 --> 00:30:38,111
Pero él te lo dijo.
506
00:30:38,113 --> 00:30:41,948
No esperó a que lo descubrieras,
como con Denis, ¿no?
507
00:30:43,252 --> 00:30:46,253
¿Fue tu orgullo el que resultó herido,
508
00:30:46,388 --> 00:30:47,653
o tu corazón?
509
00:30:47,689 --> 00:30:49,823
Mi corazón, por supuesto.
510
00:30:51,526 --> 00:30:54,327
Bueno, quizás mi orgullo también,
no lo sé.
511
00:30:54,930 --> 00:30:59,799
¿Este asunto pasó antes del
matrimonio o después?
512
00:30:59,801 --> 00:31:02,168
Antes.
513
00:31:02,170 --> 00:31:05,170
Y ahora te estás preguntando
si deberías quemar tus puentes...
514
00:31:06,573 --> 00:31:09,208
antes de que haya un después.
515
00:31:09,344 --> 00:31:12,345
Bueno, ¿y no debería
estármelo preguntando?
516
00:31:12,480 --> 00:31:15,815
¿Recuerdas la casa en Raheny?
517
00:31:15,951 --> 00:31:17,751
Papá apostó la casa.
518
00:31:17,886 --> 00:31:20,220
Y convenientemente se murió
519
00:31:20,355 --> 00:31:23,156
antes de tener que lidiar
con las consecuencias.
520
00:31:24,192 --> 00:31:27,827
Estuve a punto de abandonarlo.
521
00:31:27,863 --> 00:31:30,764
Las habría dejado a las dos con él.
522
00:31:30,899 --> 00:31:32,699
¿Nos hubieras dejado?
523
00:31:34,870 --> 00:31:37,704
Quizás pensé que podría enderezarlo,
524
00:31:37,773 --> 00:31:39,705
no lo sé.
525
00:31:39,741 --> 00:31:42,175
No lo podía soportar ni un minuto más.
526
00:31:42,310 --> 00:31:43,977
¡Jesús!
527
00:31:44,512 --> 00:31:48,281
Realmente eras la porquería de madre
que Mair decía que eras.
528
00:31:48,283 --> 00:31:50,350
Entonces te vi atrapada en
lo mismo de siempre,
529
00:31:50,385 --> 00:31:52,919
lo mismo de siempre con Denis.
530
00:31:52,921 --> 00:31:56,255
Eso sí, tenías esta enorme casa.
531
00:31:56,257 --> 00:31:57,657
Jesucristo, mamá.
532
00:31:57,792 --> 00:31:59,726
Es la verdad.
533
00:31:59,795 --> 00:32:02,928
Aguantaste porque así lo elegiste.
534
00:32:02,965 --> 00:32:05,865
Aguanté porque tenía que hacerlo.
535
00:32:05,934 --> 00:32:08,001
¿Y este conmovedor corazón a corazón
536
00:32:08,036 --> 00:32:10,336
cómo se supone que me ayudará?
537
00:32:10,405 --> 00:32:14,274
Bueno, esta vez,
¿tienes que aguantar
538
00:32:14,409 --> 00:32:17,477
o eliges aguantar?
539
00:32:39,367 --> 00:32:40,700
Mamá.
540
00:32:40,835 --> 00:32:42,902
¿Tienes algo que decirme, Anna?
541
00:32:43,339 --> 00:32:44,703
¿Sobre qué?
542
00:32:44,740 --> 00:32:46,206
Sólo responde la pregunta.
543
00:32:46,208 --> 00:32:48,541
¿Tienes algo que necesites decirme?
544
00:32:50,445 --> 00:32:54,514
Estoy esperando, ahora es tu
oportunidad de decirme la verdad.
545
00:32:54,549 --> 00:32:57,582
Mamá, no puedo decirte nada,
porque no sé de qué estás hablando.
546
00:32:57,652 --> 00:33:01,120
¿De quién, de quién estamos hablando?
¿Eso ayuda?
547
00:33:01,189 --> 00:33:02,988
- Mamá...
- Entonces, necesitas más ayuda.
548
00:33:03,025 --> 00:33:06,726
Bueno, aquí hay un nombre, Paul.
549
00:33:06,728 --> 00:33:09,062
- ¿Qué pasa con él?
- Anna, esta es tu oportunidad.
550
00:33:09,064 --> 00:33:10,530
Te lo advierto.
551
00:33:10,532 --> 00:33:12,398
Él al menos tuvo la decencia de mirarme
552
00:33:12,467 --> 00:33:14,267
a los ojos cuando me lo dijo.
553
00:33:14,336 --> 00:33:15,869
¿Te dijo qué?
554
00:33:15,871 --> 00:33:17,336
¿De veras vas a hacer esto?
555
00:33:17,338 --> 00:33:19,472
Simplemente me vas a mentir en la cara.
556
00:33:19,508 --> 00:33:21,207
Te acostaste con él, Anna,
y probablemente
557
00:33:21,276 --> 00:33:22,741
quieras seguir acostándote con él.
558
00:33:22,778 --> 00:33:24,710
- Eso no es cierto.
- ¿Cual parte?
559
00:33:24,746 --> 00:33:26,078
¿El pasado o el futuro?
560
00:33:26,114 --> 00:33:28,848
Todo lo que tenías que hacer era ir
de frente como lo hizo Paul.
561
00:33:28,883 --> 00:33:30,116
Te di la oportunidad.
562
00:33:30,151 --> 00:33:33,284
¿Sabes qué? Puedes hacer tus maletas
y estar fuera esta noche.
563
00:33:33,321 --> 00:33:35,355
- Mamá, por favor.
- Ya no me importa.
564
00:33:39,061 --> 00:33:40,893
No puedo creer lo talentosa que eres.
565
00:33:40,929 --> 00:33:44,630
Oh, es sólo un pasatiempo, desde
que me retiré de la enseñanza del arte.
566
00:33:44,666 --> 00:33:48,368
Pero vendo un poco en
las galerías locales.
567
00:33:48,370 --> 00:33:50,469
Si compro una, ¿la enviarías?
568
00:33:50,505 --> 00:33:52,838
Oh, toma una contigo.
569
00:33:52,874 --> 00:33:55,774
En serio, elige una que te guste
como recuerdo de tu viaje.
570
00:33:55,811 --> 00:33:57,744
Oh...
Me agradas, Mairead.
571
00:33:57,813 --> 00:33:59,578
Me agrada tu familia.
572
00:33:59,614 --> 00:34:02,182
Oh, vamos a volver loco a Paul,
573
00:34:02,184 --> 00:34:05,185
dejándonos caer noche y día.
574
00:34:05,254 --> 00:34:07,186
Estoy tratando de conseguirle
algo de espacio.
575
00:34:07,255 --> 00:34:10,323
Él estará bien y está totalmente
comprometido con Val.
576
00:34:10,325 --> 00:34:13,357
Él resolverá todo lo que tenga que
resolver sobre la familia, a su manera.
577
00:34:13,428 --> 00:34:17,130
Sí, y sé que esto suena muy infantil,
578
00:34:17,132 --> 00:34:19,199
simplemente extraño a mi hermana.
579
00:34:23,404 --> 00:34:25,642
Bueno...
580
00:34:27,104 --> 00:34:29,342
apenas nos conocemos...
581
00:34:33,882 --> 00:34:37,784
pero creo que te extrañaré.
582
00:34:52,968 --> 00:34:55,501
¿Puedo mantenerme en contacto?
583
00:34:55,570 --> 00:34:58,271
Sí, me gustaría eso.
584
00:35:05,246 --> 00:35:08,448
Jacob, vamos,
estoy tratando de trabajar.
585
00:35:08,583 --> 00:35:10,182
Yo estaba aquí primero.
586
00:35:10,218 --> 00:35:12,318
¿Por qué debería cambiar algo
sólo porque vives aquí ahora?
587
00:35:12,453 --> 00:35:14,153
Porque así es como funciona.
588
00:35:14,288 --> 00:35:16,389
¿Sabes?
Tú no cambias,
589
00:35:16,391 --> 00:35:18,791
entonces yo hago cambios
para adaptarte.
590
00:35:18,827 --> 00:35:21,126
Mira, te lo estoy pidiendo
por segunda vez.
591
00:35:21,163 --> 00:35:23,396
Esperé una hora entera escuchando
592
00:35:23,465 --> 00:35:26,532
esa maldita pelota antes de venir aquí.
593
00:35:26,601 --> 00:35:30,402
Otra hora más no te matará.
594
00:35:30,438 --> 00:35:31,971
No estás siendo razonable.
595
00:35:32,040 --> 00:35:34,941
Quizás no estoy siendo razonable
porque no quiero serlo.
596
00:35:35,076 --> 00:35:37,443
Quizás necesites cuidar tus espaldas
cuando estés cerca de mí.
597
00:35:37,478 --> 00:35:39,479
Sé donde escondieron las armas.
598
00:35:49,357 --> 00:35:50,957
¡Madura!
599
00:36:02,137 --> 00:36:03,536
¿Qué está pasando?
600
00:36:03,538 --> 00:36:07,340
- Anna se muda al hotel.
- ¿Por qué?
601
00:36:07,409 --> 00:36:09,709
Eso es entre Anna y yo, Jacob.
602
00:36:09,844 --> 00:36:11,377
Esta es mi casa.
603
00:36:11,380 --> 00:36:13,045
¿Cómo puedo quedarme aquí sin ella?
604
00:36:13,114 --> 00:36:15,514
Bueno, quédate, ándate, tú decides.
605
00:36:15,550 --> 00:36:17,150
Paul te está obligando a hacer esto.
606
00:36:17,185 --> 00:36:18,951
Bueno, puedes quedarte con Elaine,
si eso es lo que quieres.
607
00:36:18,987 --> 00:36:20,953
- No es lo que quiero.
- Mira, no me importa, Jacob.
608
00:36:20,988 --> 00:36:24,190
Ahora mismo, me importa un bledo...
609
00:36:24,259 --> 00:36:26,225
Tengo que seguir adelante
con mi propia vida.
610
00:36:26,261 --> 00:36:28,194
Ahora tú tomas tus decisiones,
yo tomo las mías,
611
00:36:28,229 --> 00:36:29,896
así será de ahora en adelante.
612
00:36:39,908 --> 00:36:43,008
Sargento O'Rourke.
613
00:36:43,645 --> 00:36:45,544
Necesito hablarle sobre Elaine Lynch.
614
00:36:45,614 --> 00:36:48,080
- ¿Qué pasa con ella?
- La sorprendí bebiendo.
615
00:36:48,116 --> 00:36:49,515
¿Dónde fue esto?
616
00:36:49,551 --> 00:36:51,483
En el bar del Hotel de la Costa.
617
00:36:51,519 --> 00:36:56,088
- ¿Sigue ahí?
- Sí, ella trabaja ahí ahora.
618
00:36:56,391 --> 00:36:58,224
¿Está trabajando detrás de la barra?
619
00:36:58,226 --> 00:37:01,694
No, no, eh, no trabaja en el bar,
ella está en la limpieza.
620
00:37:01,730 --> 00:37:04,463
Ella, eh, engañó a mi hermana para
que le diera el trabajo.
621
00:37:04,499 --> 00:37:06,566
Entonces, ¿su hermana le dio un trabajo
y usted no está contenta con eso?
622
00:37:06,568 --> 00:37:08,634
No, Anna tampoco está contenta con eso.
623
00:37:08,703 --> 00:37:11,904
Ella, eh, realmente solo le dio
el trabajo por el bien de Jacob.
624
00:37:11,906 --> 00:37:14,774
Ya veo, así que ambas no están
contentas con eso.
625
00:37:16,377 --> 00:37:17,844
No me cree.
626
00:37:17,979 --> 00:37:19,978
¿Por qué dice eso?
627
00:37:20,015 --> 00:37:21,847
¿Cree que queremos que
la encierren de nuevo?
628
00:37:21,916 --> 00:37:24,884
Bueno, lo estará, si está rompiendo
las reglas de su libertad condicional.
629
00:37:24,919 --> 00:37:26,452
Lástima por sus hijos.
630
00:37:26,587 --> 00:37:29,522
No lo estoy inventando.
631
00:37:29,524 --> 00:37:32,125
Hoy estoy un poco presionada, pero
la controlaré cuando tenga tiempo.
632
00:37:32,260 --> 00:37:33,859
Gracias por la información.
633
00:38:51,806 --> 00:38:53,472
- Hola, María.
- Oh, hola, Jacob.
634
00:38:53,608 --> 00:38:54,941
¿Está mamá en su oficina?
635
00:38:54,943 --> 00:38:56,375
Sí, eso creo.
636
00:39:12,093 --> 00:39:14,493
- Oh, hola.
- ¿Qué estás haciendo?
637
00:39:14,629 --> 00:39:18,297
Eh, bueno, era el único trabajo
disponible, así que...
638
00:39:18,432 --> 00:39:20,132
Viniste de traje.
639
00:39:20,135 --> 00:39:21,868
No esperabas estar fregando pisos.
640
00:39:21,903 --> 00:39:25,238
Bueno, está bien, quiero decir,
está bien por ahora, ¿sabes?
641
00:39:25,240 --> 00:39:27,306
Los pisos deben ser fregados,
es un hecho de la vida.
642
00:39:27,308 --> 00:39:29,475
No necesitan que los limpies tú.
643
00:39:29,477 --> 00:39:31,010
Ese uniforme se ve ridículo.
644
00:39:31,079 --> 00:39:33,045
Y te ves ridícula con las manos
y rodillas en el suelo.
645
00:39:33,047 --> 00:39:34,446
Jacob, yo, eh...
646
00:39:34,482 --> 00:39:38,083
Intento estar a tu lado,
trato de defenderte.
647
00:39:38,153 --> 00:39:41,253
¿Puedes siquiera empezar a imaginar los
chistes malos que hacían en la escuela?
648
00:39:41,289 --> 00:39:42,855
Bueno, mira, yo sé, yo sé como...
649
00:39:42,857 --> 00:39:46,025
No, tú no sabes.
No tienes idea.
650
00:39:47,228 --> 00:39:50,796
Trato de reírme de ellos,
pero por dentro,
651
00:39:50,832 --> 00:39:52,365
me avergüenzas.
652
00:40:03,478 --> 00:40:07,947
¿Sabes? Eh, Anna no tiene
por qué irse por mi culpa.
653
00:40:08,016 --> 00:40:09,749
Es por mi culpa.
654
00:40:15,056 --> 00:40:18,024
Paul...
655
00:40:18,626 --> 00:40:20,760
¿Qué es esto?
656
00:40:20,895 --> 00:40:24,262
Oh, sí, eh, he estado pensando
en deshacerme de ella.
657
00:40:24,264 --> 00:40:26,766
Es, eh, quiero decir,
ya no la uso, pero es...
658
00:40:26,801 --> 00:40:28,735
es una caja de recuerdos.
659
00:40:28,770 --> 00:40:33,306
Cuando nos dijeron que el cáncer
de mi esposa era terminal,
660
00:40:33,441 --> 00:40:36,174
ella sugirió esto.
661
00:40:36,211 --> 00:40:38,777
Ella escribió sus recuerdos
cuando aún vivía,
662
00:40:38,813 --> 00:40:42,582
y yo escribí los míos después
que ella se fue.
663
00:40:42,617 --> 00:40:44,650
Años después lo hice cuando
mi madre también falleció.
664
00:40:44,686 --> 00:40:46,519
¿Ayudó?
665
00:40:46,588 --> 00:40:48,120
No voy a mentir...
666
00:40:48,122 --> 00:40:52,592
Algunos días sí y otros no.
667
00:40:52,594 --> 00:40:54,593
Me tomaría algunos días.
668
00:40:54,629 --> 00:40:57,363
Bueno...
669
00:40:57,899 --> 00:41:02,401
¿sabes?, no iba,
no iba a decirte esto,
670
00:41:02,403 --> 00:41:06,272
pero, eh... de hecho, hoy es
el aniversario de Connie.
671
00:41:06,407 --> 00:41:09,542
- ¿En serio?
- Sí.
672
00:41:09,544 --> 00:41:12,144
Quizás, tal vez debería
volver a hacer esto.
673
00:41:12,146 --> 00:41:14,180
Por supuesto, quiero decir,
yo... yo quiero
674
00:41:14,315 --> 00:41:16,082
que escribas recuerdos de ella.
675
00:41:16,117 --> 00:41:19,485
Vamos, las personas no
deberían ser olvidadas.
676
00:41:25,593 --> 00:41:28,026
Lo siento, yo... yo, no quería, eh...
677
00:41:28,062 --> 00:41:31,230
Frank, que bueno que viniste.
678
00:41:31,299 --> 00:41:33,765
Quiero decir, ya era hora, maldita sea.
679
00:41:33,801 --> 00:41:36,969
Vamos, hablemos sobre esos vagos
que tienes trabajando aquí.
680
00:41:46,080 --> 00:41:47,914
Mira esto.
En serio, sólo míralo.
681
00:41:47,983 --> 00:41:49,448
Quiero decir, se suponía que
debían terminar hace días,
682
00:41:49,484 --> 00:41:51,183
¿entonces qué está pasando, Frank?
683
00:41:51,219 --> 00:41:53,586
Son los hijos de Bart Cooper,
han estado conmigo por años.
684
00:41:53,588 --> 00:41:55,788
Si ellos dicen que necesitan más tiempo,
ellos necesitan más tiempo.
685
00:41:55,857 --> 00:41:57,923
Y todo lo que sé, es que el trabajo
iba mucho más rápido
686
00:41:57,959 --> 00:41:59,858
cuando tú lo supervisabas.
687
00:41:59,860 --> 00:42:01,860
No soy tu capataz personal aquí, Val.
688
00:42:01,930 --> 00:42:04,595
Oh, así que lo hacías por Denis,
¿pero yo no merezco el mismo trato?
689
00:42:04,599 --> 00:42:06,065
Mira, si no estás contenta
con el trabajo,
690
00:42:06,067 --> 00:42:08,033
- trae tus propios constructores.
- Claro, lo haré.
691
00:42:08,069 --> 00:42:10,836
Diles que lo dejen.
692
00:42:10,872 --> 00:42:13,072
- ¿Qué?, ¿ahora mismo?
- Sí, Frank, ahora mismo.
693
00:42:13,107 --> 00:42:16,108
Lo siento, la familia es una cosa,
pero el trabajo es aparte.
694
00:42:16,110 --> 00:42:17,643
¿Es esto lo que realmente quieres, Val?
695
00:42:17,678 --> 00:42:19,945
Frank, necesitas vigilar
mejor a tu equipo.
696
00:42:20,014 --> 00:42:21,614
Sólo diles que lo dejen.
Lo siento.
697
00:42:30,325 --> 00:42:32,758
Está bien, ya la escucharon, déjenlo.
698
00:44:12,961 --> 00:44:14,627
¿Crees que fui demasiado dura?
699
00:44:15,697 --> 00:44:17,196
No he dicho eso.
700
00:44:17,699 --> 00:44:20,265
Dijiste que dejé que
mi familia se burlara.
701
00:44:21,536 --> 00:44:23,202
Vamos, tampoco dije eso.
702
00:44:23,705 --> 00:44:25,971
Dejas que la gente resuelva
las cosas por sí mismas.
703
00:44:28,743 --> 00:44:32,578
Todo esto de hoy,
ese es nuestro verdadero comienzo.
704
00:44:34,382 --> 00:44:37,083
Las cubiertas despejadas,
revelación completa.
705
00:44:39,187 --> 00:44:40,553
Vamos en camino.
706
00:44:42,290 --> 00:44:43,389
Vamos en camino.
707
00:45:01,809 --> 00:45:02,842
¿Jenny?
708
00:45:04,345 --> 00:45:05,444
¡Jenny!
709
00:45:08,182 --> 00:45:09,782
Fui a ver a Elaine después que llamaste.
710
00:45:09,784 --> 00:45:10,716
Se fue.
711
00:45:10,785 --> 00:45:12,117
Ni siquiera una palabra.
712
00:45:12,186 --> 00:45:14,019
Ni siquiera limpió la mitad
de las habitaciones.
713
00:45:14,054 --> 00:45:15,921
Le dije a O'Rourke que la sorprendí
bebiendo otra vez.
714
00:45:15,990 --> 00:45:17,656
Oh, entonces tal vez la llamó.
715
00:45:17,725 --> 00:45:19,391
Lo dudo.
716
00:45:22,463 --> 00:45:23,863
¿Es este el informe del forense?
717
00:45:23,898 --> 00:45:24,897
Sí.
718
00:45:28,436 --> 00:45:30,770
Puedes ver, eh, los moretones.
719
00:45:35,042 --> 00:45:36,308
Dios mío.
720
00:45:53,060 --> 00:45:54,927
Jenny, mira esto.
721
00:45:55,329 --> 00:45:56,662
Su teléfono.
722
00:45:57,532 --> 00:46:01,033
Está en este...
no está en aquel.
723
00:46:01,068 --> 00:46:02,100
Eso significa que...
724
00:46:02,136 --> 00:46:03,568
alguien lo tomó.
725
00:46:08,009 --> 00:46:09,374
¿Mamá?
726
00:46:09,410 --> 00:46:10,809
Sí, estoy aquí.
727
00:46:17,218 --> 00:46:18,717
Necesitamos hablar.
728
00:46:19,387 --> 00:46:20,686
A solas.
729
00:46:25,159 --> 00:46:26,992
Eso fue realmente grosero, Jenny.
730
00:46:26,994 --> 00:46:28,260
Mira, no iba a decir nada,
731
00:46:28,329 --> 00:46:30,329
pero hay demasiadas cosas.
732
00:46:30,331 --> 00:46:32,798
Creo que Elaine tuvo algo que ver
con la muerte de Grace, ¿bien?
733
00:46:32,867 --> 00:46:35,467
Ella está bebiendo, nos odia tanto,
734
00:46:35,603 --> 00:46:37,670
y dijo que Grace vino a verla, y...
735
00:46:37,672 --> 00:46:38,904
¡Suficiente!
736
00:46:38,973 --> 00:46:40,773
Esto es solo otra de las típicas
sandeces familiares.
737
00:46:40,775 --> 00:46:42,807
Paul tiene toda la razón, simplemente
me arrastras hacia tus dramas.
738
00:46:42,844 --> 00:46:43,842
Mamá...
739
00:46:43,845 --> 00:46:44,776
Vete, Jenny.
740
00:46:44,846 --> 00:46:45,878
Vete y no vuelvas
741
00:46:45,947 --> 00:46:47,413
a menos que sea para una
visita familiar normal.
742
00:46:47,415 --> 00:46:48,614
En serio. ¡Vete!
743
00:46:48,683 --> 00:46:50,282
¡Sal de mi casa!
744
00:46:50,318 --> 00:46:51,917
¡Estoy harta de todos ustedes, sale!
745
00:47:05,900 --> 00:47:07,132
Bien hecho.
746
00:47:16,110 --> 00:47:17,342
¿Mamá?
747
00:47:17,845 --> 00:47:19,078
¿Estás en casa?
748
00:47:27,755 --> 00:47:28,987
¡Mamá!
749
00:47:31,258 --> 00:47:32,892
¡Mamá, no!
750
00:47:35,596 --> 00:47:39,064
Despierta. Por favor, despierta.
751
00:47:41,669 --> 00:47:42,901
Despierta.
752
00:47:42,937 --> 00:47:44,737
Gira su cabeza hacia un
lado si puedes, Jacob.
753
00:47:44,772 --> 00:47:46,071
Intenta deslizar una almohada debajo.
754
00:47:46,073 --> 00:47:47,539
Estaré ahí enseguida.
755
00:47:47,575 --> 00:47:48,841
Elaine está en coma.
756
00:47:48,876 --> 00:47:50,442
Jacob ni siquiera está seguro
de que esté viva.
757
00:47:50,444 --> 00:47:51,743
Tomaré mi bolso.
758
00:47:51,778 --> 00:47:53,311
Llevaré a Nell a la casa del lado.
759
00:48:00,654 --> 00:48:02,654
Ven, ayúdame a ponerla de lado.
760
00:48:06,661 --> 00:48:08,360
Sí, su pulso se ha
ralentizado bastante.
761
00:48:08,395 --> 00:48:10,661
Es una intoxicación por etanol.
No tenemos mucho tiempo.
762
00:48:10,731 --> 00:48:12,231
Llena un bolso para el hospital.
763
00:48:17,071 --> 00:48:18,570
Sí, soy la Dra. Jennifer Ahern.
764
00:48:18,639 --> 00:48:20,939
Necesito una ambulancia de inmediato
a Moy Cottage, Lahinch.
765
00:48:20,975 --> 00:48:22,574
Asegúrense de tener un emético.
766
00:48:22,610 --> 00:48:24,777
Traigan suero fisiológico y
una inyección de adrenalina.
767
00:48:28,540 --> 00:48:31,510
«Centro de Retiro Holístico Sonas
Donegal»
768
00:48:32,819 --> 00:48:33,852
¡Jenny!
769
00:48:33,888 --> 00:48:35,187
¿Qué?
770
00:48:40,040 --> 00:48:41,810
«Centro de Retiro Holístico Sonas
Donegal»
771
00:48:47,060 --> 00:48:49,430
* Subtítulos de Wittosky *
772
00:48:49,860 --> 00:48:54,230
♪ y si veo una señal
en el cielo esta noche ♪
773
00:48:54,270 --> 00:48:58,570
♪ Nadie me dirá que
es un truco de la luz ♪
774
00:48:58,710 --> 00:49:02,240
♪ puede que nunca venga,
pero estoy dispuesto a esperar ♪
775
00:49:02,380 --> 00:49:06,510
♪ ¿Qué puedo decir?
Soy un hombre de fe ♪
776
00:49:06,550 --> 00:49:09,920
♪ y hay un océano en mi cuerpo ♪
777
00:49:11,450 --> 00:49:14,650
♪ y hay un río en mi alma ♪
778
00:49:15,150 --> 00:49:18,350
♪ y estoy llorando ♪
779
00:49:23,260 --> 00:49:27,500
♪ y llevamos el sol ♪
780
00:49:28,305 --> 00:50:28,756
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm