1
00:00:09,259 --> 00:00:10,844
前情提要…
[Joe] Previously on You...
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,095
离帕克远点 不然的话
Stay away from Paco, because if you don't,
3
00:00:12,178 --> 00:00:14,264
我会拿把牛排刀把你的眼睛挖出来
I'll grab a steak knife and I'll cut those freak eyes out.
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,557
[grunting]
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,642
你说的对
You were right. I kicked Ron out.
6
00:00:17,726 --> 00:00:18,727
我把罗恩赶走了
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
本性难移
People don't change.
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
那人是谁?
[Ethan] Who is that?
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
盯着别人看是很粗鲁的 特别是在亚洲文化中
Rude to stare, especially in Asian cultures.
10
00:00:25,483 --> 00:00:29,362
本杰明J阿什比 这家伙就跟美国精神完全格格不入
[Joe] Benjamin J. Ashby. This guy is everything wrong with America.
11
00:00:29,446 --> 00:00:33,033
你的朋友不靠谱 那个皮琪是最不靠谱的
Your friends are disloyal. And that Peach is the worst.
12
00:00:34,075 --> 00:00:36,411
有多少人会为他们所爱的人 做任何事?
How many guys will do anything for the person they love?
13
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
我只想让你过上最好的生活 代价就有人要死
I just want you to live your best life. And the cost was a corpse.
14
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
你可以说她的事
You can talk about her.
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
我觉得我还是留到治疗的时候说吧
Actually, I think I'd rather save it for therapy.
16
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
你的伴侣有事向你隐瞒时 就有点让人烦恼了
[Joe] It's a bit troubling when your partner hides something from you.
17
00:00:47,881 --> 00:00:49,716
你不同意吗 尼奇医生?
Don't you agree, Dr. Nicky?
18
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
我赞同 保罗
I hear you, Paul.
19
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
如果我们没有信任 就什么都没有了
If we don't have trust, we have nothing.
20
00:00:54,053 --> 00:00:55,013
我们结束了
We're over.
21
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
发生什么事了?
What happened?
22
00:00:56,306 --> 00:00:57,891
我的女朋友把我给甩了
My girlfriend dumped me.
23
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,862
我已经失去你三个月了 贝可
[Joe] It's been three months since I lost you, Beck,
25
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
NETFLIX 原创剧集
26
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
那真的是一个损失
and it was a loss.
27
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
但我搬到了新的地方 更好的地方
But I'm in a new place. A better place.
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
我跟凯伦明蒂在一起了
I'm with Karen Minty.
29
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
我的小洁癖狂 就是字面的意思
My little neat freak. Literally.
30
00:01:20,705 --> 00:01:24,417
你怎么受得了这些没按字母顺序排列 我没法理解
How you can live with these un-alphabetized, I cannot understand.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
其它任何排列法都不好用
Any other system is just hostile.
32
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
你在等什么 宝宝?
What are you waiting for, babe?
33
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
又来?我不知道是否…
Again? I don't know if--
34
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
不 变态 去拿打字机
-No, pervert. Grab the typewriter. -[sighs]
35
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
她一直让我猜
[Joe] She keeps me guessing.
36
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
她一半爱干净 一半很奇怪
She's equal parts neat and freak.
37
00:01:40,809 --> 00:01:42,310
天啊
Holy shit.
38
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
我很开心 她很开心
I'm happy. She's happy.
39
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
我们非常适合彼此
We're good for each other.
40
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
好吧 她并不完美
Okay, she's not perfect.
41
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
买一部Kindle阅读器
You know, with a Kindle,
42
00:01:55,698 --> 00:01:59,119
你可以储存无限本书和食谱
you can store a zillion more stories and recipes,
43
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
完全没有尘螨
and there are zero dust mites.
44
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
是吗?你的电视节目又开始播了
Oh, yeah? Your show's back on.
45
00:02:02,747 --> 00:02:04,374
[laughing]
46
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
对 《皇后》!
Yes, Queens!
47
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
对 她爱看《皇后区之王》 没人是完美的
[Joe] Yes, King of Queens. Nobody's perfect.
48
00:02:08,753 --> 00:02:12,215
我们不是什么都分享 但我们分享正确的东西
We don't share everything, but we share the right things.
49
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
真相是 贝可 我没有像我以为
The truth is, Beck, I don't miss you
50
00:02:15,051 --> 00:02:17,720
我会的那样想你 自从跟凯伦在一起后就没有
the way I thought I would. Not since Karen.
51
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
而你 你过得非常好
And you, you're doing great.
52
00:02:20,056 --> 00:02:24,227
你关于皮琪的散文火了 你签了书约 你真棒
Your essay about Peach went viral. You got a book deal. Good for you.
53
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
我几乎不看你的脸书 一天最多两三次
I hardly look at your Facebook. Two or three times a day max.
54
00:02:27,689 --> 00:02:28,940
[Karen laughing]
55
00:02:29,023 --> 00:02:32,277
不再检查你的电子邮件 我不再经过你家
No checking your email. I don't go by your place.
56
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
(詹姆斯 等不及吉娜薇贝可的新书了!)
-[Karen laughing] -[indistinct chatter on TV]
57
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
(匿名 过誉的垃圾 #不用了金发美女)
58
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
以前的我可能会把剩下的一整晚
Old me would've spent the rest of the night
59
00:02:38,491 --> 00:02:40,451
都用来人肉匿名先生
trying to hunt down Mr. Anonymous,
60
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
但你不再是我要管的了
but you're not my job anymore.
61
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
这个才是我要管的 我很喜欢
This is my job now, and I love it.
62
00:02:47,417 --> 00:02:48,835
[laughing loudly]
63
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
大多时候都喜欢
-[Karen snorts] -For the most part.
64
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
-真是个混蛋 -我知道 对吧?
-What an asshole. -[Beck] I know, right?
65
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
我不是说自己值得所有这些关注
I'm not saying I deserve all this attention,
66
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
但“过誉的垃圾”这种评价 真是太刻薄了
but "an overrated mess" is pretty harsh.
67
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
等等 什么? 我在说给皮琪的纪念册留言签名的事
Wait. What? I'm talking about Peach's deathbook.
68
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
这家伙声称 她突然在柯契拉音乐节上就不理他了
This dude claiming that she ghosted him at Coachella.
69
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
你刚刚在干什么?
Where were you?
70
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
我得查看我的评论
I had to check my comments.
71
00:03:10,189 --> 00:03:11,107
真的吗?
Really?
72
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
抱歉我迟到了 瑞贝卡
Sorry I'm late, Rebecca.
73
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
《信徒》里的一篇随笔 让我看得爱不释手
There was this essay in The Believer that would not let go of me.
74
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
贝可不是瑞贝卡的简称
Beck's not short for Rebecca.
75
00:03:20,366 --> 00:03:21,492
这是个笑话
Oh, it's a joke. As if my last name was short for Rebecca.
76
00:03:21,576 --> 00:03:24,037
好像我的姓像是瑞贝卡的简称一样
77
00:03:24,120 --> 00:03:27,081
吉娜薇 瑞贝卡的简称 贾妮思说什么了?
Guinevere, short for Rebecca, what did Janice say?
78
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
贾妮思是谁?
Who's Janice?
79
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
她是我的编辑
She's my editor.
80
00:03:37,133 --> 00:03:39,052
这周末给我回电话吧 贝可
Just call me this weekend, Beck.
81
00:03:46,935 --> 00:03:52,440
“你听上去不像你 我不喜欢这些文章”
"You do not sound like you. I am not in love with these pages."
82
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
难怪你需要我了 贝基
No wonder you needed me, Becky.
83
00:03:58,238 --> 00:04:01,908
你创造自己的雅斗社区
[Blythe] You make your own Yaddo.
84
00:04:01,991 --> 00:04:05,912
这里不再是你家 这是专门让你写作的地方
This is no longer your home. This is your writer's colony.
85
00:04:05,995 --> 00:04:10,124
清除所有让你分心的东西 把你的手机交出来
Kill all distractions. Surrender thy phone.
86
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
我的手机?布莱斯…
My phone? Blythe...
87
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
快点
Come on.
88
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
再见 Instagram
Goodbye, Instagram.
89
00:04:19,926 --> 00:04:23,137
别了 脸书
So long, Facebook.
90
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
再见 推特
Goodbye, Twitter.
91
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
我在解放你的头脑
I'm freeing your mind.
92
00:04:28,851 --> 00:04:31,646
我不能不用社交网络 突然消失
I can't just go dark, out of nowhere.
93
00:04:31,729 --> 00:04:36,150
你不是JK罗琳 你消失一会儿没问题的
You're not J.K. Rowling. We'll all be fine if you take a time-out.
94
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
别动我的路由器!我怎么查资料?
[Beck] Not my router! What about research?
95
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
我要去问问伊森 乔伊的打字机都是从哪弄来的
[gasps] And I'm going to ask Ethan where Joe gets all his typewriters,
96
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
这样你就可以成为 全世界最像公主的人了
so you can be the most analog princess in all the land.
97
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
嘿 乔伊怎么样?
Hey, how is Joe?
98
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
我们真的要谈这个吗?
Are we really going to do that?
99
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
不 我永远不会想…
No, I would never want to... you know.
100
00:05:01,009 --> 00:05:05,888
对 就把它全都写在纸上
-Yes. -[typing]
101
00:05:02,427 --> 00:05:05,888
Yes, just put it all on the page.
102
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
让文思流淌
Let it flow.
103
00:05:08,016 --> 00:05:12,312
我只是好奇他是不是还跟… 是叫凯伦吗?
I was just curious if he was still with... Is it Karen?
104
00:05:12,395 --> 00:05:14,564
-她姓什么来着? -明蒂
-What's her last name again? -Minty.
105
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
明蒂
Minty.
106
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
雅斗
Yaddo.
107
00:05:17,066 --> 00:05:20,111
明蒂 雅斗
Minty. Yaddo.
108
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
所以你发现自己完全不想雷纳尔多?
So you don't find yourself thinking of Renaldo at all?
109
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
不想 这就是问题
No. No, that's the thing.
110
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
对 他曾让我那么混乱
Yeah, he dragged me into so many messes.
111
00:05:32,957 --> 00:05:37,462
跟布拉德在一起 我不用整理任何混乱 一点都不混乱
With Brad, I don't have to clean up any messes. There are no messes.
112
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
-他很… -简单?
-He is-- -Simple?
113
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
不 他不简单 他只是…
No. No, he's not. No, he's just...
114
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
他知道自己是谁
He knows who he is,
115
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
也就是说我不用监视他 把自己逼疯
which means I don't have to drive myself crazy watching his back.
116
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
-事实上 我现在这些空闲时间… -糟糕
-In fact, I have all this free time now-- -Crap.
117
00:05:50,975 --> 00:05:54,228
我们没时间了 下周继续说吧?
We're out of time. We'll pick this up next week?
118
00:05:54,937 --> 00:05:58,733
对 治疗、凯伦 这些都管用
[Joe] Yes. Therapy. Karen. This is all working.
119
00:05:58,816 --> 00:06:01,569
有很多办法能解决你的问题 保罗
There's many ways to the top of the mountain, Paul.
120
00:06:02,737 --> 00:06:07,116
也许布拉德就是你需要的 也许布拉德就是能解救你的人
Maybe Brad's what you need. Maybe Brad's your Sherpa.
121
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
好好享受这段关系吧 伙计
Enjoy the ride, man.
122
00:06:09,827 --> 00:06:13,206
也许尼奇医生洞察到了些什么 贝可
[Joe] Maybe Dr. Nicky is on to something, Beck.
123
00:06:13,289 --> 00:06:16,876
凯伦不会让我遇到 本吉或是皮琪那样有毒的人
Karen doesn't expose me to toxic people like Benji or Peach.
124
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
跟他们打交道压力很大
Dealing with them was, ugh, stressful.
125
00:06:19,170 --> 00:06:21,798
总是要确保你没事…
Trying to make sure you were okay all the time...
126
00:06:21,881 --> 00:06:25,051
好吧 所以我还是需要知道 你是不是没事
Fine, so I still do need to know if you're okay.
127
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
我很幸福 我希望你幸福 这就是幸福的人想让别人也能得到的
I'm happy. I want you to be happy. It's what happy people want for people.
128
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
(抱歉 吉娜薇贝可的主页 不可查看)
129
00:06:29,305 --> 00:06:33,434
搞什么?不
What the hell? No, no, no, no, no. No. No.
130
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
你去哪了?
Where did you go?
131
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
(此用户不存在)
How the hell am I supposed to be great with you being gone
132
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
你不在了 如果是真的一点没有你的消息了
133
00:06:37,647 --> 00:06:38,731
我怎么还能过得好呢?
if you're actually gone?
134
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
[music playing faintly on headphones]
135
00:06:51,702 --> 00:06:52,912
[sighs]
136
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
♪ All of your love I love your love ♪
137
00:06:54,872 --> 00:06:57,750
♪ All of your lovin', I surrender ♪
138
00:06:59,877 --> 00:07:00,878
[sighs]
139
00:07:00,962 --> 00:07:04,423
♪ To all the ways Those wicked ways ♪
140
00:07:04,507 --> 00:07:08,052
♪ The wicked way that we're together ♪
141
00:07:10,513 --> 00:07:16,436
♪ And now I'm feeling Like I've got a sickness ♪
142
00:07:16,519 --> 00:07:20,731
♪ Tongue-tied and white lie addicted ♪
143
00:07:20,815 --> 00:07:25,236
♪ I don't wanna stop for a minute ♪
144
00:07:26,654 --> 00:07:29,365
♪ No, I'm never gonna give you up ♪
145
00:07:29,449 --> 00:07:30,950
♪ It's heavy ♪
146
00:07:32,160 --> 00:07:34,829
♪ Heavy how I want you so bad ♪
147
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
(凯伦明蒂)
148
00:07:36,873 --> 00:07:40,877
♪ Heavy when it hits me so fast ♪
149
00:07:41,669 --> 00:07:45,298
♪ Heavy and it's driving me mad ♪
150
00:07:43,296 --> 00:07:44,172
(看看这帅哥!#稳定的男友)
151
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
(吉娜薇贝可最爱的十本书)
152
00:07:48,384 --> 00:07:52,722
《绝望的人们》排第七? 我在你心中就是这个地位吗?
[Joe] Desperate Characters. Number Seven? Is that all I am to you?
153
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
因为我你才拿到了书约 面对现实吧 就是因为皮琪死了
You get a book deal because of me, because, let's face it, Peach died.
154
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
你写了一篇关于她的死的文章
And you wrote about her death.
155
00:07:58,769 --> 00:08:01,772
那是她活着的话 你做不了的事
And that's just not something you would have done if she were alive.
156
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
我跟凯伦在一起开心极了
I was so damn happy with Karen.
157
00:08:03,941 --> 00:08:06,777
但我不确定要是我不知道 你是不是幸福的话 我是否能幸福
But I'm not sure I can be happy if I don't know you're happy.
158
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
-什么?是的! -对
-[Blythe] What? Yes! -[Ethan] Yeah.
159
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
-对! -对!好吧
-[Blythe] Yes! -[Ethan] Yes! Yeah. Yeah, yeah. Okay.
160
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
乔伊!
Joe!
161
00:08:11,782 --> 00:08:15,495
这都怪你 贝可 你把布莱斯跟伊森撮合到了一起
[Joe] This is on you, Beck. You put Blythe and Ethan together
162
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
你让我一个人去面对他们
and you left me to deal with them.
163
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
对我们来说最棒的事刚刚发生了
The most spectacular thing just happened for us.
164
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
我们要同居了 伊森刚刚问了我 就是现在
We're moving in together. Ethan just asked me. Just right now.
165
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
你知道人们是怎么说的 当你知道的时候就是知道了
I mean, you know what they say. When you know, you know.
166
00:08:27,298 --> 00:08:31,177
灵感来了 再见 亲爱的
[gasps] Inspiration calls. Goodbye, love.
167
00:08:32,720 --> 00:08:34,013
[Blythe chuckles]
168
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
你这么快就跟她同居真是疯了 你都不了解她
You are insane to move in with her this quickly. You barely know her.
169
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
我不知道 你爱你所爱
I don't know. I mean, you love who you love,
170
00:08:41,562 --> 00:08:43,648
爱会告诉你要做什么 就这么简单
and love tells you what to do. Easy peasy.
171
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
愚蠢
[Joe] Stupid, stupid.
172
00:08:45,191 --> 00:08:47,985
你就…你不是总知道会变成什么样
You just... You don't always know how it's gonna work out.
173
00:08:48,069 --> 00:08:51,489
你当然知道 看你跟凯伦在一起多开心
Sure you do. Look how happy you are with Karen.
174
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
祝你能找到地方住 现在找房子可难了
Well, good luck finding a place. The market's shit right now.
175
00:08:54,325 --> 00:08:57,411
好吧 我不担心 吸引力法则 当你知道…
Okay, I'm not worried. The law of attraction. When you know...
176
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
我知道
I know.
177
00:09:07,797 --> 00:09:12,093
如果我能去任何地方 我可能会去新西兰 去看看魔多
If I could go anywhere, I'd probably go to New Zealand, to see Mordor.
178
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
当你知道时 你就知道了
[Joe] When you know, you know.
179
00:09:14,178 --> 00:09:18,057
我会去巴黎 一直是巴黎 想都不用想
I would go to Paris. Paris all the way. Wouldn't have to think about it.
180
00:09:19,433 --> 00:09:20,476
你呢 乔伊?
What about you, Joe?
181
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
嗯 我从没去过巴黎
Yeah, I've never been to Paris.
182
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
我这周末要去六旗乐园 你们去过那里吗?
I'm going to Six Flags this weekend. Have you guys been there?
183
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
六旗?真的吗 帕克?
Six Flags? Really, Pac?
184
00:09:32,154 --> 00:09:34,615
罗恩走了之后 妈妈就像变了个人
Mom's a new person since Ron's gone.
185
00:09:34,699 --> 00:09:38,744
抱歉 我上了电梯 我们在每一层都停下了
Sorry, sorry. I get in the elevator, and we stop on every single floor.
186
00:09:38,828 --> 00:09:41,414
我跟你们说 就是12层、11层、10层…
I'm telling you, it was like, 12, 11, 10...
187
00:09:47,545 --> 00:09:50,423
这是意大利菜吗?嗯 不用了 谢谢
Is this Italian? Yeah, no, thanks.
188
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
嘿 克劳迪亚?
Hey, Claudia?
189
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
你应该吃点东西 其它什么东西?
You should put something in your stomach, you know? Something else?
190
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
那是什么意思?
What's that supposed to mean?
191
00:09:59,223 --> 00:10:00,891
我又不是坏人
I'm not the bad guy here.
192
00:10:00,975 --> 00:10:05,980
儿子 妈妈改主意了 我们走吧 走吧 拿上你想拿的东西
Hijo, Mami changed her mind. We're going. Let's go. Grab what you want.
193
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
再见
Bye.
194
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
再见 帕克
See you, Pac.
195
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
至少现在我们知道她嗑药了
At least now we know she's on something.
196
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
很抱歉我毁了晚餐
I'm sorry I ruined dinner.
197
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
谁叫我想帮忙呢
Serves me right for trying to help.
198
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
不 凯伦
No, Karen.
199
00:10:25,833 --> 00:10:27,460
你棒极了
You are so good.
200
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
你也是 宝宝
You, too, babe.
201
00:10:30,963 --> 00:10:35,926
宝宝 你说过“宝宝” 是无趣的情侣们的默认爱称
[Joe] "Babe." You said "babe" was a default for unimaginative lovers.
202
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
但你从不像凯伦这样在意别人
But then, you never cared for people the way Karen does.
203
00:10:39,096 --> 00:10:42,308
你太专注在你自己身上 你从没想过照顾我的感受
You were so caught up in you, you never thought to take care of me.
204
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
老实说?喊多少声“宝宝”都值了
And honestly? It's worth all the "babe."
205
00:10:44,518 --> 00:10:49,315
太难受了 你想去散个步 吃点酸奶冰淇淋之类的吗?
This is too sad. You wanna take a walk to a Froyo truck or something?
206
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
酸奶冰淇淋听上去不错
Froyo sounds lovely.
207
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
对我来说 就是他有多么全神贯注 你知道吗?
For me, it's like, just how present he is, you know?
208
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
-那表露了他的心声 -我知道
-It speaks volumes about his heart. -I know.
209
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
-他就那样看着… -读《王…
-He just looks you right in the-- -Reading Lord of the...
210
00:11:15,049 --> 00:11:17,468
乔伊!我…
[chuckling] Joe! I, uh...
211
00:11:18,719 --> 00:11:21,639
-对 这是你家附近 -对
-Right. This is your hood. -Right.
212
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
抱歉 嗨 我是贝可
I'm sorry. Hi, I'm Beck.
213
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
我是凯伦
-Karen. -[laughs]
214
00:11:30,689 --> 00:11:32,942
-恭喜你签了书约 -谢谢
-Congrats on the book deal. -Thanks.
215
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
我其实遇到了些写作瓶颈
I'm actually having some writer's block.
216
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
想着来这附近走走
Thought I'd take a walk around the block.
217
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
你住在这里吗?
You live near here?
218
00:11:42,076 --> 00:11:45,246
不 我只是…我喜欢来这附近
No, I just... I like it around here.
219
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
我在听你跟我说的那个播客…
I'm listening to that podcast you told me about--
220
00:11:50,626 --> 00:11:55,506
播客 总是单调乏味地说个不停 直接说重点不行吗?
Podcasts. The droning. Just get to the point, you know?
221
00:11:55,589 --> 00:11:56,966
[Joe and Beck chuckle]
222
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
-是啊… -宝宝 我饿了
-Yeah... -Babe, I'm starving.
223
00:12:01,512 --> 00:12:05,015
嗯 我们…注意安全 贝可
Oh, yeah, yeah, yeah. Let's... Walk safe, Beck.
224
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
你也是
You, too!
225
00:12:07,893 --> 00:12:09,311
再见 凯伦
Bye, Karen.
226
00:12:28,831 --> 00:12:31,041
-[cell phone ringing] -Ugh. Hello?
227
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
喂?
228
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
“在这附近走走”
-[Karen talking indistinctly] -[Joe] "Walk around the block."
229
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
你以为你消失了
You thought you'd disappear
230
00:12:34,503 --> 00:12:38,924
我会出现在你家门口 尖叫着说没有你我不能活
and I'd show up at your door screaming how I can't live without you.
231
00:12:39,008 --> 00:12:43,220
看看吧 宝宝 这就是我 没有你也活得好好的 我不需要你
Well, take a look, babe. This is me, living without you. I don't need you.
232
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
等等 等一下
[Karen] Wait, hold up.
233
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
嘿 刚才那个就是 “全部契合”的女孩 对吗?
Hey, that was the everythingship girl, right?
234
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
以前的“全部契合” 对
Ex-everything. Yeah.
235
00:12:53,189 --> 00:12:58,152
什么?不 我明天晚上过去 今晚她去替我 对
What? No. I'm coming in tomorrow night, and she is taking over for tonight. Yes.
236
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
-你需要什么? -嗨
-[man] What can I get for you? -[Karen] Hi.
237
00:12:59,653 --> 00:13:02,740
不 我早就知道了
-[cell phone vibrates] -[Joe] Oh, no. I know before I know.
238
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
(贝可 见到你真好 凯伦人似乎挺好的)
I should delete you.
239
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
我应该把你删了
240
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
我跟凯伦在一起了 你说得对 她人很好
I'm with Karen, and you're right. She is nice.
241
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
我应该无视你 我会的
I should ignore you. I will.
242
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
(看到阅读收条了 知道了)
Oh. Damn.
243
00:13:16,253 --> 00:13:17,338
见鬼
244
00:13:20,466 --> 00:13:22,635
所以你又跟乔伊聊天了?
So, you're talking to Joe again?
245
00:13:22,718 --> 00:13:25,554
不是聊天 只是发短信
Not talking. Just texting.
246
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
多少次?
How much?
247
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
几次
Couple times.
248
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
一天
A day.
249
00:13:35,523 --> 00:13:37,858
好吧 你想我说些 心理医生会说的废话
All right, you want me to give you shrink bullshit
250
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
像是:“你感觉如何?”
like, "how does that make you feel?"
251
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
还是你想认清现实
Or do you wanna get real about this
252
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
承认这是你做的事 我们应该认真看待?
and admit this is something you do, and we should take a real look at it?
253
00:13:46,325 --> 00:13:48,786
我不会再爱雷纳尔多了 我不会重蹈覆辙
I'm not falling for Renaldo. I'm not going down that road again.
254
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
你是想说服我还是说服你自己?
Are you trying to convince me of that or you?
255
00:13:50,829 --> 00:13:52,456
不 这是…
No. It's...
256
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
是无意的 我偶然遇到他的
It's innocent. I bumped into him.
257
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
我能看出来他想我 所以我…
I could tell that he missed me, so I...
258
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
我给他发了短信 想友善点
I texted him. To be nice.
259
00:14:01,382 --> 00:14:04,301
好的 帮我理一理 行吗 保罗?
Okay. Walk me through this, will you, Paul?
260
00:14:04,385 --> 00:14:06,136
雷纳尔多先给你发了短信
Now, Renaldo sends you the first text,
261
00:14:06,220 --> 00:14:10,599
而你知道 你们之间的事你已经放下了 然后?
and you know this is already something that you've put to bed, and?
262
00:14:13,686 --> 00:14:14,853
[cell phone dings]
263
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
“再次恭喜”
[Joe] Congrats again.
264
00:14:19,149 --> 00:14:22,987
“还有在‘媒体’网站上 说你被高估的那个混蛋?就是妒嫉”
Also, the asshole on Medium who called you overrated? Just jealous.
265
00:14:25,406 --> 00:14:29,451
“你想看看 我‘有潜力作家’的照片吗?”
[Beck] So, do you want to see my potential author photos?
266
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
“我想我是个挑照片的专家”
[Joe] I suppose I am an expert.
267
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
“我发了”
[Beck] Here I come.
268
00:14:49,054 --> 00:14:49,930
朋友
[Joe] Friends.
269
00:14:51,557 --> 00:14:52,975
只是朋友
Just friends.
270
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
“你现在在看什么书?”
So what are you reading right now?
271
00:15:00,149 --> 00:15:01,066
(《黑鸟》迈克尔菲格尔著)
[Beck] I haven't opened it up yet. Have you?
272
00:15:01,150 --> 00:15:02,526
“我还没打开看呢 你呢?”
273
00:15:02,610 --> 00:15:07,448
我曾经跟你在一起过 但我们分手了 最起码 我们知道这个情况
[Joe] I have been there and it didn't work out.
274
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
To say the least. We know this.
275
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
(乔伊 我不能发短信了 明天再聊?)
276
00:15:18,000 --> 00:15:20,669
-我听了觉得你是在调情 -我没有跟他调情
[Dr. Nicky] Sounds to me like you're flirting.
277
00:15:19,627 --> 00:15:20,669
I'm not flirting with him.
278
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
他跟那个女孩不合适
He's with the wrong girl.
279
00:15:22,129 --> 00:15:26,258
我是说 他的新女友 她是… 她往照片上贴贴纸
I mean, his new girlfriend, she's... She puts stickers on pictures.
280
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
他们在一起三个月了 对吗?
And they've been together three months, right?
281
00:15:28,385 --> 00:15:30,471
我是说 她的用户资料 她的人生?
I mean, her profile, her life?
282
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
全都是单身派对、幸运饼干 还有献…
It's all bachelorette parties and fortune cookies and blood...
283
00:15:34,892 --> 00:15:35,851
献血
blood drives.
284
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
要是乔伊喜欢这些东西呢?
What if Joe likes those things?
285
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
乔伊不喜欢那些
They're not Joe things.
286
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
我当心理医生这么多年 了解到的一件事
The one thing I know from sitting in this chair all these years
287
00:15:42,399 --> 00:15:46,236
就是只有处在一段关系里的人
is that the only people that know a relationship to the core
288
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
才能彻底地了解那段关系
are the people that are in that relationship.
289
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
如果那是真的
Well, if that's true,
290
00:15:50,866 --> 00:15:54,745
那为什么我不了解 我跟布拉德之间是什么情况?
then why don't I know what's going on with Brad and me?
291
00:15:54,828 --> 00:15:58,958
上周 我很幸福
Last week, I was happy.
292
00:15:59,041 --> 00:16:01,543
这周 我在比较一切
This week, I'm comparing everything.
293
00:16:01,627 --> 00:16:06,632
像是布拉德叫我“宝宝”
Like, um, Brad calls me "babe."
294
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
好吗?雷纳尔多跟我 曾取笑会说“宝宝”的人
All right? Renaldo and I used to make fun of people who say "babe."
295
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
现在我是个宝宝了? 一个人怎么就变成宝宝了呢?
Now I'm babe? Like, how does one just become babe?
296
00:16:13,973 --> 00:16:19,937
我给你一个比喻 好吗? 把你的感情想象成一幢房子
I'm gonna give you a metaphor, okay? Think of your relationship as a house.
297
00:16:20,020 --> 00:16:22,231
那是布拉德跟我
And that's Brad and me.
298
00:16:22,898 --> 00:16:24,441
房子里有只老鼠
There's a mouse in that house.
299
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
我是那只老鼠?
I'm the mouse?
300
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
我不是那种会杀掉老鼠的人
Well, I'm not one of those people who would ever kill a mouse.
301
00:16:30,114 --> 00:16:33,492
不 你不用 你要专注在你的房子上
No, you're not going to. You're gonna focus on your house.
302
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
你为你跟布拉德盖的房子
The house that you built for you and Brad.
303
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
忘记那只老鼠吧 老鼠是有害的东西
Forget about the mouse. The mouse is a pest.
304
00:16:37,329 --> 00:16:42,584
好吧 所以 作为老鼠 我就该走开?离开所谓的房子?
Okay, so, as the mouse, I'm just supposed to walk away? Leave the alleged house?
305
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
所以就这样 别再发短信了
So, that's it. Just stop texting.
306
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
布拉德很适合我 我爱这房子 我们的房子
Brad is good for me. I like the house, our house.
307
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
对 我觉得你确实 喜欢你的房子 保罗
Yeah. I think you do like your house, Paul.
308
00:16:52,928 --> 00:16:57,016
但如果我肯定地知道 这个男人想要这只老鼠呢?
But what if I know for a fact this man wants this mouse?
309
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
也许他确实想要
Maybe he does.
310
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
人们怎么捕捉老鼠呢?
How do people catch mice?
311
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
困住它
In a trap.
312
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
你们分开的原因之一
And isn't one of the reasons why you guys fell apart
313
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
不就是因为他让你觉得…
is because he made you feel...
314
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
被困住了 拜托
Trapped. Oh, come on.
315
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
我只说说 我能给你打一整天的比喻
I'm just saying, I could metaphor circles around you all day long.
316
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
我有许多很形象的比喻
I have great metaphors.
317
00:17:20,247 --> 00:17:22,791
但我想你明白我想说什么 贝可
But I think you know what I'm driving at, Beck.
318
00:17:27,963 --> 00:17:30,299
吸引力法则
[Joe] Law of attraction.
319
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
伊森跟布莱斯 第一天去找房子就找到了
Ethan and Blythe scored a place the day they went looking.
320
00:17:33,510 --> 00:17:36,472
他们相信全世界都站在他们那一边
So, they bask in the knowledge that the universe is on their side,
321
00:17:36,555 --> 00:17:40,142
我被说服来参加这个“搬家派对”
and I get roped into a quote, moving party, end quote,
322
00:17:40,225 --> 00:17:42,603
其实什么也没有
which is not a thing.
323
00:17:42,686 --> 00:17:45,397
提醒自己 交新朋友去吧
Note to self. Make new friends.
324
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
-嘿! -不
-[Beck] Hey! -[Joe] Oh, no.
325
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
-抱歉我迟到了 -你在逗我吧
-Sorry I'm late. -You're kidding me.
326
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
-让我来帮你吧 -没事 我能行
-Let me help you with that. -Oh, it's okay. I got it.
327
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
当然没人说过你要来
[Joe] Of course no one mentioned you were coming.
328
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
我最后一次看你穿那衬衫…
The last time I saw you in that shirt...
329
00:17:55,866 --> 00:17:58,786
布莱斯没有告诉你 她敲诈我来帮她搬家吗?
Blythe didn't tell you she blackmailed me into this?
330
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
…是在凌晨2点 你弯着腰被压倒在书店柜台上
...you were bent over the bookstore counter at 2:00 a.m.
331
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
我没在想那个
I'm not thinking about that.
332
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
突然间我怀念跟你发短信了
And suddenly I miss texting,
333
00:18:07,461 --> 00:18:10,839
因为跟你共处一室 会带来我无法控制的影响
because you in the actual room does things to me that I can't control.
334
00:18:10,923 --> 00:18:13,509
-凯伦在这里吗? -她在工作
-Is Karen here? -She's working.
335
00:18:18,138 --> 00:18:22,101
♪ Something tells me Mine is not the first... ♪
336
00:18:22,184 --> 00:18:26,396
是的 你闻上去很香 你的体热、你的汗水
[Joe] Yes, you smell good. Your heat. Your sweat.
337
00:18:26,480 --> 00:18:30,692
但凯伦让我变成最好的自己 而你让我变成最糟糕的我
But Karen brings out the best in me and you bring out the worst.
338
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
你的膝盖 、你的腿 那只是膝盖跟腿而已
Your knees, your legs. They're just knees. They're just legs.
339
00:18:36,323 --> 00:18:38,033
♪ You're power trippin' ♪
340
00:18:40,327 --> 00:18:41,495
♪ Yeah ♪
341
00:18:42,371 --> 00:18:44,915
♪ You're power trippin' now ♪
342
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
♪ You're power trippin' ♪
343
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
嘿
[Beck] Hey.
344
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
谢谢
Oh, thanks.
345
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
显然我们被邀请了
Apparently we've been invited
346
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
周四去参加瑞典语中的暖房派对
to the Swedish word for a housewarming party on Thursday.
347
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
我得承认我一开始不太看好他们
You know, I have to admit I had my initial doubts about them,
348
00:19:04,768 --> 00:19:05,978
但他们在一起很般配
but they're adorable together.
349
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
让人讨厌地般配
[Beck laughs] Obnoxiously cute.
350
00:19:09,314 --> 00:19:13,235
干杯 敬贝可和乔伊搬家公司
Cheers. To the Joe and Beck moving company.
351
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
我们也许只是还行…
We may be just okay...
352
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
但是我们是免费劳动
But we work for free.
353
00:19:17,156 --> 00:19:18,740
[laughs]
354
00:19:23,912 --> 00:19:25,414
写作的事情如何?
How's writing going?
355
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
比我想的更难
Harder than I thought.
356
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
生活中对你有好处的事情都是那样 你不觉得吗?
Well, that's true of all things in life that are good for you. Don't you think?
357
00:19:34,214 --> 00:19:37,885
像是搬了一屋子有品味 但是意想不到地重的家具?
Like moving a whole house of tasteful, yet surprisingly heavy furniture?
358
00:19:37,968 --> 00:19:40,053
不 你知道我是什么意思
No, you know what I mean.
359
00:19:42,764 --> 00:19:48,353
你去过史丹顿岛了吗? 去见过明蒂家人了吗?
So, have you been to Staten Island yet? You know, to meet the Mintys?
360
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
你查过我的消息
[Joe] You looked me up.
361
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
我猜那意思是说 你又开始上脸书了?
I guess that means that you're back on Facebook.
362
00:19:52,524 --> 00:19:54,818
也就是说你注意到我之前没上过了
Which means you noticed I was off.
363
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
嘿 我只是关心一下我的朋友
Hey, I am just looking out for my friend.
364
00:20:02,618 --> 00:20:03,619
宝宝
Babe.
365
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
宝宝 你有必要提这个吗?
[Joe] Babe. You had to do it?
366
00:20:10,459 --> 00:20:11,627
[Beck chuckles]
367
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
克劳迪亚 亲爱的 你能听到我说话吗?克劳迪亚?
[Karen] Claudia, honey, can you hear me? Claudia?
368
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
她完全没意识了 把那个血压仪给我
Ugh, she's completely out of it. Hand me that blood pressure cuff.
369
00:20:27,976 --> 00:20:29,436
姑娘 你刚刚做了什么?
Girl, what did you do?
370
00:20:29,519 --> 00:20:30,854
[Claudia groans]
371
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
这是什么?
What is this?
372
00:20:37,194 --> 00:20:40,864
-我们应该送她去医院吗? -这样她就能失去工作了?才不行
-Should we take her to a hospital? -So she can lose her job? Hell no.
373
00:20:40,948 --> 00:20:44,201
她可能会失去一切的 乔伊 她会失去帕克
She could lose everything, Joe. She could lose Paco.
374
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
她不会死的 她只是太嗨了
She's not dying. She's just very strung out.
375
00:20:49,039 --> 00:20:53,126
她只是需要几天时间戒毒 渡过难关
She just needs a couple of days to detox. Get out the woods.
376
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
知道吗?她值得再拥有一次机会
And you know what? She deserves that chance.
377
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
毒瘾是个怪物
Addiction is a monster.
378
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
它才不管你是不是个好护士、好母亲
It doesn't care if you're a good nurse, a good mother.
379
00:21:05,430 --> 00:21:06,932
我不想让帕克看到这个
I don't want Paco to see this.
380
00:21:07,557 --> 00:21:09,518
你在幽闭空间里会容易恐慌吗?
Do you get claustrophobic easily?
381
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
你这真是个很棒的小戒毒地牢啊
Quite the little detox dungeon you got here.
382
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
穆尼会因为这个杀了我的
[Joe] Mooney would kill me for this.
383
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
本吉已经毁了价值一万美元的存书了
Benji already destroyed ten grand in inventory in here.
384
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
-你确定她会没事吗? -我来搞定
-You sure she's gonna be okay? -I got this.
385
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
她醒了 在笼子里
-[Joe] Uh-oh. She's waking up. In a cage. -[Claudia mutters]
386
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
-不 你们要对我做什么? -抓住她 好吗 乔伊?
-No! No, what are you doing to me? -[Karen] Hold her. Okay, Joe?
387
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
我也会吓坏的
[Joe] I would freak out, too.
388
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
把她按倒 我有镇静剂
[Claudia] Hold her down. I got a sedative.
389
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
-快点 凯伦 -你在干什么?
-[Joe] Hurry up, Karen. -[Claudia] What are you doing?
390
00:21:57,357 --> 00:21:58,317
-把她按倒 -放开我!
-[Karen] Hold her down. -Let go of me!
391
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
-我想帮你 -不!
-[Joe] I'm trying to help you. -No!
392
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
就像本吉吓坏了一样
[Joe] Like Benji freaked out.
393
00:22:01,987 --> 00:22:02,904
[Claudia yelling]
394
00:22:02,988 --> 00:22:04,364
任何人都会
[Joe] Anyone would.
395
00:22:04,448 --> 00:22:10,120
他就死在这个笼子里 他的尸体就在这里 我杀了他
And he died in this cage. His corpse was right here. I killed him.
396
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
我来照顾你 姑娘 你醒来的时候我会在这里
I got you, girl. I'll be here when you wake up.
397
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
凯伦能搞定这个 克劳迪亚不会 像本吉一样死在这个笼子里的
[Joe] Karen's got this. Claudia's not gonna die in this cage, like Benji.
398
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
本吉的尸体 味道 是我干的
Benji's body. The smell. I did that.
399
00:22:21,715 --> 00:22:24,217
我不是个杀人犯 不会再有其他人死在这里
I'm not a killer. No one else is dying in here. I'm not a killer.
400
00:22:24,301 --> 00:22:26,136
-天啊 乔伊 -抱歉
-Jesus, Joe. -I'm sorry.
401
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
我告诉你了 我能搞定
I told you I got this.
402
00:22:27,804 --> 00:22:31,266
抱歉 宝宝 有时候戒毒是很麻烦的
Sorry, babe. Sometimes detox is messy.
403
00:22:32,476 --> 00:22:36,605
贝可 她不知道这可能会变得多麻烦
[Joe] Oh, Beck. She has no idea how messy this could get.
404
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
她们还在做水疗吗?
[Paco] They're still at the spa?
405
00:22:46,323 --> 00:22:49,367
是的 你知道你有多喜欢 六旗乐园吧?这…
Yeah, you know how you love Six Flags? Well, this is...
406
00:22:50,452 --> 00:22:52,537
这就像是她们喜欢的那种六旗乐园
really just like their version of Six Flags.
407
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
你在说真话吗?
Are you telling the truth?
408
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
我希望我说的是真话
[Joe] I wish I was telling the truth.
409
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
我说的一直是真话
I'm always telling the truth.
410
00:23:02,881 --> 00:23:04,341
我以为我要在那里睡
I thought I was sleeping there.
411
00:23:04,424 --> 00:23:06,009
不 你去床上睡
Nah, you get the bed.
412
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
是吗?
I do?
413
00:23:09,096 --> 00:23:10,263
谢谢 乔伊
Thanks, Joe.
414
00:23:11,848 --> 00:23:15,393
我希望她玩得开心 妈妈
I hope she's having fun. Mom.
415
00:23:17,020 --> 00:23:18,146
她很开心
She is.
416
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
你知道她爱你
You know she loves you.
417
00:23:22,692 --> 00:23:26,154
她一直说是爱组成了一个家
She always says love is what really makes a family.
418
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
如果那是真的 那你也能把我跟凯伦算作家人
Well, if that's true, then you can count me and Karen, too.
419
00:23:30,909 --> 00:23:34,121
也就是说我有权利让你去睡觉
Which means I have the authority to tell you to get to bed.
420
00:23:34,204 --> 00:23:36,915
去睡觉 小男子汉 去刷牙
Get to bed, young sir. Brush your teeth.
421
00:23:43,964 --> 00:23:46,550
[retching and coughing]
422
00:23:48,093 --> 00:23:49,344
我拿了冰块
I got the ice chips.
423
00:23:50,178 --> 00:23:53,390
谢谢 你真是个好帮手 给 亲爱的
[sighs] Thank you. You're a godsend. Here, honey.
424
00:23:55,016 --> 00:23:56,476
[retching and coughing continue]
425
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
你很快就会感觉好起来的 好吗?
You're gonna feel better soon, okay?
426
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
他回来了
He's back.
427
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
他回来了
He's back.
428
00:24:04,693 --> 00:24:06,069
[shushing]
429
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
他是谁?什么?她没事吧?
Who's he? What? Is she okay?
430
00:24:09,072 --> 00:24:10,949
她觉得这地方在闹鬼
[softly] She thinks this place is haunted.
431
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
不可能
[Joe] Impossible.
432
00:24:12,576 --> 00:24:15,453
本吉连他自己的生意都懒得管 更别说来烦我了
Benji was too lazy to run his own business, let alone haunt mine.
433
00:24:16,746 --> 00:24:18,832
干得好 亲爱的 把瘾戒了吧
There you go, honey. Let it go.
434
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
[grunts]
435
00:24:23,795 --> 00:24:24,796
[bell ringing]
436
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
嗨 罗恩 有什么需要吗?
Hi, Ron. Can I help you?
437
00:24:33,346 --> 00:24:34,472
我在找克劳迪亚
I'm looking for Claudia.
438
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
她不在这里
Well, she's not here.
439
00:24:38,935 --> 00:24:40,520
但你知道她在哪里
But you know where she is.
440
00:24:40,604 --> 00:24:43,356
他到底是怎么… 他不知道 他在试探我
[Joe] How the hell does he... Oh, he doesn't. He's testing me.
441
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
对不起 我不知道
[chuckles] I'm sorry, I don't.
442
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
不回我短信不像是她会做出来的事
Well, it's not like her not to text me back.
443
00:24:50,739 --> 00:24:53,200
她跟我说你们分手了
She told me that you two broke up.
444
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
她是那么说的吗?
Is that what she said?
445
00:25:03,877 --> 00:25:06,671
不太有理由说是正当防卫
[Joe] Not quite self-defense.
446
00:25:06,755 --> 00:25:09,007
没人会相信他要抢劫这地方
No one would believe he was robbing the place.
447
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
一个巡警 受人尊重
A parole officer. Respectable.
448
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
不能说他不该受到报应
Can't say he wouldn't deserve it.
449
00:25:13,637 --> 00:25:18,308
如果你想的话 我看到她时会提一下你来过
I'll mention that you swung by when I see her, if you'd like.
450
00:25:24,272 --> 00:25:26,650
谢谢 就这么着吧
Thank you. You do that.
451
00:25:34,532 --> 00:25:35,617
[bell ringing]
452
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
凯伦来照顾克劳迪亚 凯伦让我回家了
[Joe] Karen has Claudia handled. Karen sent me home.
453
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
凯伦好像不需要我
-Karen kind of doesn't need me. -[cell phone vibrates]
454
00:25:48,296 --> 00:25:52,008
“嘿 明天我能把你偷走一个小时吗 租用一下你的大脑?”
[Beck] Hey. Can I steal you for an hour tomorrow,
455
00:25:50,715 --> 00:25:52,008
maybe rent your brain?
456
00:25:52,092 --> 00:25:54,386
“我需要一位读者 和一些海风的帮助”
I could use a reader and some sea breeze.
457
00:25:54,469 --> 00:25:57,013
不 我不该 我不会
[Joe] No. I shouldn't. I won't.
458
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
“那就约好了”
It's a date.
459
00:25:58,473 --> 00:26:00,225
该死!没事
Shit! It's fine.
460
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
你不是海洛因 你只是个女人
You're not heroin. You're a human woman.
461
00:26:02,394 --> 00:26:06,189
我们是朋友 我有自控力
We're friends. I have self-control.
462
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
另外 在一个非常受欢迎的
And besides, what could happen
463
00:26:08,149 --> 00:26:11,945
旅游景点的上层甲板上 能发生什么事呢?
on the upper deck of an immensely popular tourist destination?
464
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
总而言之 哇噢
[Joe] In a word, wow.
465
00:26:34,342 --> 00:26:36,720
听你那么说真是松了一口气
It's such a relief to hear that.
466
00:26:36,803 --> 00:26:39,848
我一定是把这结局写了好多次
I must have rewritten the end a dozen times.
467
00:26:40,849 --> 00:26:43,977
我把自己关起来 折磨自己 拼命地写
I've been in lock-down, torturing myself, trying so hard.
468
00:26:44,060 --> 00:26:46,563
我都开始要疯了 知道吗?
I was starting to spin out, you know?
469
00:26:46,646 --> 00:26:48,898
比你以为的还要更清楚 贝可
[Joe] More than you realize, Beck.
470
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
新鲜的空气挺有帮助
-The fresh air helps. -[cell phone vibrates]
471
00:26:54,612 --> 00:26:57,240
(凯伦 帕克今晚会住在一个朋友家)
472
00:26:57,324 --> 00:26:58,533
(这样你就能休息了)
473
00:26:58,616 --> 00:27:00,744
(要照顾好自己哦)
474
00:27:00,827 --> 00:27:03,955
凯伦很好 为了凯伦 我不能犯混
[Joe] Karen is good. I need to be good for Karen.
475
00:27:04,039 --> 00:27:07,208
我想我会以男人的视角另写一篇
I think I'll write another one from the male perspective.
476
00:27:08,043 --> 00:27:11,713
假设我能在需要的时候 得到你的帮助的话
[Joe] Hmm.
477
00:27:08,043 --> 00:27:11,713
Assuming I can procure your services on an as-need basis.
478
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
凯伦很好 我需要专心对她
[Joe] Karen is good. I need to be good.
479
00:27:15,258 --> 00:27:16,343
[chuckles softly]
480
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
我们试试吧 你觉得我现在在想什么?
Let's give it a shot. What do you think I'm thinking right now?
481
00:27:23,308 --> 00:27:26,895
请再离远一点
[Joe] Please move further away.
482
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
我想我知道你在想什么
Mmm... I think I know what you're thinking.
483
00:27:28,646 --> 00:27:29,773
或是靠近点
[Joe] Or move closer.
484
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
是吗?
Yeah?
485
00:27:30,774 --> 00:27:32,233
不 别靠近
[Joe] No, don't move closer.
486
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
我想…
I think...
487
00:27:35,945 --> 00:27:39,657
你在跟我想着同一件事
you're thinking what I'm thinking.
488
00:27:39,741 --> 00:27:41,659
我们不能这样
[Joe] We can't do this.
489
00:27:42,285 --> 00:27:45,789
我们不会这样做 我们别这样做 贝可
We're not gonna do this. We are not doing this, Beck.
490
00:28:04,391 --> 00:28:05,558
[Beck moans]
491
00:28:07,018 --> 00:28:08,186
[Joe moans]
492
00:28:16,528 --> 00:28:18,071
-[Beck sighs] -[Joe inhales]
493
00:28:20,198 --> 00:28:21,366
[Joe exhales heavily]
494
00:28:31,251 --> 00:28:32,460
[Joe exclaims]
495
00:28:32,544 --> 00:28:33,962
那是个错误
Well, that was a mistake.
496
00:28:35,171 --> 00:28:37,090
-再也不会了 -不会了
-Never again. -Ever.
497
00:28:49,018 --> 00:28:51,396
再也不会 又来了
[Joe] Never again. Again.
498
00:28:54,232 --> 00:28:57,569
再也不会 又来了
Never again. Again.
499
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
尼奇 真对不起 但我要取消预约了
[Beck] Nicky, I'm so sorry, but I have to cancel.
500
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
别担心 我不再在那个房子里了
Don't worry. I am very much not in that house anymore.
501
00:29:03,825 --> 00:29:06,244
尼奇 好兄弟 我是保罗 嘿 我能说什么呢?
[Joe] Nicky, my man, it's Paul. Hey, what can I say?
502
00:29:06,327 --> 00:29:09,289
你的建议太管用了 我家里没有老鼠了
Your advice worked wonders. There's no mouse in my house.
503
00:29:11,499 --> 00:29:13,626
你让我意识薄弱 贝可
[Joe] You make me weak, Beck.
504
00:29:13,710 --> 00:29:16,045
[both moaning loudly]
505
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
凯伦在处理克劳迪亚
Karen's handling Claudia,
506
00:29:18,256 --> 00:29:20,091
我是个坏人 因为我让她那样做
and I'm a bad person because I'm letting her,
507
00:29:20,175 --> 00:29:23,136
却让你处理我
while I'm letting you handle me.
508
00:29:23,219 --> 00:29:24,929
[both sighing]
509
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
我的邻居会恨我的
My neighbors are gonna hate me.
510
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
帕克
[Joe] Paco.
511
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
该死!
Oh. Shit!
512
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
我应该要去管好帕克的
I was supposed to handle Paco.
513
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
你是毒品 贝可 你比药还糟糕
You're a drug, Beck. You're worse than pills.
514
00:29:34,105 --> 00:29:35,982
我比克劳迪亚还糟糕
I am worse than Claudia.
515
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
我得走了
I gotta go.
516
00:29:37,233 --> 00:29:40,153
-等等 我做了什么? -对不起 没什么
-Wait, what did I do? -I'm sorry. It's nothing.
517
00:29:41,446 --> 00:29:42,363
好吧
All right.
518
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
一切 贝可 又一次 你将我完全吞噬了
Everything, Beck. Once again, you swallow me whole.
519
00:29:46,367 --> 00:29:50,371
你让我忘了其它的一切 而其他人则要为此付出代价
You make me forget everything else, and other people pay the price for it.
520
00:29:51,998 --> 00:29:55,084
帕克 抱歉我迟到了 还有一场演出 如果你想去看的话
Oh! Pac, I'm sorry I'm late. There's another showing, if you wanna go.
521
00:29:55,168 --> 00:29:56,544
我想见我妈妈
I wanna see my mom.
522
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
别再说谎了 她在哪 乔伊?
Stop lying. Where is she, Joe?
523
00:30:00,423 --> 00:30:03,593
她没事 我保证 但相信我 你在这里更好…
She's okay. I promise. But trust me, you're better off here--
524
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
别那样说
Don't say that.
525
00:30:05,512 --> 00:30:07,931
你不知道哪样更好 她是我妈妈
You have no idea what's better. She's my mom.
526
00:30:08,014 --> 00:30:13,019
我真的懂 好吗?我懂 我妈妈以前总是失踪
I do get it. Okay? I do. My mom used to disappear all the time.
527
00:30:13,603 --> 00:30:18,191
她有问题 所有的妈妈都有… 所有人都有问题
She had problems. All moms have... All people have problems.
528
00:30:18,775 --> 00:30:23,321
她只是得去处理一些事 好吗?
She just has to deal with some stuff. Okay?
529
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
她会尽她所能地早点回家的
She's coming home as soon as she can.
530
00:30:26,199 --> 00:30:27,826
她没有说再见
She didn't say goodbye.
531
00:30:28,701 --> 00:30:30,662
她总是会说再见
She always says goodbye.
532
00:30:37,293 --> 00:30:40,588
嘿 我不知道你今晚会回来 帕克在哪?
Hey, I didn't know you were coming back tonight. Where's Paco?
533
00:30:44,968 --> 00:30:47,512
你在想什么?还有一天了 最多两天
What are you thinking? It's one more day. Two tops.
534
00:30:47,595 --> 00:30:50,056
-他需要见她 -不 他不需要
-He needed to see her. -No, he didn't.
535
00:30:53,142 --> 00:30:54,936
[Claudia shuddering]
536
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
妈妈
Mom.
537
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
[quietly] Oh!
538
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
宝贝
Baby.
539
00:31:01,568 --> 00:31:03,736
宝贝 我真抱歉
Baby, I'm so sorry.
540
00:31:03,820 --> 00:31:06,197
没事 妈妈 你得好起来
It's okay, Mom. You have to get better.
541
00:31:06,281 --> 00:31:09,659
我发过誓我不会再吸毒了 我却又吸了
I swore I wasn't gonna get sick again and then I did.
542
00:31:10,952 --> 00:31:13,746
是这样 我会改的
This is it. I'm gonna change.
543
00:31:13,830 --> 00:31:17,750
我只是需要… 我需要一点时间振作起来
I just need... I need a little while to get my shit together,
544
00:31:17,834 --> 00:31:21,421
然后我就回家 我就再也不离开你了 儿子
and then I'm going home, and I'm all yours, mijo.
545
00:31:23,423 --> 00:31:24,257
没事的
It's okay.
546
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
没事的
It's okay.
547
00:31:35,435 --> 00:31:38,104
对不起 只是让一个孩子来承受这些太多了
[Karen] I'm sorry. It's just a lot to put on a kid.
548
00:31:38,688 --> 00:31:41,566
我知道 但他需要这个
I know. But he needed this.
549
00:31:44,903 --> 00:31:48,197
好吧 先生 带帕克回家吧 让他做家庭作业
All right, mister. Take Paco home. Make him do his homework.
550
00:31:48,281 --> 00:31:49,574
我留在这里直到她睡着
I'll stay here till she falls asleep.
551
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
然后我可以去暖房派对上 跟你待一会儿
Then I can meet you at the housewarming party for a few minutes.
552
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
你想去参加吗?
You want to go to that?
553
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
布莱斯…她有点古怪 伊森话又多
Blythe is... She's a little out there, and Ethan's a talker.
554
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
如果你不想去
I wouldn't be offended
555
00:31:59,000 --> 00:32:00,585
-我不会怪你的 -我想去
-if it's not your scene. -I wanna go.
556
00:32:00,668 --> 00:32:04,255
我好累 还有这地方挺恐怖的
I'm burnt out. And this place is kind of creepy.
557
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
无意冒犯
-No offense. -Mmm.
558
00:32:07,175 --> 00:32:08,509
我没生气
None taken.
559
00:32:12,388 --> 00:32:14,265
个人而言 我觉得
Personally, I'm of the opinion
560
00:32:14,349 --> 00:32:18,561
所有父权制下的插入式性行为 都是强奸 所以之前我…
that all penetration under patriarchy is rape, and so before I...
561
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
布莱斯 贝可 你在吗?
[Joe] Oh, Blythe. Beck, Blythe. Are you here?
562
00:32:21,731 --> 00:32:25,151
我从来没这么想 让一个还没出现的人出现
I've never wanted someone to appear yet not appear so badly.
563
00:32:25,234 --> 00:32:27,695
…还有看碧昂丝的《柠檬汽水》…
...in addition to watching Beyoncé's Lemonade...
564
00:32:28,363 --> 00:32:31,449
我是个瘾君子 还是接触不到毒品比较好
[Joe] I'm a junkie. It's better to just not have access to a fix.
565
00:32:33,618 --> 00:32:36,162
我的美沙酮 感谢上帝
My methadone. Thank God.
566
00:32:36,245 --> 00:32:39,457
…得从街头雇一个真正的流浪汉 去帮我们搬它
...had to hire a literal homeless person, off the street, to help us move it.
567
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
-嘿 宝贝 -嘿
-Hey, baby. -Hey.
568
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
你一定是布莱斯
You must be Blythe.
569
00:32:45,797 --> 00:32:48,132
我是 因为我必须是
I am, because I must.
570
00:32:48,216 --> 00:32:49,342
布莱斯!
[Percival] Blythe!
571
00:32:50,927 --> 00:32:55,932
珀西瓦尔!修行回来了 把一切都告诉我 怎么样?
[gasps] Percival! Back from the ashram. Tell me everything. How was it?
572
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
那不是贝可吗?
Isn't that Beck?
573
00:33:02,605 --> 00:33:06,442
贝可拿着一瓶酒 会出什么问题呢?
[Joe] Oh. Beck and a bottle of booze. What could go wrong?
574
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
对
Yes.
575
00:33:11,656 --> 00:33:12,657
[chuckling]
576
00:33:12,740 --> 00:33:14,742
小凯伦明蒂 你好吗?
Little Karen Minty, how are you?
577
00:33:14,826 --> 00:33:19,455
抱歉 我的意思是 小是种称赞
I mean, uh... Sorry, I mean little as a compliment.
578
00:33:21,040 --> 00:33:24,377
抱歉 我刚喝了几杯
[chuckling nervously] I'm sorry. I've had a few.
579
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
敬你 姑娘
Cheers to that, lady.
580
00:33:26,504 --> 00:33:29,757
嘿 你能帮我开几瓶酒吗?
Hey, uh, can you help me open a couple of bottles?
581
00:33:29,841 --> 00:33:32,468
我手滑 因为我之前用手弄过黄油
I have butterfingers, 'cause earlier I was touching butter.
582
00:33:34,262 --> 00:33:37,015
要是我让她们单独待在一起 她们会讨论我
[Joe] If I leave them alone, they'll talk about me.
583
00:33:37,098 --> 00:33:40,893
天啊 宝宝 去吧 要是你不走 我们就没法谈论你了
Christ, babe, go. If you don't leave, we can't talk about you.
584
00:33:51,029 --> 00:33:52,196
Hmm.
585
00:33:52,947 --> 00:33:55,158
-他真是个好男人 对吗? -最好的
-He's such a good guy, right? -The best. [chuckles]
586
00:33:56,242 --> 00:33:59,662
当我看到他跟帕克在一起时 我的心被填满了
My heart just fills up when I see him with Paco.
587
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
多数男人才不在乎 但是乔伊…
Most guys don't give a shit, but Joe...
588
00:34:02,790 --> 00:34:08,129
乔伊绝对会为他爱的人做任何事
Joe will do absolutely anything for someone he loves.
589
00:34:08,921 --> 00:34:10,214
他那颗柔软的心
The heart in him, you know?
590
00:34:14,761 --> 00:34:16,012
[sighs]
591
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
我真为你们感到开心 我能失陪一下吗?
[stammers] I'm so happy for you guys. Will you, uh, excuse me?
592
00:34:24,854 --> 00:34:27,732
凯伦跟你说什么了? 你跟凯伦说什么了?
[Joe] What did Karen tell you? What did you tell Karen?
593
00:34:27,815 --> 00:34:29,984
让你俩一起待着是个坏主意
Leaving you alone together was a bad idea.
594
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
嘿
Hey.
595
00:34:35,156 --> 00:34:37,075
嘿 我为之前的事道歉
Hey, I'm sorry about earlier.
596
00:34:37,158 --> 00:34:38,576
别说了
Stop.
597
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
你觉得我们俩个当中有谁能停下吗?
[Joe] Do you think either of us can stop?
598
00:34:40,787 --> 00:34:42,872
我们在做的事是错的
What we're doing is wrong.
599
00:34:42,955 --> 00:34:44,082
但是…
[Joe] But...
600
00:34:44,165 --> 00:34:48,628
我原来不理解 但现在我看到了 我真的看到了
I didn't get it, but now I see it. I really see it.
601
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
看到什么了?
See what?
602
00:34:51,631 --> 00:34:56,511
你太适合我了 你帮了我那么多 还有…
You are so good for me. I mean, you helped me so much, and...
603
00:34:56,594 --> 00:35:00,681
你在写作方面给了我最好的帮助 所有的帮助
you're the best thing that ever happened to my writing, which is everything.
604
00:35:00,765 --> 00:35:01,641
但是…
[Joe] But...
605
00:35:01,724 --> 00:35:06,229
但这世界是扭曲的 不公平的 让我们面对现实吧…
But the world is twisted, and unfair, and let's face it...
606
00:35:07,230 --> 00:35:08,606
我对你来说并不适合
I am no good for you.
607
00:35:11,400 --> 00:35:13,027
但凯伦明蒂适合
But Karen Minty is.
608
00:35:13,986 --> 00:35:15,571
我很嫉妒
And I am jealous.
609
00:35:15,655 --> 00:35:18,407
我希望我之前能有不同的表现
And I wish I did things differently.
610
00:35:18,491 --> 00:35:20,993
我希望我在皮琪死后没有沉默不语
I wish I hadn't shut down after Peach died.
611
00:35:21,077 --> 00:35:25,206
希望我没有把你推开 但是我想…
And I hadn't pushed you away. But, I think it...
612
00:35:27,291 --> 00:35:31,587
那是因为我需要你这个事情 让我有多害怕
It came from how scared I was to need you.
613
00:35:35,341 --> 00:35:36,217
但是…
But... [chuckles]
614
00:35:39,720 --> 00:35:44,183
我一团乱 你值得更好的人
[inhales deeply] I am a mess, and you deserve better.
615
00:35:45,434 --> 00:35:49,522
你值得跟一个 对你来说完美的人在一起
You deserve to be with someone who's perfect for you.
616
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
你说得对
[Joe] You're right.
617
00:36:19,969 --> 00:36:21,429
谢谢
Thank you.
618
00:36:22,138 --> 00:36:23,806
不用谢
No thanks needed.
619
00:36:44,869 --> 00:36:47,705
你说得对 贝可 凯伦很适合我
[Joe] You're right, Beck. Karen is good for me.
620
00:36:47,788 --> 00:36:49,790
我们刚刚一起救了某人的命
And we just saved someone's life together.
621
00:36:49,874 --> 00:36:52,585
仅那件事就应该让我知道 我正走在正轨上
That alone should tell me I'm in the right place.
622
00:36:52,668 --> 00:36:54,837
凯伦真完美
Karen is perfect.
623
00:36:54,921 --> 00:36:56,797
[indistinct chatter on TV]
624
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
结束了
It's over.
625
00:37:15,191 --> 00:37:18,069
-不 只是广告 -不
-No, it's just a commercial. -No, no, no, no, no.
626
00:37:18,152 --> 00:37:20,071
指的是我们 我们
Our it. Us.
627
00:37:20,738 --> 00:37:22,031
[laughing]
628
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
你要甩了我
You're dumping me.
629
00:37:28,287 --> 00:37:31,082
不 我不是要甩了你 你非常好
No, I'm not dumping you. You're amazing.
630
00:37:31,165 --> 00:37:33,793
我非常好 但你像是 怎么 不想再跟我在一起了?
I'm amazing, but you kind of, what, don't wanna do me anymore?
631
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
听着 永远没有合适的时间去…
Look, there's never a good time to--
632
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
请别说话
Do not talk for a minute, please.
633
00:37:49,517 --> 00:37:55,106
我们是个很好的组合 我看出来了 我只是…感觉少了点什么
We're a good team. I see that. I just... There's something missing.
634
00:37:55,189 --> 00:38:00,152
我不知道是什么 我希望我能买到它
I don't know what it is. I wish I could buy it.
635
00:38:00,236 --> 00:38:04,323
我希望我能在商店买到带回家 但我不能
I wish I could buy it at the store and take it home. But I can't.
636
00:38:08,035 --> 00:38:09,370
她要扇我巴掌
Oh, she's gonna slap me.
637
00:38:10,746 --> 00:38:11,998
我的卷发棒
My curling iron.
638
00:38:12,748 --> 00:38:15,501
不扇?好吧
[Joe] No? Okay.
639
00:38:17,670 --> 00:38:18,963
所以你还好吗?
So, you're okay?
640
00:38:24,719 --> 00:38:27,471
我们是成年人了 这很正常
We're adults. It happens.
641
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
我不笨 好吗?我知道不太对劲了
I'm not stupid, okay? I knew something was off.
642
00:38:30,683 --> 00:38:32,268
现在她要扇我巴掌了
-[Joe] Now she's gonna slap me. -[Karen] Oh.
643
00:38:34,895 --> 00:38:38,482
也许我们应该谈谈?
-Uh, I mean, maybe we should talk? -[Karen clears throat]
644
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
那好吧
Okay, then.
645
00:38:44,572 --> 00:38:45,614
就这样吧
That's it.
646
00:38:56,042 --> 00:38:59,795
她当然选择了和平分手 她一直都知道
[Joe] Of course she takes the high road. She knew all along.
647
00:38:59,879 --> 00:39:02,006
凯伦跟我看问题的方式不一样
Karen and I don't see the world the same way.
648
00:39:02,089 --> 00:39:05,426
但你呢?你 贝可?
But you? You, Beck?
649
00:39:05,509 --> 00:39:08,846
这就是了 这就是电影里的那个时刻
This is it. This is that moment in the movie.
650
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
就是我在雨中奔跑去让你重回我身边
This is when I run through the rain to win you back.
651
00:39:11,390 --> 00:39:14,894
好吧 没有下雨 但这跟雨中奔跑的感觉是一样的
Okay, it's not raining, but this is the run in the rain.
652
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
这就是我要向你宣布…
This is where I declare to you...
653
00:39:16,479 --> 00:39:17,980
我是你的 宝贝!
You got me, babe!
654
00:39:19,690 --> 00:39:20,691
贝可!
Beck!
655
00:39:27,615 --> 00:39:30,576
不 对不起 我只是… 我本想轻轻敲一下
-[glass shatters] -[Beck screams]
656
00:39:27,907 --> 00:39:30,576
No, I'm sorry. I just... I meant to tap it.
657
00:39:31,285 --> 00:39:32,286
对不起
I'm sorry.
658
00:39:32,370 --> 00:39:33,579
搞什么 乔伊?
[Beck] What the hell, Joe?
659
00:39:33,662 --> 00:39:35,373
我在想你在派对上说的话
I was thinking about what you said at the party.
660
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
你推开我 因为你觉得那样做是对的
You're pushing me away because you think it's the right thing.
661
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
是的 是对的
It is. It's the right thing.
662
00:39:39,251 --> 00:39:42,671
不 正确的做法就是 跟你该在一起的人在一起
No, the right thing is to be with who you should be with.
663
00:39:44,382 --> 00:39:46,884
哪怕是一团乱 只要知道 彼此是命中注定 就能走下去
Even if it's messy. You make it work because you know you belong together
664
00:39:46,967 --> 00:39:49,345
我知道我们应该在一起
and I know we belong together.
665
00:39:51,680 --> 00:39:54,016
你告诉我你也知道…
So, you tell me you know it, too...
666
00:39:56,852 --> 00:39:58,437
我是你的
and you got me.
667
00:40:05,736 --> 00:40:10,116
是的 上来吧 但是要走楼梯
[laughs] Yes. Get up here. But take the stairs.
668
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
真是戏剧化
The drama.
669
00:40:33,055 --> 00:40:34,473
你接下来要做什么?
What are you gonna do next?
670
00:40:34,557 --> 00:40:36,892
下次我们吵架时把这地方烧了?
Torch the place the next time we have a fight?
671
00:40:37,518 --> 00:40:38,644
为你…
For you...
672
00:40:40,980 --> 00:40:42,106
我亲爱的 为你…
My dear, for you...
673
00:40:42,189 --> 00:40:43,107
[Beck chuckles]
674
00:40:43,691 --> 00:40:45,317
这么戏剧是值得的
...the drama is worth it.
675
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
我有好消息
I got good news.
676
00:40:52,616 --> 00:40:56,120
我的编辑喜欢我的新文章
My editor loved my new pages.
677
00:40:56,203 --> 00:40:57,371
[laughs]
678
00:40:59,123 --> 00:41:02,543
我太高兴了 我唯一想做的事就是给你打电话
[sighs] I was so happy, and all I wanted to do was call you.
679
00:41:03,544 --> 00:41:04,920
跟你分享这件事
And share it with you.
680
00:41:08,215 --> 00:41:10,551
那我拿着石头出现是件好事了
Well, it's a good thing I showed up with that rock, then.
681
00:41:22,188 --> 00:41:23,647
[knocking on door]
682
00:41:27,151 --> 00:41:30,029
她不会让你进去的 伙计 你不知道她经历了什么事
She's not gonna let you in, man. You don't know what she's been through.
683
00:41:36,327 --> 00:41:37,703
我听说你帮忙了
I heard you helped.
684
00:41:40,206 --> 00:41:41,415
谢谢
Thank you.
685
00:41:43,584 --> 00:41:44,418
嘿
Hey.
686
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
这绝对不是罗恩的错
This was never Ron's fault.
687
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
你不是认真的吧
You can't be serious.
688
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
他每天都帮助我们
He helps us every day.
689
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
-你把那称作帮助? -是的 我是
-You call that help? -Yeah, I do.
690
00:41:59,767 --> 00:42:02,645
-我一个人办不到 -克劳迪亚 你不是一个人
-I can't do this alone. -Claudia, you're not alone.
691
00:42:02,728 --> 00:42:04,146
[scoffs]
692
00:42:11,987 --> 00:42:15,241
凯伦说得对 毒瘾是个怪兽
[Joe] Karen was right. Addiction is a monster.
693
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
你骗了我
You lied to me.
694
00:42:20,454 --> 00:42:21,914
帕克 我没有骗人…
Paco, I didn't lie--
695
00:42:21,997 --> 00:42:24,333
你说情况会变好的
You said things would get better.
696
00:42:25,042 --> 00:42:27,086
你说我有你跟凯伦…
You said I had you and Karen--
697
00:42:27,169 --> 00:42:30,214
-是的 只是因为我们分开了… -凯伦走了!
-You do. Just because we're apart-- -Karen's gone!
698
00:42:31,048 --> 00:42:32,550
她换了工作
She's switching jobs.
699
00:42:32,633 --> 00:42:35,469
她因为罗恩生我妈妈的气 我们再也见不到她了
She's mad at my mom for Ron, and we're never gonna see her again.
700
00:42:36,845 --> 00:42:39,098
那不会长久的 我保证…
Well, that's not gonna last. I promise--
701
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
你保证不了
You can't promise!
702
00:42:41,433 --> 00:42:44,853
你说你想帮忙 但你帮不了 你能吗 乔伊?
You say you wanna help, but you can't! Can you, Joe?
703
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
一切都更糟糕了
Everything is worse.
704
00:42:53,237 --> 00:42:56,198
嘿 我需要听听你的声音
Hey. I needed to hear your voice.
705
00:42:56,282 --> 00:43:01,120
这完全没有强迫性质 就是随意提出的要求哦 请回电
In a totally non-obsessive, casual sort of way. Call me, please.
706
00:43:03,080 --> 00:43:05,207
凯伦 嗨
Karen, hi.
707
00:43:06,417 --> 00:43:08,419
你在这附近工作吗?
Do you work around here?
708
00:43:08,502 --> 00:43:11,755
不 只是在这附近转转
No, just walking around the block.
709
00:43:13,382 --> 00:43:16,760
我不会跟你说太久 我只是得说声谢谢
I won't keep you. I just had to say thank you.
710
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
我欠你的
I owe you.
711
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
因为什么事?
For what?
712
00:43:21,140 --> 00:43:23,726
原来你是让我“离开乔伊”的自由牌
Turns out you're my get-out-of-Joe-free card.
713
00:43:24,893 --> 00:43:29,273
你…你让我看清了他的真面目
You... You showed me who he really is.
714
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
那是?
And that is?
715
00:43:30,733 --> 00:43:32,151
除了骗子跟背叛者?
Besides a liar and a cheater?
716
00:43:32,818 --> 00:43:34,486
我真的得走了
I really have to go.
717
00:43:35,154 --> 00:43:37,823
当然 只是小心点
Of course. Just be careful.
718
00:43:39,325 --> 00:43:41,910
我感觉你也不是坎迪丝
I got a feeling you're no Candace.
719
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
好吧 那到底是什么意思?
Okay. What the hell is that supposed to mean?
720
00:43:44,663 --> 00:43:48,792
嘿 听着 我也当不了前女友的影子
Hey, look, I couldn't fill in the ex shoes either.
721
00:43:48,876 --> 00:43:51,962
不管这姑娘是谁 她还在影响着他
Whoever this girl is, she's still got her claws in him.
722
00:43:56,175 --> 00:43:59,637
这很有趣 你要扮演怀恨在心的前女友
Well, this has been fun. You got to play the spiteful ex.
723
00:43:59,720 --> 00:44:01,096
咱们就说再见吧
Now, let's just say goodbye.
724
00:44:01,930 --> 00:44:06,560
对 我确定你们会没事的 当然 你得知道
Yeah, I'm sure you two will be fine. Of course, you gotta know.
725
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
他对我做的事 有一天 也会对你做
What he did to me, one of these days, he's gonna do to you.
726
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
或者更糟糕
Or worse.
727
00:44:11,690 --> 00:44:14,943
也许他会做出曾对坎迪丝做过的事
Maybe he'll do whatever the hell he did to Candace.
728
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
趁还有感情 好好享受吧 贝可
Enjoy it while it lasts, Beck.
729
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
[cell phone ringing]
730
00:44:25,746 --> 00:44:27,706
(乔伊来电…)
731
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
字幕翻译: 葛晓丹
732
00:45:03,305 --> 00:46:03,315
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org