1 00:00:02,711 --> 00:00:06,006 CONDADO DE LINCOLN, NEBRASKA 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,890 {\an8}Para um homem enterrado no Cemitério North Platte, 3 00:00:15,891 --> 00:00:18,685 sua história se perdeu junto com sua identidade. 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,396 Tudo começou como sendo uma das minhas primeiras histórias 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,732 como repórter de jornal. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,525 {\an8}Ele foi achado há décadas em um vagão de trem. 7 00:00:26,526 --> 00:00:30,530 {\an8}E enterrado com uma placa que dizia "Negro Desconhecido". 8 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Na hora em que vi aquelas palavras, 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 me doeu o coração. 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,040 Eu sabia que era bem mais do que uma nova história. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,796 {\an8}Data do falecimento: 05 de outubro de 1961. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,507 {\an8}Nome do falecido: Andarilho não identificado. 13 00:00:49,508 --> 00:00:50,967 (ANDARILHO NÃO IDENTIFICADO) 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,426 Nascimento desconhecido 15 00:00:52,427 --> 00:00:54,846 Moradia desconhecida 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,474 Desconhecido 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,227 A vida desse homem se resumiu a esta certidão de óbito. 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,188 E ela não nos diz nada. 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 {\an8}Tudo é um mistério. 20 00:01:08,735 --> 00:01:11,780 {\an8}Não sabemos o nome dele e nem de onde ele é. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,782 Só sabemos que ele foi encontrado morto dentro do trem. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,785 E que ele era negro. 23 00:01:17,536 --> 00:01:21,331 Mas não me importa o quão difícil será resolver isso. 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,877 Por todos esses anos, ele é dado como "Negro Desconhecido", 25 00:01:26,545 --> 00:01:28,004 e isso não está certo. 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,505 NEGRO DESCONHECIDO 27 00:01:29,506 --> 00:01:32,551 Eu quero saber quem ele é. 28 00:01:33,093 --> 00:01:34,469 É isso que eu quero saber. 29 00:01:41,435 --> 00:01:48,025 IDENTIDADES DESCONHECIDAS 30 00:01:50,986 --> 00:01:54,698 O CORPO NO TREM 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,289 {\an8}Alguém tinha me falado sobre a lápide 32 00:02:03,290 --> 00:02:05,333 {\an8}há alguns meses, no meu primeiro trabalho. 33 00:02:05,334 --> 00:02:06,459 {\an8}JORNALISTA 34 00:02:06,460 --> 00:02:09,587 A minha família é bastante conectada ao movimento dos direitos civis. 35 00:02:09,588 --> 00:02:10,838 Eu ouvi umas histórias 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,883 de negros que tiveram seus direitos e identidades 37 00:02:13,884 --> 00:02:15,384 tiradas deles. 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,011 E aí, me deparo com esse cara 39 00:02:17,012 --> 00:02:20,223 que está sem identidade há anos. 40 00:02:21,600 --> 00:02:24,352 Marresa passou mais de dois anos 41 00:02:24,353 --> 00:02:27,605 procurando arquivos e dados para achar alguma prova 42 00:02:27,606 --> 00:02:29,065 da identidade da vítima. 43 00:02:29,066 --> 00:02:32,903 O que eu consegui descobrir é que ele deve ter uns 60 anos 44 00:02:33,320 --> 00:02:36,572 e que foi encontrado em um trem 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,200 quando parou em North Platte. 46 00:02:40,035 --> 00:02:43,037 Primeiro, pensei em descobrir 47 00:02:43,038 --> 00:02:45,082 de onde ele é. 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,377 Mas seu atestado de óbito diz 49 00:02:49,378 --> 00:02:51,004 que ele era um andarilho. 50 00:02:51,963 --> 00:02:54,925 Se ele andava de trem como um estilo de vida, 51 00:02:55,384 --> 00:02:58,011 os trilhos não vão me contar nada. 52 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Sem obter resultado com sua pesquisa, 53 00:03:04,309 --> 00:03:07,354 Marresa está com uma abordagem muito mais ambiciosa. 54 00:03:10,982 --> 00:03:14,736 Ela tem persuadido policiais de que o caso é importante o bastante 55 00:03:16,405 --> 00:03:19,533 a fim de que exumem os restos do homem do túmulo. 56 00:03:22,828 --> 00:03:25,079 O sargento Larry Meyer do gabinete do xerife 57 00:03:25,080 --> 00:03:26,957 está no comando da operação. 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,334 Na melhor das hipóteses, esse rapaz será identificado 59 00:03:30,335 --> 00:03:32,753 {\an8}e vamos dar a ele a lápide que ele merece. 60 00:03:32,754 --> 00:03:34,089 {\an8}XERIFE DO CONDADO DE LINCOLN 61 00:03:35,424 --> 00:03:37,550 Estou ansiosa, 62 00:03:37,551 --> 00:03:39,635 esperançosa e com dúvidas, 63 00:03:39,636 --> 00:03:40,971 tudo misturado. 64 00:03:42,556 --> 00:03:44,265 Identificar restos mortais 65 00:03:44,266 --> 00:03:45,725 é um trabalho especializado 66 00:03:46,059 --> 00:03:49,311 e para isso, Marresa e o sargento Meyer engajaram uma organização 67 00:03:49,312 --> 00:03:51,481 que assume casos muito difíceis. 68 00:03:53,692 --> 00:03:56,820 Não me conformo com essa lápide. 69 00:03:56,945 --> 00:03:58,362 {\an8}DIRETORA DE CASOS PROJETO DNA 70 00:03:58,363 --> 00:03:59,447 {\an8}É inaceitável. 71 00:03:59,448 --> 00:04:01,658 {\an8}Realmente devemos tentar resolver esse caso. 72 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 O Projeto DNA 73 00:04:03,869 --> 00:04:07,246 {\an8}usa o que há de revolucionário na informação genética on-line 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,915 a fim de identificar vítimas 75 00:04:09,916 --> 00:04:11,208 e devolvê-las seu nome. 76 00:04:11,209 --> 00:04:12,751 1 NOVA COMBINAÇÃO 77 00:04:12,752 --> 00:04:16,631 Mas tudo depende de conseguirmos uma boa amostra de DNA. 78 00:04:18,717 --> 00:04:20,885 Obrigada por achar um tempo para mim hoje. 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,637 Você pode me dar uma avaliação sincera 80 00:04:23,638 --> 00:04:26,558 de qual você acha que são as nossas chances com a ciência? 81 00:04:27,058 --> 00:04:28,517 {\an8}Sinceramente, Jen, não estou... 82 00:04:28,518 --> 00:04:30,352 {\an8}FUNDADORA CEO DA ASTREA FORENSE 83 00:04:30,353 --> 00:04:31,605 {\an8}...otimista. 84 00:04:32,564 --> 00:04:35,608 Ele está enterrado há mais de 60 anos. 85 00:04:35,609 --> 00:04:40,738 E há fatores que tornam a preservação do DNA baixa. 86 00:04:40,739 --> 00:04:44,284 E esse túmulo fez tudo isso. 87 00:04:45,786 --> 00:04:47,287 Água é um problema real. 88 00:04:47,746 --> 00:04:49,121 Ele fica no canto 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,372 do campo de golfe. 90 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Isso significa que há sistemas de irrigação. 91 00:04:53,502 --> 00:04:55,378 É preciso tomar muito cuidado, está... 92 00:04:56,004 --> 00:04:58,255 Ele já cavou muito na vida, e dá para perceber, 93 00:04:58,256 --> 00:05:00,133 por sexto sentido, o que há ali. 94 00:05:00,717 --> 00:05:04,345 Ciclos de congelamento e descongelamento são muito ruins para preservar DNA 95 00:05:04,346 --> 00:05:06,889 e em Nebraska, os verões são quentes 96 00:05:06,890 --> 00:05:09,351 e os invernos longos e frios. 97 00:05:09,726 --> 00:05:10,852 Parece que há... 98 00:05:11,686 --> 00:05:13,230 alguma coisa bem ali. 99 00:05:13,772 --> 00:05:15,981 Depende de como ele foi enterrado 100 00:05:15,982 --> 00:05:19,361 e se está no solo ou em um caixão. 101 00:05:20,111 --> 00:05:22,030 Há um pedaço de tecido aqui. 102 00:05:23,114 --> 00:05:25,909 Os restos do esqueleto podem estar todos desintegrados. 103 00:05:26,409 --> 00:05:30,579 Só... manchas de terra, basicamente. 104 00:05:30,580 --> 00:05:34,042 Mas não saberemos sem tentar. 105 00:05:35,836 --> 00:05:36,878 Há um osso? 106 00:05:37,921 --> 00:05:39,464 Aquilo ali é um osso? 107 00:05:41,633 --> 00:05:43,260 Vamos nos afastar daqui? 108 00:05:43,468 --> 00:05:44,511 É um osso? 109 00:05:44,928 --> 00:05:46,221 Isto é Jesus. 110 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 - Veja isso aqui em cima. - Bem em cima? 111 00:05:49,391 --> 00:05:51,268 - Sim. - Certo. 112 00:05:54,896 --> 00:05:58,108 Não consigo expressar em palavras a minha emoção agora. 113 00:05:58,567 --> 00:06:00,402 - Local do caixão. - Sim. 114 00:06:01,194 --> 00:06:02,696 Temos que esperar. 115 00:06:08,910 --> 00:06:10,910 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 116 00:06:10,912 --> 00:06:12,038 Lá está. 117 00:06:12,539 --> 00:06:13,957 Isso! Achamos ossos! 118 00:06:14,541 --> 00:06:15,584 Ossos longos. 119 00:06:17,000 --> 00:06:23,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 120 00:06:24,885 --> 00:06:27,178 Vamos chegar ao crânio em breve. 121 00:06:40,066 --> 00:06:41,526 Ver os restos dele, 122 00:06:41,818 --> 00:06:43,653 ver o crânio dele... 123 00:06:44,946 --> 00:06:46,280 É ele! 124 00:06:46,281 --> 00:06:47,949 Esse é o "Negro Desconhecido"! 125 00:06:50,201 --> 00:06:52,745 {\an8}Pernas 126 00:06:52,746 --> 00:06:55,372 Crânio 127 00:06:55,373 --> 00:06:57,667 Estou mais próxima dele do que antes. 128 00:07:02,380 --> 00:07:03,548 Isso me deu esperança. 129 00:07:04,549 --> 00:07:05,592 De verdade. 130 00:07:17,270 --> 00:07:18,897 - Alô? - Olá, pessoal! 131 00:07:19,481 --> 00:07:21,232 Estamos ansiosos para saber das notícias. 132 00:07:22,317 --> 00:07:23,610 Estou animado para mostrar! 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,697 Minha nossa! 134 00:07:31,242 --> 00:07:33,327 O esqueleto está quase completo. 135 00:07:33,328 --> 00:07:35,537 Sim, estamos animadíssimos. 136 00:07:35,538 --> 00:07:38,082 O solo de Nebraska arrasou 137 00:07:38,083 --> 00:07:40,125 nesses últimos 60 anos! 138 00:07:40,126 --> 00:07:41,461 Isso é fabuloso! 139 00:07:44,381 --> 00:07:46,924 O crânio está com dentes? 140 00:07:46,925 --> 00:07:49,802 Parece que há três dentes. 141 00:07:49,803 --> 00:07:51,596 - Sim! - E alguns soltos. 142 00:07:52,222 --> 00:07:54,598 Eu preferiria 143 00:07:54,599 --> 00:07:56,100 os molares 144 00:07:56,101 --> 00:07:57,434 que estão no crânio 145 00:07:57,435 --> 00:08:01,772 porque a raiz está protegida pelo osso. 146 00:08:01,773 --> 00:08:03,315 E testaremos só a raiz. 147 00:08:03,316 --> 00:08:05,694 Perfeito, estou animado para trabalhar com vocês. 148 00:08:09,698 --> 00:08:12,866 O atestado de óbito informa que não foi feita a autópsia. 149 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 Correto. 150 00:08:13,952 --> 00:08:16,746 O meu coração está cada vez mais pesado para saber... 151 00:08:17,455 --> 00:08:18,790 o que aconteceu. 152 00:08:19,624 --> 00:08:21,125 Temos uma costela quebrado no... 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,210 - lado direito. - Lado direito. 154 00:08:23,211 --> 00:08:26,214 - E um punho quebrado no esquerdo. - No esquerdo. 155 00:08:26,881 --> 00:08:30,635 Há algo que nos diz como ele morreu? 156 00:08:31,594 --> 00:08:33,555 - Não dá mesmo para saber. - Certo. 157 00:08:37,308 --> 00:08:41,770 GABINETE DO XERIFE CONDADO DE LINCOLN 158 00:08:41,771 --> 00:08:43,982 Ao ver os machucados no esqueleto da vítima, 159 00:08:44,524 --> 00:08:46,400 o sargento Meyer procura algo 160 00:08:46,401 --> 00:08:47,986 que confirme como ele morreu. 161 00:08:50,655 --> 00:08:52,490 Isso apareceu esta manhã. 162 00:08:53,116 --> 00:08:57,245 Um artigo publicado em 3 de novembro, 163 00:08:57,954 --> 00:08:59,538 isso seria dois dias 164 00:08:59,539 --> 00:09:02,166 depois de ele ter sido enterrado aqui. 165 00:09:02,167 --> 00:09:04,377 Pensei em deixá-la ler isto. 166 00:09:07,505 --> 00:09:10,050 "Homem morto ainda não identificado." 167 00:09:10,508 --> 00:09:14,344 "Um homem negro encontrado esmagado em um vagão refrigerado de trem 168 00:09:14,345 --> 00:09:15,846 foi achado na terça de manhã 169 00:09:15,847 --> 00:09:18,391 por trabalhadores da ferrovia." 170 00:09:20,018 --> 00:09:21,644 "Esmagado em vagão refrigerado?" 171 00:09:23,938 --> 00:09:24,981 Nossa! 172 00:09:25,607 --> 00:09:29,110 Se esse rapaz estava acostumado a andar em trens, 173 00:09:29,694 --> 00:09:31,820 deveríamos pensar que ele sabia 174 00:09:31,821 --> 00:09:34,157 que era um local perigoso de estar. 175 00:09:34,532 --> 00:09:35,741 Não consigo acreditar 176 00:09:35,742 --> 00:09:39,496 que ele teria intencionalmente se colocado nessa situação. 177 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 NILES CANYON, CALIFÓRNIA 178 00:09:50,298 --> 00:09:53,009 Esmagado em um vagão refrigerado. 179 00:09:53,468 --> 00:09:54,636 Isso é muito triste! 180 00:09:56,054 --> 00:09:57,221 A grande pergunta é: 181 00:09:57,222 --> 00:09:59,599 por que ele estava naquele vagão? 182 00:10:00,475 --> 00:10:02,268 Essa é a grande questão para mim. 183 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 Marresa encontrou algo e ela acha que será útil. 184 00:10:15,990 --> 00:10:18,952 Um vagão refrigerado da época da morte da vítima. 185 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 Olá! 186 00:10:23,206 --> 00:10:24,249 Como está? 187 00:10:24,749 --> 00:10:26,750 - Você é o Henry? - Sou o Henry. 188 00:10:26,751 --> 00:10:28,001 FERROVIA DE NILES CANYON 189 00:10:28,002 --> 00:10:29,503 {\an8}Este é o vagão refrigerado. 190 00:10:29,504 --> 00:10:30,796 {\an8}PRESIDENTE DO MUSEU 191 00:10:30,797 --> 00:10:32,506 {\an8}Eu tenho tantas perguntas! 192 00:10:32,507 --> 00:10:34,843 {\an8}- Espero que possa me responder. - Vou tentar. 193 00:10:35,552 --> 00:10:38,887 Este vagão foi feito em 1957. 194 00:10:38,888 --> 00:10:43,767 Ou seja, quatro anos antes desse rapaz morrer. 195 00:10:43,768 --> 00:10:44,853 Sim. 196 00:10:48,690 --> 00:10:50,190 Monstros mecanizados das ferrovias 197 00:10:50,191 --> 00:10:52,484 transportam cargas de vegetais frescos resfriados 198 00:10:52,485 --> 00:10:55,864 em uma cadeia de transporte ferroviário que atravessa os Estados Unidos. 199 00:10:56,865 --> 00:10:59,074 Os vagões refrigerados eram usados para manter 200 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 os produtos da Costa Oeste frescos 201 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 em uma jornada pelas cidades do leste. 202 00:11:05,665 --> 00:11:06,874 Tinha algum cadeado? 203 00:11:06,875 --> 00:11:09,209 {\an8}- Ou algo assim? - Eles trancavam sim. 204 00:11:09,210 --> 00:11:10,628 Para que ninguém entrasse 205 00:11:11,129 --> 00:11:12,922 e pegasse uma caixa de pepino. 206 00:11:13,882 --> 00:11:16,133 Os produtos ficavam gelado com um bloco de gelo 207 00:11:16,134 --> 00:11:18,677 lançado através de escotilhas em compartimentos de gelo 208 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 em estações de reabastecimento de gelo ao longo do trajeto. 209 00:11:21,931 --> 00:11:23,348 Há como olharmos 210 00:11:23,349 --> 00:11:25,893 o local onde colocavam os blocos de gelo? 211 00:11:25,894 --> 00:11:27,937 Sim, precisamos ir lá para cima. 212 00:11:29,105 --> 00:11:30,480 Centenas de toneladas de gelo 213 00:11:30,481 --> 00:11:32,107 eram jogadas nos vagões 214 00:11:32,108 --> 00:11:34,484 a fim de que o vagão e os produtos 215 00:11:34,485 --> 00:11:36,196 ficassem resfriados na operação. 216 00:11:37,572 --> 00:11:40,450 O corpo da vítima foi encontrado em um desses compartimentos, 217 00:11:41,201 --> 00:11:42,869 esmagado pelo gelo. 218 00:12:05,683 --> 00:12:08,811 Não me parece que alguém iria querer viajar assim. 219 00:12:09,145 --> 00:12:12,022 É frio, escuro. 220 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 Não tem espaço. 221 00:12:14,734 --> 00:12:16,277 É quase desumano. 222 00:12:20,448 --> 00:12:22,075 Por que ele estava lá? 223 00:12:23,159 --> 00:12:24,619 Ele caiu? Foi um acidente? 224 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Ele foi empurrado? 225 00:12:26,746 --> 00:12:27,956 Ele estava se escondendo? 226 00:12:29,415 --> 00:12:31,334 Bom, acho que nunca saberemos. 227 00:12:32,085 --> 00:12:35,171 O que mais me atormenta é... 228 00:12:36,130 --> 00:12:38,049 que na minha opinião, ele não queria. 229 00:12:55,900 --> 00:12:58,902 Jeniffer reuniu uma equipe de voluntários genealogistas 230 00:12:58,903 --> 00:13:00,570 para um fim de semana intenso. 231 00:13:00,571 --> 00:13:02,031 Para começar o caso. 232 00:13:03,574 --> 00:13:06,285 Muito bem, temos os resultados chegando na base 233 00:13:06,286 --> 00:13:07,953 de um caso novinho. 234 00:13:07,954 --> 00:13:11,374 E vamos chamar a vítima de John N.N. 235 00:13:11,916 --> 00:13:13,333 John N.N. 236 00:13:13,334 --> 00:13:15,252 Na preparação, a equipe de Kelly 237 00:13:15,253 --> 00:13:16,503 pegou a raiz 238 00:13:16,504 --> 00:13:17,879 de um dos dentes da vítima 239 00:13:17,880 --> 00:13:20,383 e extraiu o DNA com sucesso. 240 00:13:22,302 --> 00:13:24,052 O que foi enviado à base 241 00:13:24,053 --> 00:13:27,014 que contém milhares de perfis de DNA 242 00:13:27,015 --> 00:13:29,224 de pessoas que procuram suas histórias. 243 00:13:29,225 --> 00:13:30,392 DNA COMPARTILHADO 244 00:13:30,393 --> 00:13:31,643 Qualquer parente genético 245 00:13:31,644 --> 00:13:33,980 vai voltar à equipe como combinação. 246 00:13:34,605 --> 00:13:36,190 Vamos ver o que temos aqui. 247 00:13:37,400 --> 00:13:41,528 SUBINDO 248 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 COMPLETO 249 00:13:44,407 --> 00:13:46,200 Há centenas de combinações, 250 00:13:46,993 --> 00:13:48,368 mas até mesmo a mais próxima 251 00:13:48,369 --> 00:13:51,664 só compartilha DNA para ser primo distante da vítima. 252 00:13:52,749 --> 00:13:54,708 Muito bem, pessoal, sei que este caso 253 00:13:54,709 --> 00:13:56,877 não é fácil como alguns são. 254 00:13:56,878 --> 00:13:59,213 Mas, vamos ver o que podemos fazer. 255 00:14:00,590 --> 00:14:02,049 COMBINAÇÃO DE DNA 256 00:14:02,050 --> 00:14:03,800 Se a equipe descobrir seus familiares, 257 00:14:03,801 --> 00:14:05,720 de combinações com diferentes famílias, 258 00:14:06,095 --> 00:14:07,847 e achar um parente que os conecte, 259 00:14:08,473 --> 00:14:10,433 isso poderá levá-los à vítima. 260 00:14:11,059 --> 00:14:14,436 Podemos usar registros públicos, jornais, 261 00:14:14,437 --> 00:14:15,896 e tudo o que nos ajudar 262 00:14:15,897 --> 00:14:17,607 a encontrar mais peças 263 00:14:17,732 --> 00:14:19,692 e ver como podemos conectá-las. 264 00:14:20,943 --> 00:14:22,779 Mas voltar algumas gerações 265 00:14:23,279 --> 00:14:24,447 traz um problema. 266 00:14:25,198 --> 00:14:27,532 Com a genealogia negra, 267 00:14:27,533 --> 00:14:31,328 quando são pré-emancipados, 268 00:14:31,329 --> 00:14:34,207 os escravos não são conhecidos pelo nome. 269 00:14:35,792 --> 00:14:38,503 Aqui está um censo federal de 1860 270 00:14:38,628 --> 00:14:40,003 e é um registro de escravos. 271 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 {\an8}VOLUNTÁRIA, PROJETO DNA 272 00:14:41,214 --> 00:14:42,631 {\an8}A única informação do sistema 273 00:14:42,632 --> 00:14:44,591 é a idade da pessoa, 274 00:14:44,592 --> 00:14:46,886 a raça dela e o sexo. 275 00:14:47,220 --> 00:14:49,305 Não há nome ou outra coisa. 276 00:14:51,808 --> 00:14:55,310 A principal informação que precisamos para montar a árvore é o nome 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,230 e quando não se tem nem o nome, 278 00:14:57,772 --> 00:15:01,818 fica impossível de montar uma árvore com confiança. 279 00:15:12,745 --> 00:15:15,164 Por que iriam querer que alguém 280 00:15:15,540 --> 00:15:16,916 andasse em um vagão com gelo? 281 00:15:19,168 --> 00:15:21,129 O que havia na história? 282 00:15:22,964 --> 00:15:24,005 {\an8}movimento dos direitos 283 00:15:24,006 --> 00:15:27,551 {\an8}A família de Marresa se conectava com o movimento dos direitos civis 284 00:15:27,552 --> 00:15:29,010 na época da morte da vítima. 285 00:15:29,011 --> 00:15:30,720 Compartilham um momento de leveza 286 00:15:30,721 --> 00:15:31,848 Lá está ele. 287 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 Para mim, 288 00:15:33,683 --> 00:15:36,060 ele é o meu tio-avô Papa. 289 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 Mas para o mundo... 290 00:15:39,522 --> 00:15:41,774 Mukasa Papa Ricks. 291 00:15:43,568 --> 00:15:45,944 Força negra! 292 00:15:45,945 --> 00:15:47,195 Quando eu era criança, 293 00:15:47,196 --> 00:15:50,073 eu adorava quando meu tio vinha na cidade 294 00:15:50,074 --> 00:15:54,578 e eu só ouvia as histórias do Martin Luther King, Jr. 295 00:15:54,579 --> 00:15:56,580 E de eles planejarem o movimento. 296 00:15:56,581 --> 00:15:57,707 NOME: RICKS 297 00:15:58,749 --> 00:16:01,752 Uma forma de discriminação que o movimento focou 298 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 foi viagens longas. 299 00:16:09,510 --> 00:16:11,386 SALA DE ESPERA DOS BRANCOS RESTAURANTE 300 00:16:11,387 --> 00:16:13,638 Sim, 1961 foi difícil 301 00:16:13,639 --> 00:16:15,891 {\an8}para os negros viajarem. 302 00:16:15,892 --> 00:16:19,061 E os transportes públicos como ônibus também 303 00:16:19,395 --> 00:16:21,021 ou até caronas. 304 00:16:21,022 --> 00:16:22,273 Porque nunca se sabia. 305 00:16:24,483 --> 00:16:25,610 Não se sabia 306 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 o que iria encontrar. 307 00:16:29,155 --> 00:16:30,947 Quando ativistas protestaram, 308 00:16:30,948 --> 00:16:33,910 com a segregação imposta em muitas rotas interestaduais, 309 00:16:34,285 --> 00:16:36,495 lidaram com eles através da violência. 310 00:16:37,413 --> 00:16:39,998 Quando o ônibus finalmente chegou no terminal, 311 00:16:39,999 --> 00:16:43,753 a multidão começou a atacar as laterais do ônibus, as janelas e pneus. 312 00:16:44,378 --> 00:16:47,590 Por fim, alguém arrancou a janela traseira 313 00:16:47,798 --> 00:16:49,467 e jogou uma bomba lá dentro. 314 00:16:55,556 --> 00:16:59,559 O trem pode ter sido o modo mais seguro para esse negro 315 00:16:59,560 --> 00:17:01,896 viajar pelo país. 316 00:17:05,399 --> 00:17:08,611 O atestado de óbito o chama de andarilho, 317 00:17:09,111 --> 00:17:11,988 mas talvez ele estivesse só viajando. 318 00:17:11,989 --> 00:17:15,034 Estivesse indo para algum lugar. 319 00:17:15,910 --> 00:17:18,995 Talvez não tivesse experiência em andar de trem 320 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 e achou que era seguro se esconder naquele vagão. 321 00:17:23,960 --> 00:17:26,087 Mas eu me questiono 322 00:17:26,587 --> 00:17:30,007 onde ele estava e para onde queria ir? 323 00:17:31,133 --> 00:17:33,344 {\an8}O trem levava produtos da Califórnia 324 00:17:33,928 --> 00:17:34,970 até a costa leste... 325 00:17:34,971 --> 00:17:36,054 ESTADOS UNIDOS 326 00:17:36,055 --> 00:17:39,057 ...e então voltava vazio até North Platte, 327 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 onde o corpo da vítima foi achado. 328 00:17:41,102 --> 00:17:43,521 Talvez os trilhos signifiquem algo. 329 00:17:44,230 --> 00:17:46,356 {\an8}Será que as paradas para reabastecimento de gelo 330 00:17:46,357 --> 00:17:48,693 {\an8}podem oferecer provas à equipe 331 00:17:49,235 --> 00:17:50,486 {\an8}para encontrarem a família? 332 00:18:00,288 --> 00:18:02,289 Bem-vindos de volta, pessoal. 333 00:18:02,290 --> 00:18:03,915 Acho que antes de retomarmos, 334 00:18:03,916 --> 00:18:06,126 vamos revisar onde estamos. 335 00:18:06,127 --> 00:18:08,169 Sabemos que nomes podem ser problemáticos 336 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 e então, com a genealogia deste negro, 337 00:18:10,673 --> 00:18:13,175 também devíamos pensar em lugares. 338 00:18:13,634 --> 00:18:16,761 Há alguma geografia comum na história da família 339 00:18:16,762 --> 00:18:19,180 porque pode ser o caminho que nós precisamos percorrer 340 00:18:19,181 --> 00:18:20,433 para achar a nossa vítima. 341 00:18:22,226 --> 00:18:24,185 A equipe procura por nomes de lugares em comum 342 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 que possam indicar uma possível conexão das combinações. 343 00:18:31,027 --> 00:18:33,695 Acho que esta família está sendo investigada off-line. 344 00:18:33,696 --> 00:18:35,323 Isso parece promissor. 345 00:18:36,198 --> 00:18:38,158 Alguém do lado paternal da vítima 346 00:18:38,159 --> 00:18:40,076 está atualizando registros da família. 347 00:18:40,077 --> 00:18:41,202 MINHA FAMÍLIA LEDÉ 348 00:18:41,203 --> 00:18:43,955 Ela tem um blog com histórias da família. 349 00:18:43,956 --> 00:18:45,583 - Pode me enviar o link? - Claro! 350 00:18:46,459 --> 00:18:50,128 Parece que ela vasculhou bem em fontes locais. 351 00:18:50,129 --> 00:18:51,755 {\an8}Temos documentos originais aqui... 352 00:18:51,756 --> 00:18:52,922 {\an8}VOLUNTÁRIA, PROJETO DNA 353 00:18:52,923 --> 00:18:56,218 ...incluindo alguma informação sobre possíveis escravidões. 354 00:18:56,802 --> 00:18:58,054 Isso é uma mina de ouro. 355 00:19:00,973 --> 00:19:04,726 Nós temos a escritura de venda do antepassado 356 00:19:04,727 --> 00:19:05,894 de onde ele foi vendido 357 00:19:05,895 --> 00:19:07,604 de um senhor para outro 358 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 - em 1833. - Nossa! 359 00:19:11,025 --> 00:19:12,484 Este documento da Louisiana 360 00:19:12,485 --> 00:19:14,152 dá muito mais detalhes 361 00:19:14,153 --> 00:19:15,905 do que a equipe já achou. 362 00:19:16,322 --> 00:19:18,281 Dá para ver os senhores aqui 363 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 e ele foi vendido para este. 364 00:19:20,451 --> 00:19:22,078 - Isaac Griffith. - Certo. 365 00:19:22,703 --> 00:19:25,205 Só a linguagem disso é totalmente mecânica 366 00:19:25,206 --> 00:19:28,416 para o que você receberia se vendesse um pedaço de terra. 367 00:19:28,417 --> 00:19:29,543 Sim. 368 00:19:29,794 --> 00:19:33,589 Então, Christine, onde estava aquele recibo de venda exatamente? 369 00:19:33,714 --> 00:19:35,590 Em 1833, 370 00:19:35,591 --> 00:19:38,469 vendido para a Paróquia de St. Landry. 371 00:19:39,470 --> 00:19:40,971 Essa é uma grande descoberta. 372 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 Os arquivos de St. Landry. 373 00:19:44,642 --> 00:19:48,520 {\an8}mostram que havia mais de 11.000 pessoas escravizadas nessa região 374 00:19:48,521 --> 00:19:50,314 na produção de algodão na Louisiana. 375 00:19:52,191 --> 00:19:54,442 Muitas famílias escravizadas devem ter permanecido 376 00:19:54,443 --> 00:19:55,778 depois da emancipação 377 00:19:56,195 --> 00:19:58,280 e também os antepassados das outras combinações 378 00:19:58,572 --> 00:20:00,615 têm registros que apontam para a mesma área. 379 00:20:00,616 --> 00:20:01,784 {\an8}ESTADO Luisiana CONDADO 380 00:20:02,993 --> 00:20:05,620 Pessoal, posso interrompê-los? 381 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Outros locais de interesse? 382 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 Temos pessoas morando em New Iberia. 383 00:20:10,835 --> 00:20:12,086 No Condado de Iberia. 384 00:20:12,628 --> 00:20:14,629 Que fica a 48 km ao sul 385 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 do Condado de St. Landry. 386 00:20:16,507 --> 00:20:18,800 - Mais algo? - Condado de St. Landry. 387 00:20:18,801 --> 00:20:21,095 - Alexandria. - Baton Rouge. 388 00:20:21,804 --> 00:20:23,638 Tudo aponta para St. Landry. 389 00:20:23,639 --> 00:20:24,974 Esse é meio que o epicentro. 390 00:20:26,684 --> 00:20:29,310 Certo, estou bastante confiante. 391 00:20:29,311 --> 00:20:31,312 Agora, temos o lugar. 392 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Condado de St. Landry, na Louisiana. 393 00:20:35,151 --> 00:20:37,861 Familiares de várias combinações do lado paterno da vítima 394 00:20:37,862 --> 00:20:41,824 moraram em uma pequena região do sudoeste da Louisiana. 395 00:20:42,533 --> 00:20:43,533 Apontando fortemente 396 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 para a família do pai ter se originado ali. 397 00:20:49,832 --> 00:20:52,083 {\an8}Bom, então, temos a Louisiana com uma área 398 00:20:52,084 --> 00:20:54,294 {\an8}para onde muitas famílias vieram 399 00:20:54,295 --> 00:20:56,589 {\an8}e onde na época da emancipação... 400 00:20:56,797 --> 00:20:59,382 {\an8}e depois mais tarde, em 1960, 401 00:20:59,383 --> 00:21:02,553 {\an8}temos a nossa vítima nesse trem em North Platte. 402 00:21:03,387 --> 00:21:04,888 Então, como isso aconteceu? 403 00:21:04,889 --> 00:21:07,391 Podemos achar um padrão que explique isso? 404 00:21:13,773 --> 00:21:16,484 CORAGEM PARA CUIDAR 405 00:21:17,109 --> 00:21:18,610 Marresa está tentando descobrir 406 00:21:18,611 --> 00:21:22,364 onde a vítima entrou no trem, já que ele fazia paradas para pegar gelo. 407 00:21:23,532 --> 00:21:25,825 Ela descobriu que há alguém na cidade 408 00:21:25,826 --> 00:21:28,870 que trabalhou na Ferrovia North Platte em 1960 409 00:21:28,871 --> 00:21:32,583 limpando o gelo dos vagões nas viagens de volta da Costa Leste. 410 00:21:33,459 --> 00:21:35,585 Há alguém vivo 411 00:21:35,586 --> 00:21:37,962 que estava lá durante aquela época! 412 00:21:37,963 --> 00:21:41,550 Tipo, eu estou muito chocada e realmente quero falar com a pessoa. 413 00:21:43,427 --> 00:21:46,639 Um entusiasta local de ferrovias se ofereceu para apresentar Marresa. 414 00:21:47,807 --> 00:21:50,058 - O nome dele é Leonard? - Sim, Leonard. 415 00:21:50,059 --> 00:21:51,143 Certo. 416 00:21:51,435 --> 00:21:52,895 Estou animada para conhecê-lo. 417 00:21:55,940 --> 00:21:58,191 Quanto tempo trabalhou para a ferrovia? 418 00:21:58,192 --> 00:22:01,778 Eu comecei em 9 de novembro de 1951. 419 00:22:01,779 --> 00:22:05,199 E me aposentei em 30 de julho de 1990. 420 00:22:05,783 --> 00:22:07,827 - Nossa! - Mais de 30 anos! 421 00:22:08,327 --> 00:22:09,410 Quando trabalhava, 422 00:22:09,411 --> 00:22:13,040 você via negros nos vagões? 423 00:22:13,624 --> 00:22:15,458 {\an8}Sim, eu vi muitas pessoas viajando. 424 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 {\an8}EX-TRABALHADOR 425 00:22:16,669 --> 00:22:18,837 Eu estava em um vagão uma vez, 426 00:22:18,838 --> 00:22:20,588 e precisei anotar a temperatura 427 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 e estava... 428 00:22:22,466 --> 00:22:23,676 escrevendo. 429 00:22:24,552 --> 00:22:26,720 Alguém disse: "Que cidade é esta?" 430 00:22:29,598 --> 00:22:32,726 Eram três negros que estavam lá. 431 00:22:33,310 --> 00:22:35,061 Perto de onde as rodas ficam. 432 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 Eles te falaram para onde estavam indo? 433 00:22:38,399 --> 00:22:40,066 Sim, eles queriam ir para Chicago. 434 00:22:40,067 --> 00:22:42,443 E vinham de algum lugar da Califórnia. 435 00:22:42,444 --> 00:22:44,571 - Para Chicago. - Não queriam ser identificados. 436 00:22:44,572 --> 00:22:46,782 Só queriam saber como chegar em Chicago. 437 00:22:47,408 --> 00:22:50,034 Você já viu alguém tentar 438 00:22:50,035 --> 00:22:51,495 entrar no vagão refrigerado? 439 00:22:52,037 --> 00:22:55,331 Não até eu encontrar o corpo 440 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 na caixa de gelo. 441 00:22:57,042 --> 00:23:00,004 Embaixo de cerca de 2.200 quilos de gelo. 442 00:23:01,005 --> 00:23:02,088 Espere um pouco. 443 00:23:02,089 --> 00:23:05,133 Foi você quem encontrou o corpo no vagão refrigerado? 444 00:23:05,134 --> 00:23:06,802 Sim, depois que eu limpei o gelo, 445 00:23:06,927 --> 00:23:09,305 eu o vi, eu o achei. 446 00:23:10,306 --> 00:23:11,307 Nossa! 447 00:23:12,141 --> 00:23:13,142 Então... 448 00:23:14,977 --> 00:23:17,396 Estou chocada agora. 449 00:23:20,733 --> 00:23:22,901 Pode descrever quanto do corpo viu? 450 00:23:22,902 --> 00:23:24,778 O que viu ao olhar para baixo? 451 00:23:25,529 --> 00:23:26,655 Bom, eu vi... 452 00:23:28,490 --> 00:23:30,034 daqui para baixo. 453 00:23:30,826 --> 00:23:32,118 Foi tudo que pude ver. 454 00:23:32,119 --> 00:23:34,996 Você não se lembra de tamanho, cor, 455 00:23:34,997 --> 00:23:36,415 - nada? - Não. 456 00:23:38,042 --> 00:23:41,085 Não sei se ele já estava morto ou se o gelo o matou. 457 00:23:41,086 --> 00:23:43,422 Também não sei se ele já estava lá. 458 00:23:43,923 --> 00:23:46,758 Porque ele teria que estar lá antes de colocarem o gelo, 459 00:23:46,759 --> 00:23:48,010 enquanto estava vazio. 460 00:23:48,636 --> 00:23:51,931 Porque ele estava lá quando eu tirei todo o gelo. 461 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Quando eu comecei isso, 462 00:23:58,520 --> 00:24:02,942 nunca pensei encontrar a pessoa que achou o corpo dele. 463 00:24:03,108 --> 00:24:04,485 {\an8}PROPRIEDADE PRIVADA 464 00:24:04,610 --> 00:24:05,694 {\an8}Isso é loucura. 465 00:24:06,904 --> 00:24:10,824 E sobre o que o Leonard disse, de encontrá-lo embaixo do gelo, 466 00:24:11,367 --> 00:24:12,493 isso é importante! 467 00:24:12,952 --> 00:24:14,494 Ele já devia estar lá. 468 00:24:14,495 --> 00:24:17,081 Antes de colocarem o gelo. 469 00:24:21,085 --> 00:24:24,045 {\an8}Isso significa que a vítima já devia estar no vagão 470 00:24:24,046 --> 00:24:25,839 {\an8}no começo da viagem do trem, 471 00:24:26,632 --> 00:24:28,801 {\an8}que foi em Roseville, na Califórnia. 472 00:24:34,890 --> 00:24:36,683 Marresa está procurando nos arquivos 473 00:24:36,684 --> 00:24:38,268 da imprensa local de Roseville. 474 00:24:40,813 --> 00:24:42,106 ...identificar um negro... 475 00:24:43,440 --> 00:24:45,651 Gelo Fatal 476 00:24:46,235 --> 00:24:47,945 Então, foi em Roseville. 477 00:24:48,696 --> 00:24:52,031 Aconteceu uma semana depois que esse cara foi encontrado. 478 00:24:52,032 --> 00:24:57,121 "Vagão frigorífico foi carregado com gelo em Roseville e enviado para Dinuba." 479 00:24:57,788 --> 00:25:01,165 Não estava entregando produtos. 480 00:25:01,166 --> 00:25:03,835 Tinha que pegar os produtos antes. 481 00:25:03,836 --> 00:25:06,547 E isso foi em Dinuba. 482 00:25:07,089 --> 00:25:08,716 Onde é Dinuba? 483 00:25:11,385 --> 00:25:12,386 O trem... 484 00:25:12,928 --> 00:25:15,638 {\an8}estava indo para a Califórnia, 485 00:25:15,639 --> 00:25:17,891 {\an8}para o sul, por Fresno. 486 00:25:18,225 --> 00:25:20,269 Não estava indo para o leste de imediato. 487 00:25:23,480 --> 00:25:25,523 Eu achei que ele estava indo a qualquer lugar 488 00:25:25,524 --> 00:25:28,526 de costa a costa, e agora, 489 00:25:28,527 --> 00:25:31,404 saber que ele entrou no trem em Roseville, 490 00:25:31,405 --> 00:25:33,574 que estava indo para outro local da Califórnia. 491 00:25:34,241 --> 00:25:36,702 Califórnia deve ser a chave. 492 00:25:37,870 --> 00:25:39,288 Talvez haja uma família lá. 493 00:25:44,251 --> 00:25:46,919 O Projeto DNA continua a busca 494 00:25:46,920 --> 00:25:49,381 em lugares que possa conectar os ancestrais da vítima. 495 00:25:50,924 --> 00:25:52,717 Mas a melhor pista que têm 496 00:25:52,718 --> 00:25:54,177 coloca o lado paterno 497 00:25:54,178 --> 00:25:56,972 a cerca de 3.200 km do norte da Califórnia, 498 00:25:57,598 --> 00:25:58,682 na Louisiana. 499 00:25:59,433 --> 00:26:02,351 {\an8}Temos que pesquisar para ver se encontramos um padrão de migração... 500 00:26:02,352 --> 00:26:03,728 {\an8}VOLUNTÁRIA NO PROJETO DNA 501 00:26:03,729 --> 00:26:06,315 {\an8}...que conecte do Condado de St. Landry até a Califórnia. 502 00:26:08,984 --> 00:26:12,653 Eles estão trabalhando sem parar para achar qualquer registro 503 00:26:12,654 --> 00:26:15,491 de cada descendente dessas famílias da Louisiana. 504 00:26:17,159 --> 00:26:19,703 Trabalhamos nesse caso noite e dia. 505 00:26:20,079 --> 00:26:21,913 São 23h e estou no computador. 506 00:26:21,914 --> 00:26:23,623 Meus filhos já foram dormir. 507 00:26:23,624 --> 00:26:26,084 E todos estão mandando mensagens. 508 00:26:26,085 --> 00:26:28,962 "Vejam isso, esta nova informação." 509 00:26:29,213 --> 00:26:30,839 Nascido na Louisiana. 510 00:26:31,423 --> 00:26:32,507 {\an8}RECEBIDO 511 00:26:32,508 --> 00:26:33,841 {\an8}Houston. 512 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 Texas! 513 00:26:35,260 --> 00:26:37,970 Sim, eles se mudaram, mas se mudaram para o lugar errado! 514 00:26:37,971 --> 00:26:40,224 Não estou procurando no Texas, mas na Califórnia! 515 00:26:42,017 --> 00:26:43,476 É difícil às vezes. 516 00:26:43,477 --> 00:26:47,147 Mas estamos decididos a solucionar o caso. 517 00:26:49,900 --> 00:26:53,112 Nascido em 1995, 518 00:26:53,779 --> 00:26:55,738 nome da mãe solteira... 519 00:26:55,739 --> 00:26:57,157 CALIFÓRNIA 520 00:26:57,908 --> 00:26:59,243 Ela está na Califórnia! 521 00:26:59,910 --> 00:27:00,953 Nascida em San Diego! 522 00:27:02,246 --> 00:27:05,873 Achamos uma família agora que estava na Louisiana, 523 00:27:05,874 --> 00:27:09,795 e depois no Texas, e depois na Califórnia. 524 00:27:11,713 --> 00:27:13,589 Essa família é do lado paterno 525 00:27:13,590 --> 00:27:16,135 e não consegue levá-los até a vítima. 526 00:27:18,137 --> 00:27:20,930 Mas eles descobriram que há uma combinação na Califórnia, 527 00:27:20,931 --> 00:27:22,557 do lado materno também... 528 00:27:22,558 --> 00:27:23,683 {\an8}HOMEM 529 00:27:23,684 --> 00:27:24,934 {\an8}...e oferece possibilidade 530 00:27:24,935 --> 00:27:27,020 {\an8}de conectar as duas famílias. 531 00:27:29,189 --> 00:27:32,359 {\an8}A vítima, claro, tinha pai e mãe, 532 00:27:32,693 --> 00:27:35,027 e se conseguirmos montar as árvores 533 00:27:35,028 --> 00:27:37,781 para as combinações dos dois lados da família, 534 00:27:38,365 --> 00:27:41,325 {\an8}vamos conseguir ter a chance de descobrir quem eram os pais. 535 00:27:41,326 --> 00:27:43,036 {\an8}VÍTIMA 536 00:27:45,873 --> 00:27:48,709 STOCKTON, CALIFÓRNIA 537 00:27:51,503 --> 00:27:53,546 Jeniffer chegou àquela região da Califórnia 538 00:27:53,547 --> 00:27:55,339 para onde o trem da vítima estava indo 539 00:27:55,340 --> 00:27:58,719 para ver se consegue juntar as últimas peças do quebra-cabeça. 540 00:28:00,721 --> 00:28:04,390 Parece que esse parente do lado materno 541 00:28:04,391 --> 00:28:06,434 mora na mesma área 542 00:28:06,435 --> 00:28:10,438 que a família do lado paterno mora. 543 00:28:10,439 --> 00:28:13,859 Algo que não dá para imaginar, foi uma surpresa total! 544 00:28:14,484 --> 00:28:18,237 Esses dois lados da família da vítima não se conhecem. 545 00:28:18,238 --> 00:28:20,990 Mas há uma oportunidade aqui 546 00:28:20,991 --> 00:28:22,743 de juntá-los. 547 00:28:23,994 --> 00:28:25,786 A Jeniffer espera que esses dois lados 548 00:28:25,787 --> 00:28:29,040 possam descobrir quando e como um parente de cada lado das famílias 549 00:28:29,041 --> 00:28:30,292 pode ter se conhecido. 550 00:28:31,752 --> 00:28:33,711 Nunca fizemos algo assim. 551 00:28:33,712 --> 00:28:36,881 Mas quando temos um caso difícil, 552 00:28:36,882 --> 00:28:39,927 temos que tentar coisas diferentes. 553 00:28:49,311 --> 00:28:51,145 - Olá, entrem. - Oi. 554 00:28:51,146 --> 00:28:53,774 - Olha só você! - Oi! 555 00:28:55,609 --> 00:28:56,609 Sou a Angela. 556 00:28:56,610 --> 00:28:58,110 Sou o Christopher, prazer. 557 00:28:58,111 --> 00:28:59,570 Prazer, Christopher. 558 00:28:59,571 --> 00:29:01,238 - Sim, entrem. - Claro. 559 00:29:01,239 --> 00:29:02,532 Meu Deus! 560 00:29:02,908 --> 00:29:04,992 Esta é a hora que nos reunimos com a família, 561 00:29:04,993 --> 00:29:07,620 mas é porque queremos encontrar o Negro Desconhecido. 562 00:29:07,621 --> 00:29:08,704 - Sim. - Sim. 563 00:29:08,705 --> 00:29:12,042 Quer saber? Isso é ótimo porque nos uniu. 564 00:29:12,626 --> 00:29:14,628 - Não demais? - É fantástico. 565 00:29:15,253 --> 00:29:16,254 Que benção. 566 00:29:18,048 --> 00:29:21,008 Para que todos saibam como estamos conectados aqui, 567 00:29:21,009 --> 00:29:23,427 temos a Angela e a Dora, 568 00:29:23,428 --> 00:29:25,388 {\an8}cujas famílias se conectam à Landry. 569 00:29:25,389 --> 00:29:26,555 {\an8}LADO PATERNO 570 00:29:26,556 --> 00:29:28,975 {\an8}Sabemos que é familiar da vítima do lado paterno. 571 00:29:28,976 --> 00:29:30,101 {\an8}LADO PATERNO 572 00:29:30,102 --> 00:29:32,603 {\an8}E então, temos o Chris e a Lerelene 573 00:29:32,604 --> 00:29:35,231 {\an8}que são relacionados à vítima do lado materno. 574 00:29:35,232 --> 00:29:37,943 {\an8}E o lado materno tem raízes no Alabama. 575 00:29:38,151 --> 00:29:40,236 {\an8}Então, a mãe e o pai da vítima 576 00:29:40,237 --> 00:29:42,697 tiveram que se encontrar em algum momento 577 00:29:42,698 --> 00:29:44,950 e isso pode nos dar uma ideia. 578 00:29:45,367 --> 00:29:48,661 De onde vocês são? Qual a raiz? 579 00:29:48,662 --> 00:29:51,122 - Somos de Beaumont, no Texas. - Beaumont, no Texas? 580 00:29:51,123 --> 00:29:54,333 De qual ano estamos falando? Qual ano a família estava no Texas? 581 00:29:54,334 --> 00:29:55,584 Você nasceu lá? 582 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 - Nasci em 47. - Certo. 583 00:29:57,421 --> 00:29:59,588 E a minha mãe se mudou para a Califórnia... 584 00:29:59,589 --> 00:30:00,756 - Certo. - ...eu tinha 16. 585 00:30:00,757 --> 00:30:02,009 Contra a minha vontade. 586 00:30:04,553 --> 00:30:07,264 - Contra a sua vontade. - Nasci no Texas. 587 00:30:07,514 --> 00:30:09,432 Se ele morreu em 61, 588 00:30:09,433 --> 00:30:12,226 e minha mãe migrou para a Califórnia... 589 00:30:12,227 --> 00:30:16,314 Certo. A interseção dos pais tem que ter acontecido antes. 590 00:30:17,524 --> 00:30:20,652 Acho que estamos começando a pensar que o Texas deve ser o lugar. 591 00:30:21,028 --> 00:30:23,113 A avó Mira morava na fazenda 592 00:30:23,321 --> 00:30:24,906 e se descobrirmos 593 00:30:25,282 --> 00:30:26,323 onde essa fazenda era... 594 00:30:26,324 --> 00:30:27,992 Ela me disse Kemp ou Kent. 595 00:30:27,993 --> 00:30:30,203 Kemp, certo, é onde era a fazenda, certo? 596 00:30:31,288 --> 00:30:33,205 E isso fica perto... de Dallas. 597 00:30:33,206 --> 00:30:35,208 Certo, então, isso é aqui. 598 00:30:35,459 --> 00:30:37,752 E então, a sua família 599 00:30:37,753 --> 00:30:39,879 está aqui em Beaumont. 600 00:30:39,880 --> 00:30:42,591 Que é... a uns 400 km. 601 00:30:43,133 --> 00:30:44,801 Não é tão perto. 602 00:30:46,344 --> 00:30:49,680 Você sabe alguma coisa sobre familiares mais distantes? 603 00:30:49,681 --> 00:30:51,892 E sobre locais para onde podem ter ido? 604 00:30:53,143 --> 00:30:54,185 Talvez... 605 00:30:54,186 --> 00:30:57,063 vocês tenham outros primos 606 00:30:57,064 --> 00:30:59,483 que se cruzam em algum lugar. 607 00:31:02,486 --> 00:31:03,778 Está faltando uma família! 608 00:31:03,779 --> 00:31:06,198 Eu tenho a sensação de que toda a família 609 00:31:06,740 --> 00:31:07,782 que não conhecemos 610 00:31:07,783 --> 00:31:09,242 e com a qual nos relacionamos, 611 00:31:10,035 --> 00:31:11,411 precisamos conhecê-la. 612 00:31:12,287 --> 00:31:14,914 Acho que eles está nos pedindo para descobrir. 613 00:31:14,915 --> 00:31:17,124 Eu sei, ele está deixando pistas, não? 614 00:31:17,125 --> 00:31:20,753 O lance é fazer com que o máximo de gente veja isso. 615 00:31:20,754 --> 00:31:23,172 Qualquer coisinha, por menor que seja, 616 00:31:23,173 --> 00:31:24,549 pode mudar tudo. 617 00:31:33,391 --> 00:31:35,644 Ao receber uma dica de que a família que falta 618 00:31:36,269 --> 00:31:38,730 é a melhor esperança para levar a equipe à vítima. 619 00:31:40,899 --> 00:31:42,983 Temos muita sorte neste caso 620 00:31:42,984 --> 00:31:46,113 por trabalharmos com a jornalista Marresa. 621 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Porque ela alcança muita gente. 622 00:31:48,657 --> 00:31:49,741 Chegada 623 00:31:53,120 --> 00:31:54,621 Sou boa em umas coisas: 624 00:31:54,788 --> 00:31:57,790 alcançar pessoas e conectar a audiência. 625 00:31:57,791 --> 00:32:01,502 Então, acho que é hora de fazer uma outra história 626 00:32:01,503 --> 00:32:02,838 para alcançar muita gente. 627 00:32:03,213 --> 00:32:04,547 Jen! 628 00:32:04,548 --> 00:32:08,050 - Que bom conhecê-la pessoalmente. - Sim, é ótimo ver você! 629 00:32:08,051 --> 00:32:09,218 Começamos em Nebraska 630 00:32:09,219 --> 00:32:11,179 - e agora estamos na Califórnia! - Sim! 631 00:32:13,890 --> 00:32:15,266 Nós tentamos 632 00:32:15,267 --> 00:32:19,061 usar a mídia com outros casos quando estamos estagnados, 633 00:32:19,062 --> 00:32:20,938 mas nada nessa escala. 634 00:32:20,939 --> 00:32:22,231 Sabe, temos esperança 635 00:32:22,232 --> 00:32:24,275 que isso nos levará a algo importante. 636 00:32:24,276 --> 00:32:26,945 Minha mãe sempre diz que as tentativas vencem o fracasso. 637 00:32:28,405 --> 00:32:30,447 Marresa quer gravar sua reportagem 638 00:32:30,448 --> 00:32:33,785 em um local em que pode se conectar com certeza à vida da vítima. 639 00:32:34,452 --> 00:32:37,080 E só há um local para isso. 640 00:32:42,961 --> 00:32:46,422 ROSEVILLE, CALIFÓRNIA 641 00:32:46,423 --> 00:32:47,883 Quando eu penso... 642 00:32:48,967 --> 00:32:50,302 no Negro Não Identificado... 643 00:32:53,096 --> 00:32:55,639 nesse cara em Roseville. 644 00:32:55,640 --> 00:32:57,349 ROSEVILLE HISTÓRICA 645 00:32:57,350 --> 00:32:58,642 Ele estava trabalhando? 646 00:32:58,643 --> 00:33:00,645 Só estava curtindo? Não sei. 647 00:33:01,938 --> 00:33:03,356 Ele entrou naquele trem... 648 00:33:04,941 --> 00:33:06,193 A fim de ir para casa. 649 00:33:10,238 --> 00:33:12,699 Mas seu vagão estava congelado. 650 00:33:16,578 --> 00:33:21,833 Dói o coração pensar que seu corpo viajou milhares de quilômetros 651 00:33:22,334 --> 00:33:23,877 e cruzou o país 652 00:33:24,461 --> 00:33:26,046 antes de ser descoberto. 653 00:33:26,796 --> 00:33:28,631 E o que ele deveria estar tentando fazer 654 00:33:28,632 --> 00:33:31,009 era viajar umas cidades 655 00:33:31,301 --> 00:33:32,552 para ver a família. 656 00:33:36,139 --> 00:33:39,392 Olá, pessoal! 657 00:33:39,809 --> 00:33:41,268 Parentes da vítima da Califórnia 658 00:33:41,269 --> 00:33:43,729 juntaram mais relações 659 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 para aparecer na reportagem de Marresa. 660 00:33:46,942 --> 00:33:48,401 Voltaremos às 9h. 661 00:33:49,444 --> 00:33:51,195 Sou o Chris, sou do lado materno. 662 00:33:51,196 --> 00:33:52,781 - Oi! - Oi. 663 00:33:53,031 --> 00:33:54,865 - Oi. - Olá! 664 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 - Oi. - Minha Nossa! 665 00:33:56,326 --> 00:33:58,577 É tão bom ver todo mundo! 666 00:33:58,578 --> 00:34:00,413 Olá. 667 00:34:00,580 --> 00:34:02,456 Há alguns anos, eu jamais pensaria, 668 00:34:02,457 --> 00:34:04,166 quando comecei essa busca, 669 00:34:04,167 --> 00:34:06,461 que eu poderia olhar para todos vocês. 670 00:34:06,878 --> 00:34:11,090 Porque às vezes parecia que seria uma história impossível de desvendar. 671 00:34:11,091 --> 00:34:14,886 E ver familiares desse homem... 672 00:34:15,553 --> 00:34:17,680 Isso é muito importante para mim. 673 00:34:17,681 --> 00:34:19,431 Muito obrigada por estarem aqui. 674 00:34:19,432 --> 00:34:21,309 - É importante para mim. - Obrigada. 675 00:34:21,810 --> 00:34:25,437 A perseverança que você demonstrou de permanecer até o fim, 676 00:34:25,438 --> 00:34:26,772 eu sou muito grata 677 00:34:26,773 --> 00:34:28,441 por não ter desistido. 678 00:34:28,733 --> 00:34:30,610 Eu acho que são histórias 679 00:34:30,902 --> 00:34:34,489 como a dessa vítima que lembram as pessoas da importância 680 00:34:34,614 --> 00:34:36,031 de conhecermos os ancestrais. 681 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Saber de onde viemos, das raízes. 682 00:34:38,535 --> 00:34:41,662 Porque isso poderia ter sido facilmente resolvido. 683 00:34:41,663 --> 00:34:44,291 Tínhamos a árvore completa, mas não o encontrávamos. 684 00:34:46,543 --> 00:34:49,170 Quero pedir algo a vocês. 685 00:34:49,879 --> 00:34:52,048 Com a ajuda do Projeto DNA, 686 00:34:52,716 --> 00:34:54,216 conseguimos fazer 687 00:34:54,217 --> 00:34:56,010 uma reconstrução facial 688 00:34:56,011 --> 00:34:58,512 de como pode ser o rosto da vítima. 689 00:34:58,513 --> 00:35:00,014 Vocês gostariam de ver? 690 00:35:00,015 --> 00:35:01,808 - Sim! - Certo. 691 00:35:03,268 --> 00:35:05,102 - Bom, então... - Meu Deus! 692 00:35:05,103 --> 00:35:06,645 Espere! 693 00:35:06,646 --> 00:35:07,896 - Respiração profunda. - Sim. 694 00:35:07,897 --> 00:35:09,023 Você consegue. 695 00:35:09,024 --> 00:35:12,527 Da primeira vez que vi, fiquei emocionada. 696 00:35:13,570 --> 00:35:15,322 Então, é assim que acreditamos... 697 00:35:16,281 --> 00:35:17,656 que era a aparência dele. 698 00:35:17,657 --> 00:35:19,242 Minha Nossa! 699 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 Esta é uma versão antiga dele. 700 00:35:22,954 --> 00:35:24,371 - Meu Deus! - E então, 701 00:35:24,372 --> 00:35:25,831 é assim que acreditamos 702 00:35:25,832 --> 00:35:27,792 que ele era quando jovem. 703 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 - Nossa! - Nossa! 704 00:35:32,756 --> 00:35:34,674 Minha nossa! 705 00:35:53,109 --> 00:35:56,154 A primeira coisa que pensei, era que dava para sentir 706 00:35:57,280 --> 00:35:59,783 uma voz dizendo: "Me ajude!" 707 00:36:01,576 --> 00:36:03,369 Ninguém precisa ficar sozinho. 708 00:36:03,370 --> 00:36:04,495 Lado materno da vítima 709 00:36:04,496 --> 00:36:06,539 É uma dor na alma. 710 00:36:10,377 --> 00:36:12,795 Nunca soube quem ele era. 711 00:36:12,796 --> 00:36:15,047 Não havia ninguém, primo ou tio para dizer... 712 00:36:15,048 --> 00:36:16,298 LADO MATERNO DA VÍTIMA 713 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 ..."lembra quando ele fez isso? 714 00:36:18,677 --> 00:36:21,054 Quando ele escalou uma árvore?" 715 00:36:21,471 --> 00:36:23,098 Essas histórias são tão importantes. 716 00:36:23,890 --> 00:36:26,058 O meu sobrinho Michael se parece com ele. 717 00:36:26,059 --> 00:36:27,727 Ele pode ser seu sósia. 718 00:36:28,395 --> 00:36:30,896 Não se parece com o tio Aaron? O osso das bochechas. 719 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 - Sim. - O nariz. 720 00:36:40,573 --> 00:36:42,826 Ele é bem-vindo em nossa família. 721 00:36:44,119 --> 00:36:45,869 A vida dele é uma benção. 722 00:36:45,870 --> 00:36:47,079 Lado paterno da vítima 723 00:36:47,080 --> 00:36:49,373 Para unir duas famílias 724 00:36:49,374 --> 00:36:52,168 que desconheciam a existência uma da outra. 725 00:36:55,505 --> 00:36:57,005 Para mim, estarmos aqui... 726 00:36:57,006 --> 00:36:58,173 LADO PATERNO DA VÍTIMA 727 00:36:58,174 --> 00:37:00,175 ...é uma prova da jornada 728 00:37:00,176 --> 00:37:01,970 que nosso povo teve que fazer. 729 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Sabe? Eu me conecto com ele. 730 00:37:05,432 --> 00:37:07,600 Nós somos conectados com ele. 731 00:37:08,101 --> 00:37:09,977 E estarmos unidos, 732 00:37:09,978 --> 00:37:12,230 temos a oportunidade 733 00:37:12,689 --> 00:37:15,525 e temos a esperança 734 00:37:15,984 --> 00:37:18,194 de que o nome dele seja lembrado 735 00:37:18,862 --> 00:37:21,781 e é com a nossa conexão que isso vai acontecer. 736 00:37:24,659 --> 00:37:25,951 - Lá vamos. - Estou gravando. 737 00:37:25,952 --> 00:37:28,328 Certo, ação. 738 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 Duas famílias que não se conheciam 739 00:37:30,540 --> 00:37:32,958 compartilham um laço que não imaginavam. 740 00:37:32,959 --> 00:37:35,711 {\an8}O DNA deles os conecta com a história de um homem 741 00:37:35,712 --> 00:37:37,463 {\an8}encontrado morto em um trem em 1961. 742 00:37:37,464 --> 00:37:39,007 {\an8}MÊS DA HISTÓRIA NEGRA 743 00:37:39,674 --> 00:37:42,342 A reportagem de Marresa será transmitida 744 00:37:42,343 --> 00:37:43,677 em todos os cantos do país 745 00:37:43,678 --> 00:37:45,930 em que as raízes da vítima foram encontradas. 746 00:37:46,055 --> 00:37:49,016 Estamos tentando descobrir como a mãe e o pai se conheceram. 747 00:37:49,017 --> 00:37:51,311 Vamos trabalhar nisso o tempo que for preciso. 748 00:37:51,770 --> 00:37:52,812 DNA. 749 00:37:53,021 --> 00:37:54,688 Não só conecta a morte, 750 00:37:54,689 --> 00:37:56,191 {\an8}mas conecta a vida. 751 00:37:57,400 --> 00:37:59,568 {\an8}A minha esperança é 752 00:37:59,569 --> 00:38:02,404 {\an8}que achem o DNA que falta 753 00:38:02,405 --> 00:38:04,949 {\an8}a fim de que o quebra-cabeça possa ser montado. 754 00:38:05,533 --> 00:38:07,452 {\an8}E que esses restos mortais 755 00:38:07,994 --> 00:38:10,120 {\an8}possam ser tratado de um modo respeitoso 756 00:38:10,121 --> 00:38:11,998 {\an8}e colocado no seu local certo. 757 00:38:12,582 --> 00:38:15,209 {\an8}Se essa história se parecer com a da sua família, 758 00:38:15,210 --> 00:38:18,253 {\an8}você pode nos ajudar subindo suas informações de DNA. 759 00:38:18,254 --> 00:38:21,424 {\an8}Os detalhes estarão disponíveis em wave3.com. 760 00:38:21,925 --> 00:38:24,636 De Roseville, na Califórnia, Marresa Burke, Wave News. 761 00:38:28,932 --> 00:38:31,684 É difícil imaginá-lo sozinho, 762 00:38:32,185 --> 00:38:34,354 como quando comecei minha busca. 763 00:38:35,605 --> 00:38:38,024 Porque ele não está sozinho. 764 00:38:40,443 --> 00:38:41,986 Ele tem família agora. 765 00:38:44,405 --> 00:38:45,824 Mas não é o suficiente. 766 00:38:47,283 --> 00:38:48,993 E eu não vou parar. 767 00:38:49,661 --> 00:38:53,998 Até que o Negro Não Identificado tenha seu nome de volta. 768 00:38:56,835 --> 00:38:58,837 Legenda: Renata Bianchi 769 00:38:59,305 --> 00:39:59,442 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm