1
00:00:06,340 --> 00:00:07,340
DELEGACIA DO XERIFE
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,051
Olá, preciso pegar meu corpo.
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
- Agradeço. Obrigado.
- Sim, senhor.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
Esta caixa contém restos mortais
5
00:00:22,189 --> 00:00:25,484
da nossa vítima, a qual
ainda precisamos identificar.
6
00:00:26,693 --> 00:00:29,655
O corpo dela
está todo nesta caixa.
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,242
Nós a chamamos
de "Tyler Jane N.N."
8
00:00:35,744 --> 00:00:38,539
Ela está aí dentro há 38 anos.
9
00:00:43,502 --> 00:00:45,337
Dia 1 de outubro de 1985,
10
00:00:45,837 --> 00:00:48,507
havia uma equipe cortando grama
na Interestadual 20,
11
00:00:49,341 --> 00:00:51,385
{\an8}e eles acharam um crânio.
12
00:00:55,722 --> 00:00:58,432
Então dois detetives
e eu fomos até lá
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,436
e encontramos mais coisas
enterradas no solo.
14
00:01:01,937 --> 00:01:03,814
Quando as puxamos,
15
00:01:04,439 --> 00:01:06,233
achamos estes shorts.
16
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
E embaixo dos shorts,
havia uma camiseta.
17
00:01:10,529 --> 00:01:13,490
Em que estava escrito: "Top Rail
Country Music, Dallas, Texas."
18
00:01:15,450 --> 00:01:18,954
Vasculhamos a área
e encontramos o relógio dela.
19
00:01:19,580 --> 00:01:21,832
E um brinco de borboleta.
20
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
Ela foi enterrada nua lá.
21
00:01:25,961 --> 00:01:28,922
As roupas estavam empilhadas
ao lado dela.
22
00:01:29,965 --> 00:01:32,384
Era evidente
que ela havia sido assassinada.
23
00:01:34,720 --> 00:01:37,848
Não tem um dia que passa
que não penso nesse caso.
24
00:01:38,932 --> 00:01:42,853
Faz 38 anos que tento
identificar essa garota.
25
00:01:45,814 --> 00:01:48,065
Em algum lugar há uma família
26
00:01:48,066 --> 00:01:50,861
que está com saudades de sua filha
ou sua parente querida.
27
00:01:51,403 --> 00:01:52,988
Por isso, quero identificá-la.
28
00:01:54,656 --> 00:01:56,325
É a hora de ela descansar.
29
00:01:59,161 --> 00:02:06,126
IDENTIDADES DESCONHECIDAS
30
00:02:09,004 --> 00:02:13,800
UMA CAIXA DE OSSOS
31
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
32
00:02:25,562 --> 00:02:28,231
Tyler é uma cidade ótima,
eu cresci aqui.
33
00:02:28,899 --> 00:02:30,650
Vi a cidade crescer.
34
00:02:30,651 --> 00:02:33,486
De ruas
de paralelepípedos a rodovias,
35
00:02:33,487 --> 00:02:36,531
vi estradas de uma faixa
se transformarem em duas.
36
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
{\an8}Todas as vezes
que vou para Dallas...
37
00:02:40,452 --> 00:02:42,036
{\an8}DETETIVE DE CASOS ARQUIVADOS
38
00:02:42,037 --> 00:02:44,706
{\an8}...dirijo pela redondeza
em que a achamos.
39
00:02:45,707 --> 00:02:48,794
E isso é um lembrete constante
de que não a identificamos.
40
00:02:50,796 --> 00:02:54,340
{\an8}O corpo da Tyler Jane N.N.
foi achado em 1985
41
00:02:54,341 --> 00:02:55,967
{\an8}à beira da I-20,
42
00:02:56,468 --> 00:02:58,261
{\an8}cerca de 112 km de Dallas.
43
00:02:58,804 --> 00:03:00,055
{\an8}Nas redondezas de Tyler.
44
00:03:06,645 --> 00:03:10,190
David Turner estava na cena,
um dos primeiros detetives de homicídio.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,905
Nós paramos ali,
onde os caminhões estão passando.
46
00:03:18,156 --> 00:03:21,534
Caminhamos e vimos
um corpo e um crânio bem ali.
47
00:03:21,535 --> 00:03:24,746
A uns 24 metros da interestadual.
48
00:03:26,581 --> 00:03:28,290
Nós caminhamos
por toda esta área.
49
00:03:28,291 --> 00:03:31,419
Imaginávamos que ela deveria ter
alguma bolsa,
50
00:03:31,420 --> 00:03:34,380
uma carteira, ou algo assim.
E que depois que a mataram,
51
00:03:34,381 --> 00:03:36,215
talvez, sabe?
52
00:03:36,216 --> 00:03:39,302
Tivessem jogado a carteira
longe nas árvores.
53
00:03:41,179 --> 00:03:42,305
Mas não havia nada.
54
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
Eu consultei a autópsia.
55
00:03:50,063 --> 00:03:52,648
Dizia que ela era uma jovem
de cerca de 20 a 25 anos.
56
00:03:52,649 --> 00:03:53,733
EXAME EXTERNO
57
00:03:54,276 --> 00:03:56,986
Tinha 1,60 m, 1,65 m.
58
00:03:56,987 --> 00:03:59,614
Acho que 1,62 m.
59
00:04:00,198 --> 00:04:01,782
Acreditavam que ela estivesse lá
60
00:04:01,783 --> 00:04:04,828
há cerca de um ano
ou um ano e meio.
61
00:04:06,246 --> 00:04:09,039
Quando isso começou, nós achamos
62
00:04:09,040 --> 00:04:12,251
que não seria difícil achar
alguém que estivesse desaparecida.
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,463
Achávamos que a identificaríamos.
64
00:04:15,130 --> 00:04:16,173
Mas não conseguimos.
65
00:04:16,882 --> 00:04:19,758
Depois de 40 anos no caso,
66
00:04:19,759 --> 00:04:22,387
a aposentadoria
de David está chegando.
67
00:04:23,346 --> 00:04:24,681
O meu tempo está se esgotando.
68
00:04:25,348 --> 00:04:29,936
Antes de eu me aposentar,
antes de morrer, quero identificá-la.
69
00:04:30,896 --> 00:04:34,733
Estou preparando um e-mail
para o Projeto DNA...
70
00:04:36,318 --> 00:04:39,570
O Projeto DNA é
uma organização moderna
71
00:04:39,571 --> 00:04:43,283
que reúne um dos melhores
detetives genéticos do mundo.
72
00:04:44,493 --> 00:04:46,912
Para desvendar casos arquivados.
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,918
Diretora Voluntária
do Projeto DNA
74
00:04:53,919 --> 00:04:55,545
É difícil ver essas coisas.
75
00:04:57,047 --> 00:04:59,132
Não consigo imaginar
76
00:04:59,758 --> 00:05:02,052
o que essa jovem passou.
77
00:05:04,805 --> 00:05:06,223
Ela não merecia isso.
78
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
{\an8}Avance
79
00:05:09,851 --> 00:05:11,060
À equipe do Projeto DNA
80
00:05:11,061 --> 00:05:12,395
Enviar
81
00:05:13,271 --> 00:05:17,817
A missão do Projeto
DNA é devolver
82
00:05:17,818 --> 00:05:20,820
restos mortais não identificados
às suas famílias.
83
00:05:20,821 --> 00:05:24,281
Para que não fiquem em uma caixa,
em alguma estante.
84
00:05:24,282 --> 00:05:26,409
E para que tenham um funeral.
85
00:05:27,661 --> 00:05:31,581
Os voluntários do projeto
sobem dados dos DNAs dos N.N.
86
00:05:32,541 --> 00:05:34,251
a fim de achar
parentes genéticos,
87
00:05:34,751 --> 00:05:38,088
os quais eles esperam
que levem à identidade do corpo.
88
00:05:40,090 --> 00:05:41,132
E agora...
89
00:05:41,800 --> 00:05:44,302
eles estão focados na...
Tyler Jane N.N.
90
00:05:45,220 --> 00:05:47,513
Pedimos ao David
para nos enviar amostras
91
00:05:47,514 --> 00:05:53,103
dos restos mortais da Tyler Jane N.N.
ao laboratório para extrairmos o DNA.
92
00:05:55,355 --> 00:05:59,943
ASTREA FORENSE SANTA CRUZ
93
00:06:02,112 --> 00:06:03,571
O David mandou cabelo,
94
00:06:03,572 --> 00:06:06,448
um osso do pé,
da espinha e uma vértebra.
95
00:06:06,449 --> 00:06:08,159
CEO Fundadora da Astrea Forense
96
00:06:12,497 --> 00:06:16,334
Mas só 20% do DNA era humano,
97
00:06:16,793 --> 00:06:18,378
e isso não iria nos ajudar.
98
00:06:19,963 --> 00:06:22,131
Porque as amostras
foram expostas a elementos
99
00:06:22,132 --> 00:06:26,011
por anos e anos, então,
ou o DNA está contaminado
100
00:06:26,553 --> 00:06:27,637
{\an8}ou muito danificado.
101
00:06:29,306 --> 00:06:32,016
Mesmo para nós, a Tyler Jane N.N.
102
00:06:32,017 --> 00:06:33,768
é um caso muito difícil.
103
00:06:35,604 --> 00:06:36,771
Precisamos de mais DNA.
104
00:06:38,440 --> 00:06:40,734
Há uma última técnica
que o laboratório pode tentar.
105
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
E é descrita
como "abordagem de força".
106
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
Precisamos remendar
107
00:06:45,739 --> 00:06:48,950
o DNA que temos do pé
com o DNA que temos do cabelo.
108
00:06:49,951 --> 00:06:52,704
Exige muito tempo e não há
garantias de que funcione.
109
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
Mas sem DNA suficiente,
110
00:06:55,206 --> 00:06:57,584
o caso não pode ser resolvido.
111
00:06:58,460 --> 00:07:01,755
Se combinarmos essas amostras,
112
00:07:02,589 --> 00:07:06,801
talvez a gente consiga material
suficiente para criar um perfil.
113
00:07:08,470 --> 00:07:10,179
Então, vamos tentar!
114
00:07:10,180 --> 00:07:13,808
{\an8}Sequência
115
00:07:21,733 --> 00:07:23,733
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
116
00:07:23,735 --> 00:07:26,904
Mesmo que o Projeto DNA
esteja com o caso agora,
117
00:07:26,905 --> 00:07:29,157
ainda temos um homicídio
que precisamos desvendar.
118
00:07:36,164 --> 00:07:37,707
Esta é uma reconstrução
119
00:07:37,916 --> 00:07:41,086
que os médicos
fizeram há 38 anos.
120
00:07:41,878 --> 00:07:45,590
Naquela época, todos ficavam
parecendo homens da caverna.
121
00:07:46,591 --> 00:07:51,179
Um dos voluntários do Projeto DNA
atualizou a reconstrução facial.
122
00:07:52,097 --> 00:07:55,058
Mapeando o formato do crânio
com fotos de pessoas reais.
123
00:07:58,603 --> 00:08:00,688
Esta reconstrução nos dá
uma ideia muito melhor.
124
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
É mais realista.
125
00:08:02,482 --> 00:08:05,235
E alguém talvez a reconheça.
126
00:08:10,699 --> 00:08:14,911
David planeja revisitar os lugares
antigos com a nova reconstrução.
127
00:08:16,329 --> 00:08:18,872
Primeiro, o bar de música country
128
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
cujo nome estava escrito
na camiseta da vítima.
129
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
O Top Rail sempre
foi a melhor pista...
130
00:08:25,839 --> 00:08:28,716
{\an8}...e estou indo ver uma mulher
131
00:08:28,717 --> 00:08:30,718
que trabalhava
no Top Rail na época
132
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
que acredito ser
do desaparecimento.
133
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
Talvez ela a reconheça.
134
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
Olá. Debra.
135
00:08:42,856 --> 00:08:44,148
Em 1985,
136
00:08:44,149 --> 00:08:46,108
{\an8}eu encontrei restos
ósseos de uma jovem.
137
00:08:46,109 --> 00:08:47,609
{\an8}EX-GARÇONETE DE BAR
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,987
{\an8}Ela estava com uma camiseta
com o nome do Top Rail.
139
00:08:49,988 --> 00:08:51,071
Certo.
140
00:08:51,072 --> 00:08:54,367
Esta é
uma reconstrução facial dela
141
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
- que fizemos.
- Nossa!
142
00:08:57,620 --> 00:09:00,080
Ela não me parece nada familiar!
143
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
- Mas reconheço a camiseta.
- Sim.
144
00:09:02,709 --> 00:09:05,127
Conte-me sobre o Top Rail,
como era?
145
00:09:05,128 --> 00:09:07,380
Era bem barra pesada na época.
146
00:09:09,340 --> 00:09:11,301
Muitas brigas, tiroteios,
147
00:09:11,801 --> 00:09:12,927
e estava sempre lotado.
148
00:09:13,595 --> 00:09:15,513
Nossa, estava sempre lotado.
149
00:09:16,014 --> 00:09:18,307
Era um lugar doido.
150
00:09:18,308 --> 00:09:20,435
- Tenho certeza disso.
- Sim, era.
151
00:09:22,270 --> 00:09:24,230
Para uma jovem
como a Tyler Jane N.N.,
152
00:09:24,773 --> 00:09:28,276
no início da década de 80,
era agitado estar em Dallas.
153
00:09:29,569 --> 00:09:33,948
Com a bonança do petróleo,
festas selvagens surgiram.
154
00:09:35,366 --> 00:09:36,701
Divertidas e sedutoras,
155
00:09:37,327 --> 00:09:38,745
mas também perigosas.
156
00:09:39,996 --> 00:09:41,414
Até parecia seguro,
157
00:09:42,457 --> 00:09:45,877
mas fora do Top Rail não era.
158
00:09:49,172 --> 00:09:52,383
O Top Rail era perto de um bairro
barra pesada de Dallas.
159
00:09:54,344 --> 00:09:55,762
O Harry Hines Boulevard.
160
00:09:57,639 --> 00:09:59,557
Uma área
de trabalhadoras do sexo,
161
00:10:00,183 --> 00:10:02,685
de traficantes
de droga e violência.
162
00:10:05,271 --> 00:10:07,564
Eu estava esperando chegarmos
até o fim do ano
163
00:10:07,565 --> 00:10:08,817
sem outra tragédia.
164
00:10:09,484 --> 00:10:11,778
Mas há muitos
assassinatos por aí.
165
00:10:16,741 --> 00:10:20,119
AVENIDA HARRY HINES
166
00:10:20,120 --> 00:10:23,748
A Harry Hines fica a apenas
alguns acessos da I-20.
167
00:10:24,499 --> 00:10:27,794
Rodovia em que o corpo da Tyler
Jane N.N. foi descartado.
168
00:10:30,338 --> 00:10:32,506
Nem consigo imaginar
se ela fosse a minha filha.
169
00:10:32,507 --> 00:10:33,966
- Ou, sabe?
- Sim, isso.
170
00:10:33,967 --> 00:10:36,344
- Você está certa.
- É horrível.
171
00:10:41,850 --> 00:10:45,728
Eu esperava que ela visse a foto
e dissesse que a conhecia.
172
00:10:46,312 --> 00:10:48,480
"Sim, ela vinha sempre aqui."
173
00:10:48,481 --> 00:10:50,733
Mas ela não a reconheceu.
174
00:10:50,984 --> 00:10:52,401
PESSOA NÃO IDENTIFICADA DO TEXAS
175
00:10:52,402 --> 00:10:56,614
Quando achamos essa garota,
a minha filha tinha cinco anos.
176
00:10:57,157 --> 00:10:58,366
Agora, ela tem 43.
177
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
E essa pobre
garota não chegou a isso.
178
00:11:12,547 --> 00:11:14,132
DNA DA VÍTIMA
179
00:11:14,632 --> 00:11:16,383
INVESTIGADORES SABER JD148
180
00:11:16,384 --> 00:11:17,552
Finalmente conseguiram.
181
00:11:18,178 --> 00:11:19,678
A "abordagem de força" funcionou.
182
00:11:19,679 --> 00:11:20,889
RESULTADOS DE DNA
183
00:11:21,556 --> 00:11:25,143
O laboratório extraiu com sucesso
o DNA de Tyler Jane N.N.
184
00:11:27,145 --> 00:11:31,149
Agora podemos
tentar identificá-la.
185
00:11:33,318 --> 00:11:37,322
O próximo passo da investigação
usa dados on-line
186
00:11:37,864 --> 00:11:40,408
para encontrar
familiares da vítima.
187
00:11:42,869 --> 00:11:44,620
As bases têm perfis de DNA...
188
00:11:44,621 --> 00:11:45,829
ENVIAR DADOS DE TERCEIROS
189
00:11:45,830 --> 00:11:47,207
...de milhões de pessoas.
190
00:11:48,458 --> 00:11:49,958
CONDADO DE SMITH
191
00:11:49,959 --> 00:11:52,377
E quando a equipe
subiu o DNA da vítima,
192
00:11:52,378 --> 00:11:55,423
ele é automaticamente comparado
a todos eles.
193
00:11:57,008 --> 00:12:00,553
Se houver compartilhamento,
há correspondência.
194
00:12:01,846 --> 00:12:03,514
Agora, posso começar a subir.
195
00:12:05,016 --> 00:12:06,016
Lá vai!
196
00:12:06,017 --> 00:12:07,267
SUBINDO...
197
00:12:07,268 --> 00:12:10,104
Uma correspondência precisa
compartilhar 50% do DNA.
198
00:12:10,647 --> 00:12:13,983
O que torna a pessoa
um dos pais ou irmãos da vítima.
199
00:12:15,026 --> 00:12:18,738
A maioria das correspondências
compartilha 2% ou menos.
200
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
O que pode levar anos
para ser solucionado.
201
00:12:23,076 --> 00:12:24,410
Estou um pouco nervosa.
202
00:12:26,621 --> 00:12:29,332
Este é um ponto
crucial na investigação.
203
00:12:29,832 --> 00:12:33,586
Em breve, vamos descobrir
com o que estamos lidando.
204
00:12:33,711 --> 00:12:35,754
SUBINDO...
205
00:12:35,755 --> 00:12:38,465
Certo, vamos ver o que temos.
206
00:12:38,466 --> 00:12:41,260
MAIOR CORRESPONDÊNCIA 10,6%
207
00:12:41,261 --> 00:12:43,845
Nossa melhor correspondência
compartilha 10% do DNA...
208
00:12:43,846 --> 00:12:45,640
AUTOSSÔMICO
209
00:12:45,932 --> 00:12:48,935
...e pode ser um primo
de primeiro grau.
210
00:12:49,310 --> 00:12:52,981
Isso é melhor do que eu esperava.
211
00:12:56,567 --> 00:13:01,113
Normalmente, nós trabalhamos de casa,
mas como David vai se aposentar,
212
00:13:01,114 --> 00:13:03,156
vamos encontrar com a equipe
213
00:13:03,157 --> 00:13:06,411
que vai trabalhar neste caso
e eu estou muito animada.
214
00:13:16,713 --> 00:13:17,754
Oi!
215
00:13:17,755 --> 00:13:21,258
Rhonda está reunindo
17 pessoas do Projeto DNA,
216
00:13:21,259 --> 00:13:22,719
os voluntários mais experientes
217
00:13:23,344 --> 00:13:26,222
a fim de tentar descobrir
a identidade de Tyler Jane N.N.
218
00:13:27,098 --> 00:13:28,766
nas próximas 48 horas.
219
00:13:29,267 --> 00:13:32,311
Queremos fazer o máximo
que conseguirmos no fim de semana.
220
00:13:32,312 --> 00:13:34,814
Para que todos possam voltar
para os seus trabalhos.
221
00:13:35,898 --> 00:13:38,150
Fica animado
quando estamos perto.
222
00:13:38,151 --> 00:13:39,735
Então, eu parei...
223
00:13:39,736 --> 00:13:44,157
Ninguém dorme,
seguimos até descobrir.
224
00:13:46,367 --> 00:13:49,161
PROJETO DNA ACAMPAMENTO
225
00:13:49,162 --> 00:13:51,080
Estamos procurando uma mulher
226
00:13:51,581 --> 00:13:54,834
que nasceu entre 1959 e 1967.
227
00:13:55,543 --> 00:13:59,213
Ela pesava cerca de 57 kg.
228
00:13:59,714 --> 00:14:04,802
Sabemos pelo seu DNA que sua etnia
é quase toda hispânica.
229
00:14:05,386 --> 00:14:06,971
Agora,
a lista de correspondência.
230
00:14:07,805 --> 00:14:12,435
A correspondência que compartilha
a maior quantidade de DNA
231
00:14:12,810 --> 00:14:15,521
deve ser primo de primeiro grau.
232
00:14:16,981 --> 00:14:18,023
Fantástico!
233
00:14:18,024 --> 00:14:19,192
Meu Deus!
234
00:14:20,526 --> 00:14:23,071
Vamos resolver
essa correspondência primeiro.
235
00:14:25,239 --> 00:14:27,157
Rebecca, você poderia...
236
00:14:27,158 --> 00:14:29,702
- começar a árvore dela?
- Sim.
237
00:14:31,454 --> 00:14:32,622
ENTRAR
238
00:14:34,207 --> 00:14:37,293
{\an8}Se a melhor correspondência for
primo de primeiro grau da vítima,
239
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
{\an8}terão os mesmos avós.
240
00:14:40,213 --> 00:14:43,591
{\an8}Então, a equipe precisa pesquisar
nascimentos, óbitos e censo
241
00:14:44,425 --> 00:14:47,637
{\an8}a fim de montar a árvore
até as gerações da correspondência
242
00:14:48,137 --> 00:14:50,306
{\an8}dos avós e depois descer.
243
00:14:50,890 --> 00:14:53,892
{\an8}Isso ajudará a achar qual
caminho leva à Tyler Jane N.N.
244
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
{\an8}MAIOR CORRESPONDÊNCIA
245
00:14:56,187 --> 00:14:59,565
Eles começam procurando os pais
de melhor correspondência.
246
00:15:00,399 --> 00:15:01,650
- Esta é a mãe dela?
- Sim.
247
00:15:01,651 --> 00:15:02,776
HOMENAGENS
248
00:15:02,777 --> 00:15:06,823
Ela nasceu em outubro de 1936
de acordo com registros públicos.
249
00:15:08,366 --> 00:15:12,370
Certo. Há um obituário em nome
de Rudolfo, nascido em Fort Worth.
250
00:15:14,497 --> 00:15:17,415
É isso, temos os avós dela.
251
00:15:17,416 --> 00:15:19,167
Rudolfo e sua esposa Juanita.
252
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
OBITUÁRIOS
253
00:15:20,545 --> 00:15:21,879
- Legal, certo.
- Sim.
254
00:15:22,588 --> 00:15:26,883
Avós paternos da melhor correspondência
parecem ter ascendência hispânica,
255
00:15:26,884 --> 00:15:28,051
como Tyler Jane N.N...
256
00:15:28,052 --> 00:15:30,929
Juanita T. nasceu em 24 de junho
de 1910, na Cidade do México...
257
00:15:30,930 --> 00:15:32,515
Quantos filhos eles tiveram?
258
00:15:33,141 --> 00:15:36,060
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis.
259
00:15:36,853 --> 00:15:39,188
Um é o pai da de maior
correspondência.
260
00:15:39,814 --> 00:15:43,401
Estamos procurando o filho
de uma dessas cinco pessoas.
261
00:15:44,902 --> 00:15:47,363
É muito animador
porque estamos perto!
262
00:15:54,412 --> 00:15:56,621
{\an8}A equipe trabalha
para identificar a vítima...
263
00:15:56,622 --> 00:15:58,081
{\an8}XERIFE - CONDADO DE SMITH
264
00:15:58,082 --> 00:16:00,251
...e David está concentrado
em achar o assassino.
265
00:16:02,253 --> 00:16:03,796
{\an8}CANO DE 19,05 CM,
CONQUISTA O OESTE
266
00:16:04,672 --> 00:16:08,217
Ainda há outro caso de assassinato
que ainda o assombra.
267
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
Estas são as cenas
do crime da Belinda...
268
00:16:13,639 --> 00:16:16,225
E ele suspeita
que estejam conectadas.
269
00:16:17,476 --> 00:16:20,396
A Belinda foi encontrada
em janeiro de 1985.
270
00:16:20,938 --> 00:16:25,985
Um pouco mais de dois quilômetros
de onde nossa vítima foi achada em 1985.
271
00:16:26,944 --> 00:16:29,613
Ela estava de blusa
preta e jeans azul.
272
00:16:29,614 --> 00:16:31,657
Aquela ali é a vítima.
273
00:16:32,992 --> 00:16:37,038
A única diferença é que a Tyler
Jane N.N. foi deixada lá nua.
274
00:16:38,956 --> 00:16:41,042
E a Belinda estava toda vestida.
275
00:16:41,876 --> 00:16:44,378
Ambos os corpos estavam
à beira da estrada.
276
00:16:50,259 --> 00:16:53,763
No cruzamento ali atrás, foi
onde a nossa vítima foi achada.
277
00:16:54,639 --> 00:16:57,516
E aqui,
foi onde a Belinda foi achada.
278
00:17:00,228 --> 00:17:01,687
Belinda era prostituta.
279
00:17:01,938 --> 00:17:04,190
Ela trabalhava
no Condado de Smith.
280
00:17:05,024 --> 00:17:08,109
Ela ligava o rádio
e falava com caminhoneiros.
281
00:17:08,110 --> 00:17:09,819
"Quer se divertir? Entre."
282
00:17:09,820 --> 00:17:12,490
Eles paravam no acostamento
e ela entrava no caminhão.
283
00:17:13,199 --> 00:17:18,496
Caminhoneiros dizem que elas
vendem sexo em motéis móveis.
284
00:17:21,666 --> 00:17:23,833
{\an8}Tenho 1,74 m, uso sutiã 38.
285
00:17:23,834 --> 00:17:25,628
{\an8}Tenho cabelo e olhos pretos.
286
00:17:26,045 --> 00:17:27,838
{\an8}Estou de vestido vermelho. Vamos.
287
00:17:29,549 --> 00:17:33,094
Ao entrar em um caminhão,
você fica à mercê do motorista.
288
00:17:34,512 --> 00:17:37,723
Essas vítimas eram frágeis
289
00:17:38,099 --> 00:17:40,476
e poderiam ser
dominadas facilmente.
290
00:17:42,562 --> 00:17:44,604
Sabendo
que a Belinda era prostituta,
291
00:17:44,605 --> 00:17:49,193
eu penso que talvez a Tyler
Jane N.N. fizesse a mesma coisa.
292
00:17:52,613 --> 00:17:55,366
Com semelhanças nos casos.
293
00:17:55,658 --> 00:17:59,120
David está preocupado
que elas podem ter sido mortas
294
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
pelo mesmo assassino.
295
00:18:02,373 --> 00:18:05,959
Há muitos
caminhoneiros serial killers
296
00:18:05,960 --> 00:18:09,005
que já mataram garotas pelos EUA.
297
00:18:14,719 --> 00:18:19,806
Se desvendarmos o caso da Tyler Jane
N.N., podemos achar um serial killer
298
00:18:19,807 --> 00:18:21,851
que estava viajando
pela interestadual.
299
00:18:29,942 --> 00:18:31,402
Cinco irmãs, certo.
300
00:18:31,569 --> 00:18:34,030
Elas estão todas aqui,
menos um irmão.
301
00:18:34,655 --> 00:18:38,867
A equipe passou cerca de três
horas rastreando registros públicos
302
00:18:38,868 --> 00:18:41,328
{\an8}para achar informações
sobre cinco filhos
303
00:18:41,329 --> 00:18:42,954
{\an8}do Rudolfo e da Juanita.
304
00:18:42,955 --> 00:18:45,582
{\an8}E assim, poder descobrir
os pais da vítima.
305
00:18:45,583 --> 00:18:46,833
{\an8}TYLER JANE N.N.
306
00:18:46,834 --> 00:18:48,836
É como desfazer uma blusa de lã.
307
00:18:49,337 --> 00:18:50,545
Para desfazê-la toda,
308
00:18:50,546 --> 00:18:53,007
precisamos achar
o começo da linha.
309
00:18:53,716 --> 00:18:56,635
Eles estão
tentando por eliminação,
310
00:18:56,636 --> 00:18:57,762
um por um.
311
00:18:58,971 --> 00:19:00,765
{\an8}Alguns não têm filhos.
312
00:19:01,432 --> 00:19:03,351
{\an8}Outros têm filhos
de outras idades.
313
00:19:04,810 --> 00:19:05,853
E sobraram dois,
314
00:19:06,354 --> 00:19:07,937
{\an8}cada um com uma filha.
315
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
{\an8}E uma pode ser a Tyler Jane N.N.
316
00:19:13,444 --> 00:19:14,736
O que você achou?
317
00:19:14,737 --> 00:19:16,697
Tinham uma neta chamada Sindy.
318
00:19:17,365 --> 00:19:19,157
{\an8}- Qual é o nome dela?
- Sindy, com "S".
319
00:19:19,158 --> 00:19:21,034
{\an8}- S-I-N-D-Y.
- Certo.
320
00:19:21,035 --> 00:19:24,663
{\an8}Certo, e ela nasceu em 1957.
321
00:19:24,664 --> 00:19:26,499
{\an8}Ela está próxima da vítima.
322
00:19:27,458 --> 00:19:31,086
Uma das coisas que realmente
chamou nossa atenção
323
00:19:31,087 --> 00:19:34,547
foram os diversos casamentos
anos após anos.
324
00:19:34,548 --> 00:19:37,093
O que indica instabilidade.
325
00:19:37,677 --> 00:19:39,469
A Sindy se casou muito jovem.
326
00:19:39,470 --> 00:19:44,183
Ela se casou várias vezes
e teve um último casamento.
327
00:19:44,767 --> 00:19:46,477
Foi com esse Crow.
328
00:19:48,104 --> 00:19:49,854
{\an8}Em 26 de janeiro de 1984.
329
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
{\an8}Vamos procurar uma prova de vida
e ver o que conseguimos achar.
330
00:19:52,692 --> 00:19:54,610
{\an8}sindy gina crow desaparecida
pesquisar
331
00:19:55,903 --> 00:19:58,905
Até os 27 anos,
Sindy se casou cinco vezes
332
00:19:58,906 --> 00:20:01,783
e seu último
casamento foi em 1984.
333
00:20:01,784 --> 00:20:04,870
No ano em que acredita-se que Tyler
Jane N.N. foi assassinada.
334
00:20:07,373 --> 00:20:09,958
Qualquer evidência de que Sindy
estava viva depois disso,
335
00:20:09,959 --> 00:20:11,209
a eliminaria.
336
00:20:11,210 --> 00:20:13,503
1984, último sinal de vida...
337
00:20:13,504 --> 00:20:18,676
Até agora, não achamos
prova de vida após 1984.
338
00:20:20,469 --> 00:20:24,515
Vou procurar nos meus dados
e ver se acho mais alguma coisa.
339
00:20:30,813 --> 00:20:32,939
{\an8}Primeiro Nome: Sindy
340
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
{\an8}BUSCA
341
00:20:34,859 --> 00:20:38,570
Kevin é o único membro da equipe
com licença de investigador particular.
342
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
CONDENAÇÃO CRIMINAL
343
00:20:44,326 --> 00:20:47,245
- Certo.
- Achei registro de prisão.
344
00:20:47,246 --> 00:20:49,497
- De quando?
- Da Sindy
345
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
em 1981.
346
00:20:52,293 --> 00:20:53,918
{\an8}PRESA EM 20/08/1981 (1 ACUSAÇÃO)
347
00:20:53,919 --> 00:20:57,006
Vemos que a Sindy
foi presa por furto,
348
00:20:57,131 --> 00:20:58,924
- uso indevido de cheque.
- Certo.
349
00:20:59,675 --> 00:21:01,384
Um cheque
de US$200,00 a US$10.000,00.
350
00:21:01,385 --> 00:21:04,554
Mas o interessante é que aqui diz
351
00:21:04,555 --> 00:21:05,973
{\an8}que ela tinha 1,63 m,
352
00:21:06,515 --> 00:21:07,725
{\an8}e 50 kg.
353
00:21:08,350 --> 00:21:09,935
Olhos cor de avelã, cabelo preto,
354
00:21:10,603 --> 00:21:13,481
nascida no Texas e tinha um...
355
00:21:14,273 --> 00:21:17,817
cofre alugado
que aparentemente ela não pagou
356
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
e então, o que está lá dentro
357
00:21:20,154 --> 00:21:21,613
são bens dela não resgatados.
358
00:21:21,614 --> 00:21:25,201
Ela abandonou bens
que somatizam US$131,00.
359
00:21:25,826 --> 00:21:29,662
Alguém tão desesperada
a ponto de roubar dinheiro,
360
00:21:29,663 --> 00:21:32,583
não iria deixar
dinheiro para trás.
361
00:21:33,209 --> 00:21:34,794
Sim, provavelmente não.
362
00:21:35,920 --> 00:21:39,673
Bens não resgatados são um sinal
de que a Sindy não estava mais por aqui,
363
00:21:41,008 --> 00:21:42,967
seja por ter sido assassinada
364
00:21:42,968 --> 00:21:45,261
ou por ter fugido com pressa,
difícil saber.
365
00:21:45,262 --> 00:21:47,347
CONTEÚDO DO COFRE - US$131,00
RELATÓRIO ANUAL
366
00:21:47,348 --> 00:21:49,933
Não encontrei mais nada
depois disso. Ainda!
367
00:21:49,934 --> 00:21:51,226
Bom, a falta de provas
368
00:21:51,227 --> 00:21:53,479
- é realmente animadora.
- Sim.
369
00:21:55,606 --> 00:21:57,817
Certo,
é isso que acabei de achar.
370
00:21:58,317 --> 00:22:01,027
Esta é a foto que a Rebecca
achou da Sindy.
371
00:22:01,028 --> 00:22:02,612
- Nossa!
- Sim.
372
00:22:02,613 --> 00:22:04,614
É a foto do colegial dela,
sabe de qual ano?
373
00:22:04,615 --> 00:22:08,035
- Ela tinha 16, então era 1972.
- Certo.
374
00:22:08,410 --> 00:22:09,829
Nossa.
375
00:22:14,291 --> 00:22:16,793
Vamos compará-la à imagem
376
00:22:16,794 --> 00:22:18,003
que temos aqui.
377
00:22:20,631 --> 00:22:21,965
Aqui está.
378
00:22:21,966 --> 00:22:24,593
- Veja isto.
- Nossa!
379
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
Inacreditável! Veja isso.
380
00:22:28,097 --> 00:22:30,348
- O mesmo nariz, mesmos olhos...
- Estou arrepiada.
381
00:22:30,349 --> 00:22:31,851
Eu também! Estou arrepiada.
382
00:22:34,478 --> 00:22:35,521
Nossa!
383
00:22:45,865 --> 00:22:46,906
Aqui é o David.
384
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Oi, David, aqui é a Rhonda
do Projeto DNA.
385
00:22:49,577 --> 00:22:52,496
Tenho novidades,
estamos fazendo algumas pesquisas
386
00:22:52,705 --> 00:22:56,166
e temos uma linhagem familiar
de interesse.
387
00:22:56,709 --> 00:22:58,126
Então, eu queria saber
388
00:22:58,127 --> 00:23:02,088
se você poderia vir até aqui
para te mostrarmos umas coisas.
389
00:23:02,089 --> 00:23:04,632
Isso é animador, estou superfeliz
que estamos avançando.
390
00:23:04,633 --> 00:23:07,094
E rápido assim, muito obrigada.
391
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
Rhonda está confiante
que irão identificar a vítima
392
00:23:13,601 --> 00:23:16,895
e então, chamou David para acompanhá-los
em uma entrega oficial.
393
00:23:16,896 --> 00:23:18,981
Consta 1,63 m
no registro de prisão
394
00:23:19,273 --> 00:23:21,483
Queremos nomes
e informações atuais.
395
00:23:21,817 --> 00:23:25,403
Endereço atual,
telefone dos pais.
396
00:23:25,404 --> 00:23:28,448
Precisamos de alguma outra prova?
397
00:23:28,449 --> 00:23:31,409
Bom, temos Larry, o marido.
398
00:23:31,410 --> 00:23:34,913
Estávamos dando uma olhada
e encontramos artigos interessantes
399
00:23:34,914 --> 00:23:36,915
e eu acho...
400
00:23:36,916 --> 00:23:41,170
que esse marido dela
era um criminoso condenado.
401
00:23:44,506 --> 00:23:47,509
Ele matou cinco pessoas...
402
00:23:47,635 --> 00:23:48,718
em 19...
403
00:23:48,719 --> 00:23:50,012
ACUSADO DE MATAR CINCO...
404
00:23:50,137 --> 00:23:51,680
- ...e oitenta e dois.
- 82.
405
00:23:51,889 --> 00:23:54,307
Incluindo uma criança de 11 anos.
406
00:23:54,308 --> 00:23:55,683
ROBSON: HOMEM DE EXTREMOS
407
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Foi um assassinato brutal.
408
00:23:57,645 --> 00:24:01,065
E ele foi executado em 2000.
409
00:24:04,902 --> 00:24:07,779
O Texas está animado para acertar
as contas com Larry Robison,
410
00:24:07,780 --> 00:24:09,823
mesmo ele sendo claramente louco.
411
00:24:10,532 --> 00:24:13,117
Ele foi condenado à morte
por matar sua amante
412
00:24:13,118 --> 00:24:15,371
e quatro vizinhos,
dois eram crianças.
413
00:24:15,996 --> 00:24:18,122
Eu me lembro de tomar a decisão
414
00:24:18,123 --> 00:24:20,793
de que eu tinha que matar
todos do mundo inteiro.
415
00:24:21,335 --> 00:24:24,505
{\an8}Eu tinha a ideia de que se eu
matasse todo mundo...
416
00:24:24,630 --> 00:24:26,924
{\an8}...eles não morreriam.
417
00:24:29,677 --> 00:24:31,469
- Qual marido era esse?
- O segundo.
418
00:24:31,470 --> 00:24:33,347
- O segundo?
- Esse era o segundo marido.
419
00:24:34,390 --> 00:24:37,226
Sindy se casou
com Robison em 1977,
420
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
mas se divorciou dele em 1979.
421
00:24:40,187 --> 00:24:43,022
Três anos antes de ele ser preso
por esses assassinatos
422
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
em 1982.
423
00:24:46,568 --> 00:24:50,071
Com o nosso último registro
sendo um candidato de 1984
424
00:24:50,072 --> 00:24:51,197
eu imagino que
425
00:24:51,198 --> 00:24:53,157
- ninguém seria considerado culpado.
- Certo.
426
00:24:53,158 --> 00:24:55,411
Uma coincidência maluca.
427
00:24:55,661 --> 00:24:58,372
Há uma possibilidade
de que ele possa ter sido solto
428
00:24:58,539 --> 00:25:00,708
por algum tempo,
mas não temos certeza de quando,
429
00:25:00,874 --> 00:25:02,876
então, precisamos...
430
00:25:03,252 --> 00:25:05,628
que o David
Turner verifique isso.
431
00:25:05,629 --> 00:25:07,880
Então, além de apresentarmos
432
00:25:07,881 --> 00:25:11,342
um candidato para ele,
433
00:25:11,343 --> 00:25:14,388
podemos também apresentar
um possível suspeito.
434
00:25:23,939 --> 00:25:26,692
Não quero
me animar muito com isso,
435
00:25:29,319 --> 00:25:34,533
mas isso é o mais perto
que chegamos em 38 anos...
436
00:25:37,828 --> 00:25:39,538
para identificar esta garota...
437
00:25:42,750 --> 00:25:43,750
Como vocês estão?
438
00:25:43,751 --> 00:25:45,418
Olá, que bom te conhecer!
439
00:25:45,419 --> 00:25:46,794
- Bom te conhecer.
- Abraço!
440
00:25:46,795 --> 00:25:48,505
- Posso abraçar?
- Abraçamos no Texas.
441
00:25:49,381 --> 00:25:51,175
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
442
00:25:52,509 --> 00:25:55,179
Certo, tenho alguns documentos
que gostaria de te mostrar.
443
00:25:56,180 --> 00:25:59,641
Esta mulher aqui
nos interessou muito.
444
00:26:00,059 --> 00:26:03,227
Sindy Gina, nascida em 1957.
445
00:26:03,228 --> 00:26:06,857
Então, a faixa que estamos
investigando está certa.
446
00:26:07,191 --> 00:26:11,236
Ela tem antecedentes criminais,
acusações de furto.
447
00:26:11,570 --> 00:26:13,029
Mas preciso que você verifique
448
00:26:13,030 --> 00:26:16,075
a altura estimada dela.
449
00:26:16,700 --> 00:26:18,117
- Sim, 1,63 m.
- 1,63 m.
450
00:26:18,118 --> 00:26:19,787
E isso é exatamente
451
00:26:20,496 --> 00:26:22,498
a altura estimada
da nossa vítima.
452
00:26:23,082 --> 00:26:26,375
E o peso dela 50 kg.
Muito próximo.
453
00:26:26,376 --> 00:26:27,920
- Próximo. Sim.
- Muito próximo.
454
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
- E ela é de Forth Worth.
- Sim.
455
00:26:31,799 --> 00:26:36,345
Agora, gostaria de falar
dos maridos da Sindy.
456
00:26:36,887 --> 00:26:38,639
A Sindy se casou cinco vezes.
457
00:26:39,181 --> 00:26:40,265
Uau!
458
00:26:40,557 --> 00:26:44,311
O marido de número dois
é o que desperta mais interesse.
459
00:26:44,895 --> 00:26:47,064
Ele foi condenado à morte
com injeção letal
460
00:26:48,482 --> 00:26:50,067
no ano de 2000.
461
00:26:50,734 --> 00:26:54,112
Mas tentaram revidar isso,
462
00:26:54,113 --> 00:26:56,614
alegando insanidade.
463
00:26:56,615 --> 00:26:57,825
Talvez ele...
464
00:26:58,909 --> 00:27:01,786
tenha sido solto
em algum momento.
465
00:27:01,787 --> 00:27:05,289
Se entram com uma defesa
de insanidade, não são soltos.
466
00:27:05,290 --> 00:27:08,043
- Certo. Então isso o exclui, certo?
- Sim.
467
00:27:08,752 --> 00:27:10,754
Não encontramos atividade
468
00:27:11,463 --> 00:27:15,716
para a Sindy após o casamento
com o quinto marido em 1984.
469
00:27:15,717 --> 00:27:17,177
É aí que tudo para.
470
00:27:18,512 --> 00:27:21,056
- Gostaria de ver uma foto?
- Sim.
471
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
Nossa!
472
00:27:27,688 --> 00:27:29,106
Bem parecida, não?
473
00:27:30,691 --> 00:27:32,025
Também achamos.
474
00:27:35,237 --> 00:27:40,283
Poder ver um rosto bonito
475
00:27:40,284 --> 00:27:43,619
depois de ter encarado
aquilo tanto tempo...
476
00:27:43,620 --> 00:27:46,081
pelos últimos 38 anos,
é fantástico.
477
00:27:46,957 --> 00:27:50,001
Sim, pensei centenas de coisas
no meu percurso até aqui.
478
00:27:50,002 --> 00:27:51,586
Sobre o que iriam me dizer.
479
00:27:51,587 --> 00:27:53,588
Mas isso é bom, é ótimo.
480
00:27:53,589 --> 00:27:57,174
Não dá para imaginar
como estou feliz!
481
00:27:57,175 --> 00:28:01,554
Vou poder tirar a pobre garota
da nossa sala de provas.
482
00:28:01,555 --> 00:28:04,181
- Isso...
- Sabe e eu não sei se...
483
00:28:04,182 --> 00:28:05,726
se disseram a vocês...
484
00:28:07,978 --> 00:28:09,938
que eu queria
dar a ela um funeral.
485
00:28:10,439 --> 00:28:14,109
Eu e minha família
temos cinco lotes
486
00:28:14,860 --> 00:28:15,986
no cemitério.
487
00:28:16,820 --> 00:28:18,488
Eu pensei em doar um lote.
488
00:28:20,490 --> 00:28:22,451
Ela merece ter
um funeral decente.
489
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
Quando descobri que estávamos
tão perto de descobrir,
490
00:28:26,872 --> 00:28:28,080
eu pensei, vamos segurar.
491
00:28:28,081 --> 00:28:32,001
Eu não queria enterrá-la
e depois, encontramos a família
492
00:28:32,002 --> 00:28:34,963
e a família a querer de volta.
493
00:28:38,884 --> 00:28:41,637
- Olá, pessoal.
- Oi.
494
00:28:42,638 --> 00:28:44,097
Estou feliz de encontrar vocês.
495
00:28:44,473 --> 00:28:47,601
Agradeço
pelo trabalho duro de vocês.
496
00:28:49,102 --> 00:28:50,186
Agradeço de verdade.
497
00:28:50,187 --> 00:28:51,271
- E o seu.
- Sim.
498
00:28:52,230 --> 00:28:54,232
Foram 38 anos trabalhando nisso.
499
00:28:54,816 --> 00:28:57,902
De verdade,
valeu dirigir até aqui
500
00:28:57,903 --> 00:29:00,655
para conseguir essa informação
e conhecer todos vocês.
501
00:29:00,656 --> 00:29:02,531
De novo, agradeço a todos vocês.
502
00:29:02,532 --> 00:29:03,908
- Obrigada.
- Obrigada.
503
00:29:03,909 --> 00:29:06,536
Uma salva de palmas para todos.
504
00:29:16,838 --> 00:29:19,132
ESCRITÓRIO DO
XERIFE - CONDADO DE SMITH
505
00:29:21,343 --> 00:29:22,886
Atualizações
506
00:29:24,972 --> 00:29:27,723
Estou animado para fazer
essa primeira ligação.
507
00:29:27,724 --> 00:29:31,019
E ver se identificaremos
a nossa garota.
508
00:29:34,147 --> 00:29:35,649
Vou ligar para a mãe.
509
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
A sua ligação foi direcionada
para um sistema automático de mensagem.
510
00:29:47,828 --> 00:29:49,120
O meu nome é David Turner.
511
00:29:49,121 --> 00:29:51,623
Sou detetive e trabalho em Tyler.
512
00:29:52,290 --> 00:29:57,212
Se puder me retornar, eu estarei
por aqui durante uma hora.
513
00:29:57,713 --> 00:29:58,714
Obrigado.
514
00:30:18,734 --> 00:30:19,776
É a mãe.
515
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
Senhora...
516
00:30:23,530 --> 00:30:24,614
Sim?
517
00:30:25,115 --> 00:30:26,449
Meu nome é David Turner.
518
00:30:26,450 --> 00:30:29,327
Sou detetive em Tyler.
519
00:30:29,911 --> 00:30:34,040
Eu odeio falar sobre essas coisas
pelo telefone com as pessoas,
520
00:30:34,041 --> 00:30:39,712
mas estou tentando localizar
alguém que pode ser um parente
521
00:30:39,713 --> 00:30:41,298
da Sindy.
522
00:30:41,965 --> 00:30:44,342
Será que você a conhece?
523
00:30:45,594 --> 00:30:47,888
Bom, sou a mãe dela.
524
00:30:48,597 --> 00:30:49,598
Certo.
525
00:30:50,974 --> 00:30:55,562
Você sabe onde ela está?
Falou com ela recentemente?
526
00:30:56,396 --> 00:31:00,025
Não falo com ela há 30 anos.
527
00:31:03,779 --> 00:31:07,824
Temos uma jovem que encontramos
há uns bons anos,
528
00:31:08,992 --> 00:31:11,036
estamos tentando identificá-la.
529
00:31:11,620 --> 00:31:15,289
Tudo bem se eu for
para Fort Worth amanhã
530
00:31:15,290 --> 00:31:20,002
e encontrá-la para sentarmos a fim
de que eu te mostre o que tenho...
531
00:31:20,003 --> 00:31:22,714
Acho que ela pode ser sua filha.
532
00:31:26,426 --> 00:31:29,303
Tudo bem, não tem problema.
533
00:31:29,304 --> 00:31:31,388
- Certo, senhora.
- Muito obrigada.
534
00:31:31,389 --> 00:31:32,681
Até amanhã.
535
00:31:32,682 --> 00:31:34,101
- Certo, tchau.
- Tchau.
536
00:31:35,977 --> 00:31:40,106
Tudo indica que o projeto
acertou em cheio.
537
00:31:40,107 --> 00:31:41,440
De acordo com ela,
538
00:31:41,441 --> 00:31:44,778
não fala com a filha há anos.
539
00:31:45,612 --> 00:31:48,073
Então, essa deve ser sua filha.
540
00:31:50,659 --> 00:31:53,536
A mãe de Sindy não quis
aparecer nas câmeras.
541
00:31:53,537 --> 00:31:59,793
Mas concordou
em fazer o teste de DNA.
542
00:32:01,419 --> 00:32:04,296
O teste confirmou Tyler Jane N.N.
543
00:32:04,297 --> 00:32:08,468
como sendo Sindy Gina Crow...
544
00:32:12,055 --> 00:32:18,645
Gina fugiu aos 15
anos dos seus pais,
545
00:32:19,229 --> 00:32:25,694
mas David localizou outros
parentes que moram no Alabama
546
00:32:28,738 --> 00:32:34,536
Prima do marido de Gina
547
00:32:35,453 --> 00:32:40,083
Meu primo foi o último marido da Gina
e o nome dele era Phillip Crow.
548
00:32:40,792 --> 00:32:42,084
Eles vieram à minha casa
549
00:32:42,085 --> 00:32:44,880
direto do aeroporto,
vindo do Texas.
550
00:32:45,881 --> 00:32:49,300
Eles queriam começar uma família.
551
00:32:49,301 --> 00:32:52,637
Queriam recomeçar no Alabama.
552
00:32:54,181 --> 00:32:56,808
Eu tinha 16 anos na época.
553
00:32:58,101 --> 00:33:00,519
A Gina foi
uma das primeiras pessoas
554
00:33:00,520 --> 00:33:03,023
que eu vi de outro lugar
que não fosse o Alabama.
555
00:33:04,274 --> 00:33:08,612
Ela era tão diferente,
parecia ter saído de uma revista.
556
00:33:10,572 --> 00:33:14,701
Ela era muito simpática
e tinha uma risada incrível.
557
00:33:15,535 --> 00:33:18,246
Ela era muito jovem
e tinha acabado de ter um bebê.
558
00:33:20,207 --> 00:33:23,168
A Margo tinha seis semanas,
acho que uns dois meses.
559
00:33:24,044 --> 00:33:27,005
Quando eles voltaram ao Texas
para fazer as malas,
560
00:33:27,505 --> 00:33:30,883
para o que parecia
uma linda vida,
561
00:33:30,884 --> 00:33:32,385
saiu do aeroporto
562
00:33:33,470 --> 00:33:35,847
e ela foi engolida pelo mundo.
563
00:33:36,389 --> 00:33:37,849
Nunca mais a vimos.
564
00:33:40,393 --> 00:33:44,605
Acho que quando ela entrou
no avião para ir ao Texas,
565
00:33:44,606 --> 00:33:47,317
ela tinha a intenção de voltar.
566
00:33:49,152 --> 00:33:53,823
Margo, filha de Gina
567
00:33:54,616 --> 00:33:58,203
Eu nunca vi a minha mãe.
Não sei como ela é.
568
00:34:00,247 --> 00:34:03,583
Às vezes, tenho umas fantasias
de que ela vai voltar.
569
00:34:05,752 --> 00:34:06,919
Eu penso,
570
00:34:06,920 --> 00:34:09,798
bom,
se ela nunca veio me procurar...
571
00:34:10,799 --> 00:34:13,635
talvez ela realmente
não me queira.
572
00:34:25,689 --> 00:34:28,984
David e Rhonda estão a caminho
para conhecer Margo e Michelle
573
00:34:29,234 --> 00:34:31,444
e descobrir mais
do desaparecimento de Gina.
574
00:34:33,822 --> 00:34:37,658
Vou tentar resgatar provas
575
00:34:37,659 --> 00:34:38,952
que ainda não conhecemos.
576
00:34:41,496 --> 00:34:45,208
A Michelle se lembra
de quando a Margo...
577
00:34:45,875 --> 00:34:47,751
a Gina e o Phillip chegaram lá.
578
00:34:47,752 --> 00:34:51,214
Ela pode ter sido uma das últimas
pessoas a ver a Gina?
579
00:35:04,269 --> 00:35:05,312
Olá.
580
00:35:05,812 --> 00:35:07,396
- Entrem.
- Sou David Turner.
581
00:35:07,397 --> 00:35:08,523
Prazer.
582
00:35:16,448 --> 00:35:18,116
- Sente-se.
- Oi.
583
00:35:22,203 --> 00:35:25,581
A última coisa que sabemos sobre a Gina
é que ela estava visitando vocês
584
00:35:25,582 --> 00:35:28,167
e que vocês
a levaram para o aeroporto.
585
00:35:28,168 --> 00:35:30,962
E que a Gina voltou para Dallas.
586
00:35:31,463 --> 00:35:32,547
Para fazer as malas.
587
00:35:32,881 --> 00:35:36,759
E o Phillip iria
buscá-la com as coisas.
588
00:35:36,760 --> 00:35:40,304
Ela disse quanto tempo demoraria
589
00:35:40,305 --> 00:35:43,099
para arrumar tudo
antes de voltar ao Alabama?
590
00:35:43,224 --> 00:35:44,726
Cerca de uma ou duas semanas.
591
00:35:45,852 --> 00:35:47,646
O Phillip foi até lá...
592
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
Foi até lá buscá-la? Sim.
593
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
Sim.
594
00:35:51,775 --> 00:35:54,151
Mas ele voltou uma semana depois.
595
00:35:54,152 --> 00:35:56,196
Com tudo, menos ela. Sim.
596
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
E como foi a conversa com ele?
597
00:35:59,074 --> 00:36:01,533
Bom, ele disse...
que ela tinha sumido.
598
00:36:01,534 --> 00:36:03,286
Que não estava na casa.
599
00:36:04,913 --> 00:36:08,333
O que o Phil
te dizia sobre a sua mãe?
600
00:36:08,958 --> 00:36:10,668
Ele não falava muito.
601
00:36:10,669 --> 00:36:13,838
Ele só falava que ela
tinha me abandonado.
602
00:36:16,549 --> 00:36:19,052
Ele não falava da mãe dela.
603
00:36:19,678 --> 00:36:23,597
Acho que muitos familiares
queriam perguntar para ele,
604
00:36:23,598 --> 00:36:26,017
mas tinham medo de fazê-lo.
605
00:36:26,643 --> 00:36:28,686
Último marido de Gina,
pai de Margo
606
00:36:28,687 --> 00:36:33,650
Ele era conhecido por ser nervoso,
bebia muito, ninguém queria irritá-lo.
607
00:36:36,820 --> 00:36:39,113
Fui criada pelo meu pai,
608
00:36:39,114 --> 00:36:42,951
o Phillip Crow,
e quando ele casou de novo,
609
00:36:44,369 --> 00:36:45,870
pela minha madrasta.
610
00:36:48,081 --> 00:36:50,125
Ele estava sempre bêbado.
611
00:36:50,959 --> 00:36:52,377
Ele não...
612
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
me dava muita atenção.
613
00:36:57,048 --> 00:36:59,676
Eu fazia tudo sozinha.
614
00:37:03,638 --> 00:37:07,559
Quando eu perguntava
da minha mãe, da Gina,
615
00:37:08,017 --> 00:37:09,728
ele só me dizia que...
616
00:37:10,979 --> 00:37:12,647
ela tinha me abandonado.
617
00:37:13,940 --> 00:37:17,110
E eu não acreditava
que fosse verdade.
618
00:37:18,737 --> 00:37:20,822
Porque ele não queria
que eu soubesse.
619
00:37:22,282 --> 00:37:24,409
Ninguém prestou queixas
do desaparecimento.
620
00:37:25,452 --> 00:37:29,455
Se eu tivesse ido buscar
a minha esposa e ela não estivesse lá,
621
00:37:29,456 --> 00:37:31,707
o que eu faria,
seria chamar a polícia.
622
00:37:31,708 --> 00:37:33,001
É isso que eu faria.
623
00:37:36,796 --> 00:37:40,425
Agora que estou falando
com o David, acho...
624
00:37:41,259 --> 00:37:42,802
que ela foi assassinada.
625
00:37:45,013 --> 00:37:46,848
E pode ter sido pelo meu pai.
626
00:37:50,560 --> 00:37:54,856
Você acha que seu primo não fez
isso, mas é uma das opções.
627
00:37:56,524 --> 00:37:58,650
O Phillip morreu há alguns anos.
628
00:37:58,651 --> 00:38:02,196
A Margo o achou no chão de casa.
629
00:38:02,197 --> 00:38:04,115
Ele teve um enfarto, eu acho.
630
00:38:05,742 --> 00:38:09,704
Eu gostaria muito que o Phillip
estivesse vivo para ser questionado.
631
00:38:10,663 --> 00:38:13,833
Porque ela não merecia morrer
do modo como morreu.
632
00:38:14,459 --> 00:38:17,669
Matar alguém tão pequena,
delicada e bonita,
633
00:38:17,670 --> 00:38:21,590
e depois deixá-la
na beira da estrada,
634
00:38:21,591 --> 00:38:22,842
como se não fosse nada.
635
00:38:23,927 --> 00:38:25,428
Ainda dói, mas...
636
00:38:25,970 --> 00:38:28,723
pelo menos agora
eu sei que ela não...
637
00:38:29,474 --> 00:38:30,850
simplesmente me abandonou.
638
00:38:31,434 --> 00:38:32,976
- Não.
- De jeito nenhum.
639
00:38:32,977 --> 00:38:34,062
Não.
640
00:38:35,480 --> 00:38:36,772
Eu amo meus filhos.
641
00:38:36,773 --> 00:38:40,234
Eu sempre lhes digo isso.
Eu nunca tive minha mãe,
642
00:38:40,235 --> 00:38:43,279
e quero que saibam que eu...
643
00:38:44,364 --> 00:38:47,658
estou tentando
e estou aqui para eles.
644
00:38:47,659 --> 00:38:50,161
Sinto muito
que não tenha tido isso, Margo.
645
00:38:59,838 --> 00:39:00,839
Sinto muito.
646
00:39:01,548 --> 00:39:02,590
Tudo bem.
647
00:39:03,800 --> 00:39:04,801
Vai ficar tudo bem.
648
00:39:08,596 --> 00:39:10,098
Tenho algo para você.
649
00:39:12,600 --> 00:39:16,186
A única coisa que achamos
perto dela foi um relógio
650
00:39:16,187 --> 00:39:18,522
- e um brinco de borboleta.
- Nossa!
651
00:39:18,523 --> 00:39:20,316
Queremos que fique com eles.
652
00:39:21,734 --> 00:39:23,527
- Agradeço.
- Sim, senhora.
653
00:39:23,528 --> 00:39:24,612
Obrigada.
654
00:39:26,322 --> 00:39:28,824
Agradeço por não terem desistido.
655
00:39:28,825 --> 00:39:30,243
Obrigado.
656
00:39:38,001 --> 00:39:41,713
A minha teoria era
que ela entrou em um caminhão
657
00:39:42,422 --> 00:39:44,340
e o caminhoneiro a matou.
658
00:39:45,675 --> 00:39:47,552
Mas tudo mudou no Alabama.
659
00:39:48,177 --> 00:39:51,639
Agora, eu acho que foi o marido.
660
00:39:53,349 --> 00:39:56,019
Mas se o Phillip a matou...
661
00:39:57,395 --> 00:40:01,024
Acho que nunca conseguiremos
662
00:40:01,774 --> 00:40:06,528
{\an8}provas suficientes,
ao menos que ele confessasse.
663
00:40:06,529 --> 00:40:08,281
{\an8}Alguém se safou
de um assassinato.
664
00:40:11,576 --> 00:40:15,622
{\an8}Mas pelo menos sua família
sabe o que aconteceu com ela.
665
00:40:18,499 --> 00:40:23,880
{\an8}Se o David não tivesse passado
sua carreira investigando a Jane N.N.,
666
00:40:24,464 --> 00:40:26,132
{\an8}a Margo nuca
teria a Gina de volta.
667
00:40:26,674 --> 00:40:28,426
{\an8}E essa é o fechamento dela.
668
00:40:30,053 --> 00:40:32,763
Quarenta anos é um peso grande
para ela ter carregado,
669
00:40:32,764 --> 00:40:35,266
e ela não terá que carregar mais.
670
00:40:38,811 --> 00:40:42,147
Quarenta anos depois
que seu corpo foi encontrado,
671
00:40:42,148 --> 00:40:46,319
Gina foi cremada.
672
00:40:46,986 --> 00:40:49,488
As cinzas dela voltaram
673
00:40:49,489 --> 00:40:51,949
para a mãe dela
674
00:40:51,950 --> 00:40:56,371
e para Margo
675
00:40:59,165 --> 00:41:06,130
{\an8}EM HOMENAGEM À Gina Crow
1957 - 1984
676
00:41:07,507 --> 00:41:09,509
{\an8}Legenda: Renata Bianchi
677
00:41:10,305 --> 00:42:10,506
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm