1 00:00:06,340 --> 00:00:07,340 DELEGACIA DO XERIFE 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,051 Olá, preciso pegar meu corpo. 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 - Agradeço. Obrigado. - Sim, senhor. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,188 Esta caixa contém restos mortais 5 00:00:22,189 --> 00:00:25,484 da nossa vítima, a qual ainda precisamos identificar. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,655 O corpo dela está todo nesta caixa. 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,242 Nós a chamamos de "Tyler Jane N.N." 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,539 Ela está aí dentro há 38 anos. 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,337 Dia 1 de outubro de 1985, 10 00:00:45,837 --> 00:00:48,507 havia uma equipe cortando grama na Interestadual 20, 11 00:00:49,341 --> 00:00:51,385 {\an8}e eles acharam um crânio. 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,432 Então dois detetives e eu fomos até lá 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,436 e encontramos mais coisas enterradas no solo. 14 00:01:01,937 --> 00:01:03,814 Quando as puxamos, 15 00:01:04,439 --> 00:01:06,233 achamos estes shorts. 16 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 E embaixo dos shorts, havia uma camiseta. 17 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 Em que estava escrito: "Top Rail Country Music, Dallas, Texas." 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,954 Vasculhamos a área e encontramos o relógio dela. 19 00:01:19,580 --> 00:01:21,832 E um brinco de borboleta. 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,002 Ela foi enterrada nua lá. 21 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 As roupas estavam empilhadas ao lado dela. 22 00:01:29,965 --> 00:01:32,384 Era evidente que ela havia sido assassinada. 23 00:01:34,720 --> 00:01:37,848 Não tem um dia que passa que não penso nesse caso. 24 00:01:38,932 --> 00:01:42,853 Faz 38 anos que tento identificar essa garota. 25 00:01:45,814 --> 00:01:48,065 Em algum lugar há uma família 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,861 que está com saudades de sua filha ou sua parente querida. 27 00:01:51,403 --> 00:01:52,988 Por isso, quero identificá-la. 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,325 É a hora de ela descansar. 29 00:01:59,161 --> 00:02:06,126 IDENTIDADES DESCONHECIDAS 30 00:02:09,004 --> 00:02:13,800 UMA CAIXA DE OSSOS 31 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 32 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 Tyler é uma cidade ótima, eu cresci aqui. 33 00:02:28,899 --> 00:02:30,650 Vi a cidade crescer. 34 00:02:30,651 --> 00:02:33,486 De ruas de paralelepípedos a rodovias, 35 00:02:33,487 --> 00:02:36,531 vi estradas de uma faixa se transformarem em duas. 36 00:02:38,825 --> 00:02:40,451 {\an8}Todas as vezes que vou para Dallas... 37 00:02:40,452 --> 00:02:42,036 {\an8}DETETIVE DE CASOS ARQUIVADOS 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,706 {\an8}...dirijo pela redondeza em que a achamos. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 E isso é um lembrete constante de que não a identificamos. 40 00:02:50,796 --> 00:02:54,340 {\an8}O corpo da Tyler Jane N.N. foi achado em 1985 41 00:02:54,341 --> 00:02:55,967 {\an8}à beira da I-20, 42 00:02:56,468 --> 00:02:58,261 {\an8}cerca de 112 km de Dallas. 43 00:02:58,804 --> 00:03:00,055 {\an8}Nas redondezas de Tyler. 44 00:03:06,645 --> 00:03:10,190 David Turner estava na cena, um dos primeiros detetives de homicídio. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,905 Nós paramos ali, onde os caminhões estão passando. 46 00:03:18,156 --> 00:03:21,534 Caminhamos e vimos um corpo e um crânio bem ali. 47 00:03:21,535 --> 00:03:24,746 A uns 24 metros da interestadual. 48 00:03:26,581 --> 00:03:28,290 Nós caminhamos por toda esta área. 49 00:03:28,291 --> 00:03:31,419 Imaginávamos que ela deveria ter alguma bolsa, 50 00:03:31,420 --> 00:03:34,380 uma carteira, ou algo assim. E que depois que a mataram, 51 00:03:34,381 --> 00:03:36,215 talvez, sabe? 52 00:03:36,216 --> 00:03:39,302 Tivessem jogado a carteira longe nas árvores. 53 00:03:41,179 --> 00:03:42,305 Mas não havia nada. 54 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Eu consultei a autópsia. 55 00:03:50,063 --> 00:03:52,648 Dizia que ela era uma jovem de cerca de 20 a 25 anos. 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,733 EXAME EXTERNO 57 00:03:54,276 --> 00:03:56,986 Tinha 1,60 m, 1,65 m. 58 00:03:56,987 --> 00:03:59,614 Acho que 1,62 m. 59 00:04:00,198 --> 00:04:01,782 Acreditavam que ela estivesse lá 60 00:04:01,783 --> 00:04:04,828 há cerca de um ano ou um ano e meio. 61 00:04:06,246 --> 00:04:09,039 Quando isso começou, nós achamos 62 00:04:09,040 --> 00:04:12,251 que não seria difícil achar alguém que estivesse desaparecida. 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,463 Achávamos que a identificaríamos. 64 00:04:15,130 --> 00:04:16,173 Mas não conseguimos. 65 00:04:16,882 --> 00:04:19,758 Depois de 40 anos no caso, 66 00:04:19,759 --> 00:04:22,387 a aposentadoria de David está chegando. 67 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 O meu tempo está se esgotando. 68 00:04:25,348 --> 00:04:29,936 Antes de eu me aposentar, antes de morrer, quero identificá-la. 69 00:04:30,896 --> 00:04:34,733 Estou preparando um e-mail para o Projeto DNA... 70 00:04:36,318 --> 00:04:39,570 O Projeto DNA é uma organização moderna 71 00:04:39,571 --> 00:04:43,283 que reúne um dos melhores detetives genéticos do mundo. 72 00:04:44,493 --> 00:04:46,912 Para desvendar casos arquivados. 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,918 Diretora Voluntária do Projeto DNA 74 00:04:53,919 --> 00:04:55,545 É difícil ver essas coisas. 75 00:04:57,047 --> 00:04:59,132 Não consigo imaginar 76 00:04:59,758 --> 00:05:02,052 o que essa jovem passou. 77 00:05:04,805 --> 00:05:06,223 Ela não merecia isso. 78 00:05:07,599 --> 00:05:08,767 {\an8}Avance 79 00:05:09,851 --> 00:05:11,060 À equipe do Projeto DNA 80 00:05:11,061 --> 00:05:12,395 Enviar 81 00:05:13,271 --> 00:05:17,817 A missão do Projeto DNA é devolver 82 00:05:17,818 --> 00:05:20,820 restos mortais não identificados às suas famílias. 83 00:05:20,821 --> 00:05:24,281 Para que não fiquem em uma caixa, em alguma estante. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 E para que tenham um funeral. 85 00:05:27,661 --> 00:05:31,581 Os voluntários do projeto sobem dados dos DNAs dos N.N. 86 00:05:32,541 --> 00:05:34,251 a fim de achar parentes genéticos, 87 00:05:34,751 --> 00:05:38,088 os quais eles esperam que levem à identidade do corpo. 88 00:05:40,090 --> 00:05:41,132 E agora... 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,302 eles estão focados na... Tyler Jane N.N. 90 00:05:45,220 --> 00:05:47,513 Pedimos ao David para nos enviar amostras 91 00:05:47,514 --> 00:05:53,103 dos restos mortais da Tyler Jane N.N. ao laboratório para extrairmos o DNA. 92 00:05:55,355 --> 00:05:59,943 ASTREA FORENSE SANTA CRUZ 93 00:06:02,112 --> 00:06:03,571 O David mandou cabelo, 94 00:06:03,572 --> 00:06:06,448 um osso do pé, da espinha e uma vértebra. 95 00:06:06,449 --> 00:06:08,159 CEO Fundadora da Astrea Forense 96 00:06:12,497 --> 00:06:16,334 Mas só 20% do DNA era humano, 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,378 e isso não iria nos ajudar. 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,131 Porque as amostras foram expostas a elementos 99 00:06:22,132 --> 00:06:26,011 por anos e anos, então, ou o DNA está contaminado 100 00:06:26,553 --> 00:06:27,637 {\an8}ou muito danificado. 101 00:06:29,306 --> 00:06:32,016 Mesmo para nós, a Tyler Jane N.N. 102 00:06:32,017 --> 00:06:33,768 é um caso muito difícil. 103 00:06:35,604 --> 00:06:36,771 Precisamos de mais DNA. 104 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 Há uma última técnica que o laboratório pode tentar. 105 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 E é descrita como "abordagem de força". 106 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 Precisamos remendar 107 00:06:45,739 --> 00:06:48,950 o DNA que temos do pé com o DNA que temos do cabelo. 108 00:06:49,951 --> 00:06:52,704 Exige muito tempo e não há garantias de que funcione. 109 00:06:53,246 --> 00:06:54,664 Mas sem DNA suficiente, 110 00:06:55,206 --> 00:06:57,584 o caso não pode ser resolvido. 111 00:06:58,460 --> 00:07:01,755 Se combinarmos essas amostras, 112 00:07:02,589 --> 00:07:06,801 talvez a gente consiga material suficiente para criar um perfil. 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,179 Então, vamos tentar! 114 00:07:10,180 --> 00:07:13,808 {\an8}Sequência 115 00:07:21,733 --> 00:07:23,733 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 116 00:07:23,735 --> 00:07:26,904 Mesmo que o Projeto DNA esteja com o caso agora, 117 00:07:26,905 --> 00:07:29,157 ainda temos um homicídio que precisamos desvendar. 118 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Esta é uma reconstrução 119 00:07:37,916 --> 00:07:41,086 que os médicos fizeram há 38 anos. 120 00:07:41,878 --> 00:07:45,590 Naquela época, todos ficavam parecendo homens da caverna. 121 00:07:46,591 --> 00:07:51,179 Um dos voluntários do Projeto DNA atualizou a reconstrução facial. 122 00:07:52,097 --> 00:07:55,058 Mapeando o formato do crânio com fotos de pessoas reais. 123 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Esta reconstrução nos dá uma ideia muito melhor. 124 00:08:00,689 --> 00:08:01,773 É mais realista. 125 00:08:02,482 --> 00:08:05,235 E alguém talvez a reconheça. 126 00:08:10,699 --> 00:08:14,911 David planeja revisitar os lugares antigos com a nova reconstrução. 127 00:08:16,329 --> 00:08:18,872 Primeiro, o bar de música country 128 00:08:18,873 --> 00:08:21,626 cujo nome estava escrito na camiseta da vítima. 129 00:08:22,419 --> 00:08:25,088 O Top Rail sempre foi a melhor pista... 130 00:08:25,839 --> 00:08:28,716 {\an8}...e estou indo ver uma mulher 131 00:08:28,717 --> 00:08:30,718 que trabalhava no Top Rail na época 132 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 que acredito ser do desaparecimento. 133 00:08:33,054 --> 00:08:34,472 Talvez ela a reconheça. 134 00:08:40,937 --> 00:08:42,063 Olá. Debra. 135 00:08:42,856 --> 00:08:44,148 Em 1985, 136 00:08:44,149 --> 00:08:46,108 {\an8}eu encontrei restos ósseos de uma jovem. 137 00:08:46,109 --> 00:08:47,609 {\an8}EX-GARÇONETE DE BAR 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,987 {\an8}Ela estava com uma camiseta com o nome do Top Rail. 139 00:08:49,988 --> 00:08:51,071 Certo. 140 00:08:51,072 --> 00:08:54,367 Esta é uma reconstrução facial dela 141 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 - que fizemos. - Nossa! 142 00:08:57,620 --> 00:09:00,080 Ela não me parece nada familiar! 143 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 - Mas reconheço a camiseta. - Sim. 144 00:09:02,709 --> 00:09:05,127 Conte-me sobre o Top Rail, como era? 145 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Era bem barra pesada na época. 146 00:09:09,340 --> 00:09:11,301 Muitas brigas, tiroteios, 147 00:09:11,801 --> 00:09:12,927 e estava sempre lotado. 148 00:09:13,595 --> 00:09:15,513 Nossa, estava sempre lotado. 149 00:09:16,014 --> 00:09:18,307 Era um lugar doido. 150 00:09:18,308 --> 00:09:20,435 - Tenho certeza disso. - Sim, era. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,230 Para uma jovem como a Tyler Jane N.N., 152 00:09:24,773 --> 00:09:28,276 no início da década de 80, era agitado estar em Dallas. 153 00:09:29,569 --> 00:09:33,948 Com a bonança do petróleo, festas selvagens surgiram. 154 00:09:35,366 --> 00:09:36,701 Divertidas e sedutoras, 155 00:09:37,327 --> 00:09:38,745 mas também perigosas. 156 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 Até parecia seguro, 157 00:09:42,457 --> 00:09:45,877 mas fora do Top Rail não era. 158 00:09:49,172 --> 00:09:52,383 O Top Rail era perto de um bairro barra pesada de Dallas. 159 00:09:54,344 --> 00:09:55,762 O Harry Hines Boulevard. 160 00:09:57,639 --> 00:09:59,557 Uma área de trabalhadoras do sexo, 161 00:10:00,183 --> 00:10:02,685 de traficantes de droga e violência. 162 00:10:05,271 --> 00:10:07,564 Eu estava esperando chegarmos até o fim do ano 163 00:10:07,565 --> 00:10:08,817 sem outra tragédia. 164 00:10:09,484 --> 00:10:11,778 Mas há muitos assassinatos por aí. 165 00:10:16,741 --> 00:10:20,119 AVENIDA HARRY HINES 166 00:10:20,120 --> 00:10:23,748 A Harry Hines fica a apenas alguns acessos da I-20. 167 00:10:24,499 --> 00:10:27,794 Rodovia em que o corpo da Tyler Jane N.N. foi descartado. 168 00:10:30,338 --> 00:10:32,506 Nem consigo imaginar se ela fosse a minha filha. 169 00:10:32,507 --> 00:10:33,966 - Ou, sabe? - Sim, isso. 170 00:10:33,967 --> 00:10:36,344 - Você está certa. - É horrível. 171 00:10:41,850 --> 00:10:45,728 Eu esperava que ela visse a foto e dissesse que a conhecia. 172 00:10:46,312 --> 00:10:48,480 "Sim, ela vinha sempre aqui." 173 00:10:48,481 --> 00:10:50,733 Mas ela não a reconheceu. 174 00:10:50,984 --> 00:10:52,401 PESSOA NÃO IDENTIFICADA DO TEXAS 175 00:10:52,402 --> 00:10:56,614 Quando achamos essa garota, a minha filha tinha cinco anos. 176 00:10:57,157 --> 00:10:58,366 Agora, ela tem 43. 177 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 E essa pobre garota não chegou a isso. 178 00:11:12,547 --> 00:11:14,132 DNA DA VÍTIMA 179 00:11:14,632 --> 00:11:16,383 INVESTIGADORES SABER JD148 180 00:11:16,384 --> 00:11:17,552 Finalmente conseguiram. 181 00:11:18,178 --> 00:11:19,678 A "abordagem de força" funcionou. 182 00:11:19,679 --> 00:11:20,889 RESULTADOS DE DNA 183 00:11:21,556 --> 00:11:25,143 O laboratório extraiu com sucesso o DNA de Tyler Jane N.N. 184 00:11:27,145 --> 00:11:31,149 Agora podemos tentar identificá-la. 185 00:11:33,318 --> 00:11:37,322 O próximo passo da investigação usa dados on-line 186 00:11:37,864 --> 00:11:40,408 para encontrar familiares da vítima. 187 00:11:42,869 --> 00:11:44,620 As bases têm perfis de DNA... 188 00:11:44,621 --> 00:11:45,829 ENVIAR DADOS DE TERCEIROS 189 00:11:45,830 --> 00:11:47,207 ...de milhões de pessoas. 190 00:11:48,458 --> 00:11:49,958 CONDADO DE SMITH 191 00:11:49,959 --> 00:11:52,377 E quando a equipe subiu o DNA da vítima, 192 00:11:52,378 --> 00:11:55,423 ele é automaticamente comparado a todos eles. 193 00:11:57,008 --> 00:12:00,553 Se houver compartilhamento, há correspondência. 194 00:12:01,846 --> 00:12:03,514 Agora, posso começar a subir. 195 00:12:05,016 --> 00:12:06,016 Lá vai! 196 00:12:06,017 --> 00:12:07,267 SUBINDO... 197 00:12:07,268 --> 00:12:10,104 Uma correspondência precisa compartilhar 50% do DNA. 198 00:12:10,647 --> 00:12:13,983 O que torna a pessoa um dos pais ou irmãos da vítima. 199 00:12:15,026 --> 00:12:18,738 A maioria das correspondências compartilha 2% ou menos. 200 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 O que pode levar anos para ser solucionado. 201 00:12:23,076 --> 00:12:24,410 Estou um pouco nervosa. 202 00:12:26,621 --> 00:12:29,332 Este é um ponto crucial na investigação. 203 00:12:29,832 --> 00:12:33,586 Em breve, vamos descobrir com o que estamos lidando. 204 00:12:33,711 --> 00:12:35,754 SUBINDO... 205 00:12:35,755 --> 00:12:38,465 Certo, vamos ver o que temos. 206 00:12:38,466 --> 00:12:41,260 MAIOR CORRESPONDÊNCIA 10,6% 207 00:12:41,261 --> 00:12:43,845 Nossa melhor correspondência compartilha 10% do DNA... 208 00:12:43,846 --> 00:12:45,640 AUTOSSÔMICO 209 00:12:45,932 --> 00:12:48,935 ...e pode ser um primo de primeiro grau. 210 00:12:49,310 --> 00:12:52,981 Isso é melhor do que eu esperava. 211 00:12:56,567 --> 00:13:01,113 Normalmente, nós trabalhamos de casa, mas como David vai se aposentar, 212 00:13:01,114 --> 00:13:03,156 vamos encontrar com a equipe 213 00:13:03,157 --> 00:13:06,411 que vai trabalhar neste caso e eu estou muito animada. 214 00:13:16,713 --> 00:13:17,754 Oi! 215 00:13:17,755 --> 00:13:21,258 Rhonda está reunindo 17 pessoas do Projeto DNA, 216 00:13:21,259 --> 00:13:22,719 os voluntários mais experientes 217 00:13:23,344 --> 00:13:26,222 a fim de tentar descobrir a identidade de Tyler Jane N.N. 218 00:13:27,098 --> 00:13:28,766 nas próximas 48 horas. 219 00:13:29,267 --> 00:13:32,311 Queremos fazer o máximo que conseguirmos no fim de semana. 220 00:13:32,312 --> 00:13:34,814 Para que todos possam voltar para os seus trabalhos. 221 00:13:35,898 --> 00:13:38,150 Fica animado quando estamos perto. 222 00:13:38,151 --> 00:13:39,735 Então, eu parei... 223 00:13:39,736 --> 00:13:44,157 Ninguém dorme, seguimos até descobrir. 224 00:13:46,367 --> 00:13:49,161 PROJETO DNA ACAMPAMENTO 225 00:13:49,162 --> 00:13:51,080 Estamos procurando uma mulher 226 00:13:51,581 --> 00:13:54,834 que nasceu entre 1959 e 1967. 227 00:13:55,543 --> 00:13:59,213 Ela pesava cerca de 57 kg. 228 00:13:59,714 --> 00:14:04,802 Sabemos pelo seu DNA que sua etnia é quase toda hispânica. 229 00:14:05,386 --> 00:14:06,971 Agora, a lista de correspondência. 230 00:14:07,805 --> 00:14:12,435 A correspondência que compartilha a maior quantidade de DNA 231 00:14:12,810 --> 00:14:15,521 deve ser primo de primeiro grau. 232 00:14:16,981 --> 00:14:18,023 Fantástico! 233 00:14:18,024 --> 00:14:19,192 Meu Deus! 234 00:14:20,526 --> 00:14:23,071 Vamos resolver essa correspondência primeiro. 235 00:14:25,239 --> 00:14:27,157 Rebecca, você poderia... 236 00:14:27,158 --> 00:14:29,702 - começar a árvore dela? - Sim. 237 00:14:31,454 --> 00:14:32,622 ENTRAR 238 00:14:34,207 --> 00:14:37,293 {\an8}Se a melhor correspondência for primo de primeiro grau da vítima, 239 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 {\an8}terão os mesmos avós. 240 00:14:40,213 --> 00:14:43,591 {\an8}Então, a equipe precisa pesquisar nascimentos, óbitos e censo 241 00:14:44,425 --> 00:14:47,637 {\an8}a fim de montar a árvore até as gerações da correspondência 242 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 {\an8}dos avós e depois descer. 243 00:14:50,890 --> 00:14:53,892 {\an8}Isso ajudará a achar qual caminho leva à Tyler Jane N.N. 244 00:14:53,893 --> 00:14:56,186 {\an8}MAIOR CORRESPONDÊNCIA 245 00:14:56,187 --> 00:14:59,565 Eles começam procurando os pais de melhor correspondência. 246 00:15:00,399 --> 00:15:01,650 - Esta é a mãe dela? - Sim. 247 00:15:01,651 --> 00:15:02,776 HOMENAGENS 248 00:15:02,777 --> 00:15:06,823 Ela nasceu em outubro de 1936 de acordo com registros públicos. 249 00:15:08,366 --> 00:15:12,370 Certo. Há um obituário em nome de Rudolfo, nascido em Fort Worth. 250 00:15:14,497 --> 00:15:17,415 É isso, temos os avós dela. 251 00:15:17,416 --> 00:15:19,167 Rudolfo e sua esposa Juanita. 252 00:15:19,168 --> 00:15:20,544 OBITUÁRIOS 253 00:15:20,545 --> 00:15:21,879 - Legal, certo. - Sim. 254 00:15:22,588 --> 00:15:26,883 Avós paternos da melhor correspondência parecem ter ascendência hispânica, 255 00:15:26,884 --> 00:15:28,051 como Tyler Jane N.N... 256 00:15:28,052 --> 00:15:30,929 Juanita T. nasceu em 24 de junho de 1910, na Cidade do México... 257 00:15:30,930 --> 00:15:32,515 Quantos filhos eles tiveram? 258 00:15:33,141 --> 00:15:36,060 Um, dois, três, quatro, cinco, seis. 259 00:15:36,853 --> 00:15:39,188 Um é o pai da de maior correspondência. 260 00:15:39,814 --> 00:15:43,401 Estamos procurando o filho de uma dessas cinco pessoas. 261 00:15:44,902 --> 00:15:47,363 É muito animador porque estamos perto! 262 00:15:54,412 --> 00:15:56,621 {\an8}A equipe trabalha para identificar a vítima... 263 00:15:56,622 --> 00:15:58,081 {\an8}XERIFE - CONDADO DE SMITH 264 00:15:58,082 --> 00:16:00,251 ...e David está concentrado em achar o assassino. 265 00:16:02,253 --> 00:16:03,796 {\an8}CANO DE 19,05 CM, CONQUISTA O OESTE 266 00:16:04,672 --> 00:16:08,217 Ainda há outro caso de assassinato que ainda o assombra. 267 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 Estas são as cenas do crime da Belinda... 268 00:16:13,639 --> 00:16:16,225 E ele suspeita que estejam conectadas. 269 00:16:17,476 --> 00:16:20,396 A Belinda foi encontrada em janeiro de 1985. 270 00:16:20,938 --> 00:16:25,985 Um pouco mais de dois quilômetros de onde nossa vítima foi achada em 1985. 271 00:16:26,944 --> 00:16:29,613 Ela estava de blusa preta e jeans azul. 272 00:16:29,614 --> 00:16:31,657 Aquela ali é a vítima. 273 00:16:32,992 --> 00:16:37,038 A única diferença é que a Tyler Jane N.N. foi deixada lá nua. 274 00:16:38,956 --> 00:16:41,042 E a Belinda estava toda vestida. 275 00:16:41,876 --> 00:16:44,378 Ambos os corpos estavam à beira da estrada. 276 00:16:50,259 --> 00:16:53,763 No cruzamento ali atrás, foi onde a nossa vítima foi achada. 277 00:16:54,639 --> 00:16:57,516 E aqui, foi onde a Belinda foi achada. 278 00:17:00,228 --> 00:17:01,687 Belinda era prostituta. 279 00:17:01,938 --> 00:17:04,190 Ela trabalhava no Condado de Smith. 280 00:17:05,024 --> 00:17:08,109 Ela ligava o rádio e falava com caminhoneiros. 281 00:17:08,110 --> 00:17:09,819 "Quer se divertir? Entre." 282 00:17:09,820 --> 00:17:12,490 Eles paravam no acostamento e ela entrava no caminhão. 283 00:17:13,199 --> 00:17:18,496 Caminhoneiros dizem que elas vendem sexo em motéis móveis. 284 00:17:21,666 --> 00:17:23,833 {\an8}Tenho 1,74 m, uso sutiã 38. 285 00:17:23,834 --> 00:17:25,628 {\an8}Tenho cabelo e olhos pretos. 286 00:17:26,045 --> 00:17:27,838 {\an8}Estou de vestido vermelho. Vamos. 287 00:17:29,549 --> 00:17:33,094 Ao entrar em um caminhão, você fica à mercê do motorista. 288 00:17:34,512 --> 00:17:37,723 Essas vítimas eram frágeis 289 00:17:38,099 --> 00:17:40,476 e poderiam ser dominadas facilmente. 290 00:17:42,562 --> 00:17:44,604 Sabendo que a Belinda era prostituta, 291 00:17:44,605 --> 00:17:49,193 eu penso que talvez a Tyler Jane N.N. fizesse a mesma coisa. 292 00:17:52,613 --> 00:17:55,366 Com semelhanças nos casos. 293 00:17:55,658 --> 00:17:59,120 David está preocupado que elas podem ter sido mortas 294 00:17:59,620 --> 00:18:00,871 pelo mesmo assassino. 295 00:18:02,373 --> 00:18:05,959 Há muitos caminhoneiros serial killers 296 00:18:05,960 --> 00:18:09,005 que já mataram garotas pelos EUA. 297 00:18:14,719 --> 00:18:19,806 Se desvendarmos o caso da Tyler Jane N.N., podemos achar um serial killer 298 00:18:19,807 --> 00:18:21,851 que estava viajando pela interestadual. 299 00:18:29,942 --> 00:18:31,402 Cinco irmãs, certo. 300 00:18:31,569 --> 00:18:34,030 Elas estão todas aqui, menos um irmão. 301 00:18:34,655 --> 00:18:38,867 A equipe passou cerca de três horas rastreando registros públicos 302 00:18:38,868 --> 00:18:41,328 {\an8}para achar informações sobre cinco filhos 303 00:18:41,329 --> 00:18:42,954 {\an8}do Rudolfo e da Juanita. 304 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 {\an8}E assim, poder descobrir os pais da vítima. 305 00:18:45,583 --> 00:18:46,833 {\an8}TYLER JANE N.N. 306 00:18:46,834 --> 00:18:48,836 É como desfazer uma blusa de lã. 307 00:18:49,337 --> 00:18:50,545 Para desfazê-la toda, 308 00:18:50,546 --> 00:18:53,007 precisamos achar o começo da linha. 309 00:18:53,716 --> 00:18:56,635 Eles estão tentando por eliminação, 310 00:18:56,636 --> 00:18:57,762 um por um. 311 00:18:58,971 --> 00:19:00,765 {\an8}Alguns não têm filhos. 312 00:19:01,432 --> 00:19:03,351 {\an8}Outros têm filhos de outras idades. 313 00:19:04,810 --> 00:19:05,853 E sobraram dois, 314 00:19:06,354 --> 00:19:07,937 {\an8}cada um com uma filha. 315 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 {\an8}E uma pode ser a Tyler Jane N.N. 316 00:19:13,444 --> 00:19:14,736 O que você achou? 317 00:19:14,737 --> 00:19:16,697 Tinham uma neta chamada Sindy. 318 00:19:17,365 --> 00:19:19,157 {\an8}- Qual é o nome dela? - Sindy, com "S". 319 00:19:19,158 --> 00:19:21,034 {\an8}- S-I-N-D-Y. - Certo. 320 00:19:21,035 --> 00:19:24,663 {\an8}Certo, e ela nasceu em 1957. 321 00:19:24,664 --> 00:19:26,499 {\an8}Ela está próxima da vítima. 322 00:19:27,458 --> 00:19:31,086 Uma das coisas que realmente chamou nossa atenção 323 00:19:31,087 --> 00:19:34,547 foram os diversos casamentos anos após anos. 324 00:19:34,548 --> 00:19:37,093 O que indica instabilidade. 325 00:19:37,677 --> 00:19:39,469 A Sindy se casou muito jovem. 326 00:19:39,470 --> 00:19:44,183 Ela se casou várias vezes e teve um último casamento. 327 00:19:44,767 --> 00:19:46,477 Foi com esse Crow. 328 00:19:48,104 --> 00:19:49,854 {\an8}Em 26 de janeiro de 1984. 329 00:19:49,855 --> 00:19:52,691 {\an8}Vamos procurar uma prova de vida e ver o que conseguimos achar. 330 00:19:52,692 --> 00:19:54,610 {\an8}sindy gina crow desaparecida pesquisar 331 00:19:55,903 --> 00:19:58,905 Até os 27 anos, Sindy se casou cinco vezes 332 00:19:58,906 --> 00:20:01,783 e seu último casamento foi em 1984. 333 00:20:01,784 --> 00:20:04,870 No ano em que acredita-se que Tyler Jane N.N. foi assassinada. 334 00:20:07,373 --> 00:20:09,958 Qualquer evidência de que Sindy estava viva depois disso, 335 00:20:09,959 --> 00:20:11,209 a eliminaria. 336 00:20:11,210 --> 00:20:13,503 1984, último sinal de vida... 337 00:20:13,504 --> 00:20:18,676 Até agora, não achamos prova de vida após 1984. 338 00:20:20,469 --> 00:20:24,515 Vou procurar nos meus dados e ver se acho mais alguma coisa. 339 00:20:30,813 --> 00:20:32,939 {\an8}Primeiro Nome: Sindy 340 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 {\an8}BUSCA 341 00:20:34,859 --> 00:20:38,570 Kevin é o único membro da equipe com licença de investigador particular. 342 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 CONDENAÇÃO CRIMINAL 343 00:20:44,326 --> 00:20:47,245 - Certo. - Achei registro de prisão. 344 00:20:47,246 --> 00:20:49,497 - De quando? - Da Sindy 345 00:20:49,498 --> 00:20:52,292 em 1981. 346 00:20:52,293 --> 00:20:53,918 {\an8}PRESA EM 20/08/1981 (1 ACUSAÇÃO) 347 00:20:53,919 --> 00:20:57,006 Vemos que a Sindy foi presa por furto, 348 00:20:57,131 --> 00:20:58,924 - uso indevido de cheque. - Certo. 349 00:20:59,675 --> 00:21:01,384 Um cheque de US$200,00 a US$10.000,00. 350 00:21:01,385 --> 00:21:04,554 Mas o interessante é que aqui diz 351 00:21:04,555 --> 00:21:05,973 {\an8}que ela tinha 1,63 m, 352 00:21:06,515 --> 00:21:07,725 {\an8}e 50 kg. 353 00:21:08,350 --> 00:21:09,935 Olhos cor de avelã, cabelo preto, 354 00:21:10,603 --> 00:21:13,481 nascida no Texas e tinha um... 355 00:21:14,273 --> 00:21:17,817 cofre alugado que aparentemente ela não pagou 356 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 e então, o que está lá dentro 357 00:21:20,154 --> 00:21:21,613 são bens dela não resgatados. 358 00:21:21,614 --> 00:21:25,201 Ela abandonou bens que somatizam US$131,00. 359 00:21:25,826 --> 00:21:29,662 Alguém tão desesperada a ponto de roubar dinheiro, 360 00:21:29,663 --> 00:21:32,583 não iria deixar dinheiro para trás. 361 00:21:33,209 --> 00:21:34,794 Sim, provavelmente não. 362 00:21:35,920 --> 00:21:39,673 Bens não resgatados são um sinal de que a Sindy não estava mais por aqui, 363 00:21:41,008 --> 00:21:42,967 seja por ter sido assassinada 364 00:21:42,968 --> 00:21:45,261 ou por ter fugido com pressa, difícil saber. 365 00:21:45,262 --> 00:21:47,347 CONTEÚDO DO COFRE - US$131,00 RELATÓRIO ANUAL 366 00:21:47,348 --> 00:21:49,933 Não encontrei mais nada depois disso. Ainda! 367 00:21:49,934 --> 00:21:51,226 Bom, a falta de provas 368 00:21:51,227 --> 00:21:53,479 - é realmente animadora. - Sim. 369 00:21:55,606 --> 00:21:57,817 Certo, é isso que acabei de achar. 370 00:21:58,317 --> 00:22:01,027 Esta é a foto que a Rebecca achou da Sindy. 371 00:22:01,028 --> 00:22:02,612 - Nossa! - Sim. 372 00:22:02,613 --> 00:22:04,614 É a foto do colegial dela, sabe de qual ano? 373 00:22:04,615 --> 00:22:08,035 - Ela tinha 16, então era 1972. - Certo. 374 00:22:08,410 --> 00:22:09,829 Nossa. 375 00:22:14,291 --> 00:22:16,793 Vamos compará-la à imagem 376 00:22:16,794 --> 00:22:18,003 que temos aqui. 377 00:22:20,631 --> 00:22:21,965 Aqui está. 378 00:22:21,966 --> 00:22:24,593 - Veja isto. - Nossa! 379 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 Inacreditável! Veja isso. 380 00:22:28,097 --> 00:22:30,348 - O mesmo nariz, mesmos olhos... - Estou arrepiada. 381 00:22:30,349 --> 00:22:31,851 Eu também! Estou arrepiada. 382 00:22:34,478 --> 00:22:35,521 Nossa! 383 00:22:45,865 --> 00:22:46,906 Aqui é o David. 384 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 Oi, David, aqui é a Rhonda do Projeto DNA. 385 00:22:49,577 --> 00:22:52,496 Tenho novidades, estamos fazendo algumas pesquisas 386 00:22:52,705 --> 00:22:56,166 e temos uma linhagem familiar de interesse. 387 00:22:56,709 --> 00:22:58,126 Então, eu queria saber 388 00:22:58,127 --> 00:23:02,088 se você poderia vir até aqui para te mostrarmos umas coisas. 389 00:23:02,089 --> 00:23:04,632 Isso é animador, estou superfeliz que estamos avançando. 390 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 E rápido assim, muito obrigada. 391 00:23:09,221 --> 00:23:11,765 Rhonda está confiante que irão identificar a vítima 392 00:23:13,601 --> 00:23:16,895 e então, chamou David para acompanhá-los em uma entrega oficial. 393 00:23:16,896 --> 00:23:18,981 Consta 1,63 m no registro de prisão 394 00:23:19,273 --> 00:23:21,483 Queremos nomes e informações atuais. 395 00:23:21,817 --> 00:23:25,403 Endereço atual, telefone dos pais. 396 00:23:25,404 --> 00:23:28,448 Precisamos de alguma outra prova? 397 00:23:28,449 --> 00:23:31,409 Bom, temos Larry, o marido. 398 00:23:31,410 --> 00:23:34,913 Estávamos dando uma olhada e encontramos artigos interessantes 399 00:23:34,914 --> 00:23:36,915 e eu acho... 400 00:23:36,916 --> 00:23:41,170 que esse marido dela era um criminoso condenado. 401 00:23:44,506 --> 00:23:47,509 Ele matou cinco pessoas... 402 00:23:47,635 --> 00:23:48,718 em 19... 403 00:23:48,719 --> 00:23:50,012 ACUSADO DE MATAR CINCO... 404 00:23:50,137 --> 00:23:51,680 - ...e oitenta e dois. - 82. 405 00:23:51,889 --> 00:23:54,307 Incluindo uma criança de 11 anos. 406 00:23:54,308 --> 00:23:55,683 ROBSON: HOMEM DE EXTREMOS 407 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Foi um assassinato brutal. 408 00:23:57,645 --> 00:24:01,065 E ele foi executado em 2000. 409 00:24:04,902 --> 00:24:07,779 O Texas está animado para acertar as contas com Larry Robison, 410 00:24:07,780 --> 00:24:09,823 mesmo ele sendo claramente louco. 411 00:24:10,532 --> 00:24:13,117 Ele foi condenado à morte por matar sua amante 412 00:24:13,118 --> 00:24:15,371 e quatro vizinhos, dois eram crianças. 413 00:24:15,996 --> 00:24:18,122 Eu me lembro de tomar a decisão 414 00:24:18,123 --> 00:24:20,793 de que eu tinha que matar todos do mundo inteiro. 415 00:24:21,335 --> 00:24:24,505 {\an8}Eu tinha a ideia de que se eu matasse todo mundo... 416 00:24:24,630 --> 00:24:26,924 {\an8}...eles não morreriam. 417 00:24:29,677 --> 00:24:31,469 - Qual marido era esse? - O segundo. 418 00:24:31,470 --> 00:24:33,347 - O segundo? - Esse era o segundo marido. 419 00:24:34,390 --> 00:24:37,226 Sindy se casou com Robison em 1977, 420 00:24:37,434 --> 00:24:39,603 mas se divorciou dele em 1979. 421 00:24:40,187 --> 00:24:43,022 Três anos antes de ele ser preso por esses assassinatos 422 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 em 1982. 423 00:24:46,568 --> 00:24:50,071 Com o nosso último registro sendo um candidato de 1984 424 00:24:50,072 --> 00:24:51,197 eu imagino que 425 00:24:51,198 --> 00:24:53,157 - ninguém seria considerado culpado. - Certo. 426 00:24:53,158 --> 00:24:55,411 Uma coincidência maluca. 427 00:24:55,661 --> 00:24:58,372 Há uma possibilidade de que ele possa ter sido solto 428 00:24:58,539 --> 00:25:00,708 por algum tempo, mas não temos certeza de quando, 429 00:25:00,874 --> 00:25:02,876 então, precisamos... 430 00:25:03,252 --> 00:25:05,628 que o David Turner verifique isso. 431 00:25:05,629 --> 00:25:07,880 Então, além de apresentarmos 432 00:25:07,881 --> 00:25:11,342 um candidato para ele, 433 00:25:11,343 --> 00:25:14,388 podemos também apresentar um possível suspeito. 434 00:25:23,939 --> 00:25:26,692 Não quero me animar muito com isso, 435 00:25:29,319 --> 00:25:34,533 mas isso é o mais perto que chegamos em 38 anos... 436 00:25:37,828 --> 00:25:39,538 para identificar esta garota... 437 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 Como vocês estão? 438 00:25:43,751 --> 00:25:45,418 Olá, que bom te conhecer! 439 00:25:45,419 --> 00:25:46,794 - Bom te conhecer. - Abraço! 440 00:25:46,795 --> 00:25:48,505 - Posso abraçar? - Abraçamos no Texas. 441 00:25:49,381 --> 00:25:51,175 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 442 00:25:52,509 --> 00:25:55,179 Certo, tenho alguns documentos que gostaria de te mostrar. 443 00:25:56,180 --> 00:25:59,641 Esta mulher aqui nos interessou muito. 444 00:26:00,059 --> 00:26:03,227 Sindy Gina, nascida em 1957. 445 00:26:03,228 --> 00:26:06,857 Então, a faixa que estamos investigando está certa. 446 00:26:07,191 --> 00:26:11,236 Ela tem antecedentes criminais, acusações de furto. 447 00:26:11,570 --> 00:26:13,029 Mas preciso que você verifique 448 00:26:13,030 --> 00:26:16,075 a altura estimada dela. 449 00:26:16,700 --> 00:26:18,117 - Sim, 1,63 m. - 1,63 m. 450 00:26:18,118 --> 00:26:19,787 E isso é exatamente 451 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 a altura estimada da nossa vítima. 452 00:26:23,082 --> 00:26:26,375 E o peso dela 50 kg. Muito próximo. 453 00:26:26,376 --> 00:26:27,920 - Próximo. Sim. - Muito próximo. 454 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 - E ela é de Forth Worth. - Sim. 455 00:26:31,799 --> 00:26:36,345 Agora, gostaria de falar dos maridos da Sindy. 456 00:26:36,887 --> 00:26:38,639 A Sindy se casou cinco vezes. 457 00:26:39,181 --> 00:26:40,265 Uau! 458 00:26:40,557 --> 00:26:44,311 O marido de número dois é o que desperta mais interesse. 459 00:26:44,895 --> 00:26:47,064 Ele foi condenado à morte com injeção letal 460 00:26:48,482 --> 00:26:50,067 no ano de 2000. 461 00:26:50,734 --> 00:26:54,112 Mas tentaram revidar isso, 462 00:26:54,113 --> 00:26:56,614 alegando insanidade. 463 00:26:56,615 --> 00:26:57,825 Talvez ele... 464 00:26:58,909 --> 00:27:01,786 tenha sido solto em algum momento. 465 00:27:01,787 --> 00:27:05,289 Se entram com uma defesa de insanidade, não são soltos. 466 00:27:05,290 --> 00:27:08,043 - Certo. Então isso o exclui, certo? - Sim. 467 00:27:08,752 --> 00:27:10,754 Não encontramos atividade 468 00:27:11,463 --> 00:27:15,716 para a Sindy após o casamento com o quinto marido em 1984. 469 00:27:15,717 --> 00:27:17,177 É aí que tudo para. 470 00:27:18,512 --> 00:27:21,056 - Gostaria de ver uma foto? - Sim. 471 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 Nossa! 472 00:27:27,688 --> 00:27:29,106 Bem parecida, não? 473 00:27:30,691 --> 00:27:32,025 Também achamos. 474 00:27:35,237 --> 00:27:40,283 Poder ver um rosto bonito 475 00:27:40,284 --> 00:27:43,619 depois de ter encarado aquilo tanto tempo... 476 00:27:43,620 --> 00:27:46,081 pelos últimos 38 anos, é fantástico. 477 00:27:46,957 --> 00:27:50,001 Sim, pensei centenas de coisas no meu percurso até aqui. 478 00:27:50,002 --> 00:27:51,586 Sobre o que iriam me dizer. 479 00:27:51,587 --> 00:27:53,588 Mas isso é bom, é ótimo. 480 00:27:53,589 --> 00:27:57,174 Não dá para imaginar como estou feliz! 481 00:27:57,175 --> 00:28:01,554 Vou poder tirar a pobre garota da nossa sala de provas. 482 00:28:01,555 --> 00:28:04,181 - Isso... - Sabe e eu não sei se... 483 00:28:04,182 --> 00:28:05,726 se disseram a vocês... 484 00:28:07,978 --> 00:28:09,938 que eu queria dar a ela um funeral. 485 00:28:10,439 --> 00:28:14,109 Eu e minha família temos cinco lotes 486 00:28:14,860 --> 00:28:15,986 no cemitério. 487 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 Eu pensei em doar um lote. 488 00:28:20,490 --> 00:28:22,451 Ela merece ter um funeral decente. 489 00:28:22,951 --> 00:28:26,246 Quando descobri que estávamos tão perto de descobrir, 490 00:28:26,872 --> 00:28:28,080 eu pensei, vamos segurar. 491 00:28:28,081 --> 00:28:32,001 Eu não queria enterrá-la e depois, encontramos a família 492 00:28:32,002 --> 00:28:34,963 e a família a querer de volta. 493 00:28:38,884 --> 00:28:41,637 - Olá, pessoal. - Oi. 494 00:28:42,638 --> 00:28:44,097 Estou feliz de encontrar vocês. 495 00:28:44,473 --> 00:28:47,601 Agradeço pelo trabalho duro de vocês. 496 00:28:49,102 --> 00:28:50,186 Agradeço de verdade. 497 00:28:50,187 --> 00:28:51,271 - E o seu. - Sim. 498 00:28:52,230 --> 00:28:54,232 Foram 38 anos trabalhando nisso. 499 00:28:54,816 --> 00:28:57,902 De verdade, valeu dirigir até aqui 500 00:28:57,903 --> 00:29:00,655 para conseguir essa informação e conhecer todos vocês. 501 00:29:00,656 --> 00:29:02,531 De novo, agradeço a todos vocês. 502 00:29:02,532 --> 00:29:03,908 - Obrigada. - Obrigada. 503 00:29:03,909 --> 00:29:06,536 Uma salva de palmas para todos. 504 00:29:16,838 --> 00:29:19,132 ESCRITÓRIO DO XERIFE - CONDADO DE SMITH 505 00:29:21,343 --> 00:29:22,886 Atualizações 506 00:29:24,972 --> 00:29:27,723 Estou animado para fazer essa primeira ligação. 507 00:29:27,724 --> 00:29:31,019 E ver se identificaremos a nossa garota. 508 00:29:34,147 --> 00:29:35,649 Vou ligar para a mãe. 509 00:29:43,281 --> 00:29:46,910 A sua ligação foi direcionada para um sistema automático de mensagem. 510 00:29:47,828 --> 00:29:49,120 O meu nome é David Turner. 511 00:29:49,121 --> 00:29:51,623 Sou detetive e trabalho em Tyler. 512 00:29:52,290 --> 00:29:57,212 Se puder me retornar, eu estarei por aqui durante uma hora. 513 00:29:57,713 --> 00:29:58,714 Obrigado. 514 00:30:18,734 --> 00:30:19,776 É a mãe. 515 00:30:21,903 --> 00:30:22,946 Senhora... 516 00:30:23,530 --> 00:30:24,614 Sim? 517 00:30:25,115 --> 00:30:26,449 Meu nome é David Turner. 518 00:30:26,450 --> 00:30:29,327 Sou detetive em Tyler. 519 00:30:29,911 --> 00:30:34,040 Eu odeio falar sobre essas coisas pelo telefone com as pessoas, 520 00:30:34,041 --> 00:30:39,712 mas estou tentando localizar alguém que pode ser um parente 521 00:30:39,713 --> 00:30:41,298 da Sindy. 522 00:30:41,965 --> 00:30:44,342 Será que você a conhece? 523 00:30:45,594 --> 00:30:47,888 Bom, sou a mãe dela. 524 00:30:48,597 --> 00:30:49,598 Certo. 525 00:30:50,974 --> 00:30:55,562 Você sabe onde ela está? Falou com ela recentemente? 526 00:30:56,396 --> 00:31:00,025 Não falo com ela há 30 anos. 527 00:31:03,779 --> 00:31:07,824 Temos uma jovem que encontramos há uns bons anos, 528 00:31:08,992 --> 00:31:11,036 estamos tentando identificá-la. 529 00:31:11,620 --> 00:31:15,289 Tudo bem se eu for para Fort Worth amanhã 530 00:31:15,290 --> 00:31:20,002 e encontrá-la para sentarmos a fim de que eu te mostre o que tenho... 531 00:31:20,003 --> 00:31:22,714 Acho que ela pode ser sua filha. 532 00:31:26,426 --> 00:31:29,303 Tudo bem, não tem problema. 533 00:31:29,304 --> 00:31:31,388 - Certo, senhora. - Muito obrigada. 534 00:31:31,389 --> 00:31:32,681 Até amanhã. 535 00:31:32,682 --> 00:31:34,101 - Certo, tchau. - Tchau. 536 00:31:35,977 --> 00:31:40,106 Tudo indica que o projeto acertou em cheio. 537 00:31:40,107 --> 00:31:41,440 De acordo com ela, 538 00:31:41,441 --> 00:31:44,778 não fala com a filha há anos. 539 00:31:45,612 --> 00:31:48,073 Então, essa deve ser sua filha. 540 00:31:50,659 --> 00:31:53,536 A mãe de Sindy não quis aparecer nas câmeras. 541 00:31:53,537 --> 00:31:59,793 Mas concordou em fazer o teste de DNA. 542 00:32:01,419 --> 00:32:04,296 O teste confirmou Tyler Jane N.N. 543 00:32:04,297 --> 00:32:08,468 como sendo Sindy Gina Crow... 544 00:32:12,055 --> 00:32:18,645 Gina fugiu aos 15 anos dos seus pais, 545 00:32:19,229 --> 00:32:25,694 mas David localizou outros parentes que moram no Alabama 546 00:32:28,738 --> 00:32:34,536 Prima do marido de Gina 547 00:32:35,453 --> 00:32:40,083 Meu primo foi o último marido da Gina e o nome dele era Phillip Crow. 548 00:32:40,792 --> 00:32:42,084 Eles vieram à minha casa 549 00:32:42,085 --> 00:32:44,880 direto do aeroporto, vindo do Texas. 550 00:32:45,881 --> 00:32:49,300 Eles queriam começar uma família. 551 00:32:49,301 --> 00:32:52,637 Queriam recomeçar no Alabama. 552 00:32:54,181 --> 00:32:56,808 Eu tinha 16 anos na época. 553 00:32:58,101 --> 00:33:00,519 A Gina foi uma das primeiras pessoas 554 00:33:00,520 --> 00:33:03,023 que eu vi de outro lugar que não fosse o Alabama. 555 00:33:04,274 --> 00:33:08,612 Ela era tão diferente, parecia ter saído de uma revista. 556 00:33:10,572 --> 00:33:14,701 Ela era muito simpática e tinha uma risada incrível. 557 00:33:15,535 --> 00:33:18,246 Ela era muito jovem e tinha acabado de ter um bebê. 558 00:33:20,207 --> 00:33:23,168 A Margo tinha seis semanas, acho que uns dois meses. 559 00:33:24,044 --> 00:33:27,005 Quando eles voltaram ao Texas para fazer as malas, 560 00:33:27,505 --> 00:33:30,883 para o que parecia uma linda vida, 561 00:33:30,884 --> 00:33:32,385 saiu do aeroporto 562 00:33:33,470 --> 00:33:35,847 e ela foi engolida pelo mundo. 563 00:33:36,389 --> 00:33:37,849 Nunca mais a vimos. 564 00:33:40,393 --> 00:33:44,605 Acho que quando ela entrou no avião para ir ao Texas, 565 00:33:44,606 --> 00:33:47,317 ela tinha a intenção de voltar. 566 00:33:49,152 --> 00:33:53,823 Margo, filha de Gina 567 00:33:54,616 --> 00:33:58,203 Eu nunca vi a minha mãe. Não sei como ela é. 568 00:34:00,247 --> 00:34:03,583 Às vezes, tenho umas fantasias de que ela vai voltar. 569 00:34:05,752 --> 00:34:06,919 Eu penso, 570 00:34:06,920 --> 00:34:09,798 bom, se ela nunca veio me procurar... 571 00:34:10,799 --> 00:34:13,635 talvez ela realmente não me queira. 572 00:34:25,689 --> 00:34:28,984 David e Rhonda estão a caminho para conhecer Margo e Michelle 573 00:34:29,234 --> 00:34:31,444 e descobrir mais do desaparecimento de Gina. 574 00:34:33,822 --> 00:34:37,658 Vou tentar resgatar provas 575 00:34:37,659 --> 00:34:38,952 que ainda não conhecemos. 576 00:34:41,496 --> 00:34:45,208 A Michelle se lembra de quando a Margo... 577 00:34:45,875 --> 00:34:47,751 a Gina e o Phillip chegaram lá. 578 00:34:47,752 --> 00:34:51,214 Ela pode ter sido uma das últimas pessoas a ver a Gina? 579 00:35:04,269 --> 00:35:05,312 Olá. 580 00:35:05,812 --> 00:35:07,396 - Entrem. - Sou David Turner. 581 00:35:07,397 --> 00:35:08,523 Prazer. 582 00:35:16,448 --> 00:35:18,116 - Sente-se. - Oi. 583 00:35:22,203 --> 00:35:25,581 A última coisa que sabemos sobre a Gina é que ela estava visitando vocês 584 00:35:25,582 --> 00:35:28,167 e que vocês a levaram para o aeroporto. 585 00:35:28,168 --> 00:35:30,962 E que a Gina voltou para Dallas. 586 00:35:31,463 --> 00:35:32,547 Para fazer as malas. 587 00:35:32,881 --> 00:35:36,759 E o Phillip iria buscá-la com as coisas. 588 00:35:36,760 --> 00:35:40,304 Ela disse quanto tempo demoraria 589 00:35:40,305 --> 00:35:43,099 para arrumar tudo antes de voltar ao Alabama? 590 00:35:43,224 --> 00:35:44,726 Cerca de uma ou duas semanas. 591 00:35:45,852 --> 00:35:47,646 O Phillip foi até lá... 592 00:35:48,438 --> 00:35:50,023 Foi até lá buscá-la? Sim. 593 00:35:50,398 --> 00:35:51,399 Sim. 594 00:35:51,775 --> 00:35:54,151 Mas ele voltou uma semana depois. 595 00:35:54,152 --> 00:35:56,196 Com tudo, menos ela. Sim. 596 00:35:56,696 --> 00:35:58,406 E como foi a conversa com ele? 597 00:35:59,074 --> 00:36:01,533 Bom, ele disse... que ela tinha sumido. 598 00:36:01,534 --> 00:36:03,286 Que não estava na casa. 599 00:36:04,913 --> 00:36:08,333 O que o Phil te dizia sobre a sua mãe? 600 00:36:08,958 --> 00:36:10,668 Ele não falava muito. 601 00:36:10,669 --> 00:36:13,838 Ele só falava que ela tinha me abandonado. 602 00:36:16,549 --> 00:36:19,052 Ele não falava da mãe dela. 603 00:36:19,678 --> 00:36:23,597 Acho que muitos familiares queriam perguntar para ele, 604 00:36:23,598 --> 00:36:26,017 mas tinham medo de fazê-lo. 605 00:36:26,643 --> 00:36:28,686 Último marido de Gina, pai de Margo 606 00:36:28,687 --> 00:36:33,650 Ele era conhecido por ser nervoso, bebia muito, ninguém queria irritá-lo. 607 00:36:36,820 --> 00:36:39,113 Fui criada pelo meu pai, 608 00:36:39,114 --> 00:36:42,951 o Phillip Crow, e quando ele casou de novo, 609 00:36:44,369 --> 00:36:45,870 pela minha madrasta. 610 00:36:48,081 --> 00:36:50,125 Ele estava sempre bêbado. 611 00:36:50,959 --> 00:36:52,377 Ele não... 612 00:36:53,128 --> 00:36:54,879 me dava muita atenção. 613 00:36:57,048 --> 00:36:59,676 Eu fazia tudo sozinha. 614 00:37:03,638 --> 00:37:07,559 Quando eu perguntava da minha mãe, da Gina, 615 00:37:08,017 --> 00:37:09,728 ele só me dizia que... 616 00:37:10,979 --> 00:37:12,647 ela tinha me abandonado. 617 00:37:13,940 --> 00:37:17,110 E eu não acreditava que fosse verdade. 618 00:37:18,737 --> 00:37:20,822 Porque ele não queria que eu soubesse. 619 00:37:22,282 --> 00:37:24,409 Ninguém prestou queixas do desaparecimento. 620 00:37:25,452 --> 00:37:29,455 Se eu tivesse ido buscar a minha esposa e ela não estivesse lá, 621 00:37:29,456 --> 00:37:31,707 o que eu faria, seria chamar a polícia. 622 00:37:31,708 --> 00:37:33,001 É isso que eu faria. 623 00:37:36,796 --> 00:37:40,425 Agora que estou falando com o David, acho... 624 00:37:41,259 --> 00:37:42,802 que ela foi assassinada. 625 00:37:45,013 --> 00:37:46,848 E pode ter sido pelo meu pai. 626 00:37:50,560 --> 00:37:54,856 Você acha que seu primo não fez isso, mas é uma das opções. 627 00:37:56,524 --> 00:37:58,650 O Phillip morreu há alguns anos. 628 00:37:58,651 --> 00:38:02,196 A Margo o achou no chão de casa. 629 00:38:02,197 --> 00:38:04,115 Ele teve um enfarto, eu acho. 630 00:38:05,742 --> 00:38:09,704 Eu gostaria muito que o Phillip estivesse vivo para ser questionado. 631 00:38:10,663 --> 00:38:13,833 Porque ela não merecia morrer do modo como morreu. 632 00:38:14,459 --> 00:38:17,669 Matar alguém tão pequena, delicada e bonita, 633 00:38:17,670 --> 00:38:21,590 e depois deixá-la na beira da estrada, 634 00:38:21,591 --> 00:38:22,842 como se não fosse nada. 635 00:38:23,927 --> 00:38:25,428 Ainda dói, mas... 636 00:38:25,970 --> 00:38:28,723 pelo menos agora eu sei que ela não... 637 00:38:29,474 --> 00:38:30,850 simplesmente me abandonou. 638 00:38:31,434 --> 00:38:32,976 - Não. - De jeito nenhum. 639 00:38:32,977 --> 00:38:34,062 Não. 640 00:38:35,480 --> 00:38:36,772 Eu amo meus filhos. 641 00:38:36,773 --> 00:38:40,234 Eu sempre lhes digo isso. Eu nunca tive minha mãe, 642 00:38:40,235 --> 00:38:43,279 e quero que saibam que eu... 643 00:38:44,364 --> 00:38:47,658 estou tentando e estou aqui para eles. 644 00:38:47,659 --> 00:38:50,161 Sinto muito que não tenha tido isso, Margo. 645 00:38:59,838 --> 00:39:00,839 Sinto muito. 646 00:39:01,548 --> 00:39:02,590 Tudo bem. 647 00:39:03,800 --> 00:39:04,801 Vai ficar tudo bem. 648 00:39:08,596 --> 00:39:10,098 Tenho algo para você. 649 00:39:12,600 --> 00:39:16,186 A única coisa que achamos perto dela foi um relógio 650 00:39:16,187 --> 00:39:18,522 - e um brinco de borboleta. - Nossa! 651 00:39:18,523 --> 00:39:20,316 Queremos que fique com eles. 652 00:39:21,734 --> 00:39:23,527 - Agradeço. - Sim, senhora. 653 00:39:23,528 --> 00:39:24,612 Obrigada. 654 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 Agradeço por não terem desistido. 655 00:39:28,825 --> 00:39:30,243 Obrigado. 656 00:39:38,001 --> 00:39:41,713 A minha teoria era que ela entrou em um caminhão 657 00:39:42,422 --> 00:39:44,340 e o caminhoneiro a matou. 658 00:39:45,675 --> 00:39:47,552 Mas tudo mudou no Alabama. 659 00:39:48,177 --> 00:39:51,639 Agora, eu acho que foi o marido. 660 00:39:53,349 --> 00:39:56,019 Mas se o Phillip a matou... 661 00:39:57,395 --> 00:40:01,024 Acho que nunca conseguiremos 662 00:40:01,774 --> 00:40:06,528 {\an8}provas suficientes, ao menos que ele confessasse. 663 00:40:06,529 --> 00:40:08,281 {\an8}Alguém se safou de um assassinato. 664 00:40:11,576 --> 00:40:15,622 {\an8}Mas pelo menos sua família sabe o que aconteceu com ela. 665 00:40:18,499 --> 00:40:23,880 {\an8}Se o David não tivesse passado sua carreira investigando a Jane N.N., 666 00:40:24,464 --> 00:40:26,132 {\an8}a Margo nuca teria a Gina de volta. 667 00:40:26,674 --> 00:40:28,426 {\an8}E essa é o fechamento dela. 668 00:40:30,053 --> 00:40:32,763 Quarenta anos é um peso grande para ela ter carregado, 669 00:40:32,764 --> 00:40:35,266 e ela não terá que carregar mais. 670 00:40:38,811 --> 00:40:42,147 Quarenta anos depois que seu corpo foi encontrado, 671 00:40:42,148 --> 00:40:46,319 Gina foi cremada. 672 00:40:46,986 --> 00:40:49,488 As cinzas dela voltaram 673 00:40:49,489 --> 00:40:51,949 para a mãe dela 674 00:40:51,950 --> 00:40:56,371 e para Margo 675 00:40:59,165 --> 00:41:06,130 {\an8}EM HOMENAGEM À Gina Crow 1957 - 1984 676 00:41:07,507 --> 00:41:09,509 {\an8}Legenda: Renata Bianchi 677 00:41:10,305 --> 00:42:10,506 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm