1 00:00:09,801 --> 00:00:11,219 前情提要… [Joe] Previously on You... 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,014 现在我的生活中 唯一的好事就是接受治疗 The only good thing in my life right now is therapy. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,433 你的伴侣有事向你隐瞒时 就有点让人烦恼了 [Joe] It's a bit troubling when your partner hides something from you. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 -你不同意吗 尼奇医生? -我赞同 保罗 -Don't you agree, Dr. Nicky? -I hear you, Paul. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 -你跟他上床了吗? -谁? -Are you sleeping with him? -Who? 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 你的治疗师 Your therapist. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 没有!我没有跟他上床 [laughing] No! I am not sleeping with him. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 如果我们之间没有信任 一切都完了 If we don't have trust, we have nothing. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,237 我们结束了 We're over. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,614 凯伦真完美 [Joe] Karen is perfect. 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,074 这就是我想要的一切 I've never wanted anything more. 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 除了你 贝可 Except you, Beck. 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 -结束了 -你要甩了我 -It's over. -You're dumping me. 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,250 乔伊戈登伯格? 我听说你跟坎迪丝的事了 Joe Goldberg? I heard about you and Candace. 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,586 但她觉得跟某个在罗马的家伙在一起 她会更幸福 She thought she could be happier with some guy in Rome. 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,547 只是她离开得那么突然… It's just how she left so suddenly... 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,800 你会放过贝可吗? 还是说她的下场会像我一样? Are you gonna leave Beck alone? Or will she end up like me? 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,095 -他从来不说坎迪丝的事 -你一定睡得比我死 -He never talks about Candace. -You must sleep deeper than I do. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,931 他对我做的事 有一天 也会对你做 What he did to me, one of these days, he's gonna do to you. 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 或者更糟糕 Or worse. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 也许他会做出曾对坎迪丝做过的事 Maybe he'll do whatever the hell he did to Candace. 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 (营业中) 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,945 (停止营业) 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 NETFLIX 原创剧集 25 00:01:18,828 --> 00:01:20,330 [register beeping] 26 00:01:20,413 --> 00:01:21,498 [register opens] 27 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,223 [register closes] 29 00:01:43,102 --> 00:01:44,521 [woman laughing faintly] 30 00:01:48,983 --> 00:01:50,318 [laughter continues] 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 坎迪丝 Candace. 32 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 坎迪丝 Candace. 33 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 坎迪丝! Candace! 34 00:02:09,212 --> 00:02:10,547 [laughing] 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,340 坎迪丝! Candace! 36 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 对不起! I'm sorry! 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 对不起! I'm sorry! 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 坎迪丝! [screaming] Candace! 39 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 坎迪丝! Candace! 40 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 [gasps] 41 00:02:35,071 --> 00:02:37,824 幸亏你喝了三杯加州葡萄酒 [Joe] Thank God you had that third glass of pinot. 42 00:02:38,700 --> 00:02:41,744 我想把你叫醒 这样你就能抱我了 I want to wake you so you can hold me. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 不过你可能会问我梦到了什么 But then you might ask what I've dreamt about. 44 00:02:44,664 --> 00:02:47,250 我梦到了什么不重要 贝可 And it doesn't matter, Beck. 45 00:02:47,333 --> 00:02:50,503 真实的东西才是重要的 就是这个 What matters is what's real. This. 46 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 我们 Us. 47 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 战争女神 七个字母 是雅典娜吗? [Beck] Goddess of war. Seven letters. Athena? 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,523 不对 那有六个字母 Oh, no, that's six. 49 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 伊师塔?不对 弗蕾亚 是弗蕾亚吗?是她吗? Ishtar? No. No, no, no. Freyja. What about Freyja? Freyja? 50 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 或者你可以尝试想想七个字母的单词 Or you could try seven letters. 51 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 好吧 给 我能看一下吗? Okay, here. Can I see it? 52 00:03:21,951 --> 00:03:23,036 [sighs] 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,537 [Joe clears throat] 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 嗯 好吧… Yeah, okay... 55 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 Oh! 56 00:03:29,626 --> 00:03:34,464 塞赫麦特 对 SEKH… Sekhmet. Yeah. S-E-K-H... 57 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 不对 她是埃及女神 怎么了? No, she's an Egyptian goddess. What? 58 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 没什么 我只是… Nothing. I just... 59 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 我喜欢看着你挖空脑袋 I like watching you reach into your mind palace 60 00:03:40,386 --> 00:03:42,138 苦思冥想 for random bits of information. 61 00:03:42,222 --> 00:03:43,264 [Joe laughs] 62 00:03:43,348 --> 00:03:45,225 我喜欢你说“挖空脑袋”时的样子 I like it when you say things like "mind palace." 63 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 顺便说一句 在我脑袋里 你就是女皇 In mine, by the way, you're the queen. 64 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 -哇! -嗯 对吗? -Oh, wow! -Yeah, right? 65 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 我怀念这个 我们每天都做的事 I missed this. Our routine. 66 00:03:53,274 --> 00:03:55,610 当然 除非这是 你跟你所有女朋友都会做的事 Unless, of course, this is what you do with all your girlfriends. 67 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 全部 整个后宫 All of them. The whole harem. 68 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 顺便说一句 你交过多少个? How many have there been, by the way? 69 00:04:00,156 --> 00:04:03,493 女朋友?真的吗? 我们没讨论过这个吗? Girlfriends? Really? Haven't we done this? 70 00:04:03,576 --> 00:04:06,079 我是说 除了凯伦 你只跟我说过一个 I mean, besides Karen, you've only told me about one. 71 00:04:06,162 --> 00:04:08,748 她叫什么 去了欧洲的那个? What's her name, who went to, like, Europe? 72 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 天啊 她叫什么来着? God, what was her name? 73 00:04:10,917 --> 00:04:15,171 你知道她叫什么 因为你昨晚 听见我叫她的名字了 对吗? [Joe] You know her name because you heard me calling it last night, didn't you? 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 现在你想了解更多 你当然会想知道 Now you want to know more. Of course you do. 75 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 我为什么会在睡觉时 叫其他女人的名字呢? Why would I call another woman's name in my sleep? 76 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 坎迪丝 对吗? Oh, Candace, right? 77 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 这是个问题吗? [Joe] Is this a problem? 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 -对 -她还在法国吗 还是其他地方? -Yeah. -She still in France or wherever? 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 意大利 我不知道 我不是很关心 Uh, Italy. And I don't know. I don't really care. 80 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 你们为什么分手呢? Well, why did you guys break up? 81 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 这是个问题 [Joe] This is a problem. 82 00:04:30,103 --> 00:04:34,607 因为她甩了我 因为我们完全不合适 Because she dumped me. Because we were thoroughly incompatible. 83 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 你把我从火车轨道上拉上来的那晚 The night you pulled me from the train tracks, 84 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 你说过你去追过一个女孩 是她吗? you said you went chasing a girl. Was that her? 85 00:04:39,195 --> 00:04:40,947 对 我那么做非常蠢 Yeah, and it was really dumb of me. 86 00:04:41,614 --> 00:04:46,869 事实是 有些人的作用就是告诉你 什么对你来说是不合适的 The truth is, some people seem to function to show you what isn't right for you. 87 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 而其他人… And others... 88 00:04:49,872 --> 00:04:52,250 恰好告诉你什么才是合适的 -show you exactly what is. -[chuckles] 89 00:04:53,876 --> 00:04:56,796 暂时糊弄过去了 但我了解你 [Joe] Saved for now. But I know you. 90 00:04:56,879 --> 00:05:00,091 你不会停止发问的 直到我做些什么 You won't stop asking questions until I do something about this 91 00:05:00,174 --> 00:05:02,635 别再梦到坎迪丝了 and stop dreaming about Candace. 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 你如何才能把某人驱除掉呢? How do you exorcise someone? 93 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 (乔伊 能见你吗?我状态不好) A shaman? A hypnotist? 94 00:05:06,055 --> 00:05:07,640 找巫师?找催眠师? 95 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 (尼奇医生 今天11点?) We can't sleep another night with a ghost in our bed. 96 00:05:08,641 --> 00:05:10,518 我们不能跟一个幽灵一起再睡一晚 97 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 (乔伊 到时候见) [stammers] Hey, I forgot. I have to run payroll up to Mooney today. 98 00:05:11,519 --> 00:05:14,480 嘿 我忘了 我今天要去找穆尼做工资单 99 00:05:14,564 --> 00:05:18,318 所以我得改天再跟姑娘们 共进午餐了 可以吗? So I'm gonna have to rain check on lunch with the girls. Is that all right? 100 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 -好 没关系 -好 太好了 -Yeah, that's fine. -Okay, great. 101 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 别骗我 宝贝! [Dr. Nicky] Don't lie to me, babe! 102 00:05:28,411 --> 00:05:29,746 我知道你收到了留言 I know you got the messages. 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,581 拜托 跟我见一面 听我解释 Please, just meet with me. Hear me out. 104 00:05:31,664 --> 00:05:35,084 显然 医生自己也有女人的问题 [Joe] Apparently, the Doc's got lady problems of his own. 105 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 抱歉 保罗 Sorry about that, Paul. 106 00:05:42,925 --> 00:05:44,093 一切都好吗? Is everything okay? 107 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 -跟… -是的 -With-- -Yeah. Yeah. 108 00:05:48,097 --> 00:05:51,559 所以你一直在做这种梦 何时开始的? So, uh... you've been having these dreams. When did they start? 109 00:05:51,642 --> 00:05:54,312 [sighs] Uh, just right after Renaldo and I broke up. 110 00:05:52,685 --> 00:05:54,312 就是雷纳尔多跟我分手后 111 00:05:54,395 --> 00:05:57,774 对 你跟雷纳尔多分手 是因为他背叛了你 Right. And you broke up with Renaldo because he cheated on you. 112 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 所以现在你梦到你再上一个前任 在另一个男人的怀里 So now you're having dreams of your previous ex in the arms of another man. 113 00:06:02,278 --> 00:06:05,114 但失去雷纳尔多又让你想起了那一切 这说得通 对吗? But it makes sense losing Renaldo would kick all that back up, right? 114 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 但原来雷纳尔多没有背叛我 But Renaldo wasn't cheating, as it turns out. 115 00:06:07,033 --> 00:06:09,660 事实上 我们又复合了 而且感情从来没这么好过 In fact, we're back together now, and things are better than ever. 116 00:06:10,578 --> 00:06:13,539 好吧 所以你想知道 为什么你还在做这种梦? Okay. So you wanna know why the dreams haven't stopped? 117 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 没错 Exactly. 118 00:06:14,707 --> 00:06:17,210 你能想到为什么 你不愿意面对你的前任吗? Can you think of why you don't want to face your ex? 119 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 我想我没理解这个问题 I don't think I understand the question. 120 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 你说你在梦中努力去够他 Well, in your dream, you say you're trying to reach him. 121 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 但你办不到 因为你把自己关在一个笼子里 But you can't because you put yourself in a cage. 122 00:06:24,092 --> 00:06:27,762 我没有把自己关在笼子里 是我发现自己在一个笼子里 I don't put myself in a cage. I find myself in the cage. 123 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 这是谁的梦? Whose dream is this? 124 00:06:31,307 --> 00:06:34,227 我们都是自己梦境的创造者 See, we are the architects of our own dream. 125 00:06:34,310 --> 00:06:37,814 你跟自己的前任还有没理清的事 你得去解决掉 You have some unfinished business with your ex and you need to deal with it. 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,398 相信我 Trust me. [sighs] 127 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 如果你不去解决 如果你不去面对 If you don't deal with this, if you don't face it, 128 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 它会一直缠着你 伙计 it will haunt you, man. 129 00:06:44,403 --> 00:06:48,449 对 面对坎迪丝 我宁愿让蛋蛋被门夹住 [Joe] Uh, yes, face Candace. I'd sooner slam my nuts in a door. 130 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 但只要不再在梦中叫她的名字 我任何事都能做 But anything to stop screaming her name in my sleep. 131 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 快点 混蛋 我饿死了 Come on, asshole. I'm hungry. 132 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 泰瑞 你在逗我吗? Terry, are you kidding me? 133 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 喂 -[Joe] Here. Here, here. -[grunts] 134 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 要我帮你搬吗? Can I help you out with that? 135 00:07:07,635 --> 00:07:08,553 你真帮了我的大忙了 -My hero. -[both chuckle] 136 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 你们今晚要在这演出? You guys playing here tonight? 137 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 是的 要是我没在演出前饿死的话 Yeah, if I don't starve to death before then. 138 00:07:14,684 --> 00:07:17,937 你其实应该来看我们演出 我们的演出非常精彩 You should actually come see us play. We put on a pretty good show. 139 00:07:20,314 --> 00:07:22,817 -我们乐队叫“希斯克里夫的痛苦” -《呼啸山庄》? -We're Heathcliff's Misery. -Wuthering Heights? 140 00:07:22,900 --> 00:07:26,112 厉害啊 我是坎迪丝 Very good. I'm Candace. 141 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 嘿 我是乔伊 Oh. Hey, I'm Joe. 142 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 谢谢你帮忙 乔伊 Thanks for your help, Joe. 143 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 我很乐意 坎迪丝 My pleasure, Candace. 144 00:07:32,869 --> 00:07:33,828 [laughs] 145 00:07:33,911 --> 00:07:37,957 他妈的坎迪丝 看看她 Fucking Candace. I mean, look at her. 146 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 难怪他会梦到她 No wonder he's dreaming about her. 147 00:07:39,876 --> 00:07:41,711 她那一头冷淡的红发 She's got this whole icy redhead, 148 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 “跟我进山洞 琼恩雪诺”的感觉 "Follow me into this cave, Jon Snow" vibe. 149 00:07:45,590 --> 00:07:48,801 好吧 如果你觉得我发布很多自拍… Okay, if you think I post a lot of selfies... 150 00:07:49,385 --> 00:07:51,012 她甚至都不是乔伊喜欢的类型 And she's not even Joe's type. 151 00:07:51,095 --> 00:07:54,223 我以为他只喜欢些许淫荡的聪明姑娘 I thought he was only into mildly slutty smart girls. 152 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 太好笑了 -[all laughing] -So funny. 153 00:07:57,560 --> 00:07:59,437 老实说 她一年都没发过动态了 I mean, honestly, she hasn't posted in a year. 154 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 这个账号甚至都不活跃了 This account's not even active. 155 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 她跑去意大利了 据说是 She ran off to Italy. Allegedly. 156 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 你为什么还在乎这姑娘? Why do you even care about this chick 157 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 你和乔伊在热恋中 而她人在意大利 if y'a'll are in mad love and she's in Italy? 158 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 我们不知道她是不是真在那 Well, we don't know if she even is. 159 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 她可能还悄悄地留在这里 他们可能还是炮友 I mean, she could secretly be here and they could be banging. 160 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 或是他还在爱着她 Or he is still in love with her. 161 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 他告诉她说她才是他的永恒 而跟我只是现在暂时的 He's telling her that she's his forever and I'm just his right now, 162 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 然后他觉得跟我在一起很有负疚感 and then he feels guilty for being with me. 163 00:08:21,542 --> 00:08:23,586 好吧 我们能聊聊 你现在到底在干什么吗? Okay, can we talk about what you're really doing here? 164 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 不 我知道你们要说什么 No. I know what you're gonna say. 165 00:08:26,756 --> 00:08:30,635 宝贝 你的事业正在蒸蒸日上 你爱上了一个真正的好男人 Babe. Your career is taking off. You're falling for a genuinely good guy. 166 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 你觉得一定出了什么问题 And you think that there must be something wrong. 167 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 因为美好的事物一定 会被从吉娜薇贝可身边夺走 Because good things must be taken away from Guinevere Beck. 168 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 对 爸爸的问题 Yeah. Hashtag, daddy issues. 169 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 我的天 你们说的太对了 Oh, my God. You guys are so right. 170 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 是那个人吗? -[Lynn laughs] -Is that the guy? 171 00:08:46,609 --> 00:08:50,029 对 绝对是那个人 他在跟踪我们吗? Yeah, it's totally the guy. [scoffs] Is he following us? 172 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 嗨 你好 Hi. Hello. Hi. 173 00:08:53,824 --> 00:08:56,452 嗨 烂人 Douchey man. Hi. 174 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 你想过来坐吗?这里有空位 Do you want to join us? 'Cause there's room. 175 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 跟我想的一样 上帝 真是个混蛋 That's what I thought. [scoffs] Oh, God, what a dick. 176 00:09:06,629 --> 00:09:08,965 他在想什么 是我们中的谁杀了她? What does he think, one of us killed her? 177 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 你在说什么?那人是谁? What are you talking about? Who is that guy? 178 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 他没找过你吗? 皮琪的家人雇他去调查她的死因 He hasn't talked to you? Peach's family hired him to look into her death. 179 00:09:15,513 --> 00:09:17,515 -像是个私家侦探? -对 -Like a PI? -[both] Yeah. 180 00:09:17,598 --> 00:09:19,725 全都是因为她妈妈 不希望俱乐部的女人们 It's all her mother. God forbid the ladies at the club 181 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 认为她的宝贝女儿是自杀的 think her perfect daughter killed herself. 182 00:09:21,519 --> 00:09:23,854 -什么? -那都是她的命 -[scoffing] What? -[Lynn] Ugh. She was doomed. 183 00:09:23,938 --> 00:09:25,815 她全家人都像斯莱特林学院的人一样 Her whole family's House Slytherin. 184 00:09:26,899 --> 00:09:30,027 该死 我们去做冷冻疗法要迟到了 Oh, shit. [sighs] We're gonna be late to cryo. 185 00:09:30,111 --> 00:09:35,241 -贝可 最后问你一次去不去 -我想去 但我得给布莱斯发笔记 -Becks, last chance. -I wish. I have to, um, send Blythe notes. 186 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 玩得开心 爱你 Well, have fun. Love you. 187 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 -再见 -回见 -Bye. -[Lynn] Later. 188 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 -亲亲 -我们就… -[Annika] Smooches. -[Lynn] Let's just... 189 00:09:43,624 --> 00:09:44,792 -再见 -再见 -Bye. -Bye. 190 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 (坎迪丝斯通 出生地:伊利诺斯丹尼森市) 191 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 (曾就读纽约大学 音乐人) 192 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 (伊森拉塞尔 出生地:新泽西) 193 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 (曾就读纽约大学 穆尼珍藏本及二手书店) 194 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 你是说布什内尔? 对 我爱坎迪丝布什内尔 [Ethan] You mean Bushnell? Yeah, I love Candace Bushnell. 195 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 但老实说 我不怎么受得了莎拉杰西卡帕克 Although, honestly, I can't really stand SJP. 196 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 你知道我说的是谁 乔伊的坎迪丝 You know who I mean. Joe's Candace. 197 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 对 我只是不怎么想聊这个 [Ethan] Yeah, I just don't really want to get into it. 198 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 -为什么? -乔伊在哪里? -[Beck] Why? -Where is Joe? 199 00:10:12,028 --> 00:10:16,240 他说他得去见穆尼去签工资单什么的 He said he had to see Mooney to sign payroll or something. 200 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 -真的吗? -是的 为什么这么问? -Really? -Yeah. Why? 201 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 没什么 Uh... nothing. 202 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 我看见你们在脸书上是好友 I saw you two were friends on Facebook. 203 00:10:24,707 --> 00:10:28,294 对 我跟约翰奥利弗、阿里法卡图雷 Yeah, I'm also friends with John Oliver and Ali Farka Touré 204 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 还有布莱斯的姑姥姥西奥布汉 也是脸书上的朋友 and Blythe's great-aunt Siobhan on Facebook. 205 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 并不意味着我就真的认识他们 Doesn't mean I really know them. 206 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 但你认识她 对吗? But you knew her, right? 207 00:10:34,050 --> 00:10:35,134 [sighs] 208 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 拜托 只是 不知道是什么原因 Come on. It's just, for whatever reason, 209 00:10:38,638 --> 00:10:40,556 乔伊好像不怎么想谈论她 Joe doesn't seem to want to talk about her. 210 00:10:40,640 --> 00:10:43,059 对 在这个问题上 我也许还是尊重他的意愿比较好 Yeah, I'd maybe respect his wishes on this one. 211 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 为什么?发生什么事了? Why? What happened? 212 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 他说没什么 He says it was nothing, 213 00:10:49,148 --> 00:10:51,484 但显然那不是真的 不然你不会这种反应 but clearly that's not true, or you wouldn't be this way. 214 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 不是没事 他们分手时 他真是一团乱 It wasn't nothing. He was really messed up when it ended. 215 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 他甚至失踪了一个礼拜 And he even disappeared for, like, a week. 216 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 -他去哪了? -我不知道 失恋的伤心人都去哪? -Where did he go? -I don't know. Where do sad guys go? 217 00:11:02,328 --> 00:11:06,916 但当他回来时 他穿着同一条运动裤 连续工作了八天 But when he got back, it was same sweats at work for, like, eight days straight. 218 00:11:06,999 --> 00:11:08,209 生活变得一片黑暗 Shit got dark. 219 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 然后他遇见了你 你又让他见到了光明 But then he met you, and you brought back the light. 220 00:11:13,673 --> 00:11:16,509 讲真的 你让乔伊变得更开心了 我从没见过那样的他 -[chuckles] -Serious. 221 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 You make Joe happier than I've ever seen him. 222 00:11:16,592 --> 00:11:18,511 那才是重要的 对吗? And that's what matters, right? 223 00:11:19,428 --> 00:11:22,098 让以前的事都过去吧 Just let it go. 224 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 尼奇医生说的对 贝可 [Joe] Dr. Nicky was right, Beck. 225 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 我不喜欢回顾过去 我不知道那有什么意义 I don't like looking back. I don't see the point of it. 226 00:11:36,695 --> 00:11:38,489 但如果我要么选择 But if my choices are 227 00:11:38,572 --> 00:11:41,283 直面坎迪丝 直面发生过的一切 stare straight at Candace, at what happened to us, 228 00:11:41,367 --> 00:11:44,578 要么跟孤独的绝望医生一样 好吧… or end up like lonely Dr. Desperate, well... 229 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 嘿 圣诞老人 你拿了什么? Oh! Hey, Santa. Whatcha got there? 230 00:11:48,833 --> 00:11:53,212 那要看情况了 你是个淘气鬼还是乖孩子 小姑娘? Well, that depends. 231 00:11:50,209 --> 00:11:53,212 [imitating Santa] Have you been naughty or nice, little girl? 232 00:11:53,295 --> 00:11:54,839 -[Candace chuckles] -[Joe] Ho-ho-ho. 233 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 对不起 我演不下去了 我…那太恶心了 I'm sorry, I gotta stop that. I... That's too gross. 234 00:11:57,508 --> 00:11:58,551 [Candace giggles] 235 00:11:58,634 --> 00:12:00,386 我都想往自己身上喷胡椒喷雾了 I want to pepper-spray myself. 236 00:12:00,469 --> 00:12:02,888 -给你 -我以为我们说好了不互相送礼物的 -Here. -I thought we said no gifts. 237 00:12:02,972 --> 00:12:05,599 是吗?我一定是忘记了 Did we? I must've missed that. 238 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 [sighs] 239 00:12:10,729 --> 00:12:11,730 [exclaims] 240 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 (《呼啸山庄》) Bunny. [exclaims] 241 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 小兔子 242 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 我最喜欢的 My favorite. 243 00:12:17,111 --> 00:12:20,156 -这是第一版 -你开玩笑吗?真的吗? -[Joe] It's a first edition. -[Candace] Are you shitting me? Really? 244 00:12:20,948 --> 00:12:22,950 我会永远珍惜它的 -[Joe] Mmm-hmm. -[Candace] I'll cherish it forever. 245 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 [gasps] 246 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 (送给坎迪丝 全心全意爱你 乔伊) 247 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 这是我收到过最棒的礼物 This is the nicest thing anyone's ever given me. 248 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 谢谢 Thank you. 249 00:12:51,353 --> 00:12:56,108 “永远跟我在一起 任何形式都行 让我疯狂 "Be with me always, take any form, drive me mad. 250 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 只是别把我丢进这个深渊里 我在这里找不到你 Only do not leave me in this abyss, where I cannot find you. 251 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 天啊 这真是说不出口” Oh, God, it is unutterable." 252 00:13:03,991 --> 00:13:05,618 [cell phone vibrates] 253 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 我以为我们说好了不带手机 [Joe] I thought we said no phones. 254 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 对不起 小兔子 是我哥哥 I'm sorry, Bunny. It's just my brother. 255 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 以利亚是谁? Who's Elijah? 256 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 -把我的手机给我 乔伊 -他不是你哥哥 我知道 -Give me my phone, Joe. -He's not your brother. I know that. 257 00:13:28,265 --> 00:13:29,892 把我的手机还给我 [Candace] Give me my phone back. 258 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 以利亚要去那里吗? [Joe] Is Elijah going to be there? 259 00:13:33,479 --> 00:13:36,607 别又开始找架吵了 只是工作 乔伊 Don't start this again. It's just business, Joe. 260 00:13:36,690 --> 00:13:39,860 对 对你来说是 但这样的家伙都很好色 Yeah, for you it is. But guys like this are predatory. 261 00:13:40,486 --> 00:13:43,072 -我觉得你不应该一个人去 -你别跟着我 -I don't think you should go alone. -You're not coming with me. 262 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 为什么?这样他至少能觉得 可以跟你上床了? Why? So he can at least think that he can get you into bed? 263 00:13:46,325 --> 00:13:47,284 没错 Exactly. 264 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 对 我在外面 [Candace] Yeah, I am outside. 265 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 你在哪里? Where are you? 266 00:13:56,585 --> 00:13:57,753 我看到你了 Oh, I see you. 267 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 穆尼总是告诉我 [Joe] Mooney always told me 268 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 一本书比曾拥有过它的人更加珍贵 a book is far greater than most hands it passes through. 269 00:14:42,798 --> 00:14:44,800 有些人就是不配 Some simply aren't worthy. 270 00:14:46,135 --> 00:14:50,389 那就是为什么要由我们这样的人决定 相信该有第二次机会的人 That's why it's up to people like us. People who believe in second chances. 271 00:14:50,472 --> 00:14:51,974 (打折书) 272 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 (冰冷的坎迪丝 今天是一整套朋克风格的打扮) 273 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 (跟麦迪一起喝酒!) 274 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 麦迪约翰逊 我是坎迪丝的朋友 [Maddie] Maddie Johnson. I'm Candace's friend. 275 00:15:12,786 --> 00:15:16,165 我听说你跟坎迪丝的事了 So, I heard about you and Candace. 276 00:15:16,248 --> 00:15:19,126 是的 我们分手了 Yeah. Yeah, we broke up. 277 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 讲真的 我听说了一些挺疯狂的事… [Maddie] I mean, seriously, I heard some kind of crazy stuff... 278 00:15:27,760 --> 00:15:28,761 (纽约布朗克斯啤酒厂) 279 00:15:29,553 --> 00:15:30,971 我认识的那个皮琪? [Maddie] The Peach I knew? 280 00:15:31,055 --> 00:15:34,183 不可能 所以你写这文章太棒了 No way. Why it's great you're writing the article. 281 00:15:34,266 --> 00:15:36,852 Jezebel网站也做得很好 想让大家都关注到 And kudos to Jezebel for wanting to spotlight the fact 282 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 抑郁症的表现跟人们想的不一样 that depression doesn't present like people think. 283 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 -对 我同意 -等等… -Yeah, I agree. [chuckles] -Wait... 284 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 我们遇见的那晚 你跟乔伊戈登伯格在一起 对吗? You were with Joe Goldberg the night we met, right? 285 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 -是 事实上 我是 -对 -Yes. I was, actually. -Yeah. 286 00:15:47,363 --> 00:15:50,449 我记得你 老天 我那晚喝醉了 I remember you. God, I was wasted that night. 287 00:15:50,532 --> 00:15:51,575 [laughs] 288 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 你们不是有个共同朋友之类的吗? Didn't you guys have, like, a mutual friend or something? 289 00:15:56,121 --> 00:16:00,834 是有 坎迪丝?她…说来话长 Did. Candace? She... Long story. 290 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 我想他们约会过 I think they dated. 291 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 是的 Oh, they did. 292 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 但他们分手时 我一点都不吃惊 But I can't say I was shocked when it didn't work out. 293 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 到底发生了什么事? What happened, exactly? 294 00:16:10,678 --> 00:16:15,474 有传言说她背叛了他 跟帮她签约唱片公司的人在一起了 Uh, there were rumors she cheated on him with the guy who signed her to her label. 295 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 老实说 这很像是坎迪丝会做的事 Which, to be honest, sounds like Candace. 296 00:16:18,727 --> 00:16:22,982 我以为他们解决了问题 但她突然去了意大利 I thought they worked through it, but then suddenly she was off to Italy. 297 00:16:23,065 --> 00:16:24,483 消失了 Just gone. 298 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 你跟她还有联系吗? You still in contact with her? 299 00:16:25,859 --> 00:16:30,322 那就是奇怪的事 她突然跟所有她认识的人都断了联系 That's the weird thing. She ghosted everyone she knew. 300 00:16:30,406 --> 00:16:33,158 就连她的家人也是?她就… So, even her family? She just... 301 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 她只有一个哥哥 Well, she really only has her brother. 302 00:16:35,828 --> 00:16:40,749 他有他自己的推测 但吉米的情况不是很好 And he's got theories of his own. But Jimmy's not exactly well. 303 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 什么样的推测? What kind of theories? 304 00:16:43,210 --> 00:16:47,423 很疯狂的 首先 他觉得坎迪丝死了 Crazy ones. Like, for starters, he thinks Candace is dead. 305 00:16:47,506 --> 00:16:48,841 [Beck laughs nervously] 306 00:17:04,356 --> 00:17:06,608 你在哪? [Beck] Where are you? 307 00:17:06,692 --> 00:17:07,860 [sighs] 308 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 你在这里 There you are. 309 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 “兴奋地宣布我正式签约… 普拉姆夏贝儿唱片公司” [Candace] Excited to announce I've officially signed with... 310 00:17:15,200 --> 00:17:18,537 普拉姆夏贝儿唱片公司 -Plumchapell Records. -Plumchapell Records. 311 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 “我跟我的新代表作会震惊世界!” [Candace] World ain't ready for me and my new rep. 312 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 (普拉姆夏贝儿唱片公司-纽约) 313 00:17:27,796 --> 00:17:30,299 找到了 以利亚桑顿 Ah, here we go. Elijah Thornton. 314 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 所以我说:“吹牛老爹 把那段低音旋律放到间奏部分 [Elijah] Yo, so I said, "Diddy, you drop that bass line in the bridge, 315 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 你就手握一首大热单曲了” and you got yourself a hit on your hands." 316 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 -我知道他在说什么 -你知道那首歌 -[man] I know what he's talking about. -Yo, you know that track. 317 00:17:45,105 --> 00:17:49,651 -告诉我不全是间奏的问题 -全是间奏的问题 干杯 -Tell me it's not all about the bridge. -[man] It's all about the bridge. Cheers. 318 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 -我马上就回来 -好的 -I'll be right back. -[man] All right. 319 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 嘿 以利亚? -Hey, Elijah? -Mmm. 320 00:18:02,748 --> 00:18:03,624 我是乔伊 I'm Joe. 321 00:18:04,249 --> 00:18:07,544 听着 伙计 把你的歌曲小样 发给我的助手就行了 好吗? Look, man, um, just send your demo to my assistant, okay? 322 00:18:07,628 --> 00:18:09,254 我们会给你打电话的 And we'll call you. 323 00:18:10,422 --> 00:18:12,674 你跟你所有的客户都上床吗? Do you get all of your clients to sleep with you? 324 00:18:12,758 --> 00:18:15,594 还是只是我女朋友看上去 很容易搞定? Or did my girlfriend just seem like easy prey? 325 00:18:17,262 --> 00:18:20,724 -对不起 你的女朋友是谁? -坎迪丝斯通 -I'm sorry. Who's your girlfriend? -Candace Stone. 326 00:18:21,600 --> 00:18:23,435 我见过你 你坐在车里 I saw you. In your car. 327 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 你一直给她发短信 你一直不停地骚扰她 You've been texting her. You've been harassing her nonstop. 328 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 你觉得好玩吗? 你喜欢摆布女孩子吗? I mean, is it fun for you? 329 00:18:27,606 --> 00:18:30,317 [stammers] Do you like pushing girls around? 330 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 你在说什么 伙计? What are you talking about, man? 331 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 对不起 好吗?我不知道 我以为她是单身 I'm sorry, okay? I had no idea. I thought she was single. 332 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 对天发誓 伙计 我… 她甚至从没提起过你 Honest to God, man, I... She never even mentioned you. 333 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 好吗?我很高兴你告诉我 Okay? I'm glad you brought it up. 334 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 听着 伙计 Look, man. 335 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 从我们遇见起 她就一直对我有意思 She's been on me from the second we met. 336 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 我很抱歉得告诉你这个 但是 你得知道你跟什么样的人在一起 I'm sorry to have to tell you that, but, you know, you gotta know who you're with. 337 00:19:09,231 --> 00:19:13,277 她就是那种类型 你看她一眼 然后她就会…张开双腿 She's the type, you just give her a look and then just... spread wide open. 338 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 告诉你… Tell you... [scoffs] 339 00:19:19,616 --> 00:19:21,743 贱人就是会犯贱 对吗? Bitches are gonna be bitches, right? 340 00:19:22,619 --> 00:19:24,413 你能怎么办? What the hell are you gonna do? 341 00:19:26,248 --> 00:19:27,499 [scoffs] 342 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 Ah. 343 00:19:34,089 --> 00:19:35,215 [Elijah snorts] 344 00:19:37,634 --> 00:19:38,802 [Elijah sighs] 345 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 该死… Oh, shit... 346 00:19:45,934 --> 00:19:50,689 嘿 伙计 你…你想要吗? 你想要来点毒品吗? Hey, man, did you, uh... Would you want? Do you want a bump? 347 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 -嗯 -兄弟! -[Joe] Yeah, yeah. -Whoa, bro! 348 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 [screaming] 349 00:19:56,653 --> 00:19:57,654 [body thuds] 350 00:20:21,386 --> 00:20:22,804 [Candace exclaims] 351 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 -我最喜欢的 -这是第一版 -My favorite. -[Joe] It's a first edition. 352 00:20:25,057 --> 00:20:27,935 你开玩笑吗?真的吗? -[Candace] Are you shitting me? Really? -Mmm-hmm. 353 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 我会永远珍惜它的 [Candace] I'll cherish it forever. 354 00:20:31,647 --> 00:20:35,234 这是我收到过最棒的礼物 This is the nicest thing anyone's ever given me. 355 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 谢谢 Thank you. 356 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 再见 坎迪丝 [Joe] Goodbye, Candace. 357 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 (《有前途的唱片制作人 突然身亡》) 358 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 (时间轴-介绍-朋友-照片) 359 00:21:07,724 --> 00:21:12,229 “我跟吉米 我生命里的第一个男人 双胞胎” [Candace] Me and Jimmy. The first man in my life. Hashtag, twins. 360 00:21:13,230 --> 00:21:16,191 (哈特利精神病中心 纽约布鲁克林精神治疗机构) 361 00:21:23,323 --> 00:21:24,324 [sighs] 362 00:21:24,408 --> 00:21:26,618 [keypad clicking] 363 00:21:27,869 --> 00:21:28,912 [line ringing] 364 00:21:29,955 --> 00:21:32,291 这里是哈特利精神病中心 有什么事吗? [man] Hartley Psychiatric Center. How can I help you? 365 00:21:32,374 --> 00:21:36,336 嗨 我能找一下吉米斯通吗? 他还是你们那的病人吗? Hi, uh, can I speak to Jimmy Stone? Is he still a patient there? 366 00:21:36,420 --> 00:21:38,672 抱歉 这个我们不能透露 I'm sorry, we can't release that information. 367 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 事实上 我是他的家人 我是他的妹妹 Actually, I'm family. I'm his sister. 368 00:21:45,053 --> 00:21:47,472 我一直在国外 我叫坎迪丝 I've been away, abroad. My name is Candace. 369 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 我应该是他的紧急联系人 I should be his emergency contact. 370 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 请等一下 One moment, please. 371 00:21:56,231 --> 00:22:00,736 斯通小姐 我叫贾妮思阿恩 我们试过联系你 [Janice] Ms. Stone, my name is Janice Ahn. 372 00:21:59,234 --> 00:22:00,736 We tried contacting you. 373 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 非常抱歉告诉你这个 Very sorry to tell you this, 374 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 你的哥哥六个月前去世了 but your brother passed away six months ago. 375 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 嘿 贝可?你在这吗? [Joe] Hey, Beck? Are you here? 376 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 嘿 我之前试着给你打电话 Hey. I tried calling you earlier. 377 00:22:23,675 --> 00:22:28,096 -怎么了?你还好吗? -不 我不好 -What's up? Are you okay? -No, I'm not okay. 378 00:22:32,350 --> 00:22:34,770 我要你告诉我坎迪丝怎么了 I need you to tell me what happened with Candace. 379 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 什么? What? 380 00:22:37,689 --> 00:22:38,899 [sighs] 381 00:22:41,276 --> 00:22:44,946 好吧 你听见我叫了 对吗? 我…我不知道 Okay. You heard me, right? Well, I... I don't know. 382 00:22:45,030 --> 00:22:46,490 我不知道我为什么做那些梦 I don't know why I'm having these dreams. 383 00:22:46,573 --> 00:22:50,202 我不在乎那些梦 乔伊 我想知道发生了什么 I don't care about the dreams, Joe. I want to know what happened. 384 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 我想知道她在哪 I want to know where she is. 385 00:22:52,621 --> 00:22:53,872 为什么?那有什么重要的? Why? What does that even matter? 386 00:22:53,955 --> 00:22:58,043 因为我在这里要发疯了 Because I am going crazy over here. 387 00:22:58,126 --> 00:23:01,254 因为完全没有证据显示她在意大利 Because there's no evidence that she was in Italy at all. 388 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 证据?那是什么…你是什么意思? Evidence? What does that... What do you mean? 389 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 你在调查她吗? Are you looking into her? 390 00:23:06,802 --> 00:23:09,221 她走后没有跟任何人联系过 No one's heard a single word from her since she left. 391 00:23:09,304 --> 00:23:12,099 她在社交媒体上完全消失了 I mean, she went completely AWOL-- 392 00:23:10,555 --> 00:23:12,099 -Whoa, whoa, whoa, wait. -...on social media. 393 00:23:12,182 --> 00:23:15,185 谁会搬去意大利却不发照片呢? Who moves to Italy and doesn't post any pictures? 394 00:23:15,268 --> 00:23:17,270 你在说什么 “没有人”?你都问过谁了? What are you talking about, "no one"? Who are you talking to? 395 00:23:18,355 --> 00:23:21,858 -麦迪 -麦迪 麦迪约翰逊?为什么? -Maddie. -Maddie. Maddie Johnson? Why? 396 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 因为你什么都不肯告诉我 你觉得为什么? Because you won't tell me anything. Why do you think? 397 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 她告诉我说坎迪丝背叛了你 She told me that Candace cheated on you. 398 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 对 是的 骗了我很多 Yeah, she did. A lot. 399 00:23:32,994 --> 00:23:37,457 跟她上床的那家伙坠楼了 And the guy she was screwing, he fell off a building. 400 00:23:38,416 --> 00:23:39,543 然后坎迪丝失踪了 And then Candace disappeared, 401 00:23:39,626 --> 00:23:43,922 然后你可能是去意大利 去追她了 但要是… and then you supposedly went to Italy to chase her, but if... 402 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 要是她不在那 那么… If she wasn't there, then... 403 00:23:50,762 --> 00:23:54,683 她的哥哥…显然 他觉得… And her brother... Apparently, he thinks that-- 404 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 他觉得坎迪丝死了 He thinks Candace is dead. 405 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 而我跟那有关 And that I had something to do with it. 406 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 你知道吉米深信 我是个俄罗斯间谍吗? Do you know Jimmy was convinced that I was a Russian spy? 407 00:24:06,111 --> 00:24:09,364 或是你听说过 他曾拿刀攻击自己的妈妈吗? Or did you hear about the time he tried to attack his mother with a knife? 408 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 或是他曾试图自杀六次吗? Or the six times he tried to commit suicide? 409 00:24:13,034 --> 00:24:17,122 把他送去精神病院 是坎迪丝做过的唯一最负责任的事 Having him committed was the single most responsible thing Candace ever did. 410 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 他恨她那么做 他也怪我 He hated her for it, and he blamed me. 411 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 我要给你看些东西 Look, I'm gonna show you something. 412 00:24:30,594 --> 00:24:32,262 她离开之后改了自己的名字 She changed her name when she left. 413 00:24:32,345 --> 00:24:34,306 (坎迪丝孔帕尼) 414 00:24:46,484 --> 00:24:49,821 她总是说要像那样从新开始 She always talked about starting over like that. 415 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 从没想过她真会那样做 但是… Never thought she'd do it, but... 416 00:24:56,494 --> 00:24:59,247 贝可 她背叛了我 -Beck, she cheated on me. -[sighs] 417 00:25:01,833 --> 00:25:03,919 她伤透了我的心 She broke my heart. 418 00:25:11,301 --> 00:25:14,095 [sniffles] Oh, my God. 419 00:25:12,344 --> 00:25:14,095 我的天 420 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 我是怎么了? What is wrong with me? 421 00:25:18,850 --> 00:25:20,393 真对不起 乔伊 I'm so sorry, Joe. 422 00:25:21,686 --> 00:25:26,107 因为我有时候总是往最坏的方面想 'Cause my mind, it goes to the darkest places sometimes. 423 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 如果你认为我能做出那样的事… If you believe that I'm capable of something like that-- 424 00:25:30,195 --> 00:25:31,988 不 问题就是 我不认为 No, that's the thing. I don't. 425 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 我从心底里知道你不是 I know in my heart that is not you. 426 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 你永远都不会那样 That could never be you. 427 00:25:47,837 --> 00:25:49,422 但我确实说谎了 I did lie, though. 428 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 我没有跟着坎迪丝去意大利 I didn't follow Candace to Italy. 429 00:25:56,805 --> 00:25:59,641 如果你想知道我去了哪里 我可以让你看看 If you wanna know where I went, I can show you. 430 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 你准备好了吗? You ready? 431 00:26:17,033 --> 00:26:18,159 [knocking] 432 00:26:20,745 --> 00:26:23,081 约瑟夫 怎么了? Joseph. What's wrong? 433 00:26:24,082 --> 00:26:28,628 你被人看见了吗?你跟谁说了吗? 有人知道你在那里吗? Were you seen? Did you talk to anyone? Did anyone know you were there? 434 00:26:29,337 --> 00:26:32,257 好吧 你的衣服 把它们脱下来 把它们给我! All right, your clothes. Take 'em off. Give them to me! 435 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 好吧 -Okay, okay. -[Mooney sighs heavily] 436 00:26:37,929 --> 00:26:38,930 我杀了他 I killed him. 437 00:26:39,014 --> 00:26:43,852 听我说 孩子 只要你没告诉任何人 你就没事 Listen to me, boy. So long as you tell no one, you are fine. 438 00:26:44,519 --> 00:26:47,772 男人们 他们离开去打仗 每天都杀人 Men, they go off to war, kill people every day, 439 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 然后回来继续过日子 then come back and get on with their lives. 440 00:26:49,733 --> 00:26:53,945 听见我的话了吗? 他的人生结束了 你的还没有 Hear me? His life is over. Not yours. 441 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 约瑟夫… -Now, Joseph... -[stammers] 442 00:26:56,573 --> 00:26:57,574 [Mooney sighs] 443 00:26:58,116 --> 00:26:59,617 [patting back] 444 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 有些人死得其所 Some people deserve to die. 445 00:27:03,621 --> 00:27:05,623 我确定你有自己的理由 I'm sure you had your reasons. 446 00:27:08,710 --> 00:27:10,462 乔伊 来得正好 [Bridey] Ah, Joe. Perfect timing. 447 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 刚吃完晚饭 Just finishing up supper. 448 00:27:13,757 --> 00:27:16,009 -布莱迪 这是贝可 -嗨 -Bridey, this is Beck. -[Beck] Hi. 449 00:27:16,092 --> 00:27:17,552 很高兴见到你 亲爱的 Nice to meet you, dear. 450 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 嘿 老爷子 这是贝可 Hey, old man. This is Beck. 451 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 很高兴见到您 穆尼先生 Pleasure to meet you, Mr. Mooney. 452 00:27:25,477 --> 00:27:28,313 我是吉娜薇 但人们都叫我贝可 I'm Guinevere, but people call me Beck. 453 00:27:30,982 --> 00:27:31,858 给 Oh, here. 454 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 是中风 一年多前发作的 It was a stroke. Little over a year ago. 455 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 我还是至少每周来看你一次吧? I still make it up at least, what, once a week to visit you? 456 00:27:45,789 --> 00:27:48,166 看着他这个样子 真的让人难以接受 It never gets any easier, seeing him like this. 457 00:27:48,249 --> 00:27:49,501 他以前是那么强势的一个人 He was such a force. 458 00:27:49,584 --> 00:27:52,170 当然 你还是如此 现在我能插上嘴了 You still are, of course. Now, I can get a word in. 459 00:27:55,840 --> 00:27:58,093 -抱歉 布莱迪 -别担心 -Oh, sorry, Bridey. -No worries. 460 00:28:04,099 --> 00:28:09,187 我在帕克这么大时 他收留了我 He, uh, took me in when I was just about Paco's age. 461 00:28:09,854 --> 00:28:13,108 我知道的一切都是他教的 他真是我唯一的家人 Taught me everything I know. He's really my only family. 462 00:28:14,943 --> 00:28:16,528 他变成这样是我的错 And it's my fault he's like this. 463 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 -什么? -当跟坎迪丝分手时… -What? -When everything went down with Candace... 464 00:28:20,865 --> 00:28:23,451 我就…我努力想让她回心转意 I was just... I was trying to win her back. 465 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 或是我太忙于自怨自艾 Or I was too busy feeling sorry for myself. 466 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 我有段时间没有来看他 I hadn't been able to visit in a while. 467 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 我发现他时 他已经在这躺了两天了 When I found him, he'd been lying there for two days. 468 00:28:36,339 --> 00:28:38,133 -乔伊… -那个礼拜… -Joe... -That week... 469 00:28:39,634 --> 00:28:43,054 我在这里陪着他 I was here... with him. 470 00:28:45,140 --> 00:28:51,354 有时候你对一些事情难以启齿 因为你觉得很惭愧 Sometimes you can't talk about something because you feel shitty about it. 471 00:28:55,984 --> 00:28:57,485 这不是你的错 This wasn't your fault. 472 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 你再也不是一个人了 乔伊 And you're not alone anymore, Joe. 473 00:29:08,163 --> 00:29:12,250 回家的路上 你一直没有松开我的手 [Joe] You didn't let go of my hand the entire way home. 474 00:29:12,333 --> 00:29:14,085 感觉好极了 It feels good. 475 00:29:14,169 --> 00:29:19,174 谁知道分享我最黑暗的秘密 会让我觉得这么轻松呢? Who knew sharing my darkest secrets would make me feel so light? 476 00:29:19,257 --> 00:29:20,633 [Beck laughing] 477 00:29:20,717 --> 00:29:21,885 [cell phone vibrates] 478 00:29:28,475 --> 00:29:30,518 -是爱玛吗? -什么? -[Joe] Emma? -What? 479 00:29:31,352 --> 00:29:33,772 那个…布朗大学的爱玛?福克斯? From, uh... Emma from Brown? The fox? 480 00:29:35,231 --> 00:29:36,524 对 Oh, yeah. Um... 481 00:29:37,692 --> 00:29:42,197 她在考虑搬来纽约 有一大堆的问题想问 She's thinking about moving to New York and has a million questions. 482 00:29:42,280 --> 00:29:43,656 [cell phone vibrates] 483 00:29:46,117 --> 00:29:49,954 -你应该…你应该接 -不 没事 我明天再打给她 -You should... You should answer. -No. It's okay. I'll call her tomorrow. 484 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 那时候这是个很让人信服的理由 [Joe] It was a solid excuse at the time. 485 00:29:52,207 --> 00:29:54,375 但我已经把你社交媒体上的 联系人翻了个遍 But I've scoured your social media 486 00:29:54,459 --> 00:29:57,545 你没有一个来自布朗大学的好友爱玛 and you don't have a friend Emma from Brown. 487 00:29:57,629 --> 00:30:00,173 抱歉 小兔子 只是我哥哥而已 Sorry, Bunny. It's just my brother. 488 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 但你不是坎迪丝 你不是 [Joe] But you're not Candace. You're not. 489 00:30:04,886 --> 00:30:08,223 该死 店里的警报响了 Ah, shit. The alarm is going off at the store. 490 00:30:08,306 --> 00:30:09,724 我要走了 [stammers] I gotta go. 491 00:30:10,308 --> 00:30:13,436 抱歉 如果有强行入室的迹象 我是不会进去的 Don't worry. I won't go in if there's been a sign of forced entry. 492 00:30:13,520 --> 00:30:16,648 我可以跟你一起去 当你的援军 Well, I could come with you and be your backup. 493 00:30:16,731 --> 00:30:19,067 我曾拿过空手道橙带 I was an orange belt once. 494 00:30:21,653 --> 00:30:26,407 没事 你进去吧 把这些柔道招式留到以后使吧 -[laughs] -That's all right. 495 00:30:22,320 --> 00:30:26,407 You go on in. You save those judo moves for later. 496 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 我最好进去刮一下我的腿毛 [sighs] I better get in there and shave my legs. 497 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 我已经犯了很多错 贝可 [Joe] I've made a lot of mistakes, Beck. 498 00:30:36,918 --> 00:30:40,547 相信我父母有一天会回来找我 是个错误 Trusting my parents would come back for me some day was a mistake. 499 00:30:41,589 --> 00:30:47,971 爱上坎迪丝 忘记穆尼 想帮克劳迪亚 全都是错的 Loving Candace. Forgetting Mooney. Trying to help Claudia. All mistakes. 500 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 但所有那些教会了我什么呢? But what all of that has taught me? 501 00:30:52,350 --> 00:30:56,604 我不按直觉行事 一切就会一团糟 Everything goes to shit when I don't follow my instincts. 502 00:31:00,483 --> 00:31:02,694 趴在围栏上 别动! -Get up on the fence. Don't move! -[grunts] 503 00:31:02,777 --> 00:31:04,487 -嘿 行了 冷静点 -闭嘴! -Hey, come on. Be cool. -Shut up! 504 00:31:04,571 --> 00:31:05,613 [Dr. Nicky groaning] 505 00:31:05,697 --> 00:31:06,990 解锁 [Joe] Unlock it. 506 00:31:07,073 --> 00:31:08,700 [Dr. Nicky] Ow! Ahh! 507 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 好了 [Joe] There we go. 508 00:31:10,869 --> 00:31:13,288 [Joe breathing heavily] 509 00:31:14,372 --> 00:31:19,127 全是贝可 [Joe] Beck. Beck. Beck. Beck. Beck. Beck. Beck. Beck. 510 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 你想要什么就拿走吧 Just take whatever you want. 511 00:31:20,712 --> 00:31:22,171 [groaning] 512 00:31:23,756 --> 00:31:25,800 (贝可 别再联系我了 已经结束了) 513 00:31:25,884 --> 00:31:27,552 (贝可 过来吧 我一个人) [Joe]You were... for months. He tasted you. 514 00:31:27,635 --> 00:31:29,178 你…几个月了 他品尝着你的味道 515 00:31:29,262 --> 00:31:32,932 他进入了你的身体 在我组装的床上 He was inside you. In the bed I built. 516 00:31:33,016 --> 00:31:35,852 他一直在亵渎你 利用你 He's been defiling you. Taking advantage of you. 517 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 -跪下 快点! -老天… -On your knees. Now! -Oh, God... 518 00:31:39,314 --> 00:31:40,732 [panting] 519 00:31:40,815 --> 00:31:44,068 我有家人 我可以改正的 I have a family. I can make it right. 520 00:31:44,903 --> 00:31:45,987 [gun cocks] 521 00:31:46,070 --> 00:31:49,490 拜托!我有家人 伙计 他们不应该被这样对待 Please! I have a family, man. They don't deserve this. 522 00:31:49,574 --> 00:31:51,951 有些人死得其所 [Mooney] Some people deserve to die. 523 00:31:52,827 --> 00:31:55,788 我从心底里知道你不是 I know in my heart that is not you. 524 00:31:56,748 --> 00:31:58,583 你永远都不会那样 That could never be you. 525 00:32:00,251 --> 00:32:01,377 [uncocks gun] 526 00:32:04,881 --> 00:32:06,049 [exhales heavily] 527 00:32:07,008 --> 00:32:09,344 他会遭到报应的 [Joe] He'll get what's coming to him. 528 00:32:09,427 --> 00:32:12,722 贝可 这事只有你我知道 This, Beck, is between me and you. 529 00:32:23,942 --> 00:32:26,945 嘿 你 到时候了 Hey, you. About time. 530 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 怎么了? What happened? 531 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 你跟我说我疯了 You told me I was crazy. 532 00:32:43,169 --> 00:32:44,253 什么? What? 533 00:32:44,879 --> 00:32:47,799 你跟我说 我居然会那么想 一定是疯了 You told me I was crazy for even thinking it. 534 00:32:50,134 --> 00:32:51,970 如果我们之间没有信任 就什么都没有了 If we don't have trust, we have nothing. 535 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 你对我说过那种话 你记得吗? You said that to me. Do you remember? 536 00:32:59,477 --> 00:33:02,480 -你在说什么? -你知道我在说什么 -What are you talking about? -You know what I'm talking about. 537 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 没有爱玛福克斯这个人 There's no Emma Fox. 538 00:33:13,825 --> 00:33:15,827 我只问你这一次 I'm only gonna ask you this once. 539 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 我要听真话 And I need the truth. 540 00:33:20,873 --> 00:33:22,208 [exhales slowly] 541 00:33:22,291 --> 00:33:29,257 你到底有没有跟你的治疗师上过床? Are you, or were you ever, fucking your therapist? 542 00:33:36,347 --> 00:33:38,850 回答我! Answer me. 543 00:33:37,432 --> 00:33:38,850 -Answer me! -[gasps] 544 00:33:44,105 --> 00:33:45,523 有 Yes. 545 00:33:46,190 --> 00:33:49,402 你不爱我 你从没爱过我 [Joe] You don't love me. You never loved me. 546 00:33:49,485 --> 00:33:53,114 是的 我跟他上过床 我…我骗了你 Yes, I was. I did. I... I cheated. 547 00:33:53,197 --> 00:33:56,492 但现在已经结束了 But it's over now. 548 00:33:57,076 --> 00:33:59,370 那是谎言 全都是谎言 [Joe] It was a lie. It was all a lie. 549 00:34:00,121 --> 00:34:03,166 我一心一意地宠爱你 I've done nothing but dote on you. 550 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 -支持你 -我知道 -Support you. -I know. 551 00:34:05,460 --> 00:34:07,336 -爱你 -我知道 乔伊 -Love you. -I know, Joe. 552 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 看看你对我做了什么 And look at what you've done to me. 553 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 我做了什么 [Joe] What I did. 554 00:34:11,591 --> 00:34:14,802 你挖掘我的过去 你分析我的生活 You dig into my past. You dissect my life. 555 00:34:14,886 --> 00:34:17,096 你把我描绘成一个怪物 这个… You paint me out to be this monster, this... 556 00:34:17,180 --> 00:34:19,724 会伤害别人、会做出可怕的事情的人 Someone who could hurt people, who could do terrible things. 557 00:34:19,807 --> 00:34:23,811 但到底谁才是怪物?谁? But who is the monster here, really? Who? 558 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 为什么? Why? 559 00:34:36,324 --> 00:34:37,450 [sighs] 560 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 乔伊… Joe... 561 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 我从没有… I've never... 562 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 我从没像爱你这样爱过谁 I've never loved anyone the way that I love you. 563 00:34:56,094 --> 00:34:57,178 还有… And... 564 00:34:58,930 --> 00:35:02,809 我不知道该怎么对待爱情 因为… I didn't know what to do with that, because... 565 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 我不觉得我能拥有爱情 I didn't think that I could have it. 566 00:35:10,983 --> 00:35:12,318 或是留住爱情 Or keep it. 567 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 是真的吗? Is that true? 568 00:35:23,996 --> 00:35:26,541 如果你爱我 我们还有机会 [Joe] If you love me, we have a chance. 569 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 再说一遍 [chuckles softly] Say it again. 570 00:35:33,089 --> 00:35:34,549 [chuckles] 571 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 我爱你 乔伊 I love you, Joe. 572 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 我也爱你 I love you, too. 573 00:35:49,856 --> 00:35:51,357 [sniffles and chuckles softly] 574 00:36:10,501 --> 00:36:12,336 一夜无梦 [Joe] No dreams. 575 00:36:14,172 --> 00:36:19,010 这是几周来第一次 我们的床上没有幽灵 It's the first time in weeks there are no ghosts in our bed. 576 00:36:20,428 --> 00:36:22,763 因为你爱我 贝可 Because you love me, Beck. 577 00:36:28,352 --> 00:36:29,687 你要去哪? Where are you going? 578 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 我只是要去做点早餐 你想吃什么? I'm just gonna get us some breakfast. Do you have any requests? 579 00:36:39,197 --> 00:36:40,364 Mmm... 580 00:36:40,448 --> 00:36:42,200 -华夫饼 -好的 -Waffles. -Okay. 581 00:36:55,129 --> 00:36:57,298 我也爱你 偷窥的家伙 I love you, too, creeper. 582 00:37:13,606 --> 00:37:18,236 (贝可 你们说对了 我是疯子 乔伊真好) -[keypad clicking] -[sighs] 583 00:37:20,488 --> 00:37:22,073 (安妮卡 噢 你恋爱了) [cell phone dings] 584 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 (林 夹紧你的腿) 585 00:37:24,283 --> 00:37:26,410 (安妮卡 林那里很饥渴) 586 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 [knocking on door] 587 00:37:30,414 --> 00:37:32,083 嘿 陌生人 Hey, stranger. 588 00:37:32,166 --> 00:37:34,418 嘿 贝可 乔伊不在 对吗? Hey, Beck. Joe's gone, right? 589 00:37:34,502 --> 00:37:36,963 -你刚错过他了 -很好 -You just missed him. -Good. 590 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 我只是想来还这个 I just wanted to give this back. 591 00:37:40,341 --> 00:37:41,801 还是不跟他说话? Still not talking to him? 592 00:37:43,427 --> 00:37:45,680 帕克 我不知道你们之间发生了什么 Paco, I don't know what went down between you guys, 593 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 但我知道乔伊有多关心你 but I know how much Joe cares about you. 594 00:37:48,766 --> 00:37:50,309 我希望你能再给他一次机会 I wish you'd give him another chance. 595 00:37:52,103 --> 00:37:57,483 就帮我说声对不起 我这么久都没还 我忘记它还在天花板里了 Just tell him sorry I had it so long. I forgot it was still in the ceiling. 596 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 在天花板里? In the ceiling? 597 00:38:00,444 --> 00:38:02,029 对 在马桶上面 Yeah, above the toilet. 598 00:38:02,113 --> 00:38:03,948 他说那是个藏东西的好地方 He said it was a good place to hide things. 599 00:38:14,875 --> 00:38:18,170 (贝可 我的华夫饼在哪?) 600 00:38:21,299 --> 00:38:24,260 (乔伊 五分钟后回来) [cell phone dings] 601 00:39:14,185 --> 00:39:15,603 该死 Oh, shit. 602 00:39:47,385 --> 00:39:49,804 (G贝可 日记) 603 00:39:54,100 --> 00:39:55,309 [gasps softly] 604 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 [gasping] 605 00:40:03,776 --> 00:40:05,611 我的手机! My phone! 606 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 我一定是把它落在地铁上了 -I must've dropped it in the subway. -Oh. 607 00:40:09,573 --> 00:40:11,659 搞什么鬼? What the hell? 608 00:40:17,248 --> 00:40:18,499 [gasps softly] 609 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Ugh. 610 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 Oh. 611 00:40:31,846 --> 00:40:34,223 对 嘿 我来了 兄弟 Yeah. Hey. I'm on my way, bro. 612 00:40:36,517 --> 00:40:39,562 是《奥兹玛公主》 谁说乔伊什么了? Ozma of Oz. And who said anything about Joe? 613 00:40:40,396 --> 00:40:43,107 不 No, no, no, no, no. 614 00:40:43,732 --> 00:40:44,817 [inhales softly] 615 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 -[gasps] -[glass shatters] 616 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 -[objects clatter] -[yelps] 617 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 [breathing heavily] 618 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 -天啊 -嘿 我回来了 -[softly] Holy shit. Holy shit. -[Joe] Hey, I'm back. 619 00:41:21,729 --> 00:41:22,980 嘿 贝可 -Hey, Beck. -[knocks] 620 00:41:23,564 --> 00:41:24,607 你在里面吗? -[gasps] -You in there? 621 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 是的! Yeah! Um... 622 00:41:28,736 --> 00:41:32,907 我突然感觉不太舒服 I'm just not feeling so great all of a sudden. 623 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 你觉得是因为你吃了什么吗? Do you think it's something you ate? 624 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 我不知道 好问题 I don't know. Good question. 625 00:41:39,830 --> 00:41:40,915 Hmm. 626 00:41:44,251 --> 00:41:45,252 该死 Ahh! Shit. 627 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 嘿 对不起 其实我觉得是因为牛奶 Hey. Sorry. I think it was the milk, actually. 628 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 我要再喝点 你想吃点什么吗? I'm gonna go get some more. Do you want anything? 629 00:41:59,099 --> 00:42:02,269 -怎么了? -没什么 只是… -What happened? -Oh. Nothing. It's just... 630 00:42:02,353 --> 00:42:04,480 被纸割破的伤口一直没愈合 -It's a paper cut that keeps opening up. -[Joe exclaims] 631 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 来 让我看看 Here, let me see. 632 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 贝可 你在发抖 Beck, you're shaking. 633 00:42:07,858 --> 00:42:10,027 我就…我就有点晕血 I just... I get weird with blood. 634 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 让我看看… Let me see... Ooh! Ooh! 635 00:42:12,196 --> 00:42:14,782 -帮你包个创口贴吗? -不 没关系 没事 -Can I get you a Band-Aid? -No, no. It's fine. It's okay. 636 00:42:14,865 --> 00:42:18,160 贝可 坐下 我来照顾你 Beck, sit down. Sit down. Let me take care of you. 637 00:42:29,755 --> 00:42:30,798 [glass crunches] 638 00:42:41,809 --> 00:42:44,687 嘿 安妮卡刚发了短信 她完全吓呆了 [Beck] Hey, Annika just texted. She's totally freaking out. 639 00:42:44,770 --> 00:42:47,856 是关于她神经病室友的 我要去看看她 好吗? Something about her psycho roommate. I'm gonna go check on her, all right? 640 00:42:47,940 --> 00:42:49,483 我晚点给你电话 I'll call you later. 641 00:42:55,239 --> 00:42:57,074 让开 乔伊! [Candace] Move, Joe! 642 00:43:02,746 --> 00:43:06,250 别忘了这个 是你的 等等!停下! Don't forget this. It's yours. Wait! Stop, stop! 643 00:43:06,333 --> 00:43:07,710 停下 Stop. 644 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 我爱你 坎迪丝 I love you, Candace. 645 00:43:13,007 --> 00:43:15,217 我不在乎你跟以利亚之间发生了什么 I don't care about what happened between you and Elijah. 646 00:43:15,301 --> 00:43:18,178 如果你爱我 我们可以忘记这些 And if you love me, we can get past this. 647 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 我们可以忘记一切 我… We can get past anything. And I... 648 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 我知道你爱 我能从你眼里看出来… I know you do. I can see it in your eyes-- 649 00:43:22,600 --> 00:43:25,185 -不 让我走吧 乔伊… -告诉我你不爱我 -No, just let me go, Joe-- -Tell me you don't love me. 650 00:43:25,269 --> 00:43:28,939 我不!我不爱你 我从没爱过 I don't! I don't love you. I never have. 651 00:43:34,236 --> 00:43:37,615 你不是说真的 你不是…别撕了! You don't mean that. You don't... You don't mean that. Stop it! 652 00:43:37,698 --> 00:43:38,907 -你不… -你疯了! -You don't-- -You're crazy! 653 00:43:45,122 --> 00:43:46,790 你打算怎么办 乔伊? What are you gonna do about it, Joe? 654 00:43:48,000 --> 00:43:48,917 Hmm? 655 00:43:59,553 --> 00:44:00,721 [winces] 656 00:44:25,913 --> 00:44:27,748 [thudding] 657 00:44:27,831 --> 00:44:28,916 乔伊! Joe! 658 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 乔伊! [screams] Joe! 659 00:44:32,628 --> 00:44:35,339 乔伊! Joe! Joe! 660 00:44:36,924 --> 00:44:38,759 [breathing heavily] 661 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 字幕翻译: 葛晓丹 662 00:45:08,305 --> 00:46:08,465 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm