1 00:00:09,259 --> 00:00:10,844 前情提要… [Joe] Previously on You... 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,095 离帕克远点 不然的话 Stay away from Paco, because if you don't, 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 我会拿把牛排刀把你的眼睛挖出来 I'll grab a steak knife and I'll cut those freak eyes out. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 [grunting] 5 00:00:16,599 --> 00:00:17,642 你说的对 You were right. I kicked Ron out. 6 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 我把罗恩赶走了 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,061 本性难移 People don't change. 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 那人是谁? [Ethan] Who is that? 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,899 盯着别人看是很粗鲁的 特别是在亚洲文化中 Rude to stare, especially in Asian cultures. 10 00:00:25,483 --> 00:00:29,362 本杰明J阿什比 这家伙就跟美国精神完全格格不入 [Joe] Benjamin J. Ashby. This guy is everything wrong with America. 11 00:00:29,446 --> 00:00:33,033 你的朋友不靠谱 那个皮琪是最不靠谱的 Your friends are disloyal. And that Peach is the worst. 12 00:00:34,075 --> 00:00:36,411 有多少人会为他们所爱的人 做任何事? How many guys will do anything for the person they love? 13 00:00:36,494 --> 00:00:40,623 我只想让你过上最好的生活 代价就有人要死 I just want you to live your best life. And the cost was a corpse. 14 00:00:40,707 --> 00:00:41,916 你可以说她的事 You can talk about her. 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 我觉得我还是留到治疗的时候说吧 Actually, I think I'd rather save it for therapy. 16 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 你的伴侣有事向你隐瞒时 就有点让人烦恼了 [Joe] It's a bit troubling when your partner hides something from you. 17 00:00:47,881 --> 00:00:49,716 你不同意吗 尼奇医生? Don't you agree, Dr. Nicky? 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 我赞同 保罗 I hear you, Paul. 19 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 如果我们没有信任 就什么都没有了 If we don't have trust, we have nothing. 20 00:00:54,053 --> 00:00:55,013 我们结束了 We're over. 21 00:00:55,096 --> 00:00:56,222 发生什么事了? What happened? 22 00:00:56,306 --> 00:00:57,891 我的女朋友把我给甩了 My girlfriend dumped me. 23 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:09,110 --> 00:01:10,862 我已经失去你三个月了 贝可 [Joe] It's been three months since I lost you, Beck, 25 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 NETFLIX 原创剧集 26 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 那真的是一个损失 and it was a loss. 27 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 但我搬到了新的地方 更好的地方 But I'm in a new place. A better place. 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 我跟凯伦明蒂在一起了 I'm with Karen Minty. 29 00:01:17,952 --> 00:01:20,622 我的小洁癖狂 就是字面的意思 My little neat freak. Literally. 30 00:01:20,705 --> 00:01:24,417 你怎么受得了这些没按字母顺序排列 我没法理解 How you can live with these un-alphabetized, I cannot understand. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 其它任何排列法都不好用 Any other system is just hostile. 32 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 你在等什么 宝宝? What are you waiting for, babe? 33 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 又来?我不知道是否… Again? I don't know if-- 34 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 不 变态 去拿打字机 -No, pervert. Grab the typewriter. -[sighs] 35 00:01:36,304 --> 00:01:37,722 她一直让我猜 [Joe] She keeps me guessing. 36 00:01:37,806 --> 00:01:40,725 她一半爱干净 一半很奇怪 She's equal parts neat and freak. 37 00:01:40,809 --> 00:01:42,310 天啊 Holy shit. 38 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 我很开心 她很开心 I'm happy. She's happy. 39 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 我们非常适合彼此 We're good for each other. 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 好吧 她并不完美 Okay, she's not perfect. 41 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 买一部Kindle阅读器 You know, with a Kindle, 42 00:01:55,698 --> 00:01:59,119 你可以储存无限本书和食谱 you can store a zillion more stories and recipes, 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 完全没有尘螨 and there are zero dust mites. 44 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 是吗?你的电视节目又开始播了 Oh, yeah? Your show's back on. 45 00:02:02,747 --> 00:02:04,374 [laughing] 46 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 对 《皇后》! Yes, Queens! 47 00:02:06,626 --> 00:02:08,670 对 她爱看《皇后区之王》 没人是完美的 [Joe] Yes, King of Queens. Nobody's perfect. 48 00:02:08,753 --> 00:02:12,215 我们不是什么都分享 但我们分享正确的东西 We don't share everything, but we share the right things. 49 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 真相是 贝可 我没有像我以为 The truth is, Beck, I don't miss you 50 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 我会的那样想你 自从跟凯伦在一起后就没有 the way I thought I would. Not since Karen. 51 00:02:17,804 --> 00:02:19,347 而你 你过得非常好 And you, you're doing great. 52 00:02:20,056 --> 00:02:24,227 你关于皮琪的散文火了 你签了书约 你真棒 Your essay about Peach went viral. You got a book deal. Good for you. 53 00:02:24,310 --> 00:02:27,605 我几乎不看你的脸书 一天最多两三次 I hardly look at your Facebook. Two or three times a day max. 54 00:02:27,689 --> 00:02:28,940 [Karen laughing] 55 00:02:29,023 --> 00:02:32,277 不再检查你的电子邮件 我不再经过你家 No checking your email. I don't go by your place. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 (詹姆斯 等不及吉娜薇贝可的新书了!) -[Karen laughing] -[indistinct chatter on TV] 57 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 (匿名 过誉的垃圾 #不用了金发美女) 58 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 以前的我可能会把剩下的一整晚 Old me would've spent the rest of the night 59 00:02:38,491 --> 00:02:40,451 都用来人肉匿名先生 trying to hunt down Mr. Anonymous, 60 00:02:40,535 --> 00:02:42,453 但你不再是我要管的了 but you're not my job anymore. 61 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 这个才是我要管的 我很喜欢 This is my job now, and I love it. 62 00:02:47,417 --> 00:02:48,835 [laughing loudly] 63 00:02:49,419 --> 00:02:50,503 大多时候都喜欢 -[Karen snorts] -For the most part. 64 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 -真是个混蛋 -我知道 对吧? -What an asshole. -[Beck] I know, right? 65 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 我不是说自己值得所有这些关注 I'm not saying I deserve all this attention, 66 00:02:58,678 --> 00:03:00,930 但“过誉的垃圾”这种评价 真是太刻薄了 but "an overrated mess" is pretty harsh. 67 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 等等 什么? 我在说给皮琪的纪念册留言签名的事 Wait. What? I'm talking about Peach's deathbook. 68 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 这家伙声称 她突然在柯契拉音乐节上就不理他了 This dude claiming that she ghosted him at Coachella. 69 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 你刚刚在干什么? Where were you? 70 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 我得查看我的评论 I had to check my comments. 71 00:03:10,189 --> 00:03:11,107 真的吗? Really? 72 00:03:11,691 --> 00:03:12,901 抱歉我迟到了 瑞贝卡 Sorry I'm late, Rebecca. 73 00:03:12,984 --> 00:03:16,362 《信徒》里的一篇随笔 让我看得爱不释手 There was this essay in The Believer that would not let go of me. 74 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 贝可不是瑞贝卡的简称 Beck's not short for Rebecca. 75 00:03:20,366 --> 00:03:21,492 这是个笑话 Oh, it's a joke. As if my last name was short for Rebecca. 76 00:03:21,576 --> 00:03:24,037 好像我的姓像是瑞贝卡的简称一样 77 00:03:24,120 --> 00:03:27,081 吉娜薇 瑞贝卡的简称 贾妮思说什么了? Guinevere, short for Rebecca, what did Janice say? 78 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 贾妮思是谁? Who's Janice? 79 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 她是我的编辑 She's my editor. 80 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 这周末给我回电话吧 贝可 Just call me this weekend, Beck. 81 00:03:46,935 --> 00:03:52,440 “你听上去不像你 我不喜欢这些文章” "You do not sound like you. I am not in love with these pages." 82 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 难怪你需要我了 贝基 No wonder you needed me, Becky. 83 00:03:58,238 --> 00:04:01,908 你创造自己的雅斗社区 [Blythe] You make your own Yaddo. 84 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 这里不再是你家 这是专门让你写作的地方 This is no longer your home. This is your writer's colony. 85 00:04:05,995 --> 00:04:10,124 清除所有让你分心的东西 把你的手机交出来 Kill all distractions. Surrender thy phone. 86 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 我的手机?布莱斯… My phone? Blythe... 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 快点 Come on. 88 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 再见 Instagram Goodbye, Instagram. 89 00:04:19,926 --> 00:04:23,137 别了 脸书 So long, Facebook. 90 00:04:23,972 --> 00:04:25,598 再见 推特 Goodbye, Twitter. 91 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 我在解放你的头脑 I'm freeing your mind. 92 00:04:28,851 --> 00:04:31,646 我不能不用社交网络 突然消失 I can't just go dark, out of nowhere. 93 00:04:31,729 --> 00:04:36,150 你不是JK罗琳 你消失一会儿没问题的 You're not J.K. Rowling. We'll all be fine if you take a time-out. 94 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 别动我的路由器!我怎么查资料? [Beck] Not my router! What about research? 95 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 我要去问问伊森 乔伊的打字机都是从哪弄来的 [gasps] And I'm going to ask Ethan where Joe gets all his typewriters, 96 00:04:46,953 --> 00:04:50,206 这样你就可以成为 全世界最像公主的人了 so you can be the most analog princess in all the land. 97 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 嘿 乔伊怎么样? Hey, how is Joe? 98 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 我们真的要谈这个吗? Are we really going to do that? 99 00:04:55,545 --> 00:04:58,715 不 我永远不会想… No, I would never want to... you know. 100 00:05:01,009 --> 00:05:05,888 对 就把它全都写在纸上 -Yes. -[typing] 101 00:05:02,427 --> 00:05:05,888 Yes, just put it all on the page. 102 00:05:05,972 --> 00:05:07,932 让文思流淌 Let it flow. 103 00:05:08,016 --> 00:05:12,312 我只是好奇他是不是还跟… 是叫凯伦吗? I was just curious if he was still with... Is it Karen? 104 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 -她姓什么来着? -明蒂 -What's her last name again? -Minty. 105 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 明蒂 Minty. 106 00:05:15,565 --> 00:05:16,983 雅斗 Yaddo. 107 00:05:17,066 --> 00:05:20,111 明蒂 雅斗 Minty. Yaddo. 108 00:05:23,823 --> 00:05:25,908 所以你发现自己完全不想雷纳尔多? So you don't find yourself thinking of Renaldo at all? 109 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 不想 这就是问题 No. No, that's the thing. 110 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 对 他曾让我那么混乱 Yeah, he dragged me into so many messes. 111 00:05:32,957 --> 00:05:37,462 跟布拉德在一起 我不用整理任何混乱 一点都不混乱 With Brad, I don't have to clean up any messes. There are no messes. 112 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 -他很… -简单? -He is-- -Simple? 113 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 不 他不简单 他只是… No. No, he's not. No, he's just... 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 他知道自己是谁 He knows who he is, 115 00:05:44,719 --> 00:05:47,388 也就是说我不用监视他 把自己逼疯 which means I don't have to drive myself crazy watching his back. 116 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 -事实上 我现在这些空闲时间… -糟糕 -In fact, I have all this free time now-- -Crap. 117 00:05:50,975 --> 00:05:54,228 我们没时间了 下周继续说吧? We're out of time. We'll pick this up next week? 118 00:05:54,937 --> 00:05:58,733 对 治疗、凯伦 这些都管用 [Joe] Yes. Therapy. Karen. This is all working. 119 00:05:58,816 --> 00:06:01,569 有很多办法能解决你的问题 保罗 There's many ways to the top of the mountain, Paul. 120 00:06:02,737 --> 00:06:07,116 也许布拉德就是你需要的 也许布拉德就是能解救你的人 Maybe Brad's what you need. Maybe Brad's your Sherpa. 121 00:06:07,950 --> 00:06:09,744 好好享受这段关系吧 伙计 Enjoy the ride, man. 122 00:06:09,827 --> 00:06:13,206 也许尼奇医生洞察到了些什么 贝可 [Joe] Maybe Dr. Nicky is on to something, Beck. 123 00:06:13,289 --> 00:06:16,876 凯伦不会让我遇到 本吉或是皮琪那样有毒的人 Karen doesn't expose me to toxic people like Benji or Peach. 124 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 跟他们打交道压力很大 Dealing with them was, ugh, stressful. 125 00:06:19,170 --> 00:06:21,798 总是要确保你没事… Trying to make sure you were okay all the time... 126 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 好吧 所以我还是需要知道 你是不是没事 Fine, so I still do need to know if you're okay. 127 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 我很幸福 我希望你幸福 这就是幸福的人想让别人也能得到的 I'm happy. I want you to be happy. It's what happy people want for people. 128 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 (抱歉 吉娜薇贝可的主页 不可查看) 129 00:06:29,305 --> 00:06:33,434 搞什么?不 What the hell? No, no, no, no, no. No. No. 130 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 你去哪了? Where did you go? 131 00:06:34,602 --> 00:06:35,436 (此用户不存在) How the hell am I supposed to be great with you being gone 132 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 你不在了 如果是真的一点没有你的消息了 133 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 我怎么还能过得好呢? if you're actually gone? 134 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 [music playing faintly on headphones] 135 00:06:51,702 --> 00:06:52,912 [sighs] 136 00:06:52,995 --> 00:06:54,789 ♪ All of your love I love your love ♪ 137 00:06:54,872 --> 00:06:57,750 ♪ All of your lovin', I surrender ♪ 138 00:06:59,877 --> 00:07:00,878 [sighs] 139 00:07:00,962 --> 00:07:04,423 ♪ To all the ways Those wicked ways ♪ 140 00:07:04,507 --> 00:07:08,052 ♪ The wicked way that we're together ♪ 141 00:07:10,513 --> 00:07:16,436 ♪ And now I'm feeling Like I've got a sickness ♪ 142 00:07:16,519 --> 00:07:20,731 ♪ Tongue-tied and white lie addicted ♪ 143 00:07:20,815 --> 00:07:25,236 ♪ I don't wanna stop for a minute ♪ 144 00:07:26,654 --> 00:07:29,365 ♪ No, I'm never gonna give you up ♪ 145 00:07:29,449 --> 00:07:30,950 ♪ It's heavy ♪ 146 00:07:32,160 --> 00:07:34,829 ♪ Heavy how I want you so bad ♪ 147 00:07:34,912 --> 00:07:36,247 (凯伦明蒂) 148 00:07:36,873 --> 00:07:40,877 ♪ Heavy when it hits me so fast ♪ 149 00:07:41,669 --> 00:07:45,298 ♪ Heavy and it's driving me mad ♪ 150 00:07:43,296 --> 00:07:44,172 (看看这帅哥!#稳定的男友) 151 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 (吉娜薇贝可最爱的十本书) 152 00:07:48,384 --> 00:07:52,722 《绝望的人们》排第七? 我在你心中就是这个地位吗? [Joe] Desperate Characters. Number Seven? Is that all I am to you? 153 00:07:52,805 --> 00:07:56,851 因为我你才拿到了书约 面对现实吧 就是因为皮琪死了 You get a book deal because of me, because, let's face it, Peach died. 154 00:07:56,934 --> 00:07:58,686 你写了一篇关于她的死的文章 And you wrote about her death. 155 00:07:58,769 --> 00:08:01,772 那是她活着的话 你做不了的事 And that's just not something you would have done if she were alive. 156 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 我跟凯伦在一起开心极了 I was so damn happy with Karen. 157 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 但我不确定要是我不知道 你是不是幸福的话 我是否能幸福 But I'm not sure I can be happy if I don't know you're happy. 158 00:08:06,861 --> 00:08:08,112 -什么?是的! -对 -[Blythe] What? Yes! -[Ethan] Yeah. 159 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 -对! -对!好吧 -[Blythe] Yes! -[Ethan] Yes! Yeah. Yeah, yeah. Okay. 160 00:08:10,740 --> 00:08:11,699 乔伊! Joe! 161 00:08:11,782 --> 00:08:15,495 这都怪你 贝可 你把布莱斯跟伊森撮合到了一起 [Joe] This is on you, Beck. You put Blythe and Ethan together 162 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 你让我一个人去面对他们 and you left me to deal with them. 163 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 对我们来说最棒的事刚刚发生了 The most spectacular thing just happened for us. 164 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 我们要同居了 伊森刚刚问了我 就是现在 We're moving in together. Ethan just asked me. Just right now. 165 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 你知道人们是怎么说的 当你知道的时候就是知道了 I mean, you know what they say. When you know, you know. 166 00:08:27,298 --> 00:08:31,177 灵感来了 再见 亲爱的 [gasps] Inspiration calls. Goodbye, love. 167 00:08:32,720 --> 00:08:34,013 [Blythe chuckles] 168 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 你这么快就跟她同居真是疯了 你都不了解她 You are insane to move in with her this quickly. You barely know her. 169 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 我不知道 你爱你所爱 I don't know. I mean, you love who you love, 170 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 爱会告诉你要做什么 就这么简单 and love tells you what to do. Easy peasy. 171 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 愚蠢 [Joe] Stupid, stupid. 172 00:08:45,191 --> 00:08:47,985 你就…你不是总知道会变成什么样 You just... You don't always know how it's gonna work out. 173 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 你当然知道 看你跟凯伦在一起多开心 Sure you do. Look how happy you are with Karen. 174 00:08:52,073 --> 00:08:54,242 祝你能找到地方住 现在找房子可难了 Well, good luck finding a place. The market's shit right now. 175 00:08:54,325 --> 00:08:57,411 好吧 我不担心 吸引力法则 当你知道… Okay, I'm not worried. The law of attraction. When you know... 176 00:08:59,205 --> 00:09:00,498 我知道 I know. 177 00:09:07,797 --> 00:09:12,093 如果我能去任何地方 我可能会去新西兰 去看看魔多 If I could go anywhere, I'd probably go to New Zealand, to see Mordor. 178 00:09:12,176 --> 00:09:14,095 当你知道时 你就知道了 [Joe] When you know, you know. 179 00:09:14,178 --> 00:09:18,057 我会去巴黎 一直是巴黎 想都不用想 I would go to Paris. Paris all the way. Wouldn't have to think about it. 180 00:09:19,433 --> 00:09:20,476 你呢 乔伊? What about you, Joe? 181 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 嗯 我从没去过巴黎 Yeah, I've never been to Paris. 182 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 我这周末要去六旗乐园 你们去过那里吗? I'm going to Six Flags this weekend. Have you guys been there? 183 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 六旗?真的吗 帕克? Six Flags? Really, Pac? 184 00:09:32,154 --> 00:09:34,615 罗恩走了之后 妈妈就像变了个人 Mom's a new person since Ron's gone. 185 00:09:34,699 --> 00:09:38,744 抱歉 我上了电梯 我们在每一层都停下了 Sorry, sorry. I get in the elevator, and we stop on every single floor. 186 00:09:38,828 --> 00:09:41,414 我跟你们说 就是12层、11层、10层… I'm telling you, it was like, 12, 11, 10... 187 00:09:47,545 --> 00:09:50,423 这是意大利菜吗?嗯 不用了 谢谢 Is this Italian? Yeah, no, thanks. 188 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 嘿 克劳迪亚? Hey, Claudia? 189 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 你应该吃点东西 其它什么东西? You should put something in your stomach, you know? Something else? 190 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 那是什么意思? What's that supposed to mean? 191 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 我又不是坏人 I'm not the bad guy here. 192 00:10:00,975 --> 00:10:05,980 儿子 妈妈改主意了 我们走吧 走吧 拿上你想拿的东西 Hijo, Mami changed her mind. We're going. Let's go. Grab what you want. 193 00:10:07,898 --> 00:10:09,025 再见 Bye. 194 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 再见 帕克 See you, Pac. 195 00:10:13,988 --> 00:10:16,240 至少现在我们知道她嗑药了 At least now we know she's on something. 196 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 很抱歉我毁了晚餐 I'm sorry I ruined dinner. 197 00:10:19,702 --> 00:10:21,579 谁叫我想帮忙呢 Serves me right for trying to help. 198 00:10:21,662 --> 00:10:22,997 不 凯伦 No, Karen. 199 00:10:25,833 --> 00:10:27,460 你棒极了 You are so good. 200 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 你也是 宝宝 You, too, babe. 201 00:10:30,963 --> 00:10:35,926 宝宝 你说过“宝宝” 是无趣的情侣们的默认爱称 [Joe] "Babe." You said "babe" was a default for unimaginative lovers. 202 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 但你从不像凯伦这样在意别人 But then, you never cared for people the way Karen does. 203 00:10:39,096 --> 00:10:42,308 你太专注在你自己身上 你从没想过照顾我的感受 You were so caught up in you, you never thought to take care of me. 204 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 老实说?喊多少声“宝宝”都值了 And honestly? It's worth all the "babe." 205 00:10:44,518 --> 00:10:49,315 太难受了 你想去散个步 吃点酸奶冰淇淋之类的吗? This is too sad. You wanna take a walk to a Froyo truck or something? 206 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 酸奶冰淇淋听上去不错 Froyo sounds lovely. 207 00:10:55,946 --> 00:10:58,741 对我来说 就是他有多么全神贯注 你知道吗? For me, it's like, just how present he is, you know? 208 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 -那表露了他的心声 -我知道 -It speaks volumes about his heart. -I know. 209 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 -他就那样看着… -读《王… -He just looks you right in the-- -Reading Lord of the... 210 00:11:15,049 --> 00:11:17,468 乔伊!我… [chuckling] Joe! I, uh... 211 00:11:18,719 --> 00:11:21,639 -对 这是你家附近 -对 -Right. This is your hood. -Right. 212 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 抱歉 嗨 我是贝可 I'm sorry. Hi, I'm Beck. 213 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 我是凯伦 -Karen. -[laughs] 214 00:11:30,689 --> 00:11:32,942 -恭喜你签了书约 -谢谢 -Congrats on the book deal. -Thanks. 215 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 我其实遇到了些写作瓶颈 I'm actually having some writer's block. 216 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 想着来这附近走走 Thought I'd take a walk around the block. 217 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 你住在这里吗? You live near here? 218 00:11:42,076 --> 00:11:45,246 不 我只是…我喜欢来这附近 No, I just... I like it around here. 219 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 我在听你跟我说的那个播客… I'm listening to that podcast you told me about-- 220 00:11:50,626 --> 00:11:55,506 播客 总是单调乏味地说个不停 直接说重点不行吗? Podcasts. The droning. Just get to the point, you know? 221 00:11:55,589 --> 00:11:56,966 [Joe and Beck chuckle] 222 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 -是啊… -宝宝 我饿了 -Yeah... -Babe, I'm starving. 223 00:12:01,512 --> 00:12:05,015 嗯 我们…注意安全 贝可 Oh, yeah, yeah, yeah. Let's... Walk safe, Beck. 224 00:12:05,099 --> 00:12:06,517 你也是 You, too! 225 00:12:07,893 --> 00:12:09,311 再见 凯伦 Bye, Karen. 226 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 -[cell phone ringing] -Ugh. Hello? 227 00:12:30,124 --> 00:12:31,041 喂? 228 00:12:31,667 --> 00:12:33,335 “在这附近走走” -[Karen talking indistinctly] -[Joe] "Walk around the block." 229 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 你以为你消失了 You thought you'd disappear 230 00:12:34,503 --> 00:12:38,924 我会出现在你家门口 尖叫着说没有你我不能活 and I'd show up at your door screaming how I can't live without you. 231 00:12:39,008 --> 00:12:43,220 看看吧 宝宝 这就是我 没有你也活得好好的 我不需要你 Well, take a look, babe. This is me, living without you. I don't need you. 232 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 等等 等一下 [Karen] Wait, hold up. 233 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 嘿 刚才那个就是 “全部契合”的女孩 对吗? Hey, that was the everythingship girl, right? 234 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 以前的“全部契合” 对 Ex-everything. Yeah. 235 00:12:53,189 --> 00:12:58,152 什么?不 我明天晚上过去 今晚她去替我 对 What? No. I'm coming in tomorrow night, and she is taking over for tonight. Yes. 236 00:12:58,235 --> 00:12:59,570 -你需要什么? -嗨 -[man] What can I get for you? -[Karen] Hi. 237 00:12:59,653 --> 00:13:02,740 不 我早就知道了 -[cell phone vibrates] -[Joe] Oh, no. I know before I know. 238 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 (贝可 见到你真好 凯伦人似乎挺好的) I should delete you. 239 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 我应该把你删了 240 00:13:08,370 --> 00:13:10,706 我跟凯伦在一起了 你说得对 她人很好 I'm with Karen, and you're right. She is nice. 241 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 我应该无视你 我会的 I should ignore you. I will. 242 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 (看到阅读收条了 知道了) Oh. Damn. 243 00:13:16,253 --> 00:13:17,338 见鬼 244 00:13:20,466 --> 00:13:22,635 所以你又跟乔伊聊天了? So, you're talking to Joe again? 245 00:13:22,718 --> 00:13:25,554 不是聊天 只是发短信 Not talking. Just texting. 246 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 多少次? How much? 247 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 几次 Couple times. 248 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 一天 A day. 249 00:13:35,523 --> 00:13:37,858 好吧 你想我说些 心理医生会说的废话 All right, you want me to give you shrink bullshit 250 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 像是:“你感觉如何?” like, "how does that make you feel?" 251 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 还是你想认清现实 Or do you wanna get real about this 252 00:13:42,446 --> 00:13:45,324 承认这是你做的事 我们应该认真看待? and admit this is something you do, and we should take a real look at it? 253 00:13:46,325 --> 00:13:48,786 我不会再爱雷纳尔多了 我不会重蹈覆辙 I'm not falling for Renaldo. I'm not going down that road again. 254 00:13:48,869 --> 00:13:50,746 你是想说服我还是说服你自己? Are you trying to convince me of that or you? 255 00:13:50,829 --> 00:13:52,456 不 这是… No. It's... 256 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 是无意的 我偶然遇到他的 It's innocent. I bumped into him. 257 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 我能看出来他想我 所以我… I could tell that he missed me, so I... 258 00:13:57,878 --> 00:14:00,589 我给他发了短信 想友善点 I texted him. To be nice. 259 00:14:01,382 --> 00:14:04,301 好的 帮我理一理 行吗 保罗? Okay. Walk me through this, will you, Paul? 260 00:14:04,385 --> 00:14:06,136 雷纳尔多先给你发了短信 Now, Renaldo sends you the first text, 261 00:14:06,220 --> 00:14:10,599 而你知道 你们之间的事你已经放下了 然后? and you know this is already something that you've put to bed, and? 262 00:14:13,686 --> 00:14:14,853 [cell phone dings] 263 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 “再次恭喜” [Joe] Congrats again. 264 00:14:19,149 --> 00:14:22,987 “还有在‘媒体’网站上 说你被高估的那个混蛋?就是妒嫉” Also, the asshole on Medium who called you overrated? Just jealous. 265 00:14:25,406 --> 00:14:29,451 “你想看看 我‘有潜力作家’的照片吗?” [Beck] So, do you want to see my potential author photos? 266 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 “我想我是个挑照片的专家” [Joe] I suppose I am an expert. 267 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 “我发了” [Beck] Here I come. 268 00:14:49,054 --> 00:14:49,930 朋友 [Joe] Friends. 269 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 只是朋友 Just friends. 270 00:14:53,058 --> 00:14:54,518 “你现在在看什么书?” So what are you reading right now? 271 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 (《黑鸟》迈克尔菲格尔著) [Beck] I haven't opened it up yet. Have you? 272 00:15:01,150 --> 00:15:02,526 “我还没打开看呢 你呢?” 273 00:15:02,610 --> 00:15:07,448 我曾经跟你在一起过 但我们分手了 最起码 我们知道这个情况 [Joe] I have been there and it didn't work out. 274 00:15:05,321 --> 00:15:07,448 To say the least. We know this. 275 00:15:08,032 --> 00:15:10,534 (乔伊 我不能发短信了 明天再聊?) 276 00:15:18,000 --> 00:15:20,669 -我听了觉得你是在调情 -我没有跟他调情 [Dr. Nicky] Sounds to me like you're flirting. 277 00:15:19,627 --> 00:15:20,669 I'm not flirting with him. 278 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 他跟那个女孩不合适 He's with the wrong girl. 279 00:15:22,129 --> 00:15:26,258 我是说 他的新女友 她是… 她往照片上贴贴纸 I mean, his new girlfriend, she's... She puts stickers on pictures. 280 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 他们在一起三个月了 对吗? And they've been together three months, right? 281 00:15:28,385 --> 00:15:30,471 我是说 她的用户资料 她的人生? I mean, her profile, her life? 282 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 全都是单身派对、幸运饼干 还有献… It's all bachelorette parties and fortune cookies and blood... 283 00:15:34,892 --> 00:15:35,851 献血 blood drives. 284 00:15:35,935 --> 00:15:37,436 要是乔伊喜欢这些东西呢? What if Joe likes those things? 285 00:15:37,519 --> 00:15:39,480 乔伊不喜欢那些 They're not Joe things. 286 00:15:39,563 --> 00:15:42,316 我当心理医生这么多年 了解到的一件事 The one thing I know from sitting in this chair all these years 287 00:15:42,399 --> 00:15:46,236 就是只有处在一段关系里的人 is that the only people that know a relationship to the core 288 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 才能彻底地了解那段关系 are the people that are in that relationship. 289 00:15:48,697 --> 00:15:50,783 如果那是真的 Well, if that's true, 290 00:15:50,866 --> 00:15:54,745 那为什么我不了解 我跟布拉德之间是什么情况? then why don't I know what's going on with Brad and me? 291 00:15:54,828 --> 00:15:58,958 上周 我很幸福 Last week, I was happy. 292 00:15:59,041 --> 00:16:01,543 这周 我在比较一切 This week, I'm comparing everything. 293 00:16:01,627 --> 00:16:06,632 像是布拉德叫我“宝宝” Like, um, Brad calls me "babe." 294 00:16:07,466 --> 00:16:10,636 好吗?雷纳尔多跟我 曾取笑会说“宝宝”的人 All right? Renaldo and I used to make fun of people who say "babe." 295 00:16:10,719 --> 00:16:13,889 现在我是个宝宝了? 一个人怎么就变成宝宝了呢? Now I'm babe? Like, how does one just become babe? 296 00:16:13,973 --> 00:16:19,937 我给你一个比喻 好吗? 把你的感情想象成一幢房子 I'm gonna give you a metaphor, okay? Think of your relationship as a house. 297 00:16:20,020 --> 00:16:22,231 那是布拉德跟我 And that's Brad and me. 298 00:16:22,898 --> 00:16:24,441 房子里有只老鼠 There's a mouse in that house. 299 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 我是那只老鼠? I'm the mouse? 300 00:16:27,486 --> 00:16:30,030 我不是那种会杀掉老鼠的人 Well, I'm not one of those people who would ever kill a mouse. 301 00:16:30,114 --> 00:16:33,492 不 你不用 你要专注在你的房子上 No, you're not going to. You're gonna focus on your house. 302 00:16:33,575 --> 00:16:35,285 你为你跟布拉德盖的房子 The house that you built for you and Brad. 303 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 忘记那只老鼠吧 老鼠是有害的东西 Forget about the mouse. The mouse is a pest. 304 00:16:37,329 --> 00:16:42,584 好吧 所以 作为老鼠 我就该走开?离开所谓的房子? Okay, so, as the mouse, I'm just supposed to walk away? Leave the alleged house? 305 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 所以就这样 别再发短信了 So, that's it. Just stop texting. 306 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 布拉德很适合我 我爱这房子 我们的房子 Brad is good for me. I like the house, our house. 307 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 对 我觉得你确实 喜欢你的房子 保罗 Yeah. I think you do like your house, Paul. 308 00:16:52,928 --> 00:16:57,016 但如果我肯定地知道 这个男人想要这只老鼠呢? But what if I know for a fact this man wants this mouse? 309 00:16:57,099 --> 00:16:58,600 也许他确实想要 Maybe he does. 310 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 人们怎么捕捉老鼠呢? How do people catch mice? 311 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 困住它 In a trap. 312 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 你们分开的原因之一 And isn't one of the reasons why you guys fell apart 313 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 不就是因为他让你觉得… is because he made you feel... 314 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 被困住了 拜托 Trapped. Oh, come on. 315 00:17:13,323 --> 00:17:15,951 我只说说 我能给你打一整天的比喻 I'm just saying, I could metaphor circles around you all day long. 316 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 我有许多很形象的比喻 I have great metaphors. 317 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 但我想你明白我想说什么 贝可 But I think you know what I'm driving at, Beck. 318 00:17:27,963 --> 00:17:30,299 吸引力法则 [Joe] Law of attraction. 319 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 伊森跟布莱斯 第一天去找房子就找到了 Ethan and Blythe scored a place the day they went looking. 320 00:17:33,510 --> 00:17:36,472 他们相信全世界都站在他们那一边 So, they bask in the knowledge that the universe is on their side, 321 00:17:36,555 --> 00:17:40,142 我被说服来参加这个“搬家派对” and I get roped into a quote, moving party, end quote, 322 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 其实什么也没有 which is not a thing. 323 00:17:42,686 --> 00:17:45,397 提醒自己 交新朋友去吧 Note to self. Make new friends. 324 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 -嘿! -不 -[Beck] Hey! -[Joe] Oh, no. 325 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 -抱歉我迟到了 -你在逗我吧 -Sorry I'm late. -You're kidding me. 326 00:17:48,609 --> 00:17:50,360 -让我来帮你吧 -没事 我能行 -Let me help you with that. -Oh, it's okay. I got it. 327 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 当然没人说过你要来 [Joe] Of course no one mentioned you were coming. 328 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 我最后一次看你穿那衬衫… The last time I saw you in that shirt... 329 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 布莱斯没有告诉你 她敲诈我来帮她搬家吗? Blythe didn't tell you she blackmailed me into this? 330 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 …是在凌晨2点 你弯着腰被压倒在书店柜台上 ...you were bent over the bookstore counter at 2:00 a.m. 331 00:18:01,538 --> 00:18:03,499 我没在想那个 I'm not thinking about that. 332 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 突然间我怀念跟你发短信了 And suddenly I miss texting, 333 00:18:07,461 --> 00:18:10,839 因为跟你共处一室 会带来我无法控制的影响 because you in the actual room does things to me that I can't control. 334 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 -凯伦在这里吗? -她在工作 -Is Karen here? -She's working. 335 00:18:18,138 --> 00:18:22,101 ♪ Something tells me Mine is not the first... ♪ 336 00:18:22,184 --> 00:18:26,396 是的 你闻上去很香 你的体热、你的汗水 [Joe] Yes, you smell good. Your heat. Your sweat. 337 00:18:26,480 --> 00:18:30,692 但凯伦让我变成最好的自己 而你让我变成最糟糕的我 But Karen brings out the best in me and you bring out the worst. 338 00:18:31,276 --> 00:18:35,197 你的膝盖 、你的腿 那只是膝盖跟腿而已 Your knees, your legs. They're just knees. They're just legs. 339 00:18:36,323 --> 00:18:38,033 ♪ You're power trippin' ♪ 340 00:18:40,327 --> 00:18:41,495 ♪ Yeah ♪ 341 00:18:42,371 --> 00:18:44,915 ♪ You're power trippin' now ♪ 342 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 ♪ You're power trippin' ♪ 343 00:18:50,337 --> 00:18:51,296 嘿 [Beck] Hey. 344 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 谢谢 Oh, thanks. 345 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 显然我们被邀请了 Apparently we've been invited 346 00:18:57,803 --> 00:19:01,265 周四去参加瑞典语中的暖房派对 to the Swedish word for a housewarming party on Thursday. 347 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 我得承认我一开始不太看好他们 You know, I have to admit I had my initial doubts about them, 348 00:19:04,768 --> 00:19:05,978 但他们在一起很般配 but they're adorable together. 349 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 让人讨厌地般配 [Beck laughs] Obnoxiously cute. 350 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 干杯 敬贝可和乔伊搬家公司 Cheers. To the Joe and Beck moving company. 351 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 我们也许只是还行… We may be just okay... 352 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 但是我们是免费劳动 But we work for free. 353 00:19:17,156 --> 00:19:18,740 [laughs] 354 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 写作的事情如何? How's writing going? 355 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 比我想的更难 Harder than I thought. 356 00:19:30,169 --> 00:19:33,547 生活中对你有好处的事情都是那样 你不觉得吗? Well, that's true of all things in life that are good for you. Don't you think? 357 00:19:34,214 --> 00:19:37,885 像是搬了一屋子有品味 但是意想不到地重的家具? Like moving a whole house of tasteful, yet surprisingly heavy furniture? 358 00:19:37,968 --> 00:19:40,053 不 你知道我是什么意思 No, you know what I mean. 359 00:19:42,764 --> 00:19:48,353 你去过史丹顿岛了吗? 去见过明蒂家人了吗? So, have you been to Staten Island yet? You know, to meet the Mintys? 360 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 你查过我的消息 [Joe] You looked me up. 361 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 我猜那意思是说 你又开始上脸书了? I guess that means that you're back on Facebook. 362 00:19:52,524 --> 00:19:54,818 也就是说你注意到我之前没上过了 Which means you noticed I was off. 363 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 嘿 我只是关心一下我的朋友 Hey, I am just looking out for my friend. 364 00:20:02,618 --> 00:20:03,619 宝宝 Babe. 365 00:20:08,582 --> 00:20:10,375 宝宝 你有必要提这个吗? [Joe] Babe. You had to do it? 366 00:20:10,459 --> 00:20:11,627 [Beck chuckles] 367 00:20:17,466 --> 00:20:20,219 克劳迪亚 亲爱的 你能听到我说话吗?克劳迪亚? [Karen] Claudia, honey, can you hear me? Claudia? 368 00:20:22,304 --> 00:20:26,850 她完全没意识了 把那个血压仪给我 Ugh, she's completely out of it. Hand me that blood pressure cuff. 369 00:20:27,976 --> 00:20:29,436 姑娘 你刚刚做了什么? Girl, what did you do? 370 00:20:29,519 --> 00:20:30,854 [Claudia groans] 371 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 这是什么? What is this? 372 00:20:37,194 --> 00:20:40,864 -我们应该送她去医院吗? -这样她就能失去工作了?才不行 -Should we take her to a hospital? -So she can lose her job? Hell no. 373 00:20:40,948 --> 00:20:44,201 她可能会失去一切的 乔伊 她会失去帕克 She could lose everything, Joe. She could lose Paco. 374 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 她不会死的 她只是太嗨了 She's not dying. She's just very strung out. 375 00:20:49,039 --> 00:20:53,126 她只是需要几天时间戒毒 渡过难关 She just needs a couple of days to detox. Get out the woods. 376 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 知道吗?她值得再拥有一次机会 And you know what? She deserves that chance. 377 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 毒瘾是个怪物 Addiction is a monster. 378 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 它才不管你是不是个好护士、好母亲 It doesn't care if you're a good nurse, a good mother. 379 00:21:05,430 --> 00:21:06,932 我不想让帕克看到这个 I don't want Paco to see this. 380 00:21:07,557 --> 00:21:09,518 你在幽闭空间里会容易恐慌吗? Do you get claustrophobic easily? 381 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 你这真是个很棒的小戒毒地牢啊 Quite the little detox dungeon you got here. 382 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 穆尼会因为这个杀了我的 [Joe] Mooney would kill me for this. 383 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 本吉已经毁了价值一万美元的存书了 Benji already destroyed ten grand in inventory in here. 384 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 -你确定她会没事吗? -我来搞定 -You sure she's gonna be okay? -I got this. 385 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 她醒了 在笼子里 -[Joe] Uh-oh. She's waking up. In a cage. -[Claudia mutters] 386 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 -不 你们要对我做什么? -抓住她 好吗 乔伊? -No! No, what are you doing to me? -[Karen] Hold her. Okay, Joe? 387 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 我也会吓坏的 [Joe] I would freak out, too. 388 00:21:54,479 --> 00:21:55,772 把她按倒 我有镇静剂 [Claudia] Hold her down. I got a sedative. 389 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 -快点 凯伦 -你在干什么? -[Joe] Hurry up, Karen. -[Claudia] What are you doing? 390 00:21:57,357 --> 00:21:58,317 -把她按倒 -放开我! -[Karen] Hold her down. -Let go of me! 391 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 -我想帮你 -不! -[Joe] I'm trying to help you. -No! 392 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 就像本吉吓坏了一样 [Joe] Like Benji freaked out. 393 00:22:01,987 --> 00:22:02,904 [Claudia yelling] 394 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 任何人都会 [Joe] Anyone would. 395 00:22:04,448 --> 00:22:10,120 他就死在这个笼子里 他的尸体就在这里 我杀了他 And he died in this cage. His corpse was right here. I killed him. 396 00:22:13,582 --> 00:22:16,209 我来照顾你 姑娘 你醒来的时候我会在这里 I got you, girl. I'll be here when you wake up. 397 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 凯伦能搞定这个 克劳迪亚不会 像本吉一样死在这个笼子里的 [Joe] Karen's got this. Claudia's not gonna die in this cage, like Benji. 398 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 本吉的尸体 味道 是我干的 Benji's body. The smell. I did that. 399 00:22:21,715 --> 00:22:24,217 我不是个杀人犯 不会再有其他人死在这里 I'm not a killer. No one else is dying in here. I'm not a killer. 400 00:22:24,301 --> 00:22:26,136 -天啊 乔伊 -抱歉 -Jesus, Joe. -I'm sorry. 401 00:22:26,219 --> 00:22:27,721 我告诉你了 我能搞定 I told you I got this. 402 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 抱歉 宝宝 有时候戒毒是很麻烦的 Sorry, babe. Sometimes detox is messy. 403 00:22:32,476 --> 00:22:36,605 贝可 她不知道这可能会变得多麻烦 [Joe] Oh, Beck. She has no idea how messy this could get. 404 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 她们还在做水疗吗? [Paco] They're still at the spa? 405 00:22:46,323 --> 00:22:49,367 是的 你知道你有多喜欢 六旗乐园吧?这… Yeah, you know how you love Six Flags? Well, this is... 406 00:22:50,452 --> 00:22:52,537 这就像是她们喜欢的那种六旗乐园 really just like their version of Six Flags. 407 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 你在说真话吗? Are you telling the truth? 408 00:22:53,997 --> 00:22:56,083 我希望我说的是真话 [Joe] I wish I was telling the truth. 409 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 我说的一直是真话 I'm always telling the truth. 410 00:23:02,881 --> 00:23:04,341 我以为我要在那里睡 I thought I was sleeping there. 411 00:23:04,424 --> 00:23:06,009 不 你去床上睡 Nah, you get the bed. 412 00:23:06,093 --> 00:23:07,302 是吗? I do? 413 00:23:09,096 --> 00:23:10,263 谢谢 乔伊 Thanks, Joe. 414 00:23:11,848 --> 00:23:15,393 我希望她玩得开心 妈妈 I hope she's having fun. Mom. 415 00:23:17,020 --> 00:23:18,146 她很开心 She is. 416 00:23:20,524 --> 00:23:21,858 你知道她爱你 You know she loves you. 417 00:23:22,692 --> 00:23:26,154 她一直说是爱组成了一个家 She always says love is what really makes a family. 418 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 如果那是真的 那你也能把我跟凯伦算作家人 Well, if that's true, then you can count me and Karen, too. 419 00:23:30,909 --> 00:23:34,121 也就是说我有权利让你去睡觉 Which means I have the authority to tell you to get to bed. 420 00:23:34,204 --> 00:23:36,915 去睡觉 小男子汉 去刷牙 Get to bed, young sir. Brush your teeth. 421 00:23:43,964 --> 00:23:46,550 [retching and coughing] 422 00:23:48,093 --> 00:23:49,344 我拿了冰块 I got the ice chips. 423 00:23:50,178 --> 00:23:53,390 谢谢 你真是个好帮手 给 亲爱的 [sighs] Thank you. You're a godsend. Here, honey. 424 00:23:55,016 --> 00:23:56,476 [retching and coughing continue] 425 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 你很快就会感觉好起来的 好吗? You're gonna feel better soon, okay? 426 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 他回来了 He's back. 427 00:24:03,066 --> 00:24:04,609 他回来了 He's back. 428 00:24:04,693 --> 00:24:06,069 [shushing] 429 00:24:06,153 --> 00:24:08,280 他是谁?什么?她没事吧? Who's he? What? Is she okay? 430 00:24:09,072 --> 00:24:10,949 她觉得这地方在闹鬼 [softly] She thinks this place is haunted. 431 00:24:11,032 --> 00:24:12,492 不可能 [Joe] Impossible. 432 00:24:12,576 --> 00:24:15,453 本吉连他自己的生意都懒得管 更别说来烦我了 Benji was too lazy to run his own business, let alone haunt mine. 433 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 干得好 亲爱的 把瘾戒了吧 There you go, honey. Let it go. 434 00:24:18,915 --> 00:24:19,916 [grunts] 435 00:24:23,795 --> 00:24:24,796 [bell ringing] 436 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 嗨 罗恩 有什么需要吗? Hi, Ron. Can I help you? 437 00:24:33,346 --> 00:24:34,472 我在找克劳迪亚 I'm looking for Claudia. 438 00:24:35,348 --> 00:24:36,558 她不在这里 Well, she's not here. 439 00:24:38,935 --> 00:24:40,520 但你知道她在哪里 But you know where she is. 440 00:24:40,604 --> 00:24:43,356 他到底是怎么… 他不知道 他在试探我 [Joe] How the hell does he... Oh, he doesn't. He's testing me. 441 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 对不起 我不知道 [chuckles] I'm sorry, I don't. 442 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 不回我短信不像是她会做出来的事 Well, it's not like her not to text me back. 443 00:24:50,739 --> 00:24:53,200 她跟我说你们分手了 She told me that you two broke up. 444 00:24:59,873 --> 00:25:01,416 她是那么说的吗? Is that what she said? 445 00:25:03,877 --> 00:25:06,671 不太有理由说是正当防卫 [Joe] Not quite self-defense. 446 00:25:06,755 --> 00:25:09,007 没人会相信他要抢劫这地方 No one would believe he was robbing the place. 447 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 一个巡警 受人尊重 A parole officer. Respectable. 448 00:25:11,092 --> 00:25:12,969 不能说他不该受到报应 Can't say he wouldn't deserve it. 449 00:25:13,637 --> 00:25:18,308 如果你想的话 我看到她时会提一下你来过 I'll mention that you swung by when I see her, if you'd like. 450 00:25:24,272 --> 00:25:26,650 谢谢 就这么着吧 Thank you. You do that. 451 00:25:34,532 --> 00:25:35,617 [bell ringing] 452 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 凯伦来照顾克劳迪亚 凯伦让我回家了 [Joe] Karen has Claudia handled. Karen sent me home. 453 00:25:40,789 --> 00:25:42,707 凯伦好像不需要我 -Karen kind of doesn't need me. -[cell phone vibrates] 454 00:25:48,296 --> 00:25:52,008 “嘿 明天我能把你偷走一个小时吗 租用一下你的大脑?” [Beck] Hey. Can I steal you for an hour tomorrow, 455 00:25:50,715 --> 00:25:52,008 maybe rent your brain? 456 00:25:52,092 --> 00:25:54,386 “我需要一位读者 和一些海风的帮助” I could use a reader and some sea breeze. 457 00:25:54,469 --> 00:25:57,013 不 我不该 我不会 [Joe] No. I shouldn't. I won't. 458 00:25:57,097 --> 00:25:58,390 “那就约好了” It's a date. 459 00:25:58,473 --> 00:26:00,225 该死!没事 Shit! It's fine. 460 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 你不是海洛因 你只是个女人 You're not heroin. You're a human woman. 461 00:26:02,394 --> 00:26:06,189 我们是朋友 我有自控力 We're friends. I have self-control. 462 00:26:06,856 --> 00:26:08,066 另外 在一个非常受欢迎的 And besides, what could happen 463 00:26:08,149 --> 00:26:11,945 旅游景点的上层甲板上 能发生什么事呢? on the upper deck of an immensely popular tourist destination? 464 00:26:31,965 --> 00:26:34,259 总而言之 哇噢 [Joe] In a word, wow. 465 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 听你那么说真是松了一口气 It's such a relief to hear that. 466 00:26:36,803 --> 00:26:39,848 我一定是把这结局写了好多次 I must have rewritten the end a dozen times. 467 00:26:40,849 --> 00:26:43,977 我把自己关起来 折磨自己 拼命地写 I've been in lock-down, torturing myself, trying so hard. 468 00:26:44,060 --> 00:26:46,563 我都开始要疯了 知道吗? I was starting to spin out, you know? 469 00:26:46,646 --> 00:26:48,898 比你以为的还要更清楚 贝可 [Joe] More than you realize, Beck. 470 00:26:48,982 --> 00:26:51,276 新鲜的空气挺有帮助 -The fresh air helps. -[cell phone vibrates] 471 00:26:54,612 --> 00:26:57,240 (凯伦 帕克今晚会住在一个朋友家) 472 00:26:57,324 --> 00:26:58,533 (这样你就能休息了) 473 00:26:58,616 --> 00:27:00,744 (要照顾好自己哦) 474 00:27:00,827 --> 00:27:03,955 凯伦很好 为了凯伦 我不能犯混 [Joe] Karen is good. I need to be good for Karen. 475 00:27:04,039 --> 00:27:07,208 我想我会以男人的视角另写一篇 I think I'll write another one from the male perspective. 476 00:27:08,043 --> 00:27:11,713 假设我能在需要的时候 得到你的帮助的话 [Joe] Hmm. 477 00:27:08,043 --> 00:27:11,713 Assuming I can procure your services on an as-need basis. 478 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 凯伦很好 我需要专心对她 [Joe] Karen is good. I need to be good. 479 00:27:15,258 --> 00:27:16,343 [chuckles softly] 480 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 我们试试吧 你觉得我现在在想什么? Let's give it a shot. What do you think I'm thinking right now? 481 00:27:23,308 --> 00:27:26,895 请再离远一点 [Joe] Please move further away. 482 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 我想我知道你在想什么 Mmm... I think I know what you're thinking. 483 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 或是靠近点 [Joe] Or move closer. 484 00:27:29,856 --> 00:27:30,690 是吗? Yeah? 485 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 不 别靠近 [Joe] No, don't move closer. 486 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 我想… I think... 487 00:27:35,945 --> 00:27:39,657 你在跟我想着同一件事 you're thinking what I'm thinking. 488 00:27:39,741 --> 00:27:41,659 我们不能这样 [Joe] We can't do this. 489 00:27:42,285 --> 00:27:45,789 我们不会这样做 我们别这样做 贝可 We're not gonna do this. We are not doing this, Beck. 490 00:28:04,391 --> 00:28:05,558 [Beck moans] 491 00:28:07,018 --> 00:28:08,186 [Joe moans] 492 00:28:16,528 --> 00:28:18,071 -[Beck sighs] -[Joe inhales] 493 00:28:20,198 --> 00:28:21,366 [Joe exhales heavily] 494 00:28:31,251 --> 00:28:32,460 [Joe exclaims] 495 00:28:32,544 --> 00:28:33,962 那是个错误 Well, that was a mistake. 496 00:28:35,171 --> 00:28:37,090 -再也不会了 -不会了 -Never again. -Ever. 497 00:28:49,018 --> 00:28:51,396 再也不会 又来了 [Joe] Never again. Again. 498 00:28:54,232 --> 00:28:57,569 再也不会 又来了 Never again. Again. 499 00:28:57,652 --> 00:29:00,113 尼奇 真对不起 但我要取消预约了 [Beck] Nicky, I'm so sorry, but I have to cancel. 500 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 别担心 我不再在那个房子里了 Don't worry. I am very much not in that house anymore. 501 00:29:03,825 --> 00:29:06,244 尼奇 好兄弟 我是保罗 嘿 我能说什么呢? [Joe] Nicky, my man, it's Paul. Hey, what can I say? 502 00:29:06,327 --> 00:29:09,289 你的建议太管用了 我家里没有老鼠了 Your advice worked wonders. There's no mouse in my house. 503 00:29:11,499 --> 00:29:13,626 你让我意识薄弱 贝可 [Joe] You make me weak, Beck. 504 00:29:13,710 --> 00:29:16,045 [both moaning loudly] 505 00:29:16,129 --> 00:29:18,173 凯伦在处理克劳迪亚 Karen's handling Claudia, 506 00:29:18,256 --> 00:29:20,091 我是个坏人 因为我让她那样做 and I'm a bad person because I'm letting her, 507 00:29:20,175 --> 00:29:23,136 却让你处理我 while I'm letting you handle me. 508 00:29:23,219 --> 00:29:24,929 [both sighing] 509 00:29:25,013 --> 00:29:27,182 我的邻居会恨我的 My neighbors are gonna hate me. 510 00:29:27,932 --> 00:29:28,767 帕克 [Joe] Paco. 511 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 该死! Oh. Shit! 512 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 我应该要去管好帕克的 I was supposed to handle Paco. 513 00:29:31,686 --> 00:29:34,022 你是毒品 贝可 你比药还糟糕 You're a drug, Beck. You're worse than pills. 514 00:29:34,105 --> 00:29:35,982 我比克劳迪亚还糟糕 I am worse than Claudia. 515 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 我得走了 I gotta go. 516 00:29:37,233 --> 00:29:40,153 -等等 我做了什么? -对不起 没什么 -Wait, what did I do? -I'm sorry. It's nothing. 517 00:29:41,446 --> 00:29:42,363 好吧 All right. 518 00:29:43,114 --> 00:29:46,284 一切 贝可 又一次 你将我完全吞噬了 Everything, Beck. Once again, you swallow me whole. 519 00:29:46,367 --> 00:29:50,371 你让我忘了其它的一切 而其他人则要为此付出代价 You make me forget everything else, and other people pay the price for it. 520 00:29:51,998 --> 00:29:55,084 帕克 抱歉我迟到了 还有一场演出 如果你想去看的话 Oh! Pac, I'm sorry I'm late. There's another showing, if you wanna go. 521 00:29:55,168 --> 00:29:56,544 我想见我妈妈 I wanna see my mom. 522 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 别再说谎了 她在哪 乔伊? Stop lying. Where is she, Joe? 523 00:30:00,423 --> 00:30:03,593 她没事 我保证 但相信我 你在这里更好… She's okay. I promise. But trust me, you're better off here-- 524 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 别那样说 Don't say that. 525 00:30:05,512 --> 00:30:07,931 你不知道哪样更好 她是我妈妈 You have no idea what's better. She's my mom. 526 00:30:08,014 --> 00:30:13,019 我真的懂 好吗?我懂 我妈妈以前总是失踪 I do get it. Okay? I do. My mom used to disappear all the time. 527 00:30:13,603 --> 00:30:18,191 她有问题 所有的妈妈都有… 所有人都有问题 She had problems. All moms have... All people have problems. 528 00:30:18,775 --> 00:30:23,321 她只是得去处理一些事 好吗? She just has to deal with some stuff. Okay? 529 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 她会尽她所能地早点回家的 She's coming home as soon as she can. 530 00:30:26,199 --> 00:30:27,826 她没有说再见 She didn't say goodbye. 531 00:30:28,701 --> 00:30:30,662 她总是会说再见 She always says goodbye. 532 00:30:37,293 --> 00:30:40,588 嘿 我不知道你今晚会回来 帕克在哪? Hey, I didn't know you were coming back tonight. Where's Paco? 533 00:30:44,968 --> 00:30:47,512 你在想什么?还有一天了 最多两天 What are you thinking? It's one more day. Two tops. 534 00:30:47,595 --> 00:30:50,056 -他需要见她 -不 他不需要 -He needed to see her. -No, he didn't. 535 00:30:53,142 --> 00:30:54,936 [Claudia shuddering] 536 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 妈妈 Mom. 537 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 [quietly] Oh! 538 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 宝贝 Baby. 539 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 宝贝 我真抱歉 Baby, I'm so sorry. 540 00:31:03,820 --> 00:31:06,197 没事 妈妈 你得好起来 It's okay, Mom. You have to get better. 541 00:31:06,281 --> 00:31:09,659 我发过誓我不会再吸毒了 我却又吸了 I swore I wasn't gonna get sick again and then I did. 542 00:31:10,952 --> 00:31:13,746 是这样 我会改的 This is it. I'm gonna change. 543 00:31:13,830 --> 00:31:17,750 我只是需要… 我需要一点时间振作起来 I just need... I need a little while to get my shit together, 544 00:31:17,834 --> 00:31:21,421 然后我就回家 我就再也不离开你了 儿子 and then I'm going home, and I'm all yours, mijo. 545 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 没事的 It's okay. 546 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 没事的 It's okay. 547 00:31:35,435 --> 00:31:38,104 对不起 只是让一个孩子来承受这些太多了 [Karen] I'm sorry. It's just a lot to put on a kid. 548 00:31:38,688 --> 00:31:41,566 我知道 但他需要这个 I know. But he needed this. 549 00:31:44,903 --> 00:31:48,197 好吧 先生 带帕克回家吧 让他做家庭作业 All right, mister. Take Paco home. Make him do his homework. 550 00:31:48,281 --> 00:31:49,574 我留在这里直到她睡着 I'll stay here till she falls asleep. 551 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 然后我可以去暖房派对上 跟你待一会儿 Then I can meet you at the housewarming party for a few minutes. 552 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 你想去参加吗? You want to go to that? 553 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 布莱斯…她有点古怪 伊森话又多 Blythe is... She's a little out there, and Ethan's a talker. 554 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 如果你不想去 I wouldn't be offended 555 00:31:59,000 --> 00:32:00,585 -我不会怪你的 -我想去 -if it's not your scene. -I wanna go. 556 00:32:00,668 --> 00:32:04,255 我好累 还有这地方挺恐怖的 I'm burnt out. And this place is kind of creepy. 557 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 无意冒犯 -No offense. -Mmm. 558 00:32:07,175 --> 00:32:08,509 我没生气 None taken. 559 00:32:12,388 --> 00:32:14,265 个人而言 我觉得 Personally, I'm of the opinion 560 00:32:14,349 --> 00:32:18,561 所有父权制下的插入式性行为 都是强奸 所以之前我… that all penetration under patriarchy is rape, and so before I... 561 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 布莱斯 贝可 你在吗? [Joe] Oh, Blythe. Beck, Blythe. Are you here? 562 00:32:21,731 --> 00:32:25,151 我从来没这么想 让一个还没出现的人出现 I've never wanted someone to appear yet not appear so badly. 563 00:32:25,234 --> 00:32:27,695 …还有看碧昂丝的《柠檬汽水》… ...in addition to watching Beyoncé's Lemonade... 564 00:32:28,363 --> 00:32:31,449 我是个瘾君子 还是接触不到毒品比较好 [Joe] I'm a junkie. It's better to just not have access to a fix. 565 00:32:33,618 --> 00:32:36,162 我的美沙酮 感谢上帝 My methadone. Thank God. 566 00:32:36,245 --> 00:32:39,457 …得从街头雇一个真正的流浪汉 去帮我们搬它 ...had to hire a literal homeless person, off the street, to help us move it. 567 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 -嘿 宝贝 -嘿 -Hey, baby. -Hey. 568 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 你一定是布莱斯 You must be Blythe. 569 00:32:45,797 --> 00:32:48,132 我是 因为我必须是 I am, because I must. 570 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 布莱斯! [Percival] Blythe! 571 00:32:50,927 --> 00:32:55,932 珀西瓦尔!修行回来了 把一切都告诉我 怎么样? [gasps] Percival! Back from the ashram. Tell me everything. How was it? 572 00:32:58,184 --> 00:32:59,268 那不是贝可吗? Isn't that Beck? 573 00:33:02,605 --> 00:33:06,442 贝可拿着一瓶酒 会出什么问题呢? [Joe] Oh. Beck and a bottle of booze. What could go wrong? 574 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 对 Yes. 575 00:33:11,656 --> 00:33:12,657 [chuckling] 576 00:33:12,740 --> 00:33:14,742 小凯伦明蒂 你好吗? Little Karen Minty, how are you? 577 00:33:14,826 --> 00:33:19,455 抱歉 我的意思是 小是种称赞 I mean, uh... Sorry, I mean little as a compliment. 578 00:33:21,040 --> 00:33:24,377 抱歉 我刚喝了几杯 [chuckling nervously] I'm sorry. I've had a few. 579 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 敬你 姑娘 Cheers to that, lady. 580 00:33:26,504 --> 00:33:29,757 嘿 你能帮我开几瓶酒吗? Hey, uh, can you help me open a couple of bottles? 581 00:33:29,841 --> 00:33:32,468 我手滑 因为我之前用手弄过黄油 I have butterfingers, 'cause earlier I was touching butter. 582 00:33:34,262 --> 00:33:37,015 要是我让她们单独待在一起 她们会讨论我 [Joe] If I leave them alone, they'll talk about me. 583 00:33:37,098 --> 00:33:40,893 天啊 宝宝 去吧 要是你不走 我们就没法谈论你了 Christ, babe, go. If you don't leave, we can't talk about you. 584 00:33:51,029 --> 00:33:52,196 Hmm. 585 00:33:52,947 --> 00:33:55,158 -他真是个好男人 对吗? -最好的 -He's such a good guy, right? -The best. [chuckles] 586 00:33:56,242 --> 00:33:59,662 当我看到他跟帕克在一起时 我的心被填满了 My heart just fills up when I see him with Paco. 587 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 多数男人才不在乎 但是乔伊… Most guys don't give a shit, but Joe... 588 00:34:02,790 --> 00:34:08,129 乔伊绝对会为他爱的人做任何事 Joe will do absolutely anything for someone he loves. 589 00:34:08,921 --> 00:34:10,214 他那颗柔软的心 The heart in him, you know? 590 00:34:14,761 --> 00:34:16,012 [sighs] 591 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 我真为你们感到开心 我能失陪一下吗? [stammers] I'm so happy for you guys. Will you, uh, excuse me? 592 00:34:24,854 --> 00:34:27,732 凯伦跟你说什么了? 你跟凯伦说什么了? [Joe] What did Karen tell you? What did you tell Karen? 593 00:34:27,815 --> 00:34:29,984 让你俩一起待着是个坏主意 Leaving you alone together was a bad idea. 594 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 嘿 Hey. 595 00:34:35,156 --> 00:34:37,075 嘿 我为之前的事道歉 Hey, I'm sorry about earlier. 596 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 别说了 Stop. 597 00:34:38,659 --> 00:34:40,703 你觉得我们俩个当中有谁能停下吗? [Joe] Do you think either of us can stop? 598 00:34:40,787 --> 00:34:42,872 我们在做的事是错的 What we're doing is wrong. 599 00:34:42,955 --> 00:34:44,082 但是… [Joe] But... 600 00:34:44,165 --> 00:34:48,628 我原来不理解 但现在我看到了 我真的看到了 I didn't get it, but now I see it. I really see it. 601 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 看到什么了? See what? 602 00:34:51,631 --> 00:34:56,511 你太适合我了 你帮了我那么多 还有… You are so good for me. I mean, you helped me so much, and... 603 00:34:56,594 --> 00:35:00,681 你在写作方面给了我最好的帮助 所有的帮助 you're the best thing that ever happened to my writing, which is everything. 604 00:35:00,765 --> 00:35:01,641 但是… [Joe] But... 605 00:35:01,724 --> 00:35:06,229 但这世界是扭曲的 不公平的 让我们面对现实吧… But the world is twisted, and unfair, and let's face it... 606 00:35:07,230 --> 00:35:08,606 我对你来说并不适合 I am no good for you. 607 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 但凯伦明蒂适合 But Karen Minty is. 608 00:35:13,986 --> 00:35:15,571 我很嫉妒 And I am jealous. 609 00:35:15,655 --> 00:35:18,407 我希望我之前能有不同的表现 And I wish I did things differently. 610 00:35:18,491 --> 00:35:20,993 我希望我在皮琪死后没有沉默不语 I wish I hadn't shut down after Peach died. 611 00:35:21,077 --> 00:35:25,206 希望我没有把你推开 但是我想… And I hadn't pushed you away. But, I think it... 612 00:35:27,291 --> 00:35:31,587 那是因为我需要你这个事情 让我有多害怕 It came from how scared I was to need you. 613 00:35:35,341 --> 00:35:36,217 但是… But... [chuckles] 614 00:35:39,720 --> 00:35:44,183 我一团乱 你值得更好的人 [inhales deeply] I am a mess, and you deserve better. 615 00:35:45,434 --> 00:35:49,522 你值得跟一个 对你来说完美的人在一起 You deserve to be with someone who's perfect for you. 616 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 你说得对 [Joe] You're right. 617 00:36:19,969 --> 00:36:21,429 谢谢 Thank you. 618 00:36:22,138 --> 00:36:23,806 不用谢 No thanks needed. 619 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 你说得对 贝可 凯伦很适合我 [Joe] You're right, Beck. Karen is good for me. 620 00:36:47,788 --> 00:36:49,790 我们刚刚一起救了某人的命 And we just saved someone's life together. 621 00:36:49,874 --> 00:36:52,585 仅那件事就应该让我知道 我正走在正轨上 That alone should tell me I'm in the right place. 622 00:36:52,668 --> 00:36:54,837 凯伦真完美 Karen is perfect. 623 00:36:54,921 --> 00:36:56,797 [indistinct chatter on TV] 624 00:37:13,397 --> 00:37:14,398 结束了 It's over. 625 00:37:15,191 --> 00:37:18,069 -不 只是广告 -不 -No, it's just a commercial. -No, no, no, no, no. 626 00:37:18,152 --> 00:37:20,071 指的是我们 我们 Our it. Us. 627 00:37:20,738 --> 00:37:22,031 [laughing] 628 00:37:26,160 --> 00:37:27,453 你要甩了我 You're dumping me. 629 00:37:28,287 --> 00:37:31,082 不 我不是要甩了你 你非常好 No, I'm not dumping you. You're amazing. 630 00:37:31,165 --> 00:37:33,793 我非常好 但你像是 怎么 不想再跟我在一起了? I'm amazing, but you kind of, what, don't wanna do me anymore? 631 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 听着 永远没有合适的时间去… Look, there's never a good time to-- 632 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 请别说话 Do not talk for a minute, please. 633 00:37:49,517 --> 00:37:55,106 我们是个很好的组合 我看出来了 我只是…感觉少了点什么 We're a good team. I see that. I just... There's something missing. 634 00:37:55,189 --> 00:38:00,152 我不知道是什么 我希望我能买到它 I don't know what it is. I wish I could buy it. 635 00:38:00,236 --> 00:38:04,323 我希望我能在商店买到带回家 但我不能 I wish I could buy it at the store and take it home. But I can't. 636 00:38:08,035 --> 00:38:09,370 她要扇我巴掌 Oh, she's gonna slap me. 637 00:38:10,746 --> 00:38:11,998 我的卷发棒 My curling iron. 638 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 不扇?好吧 [Joe] No? Okay. 639 00:38:17,670 --> 00:38:18,963 所以你还好吗? So, you're okay? 640 00:38:24,719 --> 00:38:27,471 我们是成年人了 这很正常 We're adults. It happens. 641 00:38:27,555 --> 00:38:30,099 我不笨 好吗?我知道不太对劲了 I'm not stupid, okay? I knew something was off. 642 00:38:30,683 --> 00:38:32,268 现在她要扇我巴掌了 -[Joe] Now she's gonna slap me. -[Karen] Oh. 643 00:38:34,895 --> 00:38:38,482 也许我们应该谈谈? -Uh, I mean, maybe we should talk? -[Karen clears throat] 644 00:38:40,985 --> 00:38:42,236 那好吧 Okay, then. 645 00:38:44,572 --> 00:38:45,614 就这样吧 That's it. 646 00:38:56,042 --> 00:38:59,795 她当然选择了和平分手 她一直都知道 [Joe] Of course she takes the high road. She knew all along. 647 00:38:59,879 --> 00:39:02,006 凯伦跟我看问题的方式不一样 Karen and I don't see the world the same way. 648 00:39:02,089 --> 00:39:05,426 但你呢?你 贝可? But you? You, Beck? 649 00:39:05,509 --> 00:39:08,846 这就是了 这就是电影里的那个时刻 This is it. This is that moment in the movie. 650 00:39:08,929 --> 00:39:11,307 就是我在雨中奔跑去让你重回我身边 This is when I run through the rain to win you back. 651 00:39:11,390 --> 00:39:14,894 好吧 没有下雨 但这跟雨中奔跑的感觉是一样的 Okay, it's not raining, but this is the run in the rain. 652 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 这就是我要向你宣布… This is where I declare to you... 653 00:39:16,479 --> 00:39:17,980 我是你的 宝贝! You got me, babe! 654 00:39:19,690 --> 00:39:20,691 贝可! Beck! 655 00:39:27,615 --> 00:39:30,576 不 对不起 我只是… 我本想轻轻敲一下 -[glass shatters] -[Beck screams] 656 00:39:27,907 --> 00:39:30,576 No, I'm sorry. I just... I meant to tap it. 657 00:39:31,285 --> 00:39:32,286 对不起 I'm sorry. 658 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 搞什么 乔伊? [Beck] What the hell, Joe? 659 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 我在想你在派对上说的话 I was thinking about what you said at the party. 660 00:39:35,456 --> 00:39:37,375 你推开我 因为你觉得那样做是对的 You're pushing me away because you think it's the right thing. 661 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 是的 是对的 It is. It's the right thing. 662 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 不 正确的做法就是 跟你该在一起的人在一起 No, the right thing is to be with who you should be with. 663 00:39:44,382 --> 00:39:46,884 哪怕是一团乱 只要知道 彼此是命中注定 就能走下去 Even if it's messy. You make it work because you know you belong together 664 00:39:46,967 --> 00:39:49,345 我知道我们应该在一起 and I know we belong together. 665 00:39:51,680 --> 00:39:54,016 你告诉我你也知道… So, you tell me you know it, too... 666 00:39:56,852 --> 00:39:58,437 我是你的 and you got me. 667 00:40:05,736 --> 00:40:10,116 是的 上来吧 但是要走楼梯 [laughs] Yes. Get up here. But take the stairs. 668 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 真是戏剧化 The drama. 669 00:40:33,055 --> 00:40:34,473 你接下来要做什么? What are you gonna do next? 670 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 下次我们吵架时把这地方烧了? Torch the place the next time we have a fight? 671 00:40:37,518 --> 00:40:38,644 为你… For you... 672 00:40:40,980 --> 00:40:42,106 我亲爱的 为你… My dear, for you... 673 00:40:42,189 --> 00:40:43,107 [Beck chuckles] 674 00:40:43,691 --> 00:40:45,317 这么戏剧是值得的 ...the drama is worth it. 675 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 我有好消息 I got good news. 676 00:40:52,616 --> 00:40:56,120 我的编辑喜欢我的新文章 My editor loved my new pages. 677 00:40:56,203 --> 00:40:57,371 [laughs] 678 00:40:59,123 --> 00:41:02,543 我太高兴了 我唯一想做的事就是给你打电话 [sighs] I was so happy, and all I wanted to do was call you. 679 00:41:03,544 --> 00:41:04,920 跟你分享这件事 And share it with you. 680 00:41:08,215 --> 00:41:10,551 那我拿着石头出现是件好事了 Well, it's a good thing I showed up with that rock, then. 681 00:41:22,188 --> 00:41:23,647 [knocking on door] 682 00:41:27,151 --> 00:41:30,029 她不会让你进去的 伙计 你不知道她经历了什么事 She's not gonna let you in, man. You don't know what she's been through. 683 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 我听说你帮忙了 I heard you helped. 684 00:41:40,206 --> 00:41:41,415 谢谢 Thank you. 685 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 嘿 Hey. 686 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 这绝对不是罗恩的错 This was never Ron's fault. 687 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 你不是认真的吧 You can't be serious. 688 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 他每天都帮助我们 He helps us every day. 689 00:41:56,972 --> 00:41:59,683 -你把那称作帮助? -是的 我是 -You call that help? -Yeah, I do. 690 00:41:59,767 --> 00:42:02,645 -我一个人办不到 -克劳迪亚 你不是一个人 -I can't do this alone. -Claudia, you're not alone. 691 00:42:02,728 --> 00:42:04,146 [scoffs] 692 00:42:11,987 --> 00:42:15,241 凯伦说得对 毒瘾是个怪兽 [Joe] Karen was right. Addiction is a monster. 693 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 你骗了我 You lied to me. 694 00:42:20,454 --> 00:42:21,914 帕克 我没有骗人… Paco, I didn't lie-- 695 00:42:21,997 --> 00:42:24,333 你说情况会变好的 You said things would get better. 696 00:42:25,042 --> 00:42:27,086 你说我有你跟凯伦… You said I had you and Karen-- 697 00:42:27,169 --> 00:42:30,214 -是的 只是因为我们分开了… -凯伦走了! -You do. Just because we're apart-- -Karen's gone! 698 00:42:31,048 --> 00:42:32,550 她换了工作 She's switching jobs. 699 00:42:32,633 --> 00:42:35,469 她因为罗恩生我妈妈的气 我们再也见不到她了 She's mad at my mom for Ron, and we're never gonna see her again. 700 00:42:36,845 --> 00:42:39,098 那不会长久的 我保证… Well, that's not gonna last. I promise-- 701 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 你保证不了 You can't promise! 702 00:42:41,433 --> 00:42:44,853 你说你想帮忙 但你帮不了 你能吗 乔伊? You say you wanna help, but you can't! Can you, Joe? 703 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 一切都更糟糕了 Everything is worse. 704 00:42:53,237 --> 00:42:56,198 嘿 我需要听听你的声音 Hey. I needed to hear your voice. 705 00:42:56,282 --> 00:43:01,120 这完全没有强迫性质 就是随意提出的要求哦 请回电 In a totally non-obsessive, casual sort of way. Call me, please. 706 00:43:03,080 --> 00:43:05,207 凯伦 嗨 Karen, hi. 707 00:43:06,417 --> 00:43:08,419 你在这附近工作吗? Do you work around here? 708 00:43:08,502 --> 00:43:11,755 不 只是在这附近转转 No, just walking around the block. 709 00:43:13,382 --> 00:43:16,760 我不会跟你说太久 我只是得说声谢谢 I won't keep you. I just had to say thank you. 710 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 我欠你的 I owe you. 711 00:43:19,805 --> 00:43:21,056 因为什么事? For what? 712 00:43:21,140 --> 00:43:23,726 原来你是让我“离开乔伊”的自由牌 Turns out you're my get-out-of-Joe-free card. 713 00:43:24,893 --> 00:43:29,273 你…你让我看清了他的真面目 You... You showed me who he really is. 714 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 那是? And that is? 715 00:43:30,733 --> 00:43:32,151 除了骗子跟背叛者? Besides a liar and a cheater? 716 00:43:32,818 --> 00:43:34,486 我真的得走了 I really have to go. 717 00:43:35,154 --> 00:43:37,823 当然 只是小心点 Of course. Just be careful. 718 00:43:39,325 --> 00:43:41,910 我感觉你也不是坎迪丝 I got a feeling you're no Candace. 719 00:43:42,578 --> 00:43:44,580 好吧 那到底是什么意思? Okay. What the hell is that supposed to mean? 720 00:43:44,663 --> 00:43:48,792 嘿 听着 我也当不了前女友的影子 Hey, look, I couldn't fill in the ex shoes either. 721 00:43:48,876 --> 00:43:51,962 不管这姑娘是谁 她还在影响着他 Whoever this girl is, she's still got her claws in him. 722 00:43:56,175 --> 00:43:59,637 这很有趣 你要扮演怀恨在心的前女友 Well, this has been fun. You got to play the spiteful ex. 723 00:43:59,720 --> 00:44:01,096 咱们就说再见吧 Now, let's just say goodbye. 724 00:44:01,930 --> 00:44:06,560 对 我确定你们会没事的 当然 你得知道 Yeah, I'm sure you two will be fine. Of course, you gotta know. 725 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 他对我做的事 有一天 也会对你做 What he did to me, one of these days, he's gonna do to you. 726 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 或者更糟糕 Or worse. 727 00:44:11,690 --> 00:44:14,943 也许他会做出曾对坎迪丝做过的事 Maybe he'll do whatever the hell he did to Candace. 728 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 趁还有感情 好好享受吧 贝可 Enjoy it while it lasts, Beck. 729 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 [cell phone ringing] 730 00:44:25,746 --> 00:44:27,706 (乔伊来电…) 731 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 字幕翻译: 葛晓丹 732 00:45:03,305 --> 00:46:03,315 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org