1
00:00:02,461 --> 00:00:06,423
ATLANTA, GEÓRGIA
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,885
Em 24 de abril de 1996,
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,388
às 12h30, no sul de Atlanta,
na Geórgia,
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,599
gritos foram ouvidos
de uma área desabitada
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,185
na esquina das Ruas
Dorothy e Lansing.
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,605
{\an8}Rua Dorothy Rua Lansing
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,569
- Oi.
- Como está?
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,613
- Bem?
- Mike Young, Departamento de Homicídio.
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,365
- Samson McClendon.
- Prazer.
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,951
Estou trabalhando
num caso de 1996.
11
00:00:34,952 --> 00:00:37,286
- Você foi registrado como testemunha?
- Sim.
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,998
É algo que nunca se esquece.
13
00:00:40,958 --> 00:00:42,918
Eu morava ali na época.
14
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
{\an8}Quando saí pela porta dos fundos,
15
00:00:48,966 --> 00:00:51,051
eu vi...
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
a silhueta de um homem queimando.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,473
{\an8}Eu o ouvi pedir socorro.
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,225
{\an8}Eu peguei a mangueira
19
00:00:59,226 --> 00:01:00,977
e comecei a esguichar nele.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,938
- Certo.
- Ele estava literalmente...
21
00:01:03,605 --> 00:01:06,900
em chamas da cabeça aos pés.
22
00:01:07,401 --> 00:01:09,444
A cara dele estava com fogo.
23
00:01:09,987 --> 00:01:11,822
Ele disse: "Eles me roubaram."
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Tentativa de roubo
deixa homem em chamas.
25
00:01:13,991 --> 00:01:16,450
Escrevi sobre centenas de casos
26
00:01:16,451 --> 00:01:19,161
de pessoas desaparecidas
e corpos não identificados,
27
00:01:19,162 --> 00:01:22,583
mas nunca me deparei com um caso
que tivesse me afetado assim.
28
00:01:24,293 --> 00:01:26,919
Como alguém que morreu
de um jeito tão traumático
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
está sem identificação
por 30 anos?
30
00:01:31,174 --> 00:01:32,801
POSTAR
31
00:01:33,427 --> 00:01:35,095
Fizeram uma reconstrução.
32
00:01:37,389 --> 00:01:39,141
- Você o reconhece?
- Não.
33
00:01:40,475 --> 00:01:43,270
Ele morreu no hospital por conta
das queimaduras no dia seguinte.
34
00:01:44,813 --> 00:01:46,647
Sinto que ele foi
totalmente esquecido
35
00:01:46,648 --> 00:01:49,191
e se eu não fizer algo,
isso nunca será resolvido.
36
00:01:49,192 --> 00:01:52,029
Vítima foi encharcada
com querosene
37
00:01:52,988 --> 00:01:59,870
IDENTIDADES DESCONHECIDAS
38
00:02:02,706 --> 00:02:07,836
{\an8}O HOMEM EM CHAMAS
39
00:02:14,968 --> 00:02:18,471
Há alguns anos eu percebi que há
muitos casos de desaparecidos
40
00:02:18,472 --> 00:02:20,098
que não foram solucionados...
41
00:02:20,515 --> 00:02:22,016
DANIELLE DIPASQUALE
ATIVISTA DIGITAL
42
00:02:22,017 --> 00:02:23,976
...criei a minha página on-line
para ajudar.
43
00:02:23,977 --> 00:02:25,102
Para mostrar os casos
44
00:02:25,103 --> 00:02:26,312
dos quais ninguém fala.
45
00:02:26,313 --> 00:02:27,396
Encontre Desaparecidos
46
00:02:27,397 --> 00:02:31,150
Entre os meus trabalhos de conselheira
e os cuidados com meu filho,
47
00:02:31,151 --> 00:02:34,612
eu pesquiso bases
de desaparecidos, artigos
48
00:02:34,613 --> 00:02:36,489
e escrevo histórias
49
00:02:36,490 --> 00:02:38,325
para que as pessoas
prestem atenção.
50
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
DESAPARECIDO NAS CHAMAS
51
00:02:39,743 --> 00:02:41,077
DEPOIS DE 25 ANOS
52
00:02:41,078 --> 00:02:42,871
Ao me deparar
com este caso de 1996,
53
00:02:43,538 --> 00:02:44,998
eu realmente queria
54
00:02:46,124 --> 00:02:47,458
dar a ele seu nome de volta.
55
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
E com sorte, ajudar uma família
56
00:02:49,961 --> 00:02:51,922
a descobrir onde
seu familiar está.
57
00:02:54,007 --> 00:02:55,424
Mas os posts de Danielle
58
00:02:55,425 --> 00:02:58,427
sobre um homem conhecido
somente como John N.N. de Fulton
59
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
só atingiu o silêncio.
60
00:03:03,475 --> 00:03:06,268
Então, ela está vindo para Atlanta,
na Geórgia, onde ele morreu
61
00:03:06,269 --> 00:03:08,355
a fim de buscar
respostas para si.
62
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
A primeira ligação dela
é para o Projeto DNA,
63
00:03:13,568 --> 00:03:15,986
uma organização
que usa base genética
64
00:03:15,987 --> 00:03:17,614
para identificar corpos.
65
00:03:19,908 --> 00:03:22,411
Uma das pesquisadoras deles
mora na cidade.
66
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
- Olá, entre.
- Olá, como está?
67
00:03:28,834 --> 00:03:31,085
- Olá, prazer.
- Muito prazer.
68
00:03:31,086 --> 00:03:32,170
Entre.
69
00:03:34,506 --> 00:03:37,174
Parte do motivo pelo qual
este caso me interessou tanto
70
00:03:37,175 --> 00:03:38,300
foi o retrato falado
71
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
porque há
uma tristeza nos olhos dele.
72
00:03:41,805 --> 00:03:43,098
Isso me impressionou muito.
73
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Concordo, e ele parece tão jovem.
74
00:03:45,267 --> 00:03:46,350
Sim, parece.
75
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
{\an8}E há uma mãe por aí...
76
00:03:48,395 --> 00:03:49,854
{\an8}VOLUNTÁRIA NO PROJETO DNA
77
00:03:49,855 --> 00:03:51,188
{\an8}...querendo respostas.
78
00:03:51,189 --> 00:03:52,441
Sim.
79
00:03:53,150 --> 00:03:55,234
Este é um caso
que precisamos resolver.
80
00:03:55,235 --> 00:03:57,653
Já faz quase 30 anos.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,030
Precisamos resolver isso.
82
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Mas pode ter um problema.
83
00:04:03,326 --> 00:04:06,538
Eles precisarão de uma amostra
de DNA para prosseguir com o caso.
84
00:04:08,165 --> 00:04:11,292
E o corpo dele está
enterrado há 30 anos.
85
00:04:11,293 --> 00:04:13,335
CENTRO DO MÉDICO LEGISTA
DO CONDADO DE FULTON
86
00:04:13,336 --> 00:04:15,254
- Danielle, prazer.
- Danielle.
87
00:04:15,255 --> 00:04:16,338
Rebecca Somerhalder.
88
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Obrigada por nos receber.
89
00:04:17,883 --> 00:04:19,258
De nada.
90
00:04:19,259 --> 00:04:21,302
Havia algo neste caso
91
00:04:21,303 --> 00:04:22,636
que me chamou a atenção.
92
00:04:22,637 --> 00:04:24,889
De acordo com a autópsia,
93
00:04:24,890 --> 00:04:28,100
ele tinha 80%
de queimadura no tronco,
94
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
nas extremidades
altas e nas baixas.
95
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
E pela foto da autópsia do rosto.
96
00:04:33,482 --> 00:04:34,857
Uau!
97
00:04:34,858 --> 00:04:37,860
Havia algum inchaço
nas mandíbulas e nos lábios dele.
98
00:04:37,861 --> 00:04:39,862
E não havia
marcas de identidade...
99
00:04:39,863 --> 00:04:41,906
INVESTIGADOR CHEFE
CENTRO MÉDICO LEGISTA
100
00:04:41,907 --> 00:04:43,199
- ...nem tatuagens?
- Não.
101
00:04:43,200 --> 00:04:47,369
Ele media cerca de 1,88 m
e pesava 106,6 kg.
102
00:04:47,370 --> 00:04:48,954
Ele se cuidava,
103
00:04:48,955 --> 00:04:51,332
não estava alcoolizado
ou com abuso de sustância,
104
00:04:51,333 --> 00:04:53,209
nada de droga no corpo.
105
00:04:53,210 --> 00:04:55,044
Parecia que era saudável?
106
00:04:55,045 --> 00:04:56,796
Ele era um jovem saudável,
107
00:04:56,797 --> 00:04:59,090
ele era um cara simples.
108
00:04:59,716 --> 00:05:01,133
Porque, sabe,
109
00:05:01,134 --> 00:05:03,052
de acordo com a autópsia,
o estômago
110
00:05:03,053 --> 00:05:06,431
estava com carne, milho e batata.
111
00:05:07,098 --> 00:05:10,976
A minha pergunta é:
se este caso aconteceu em 1996,
112
00:05:10,977 --> 00:05:12,728
como pegamos o DNA dele?
113
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
Ainda tem o tecido da vítima?
114
00:05:15,357 --> 00:05:16,482
Sim.
115
00:05:16,483 --> 00:05:20,569
Em 2005, enviamos
116
00:05:20,570 --> 00:05:23,113
o tecido dele para o FBI
117
00:05:23,114 --> 00:05:25,574
e eles extraíram o DNA.
118
00:05:25,575 --> 00:05:27,743
Então, estou certa em pensar
119
00:05:27,744 --> 00:05:29,995
que de um ponto
de vista investigativo,
120
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
vocês não acharam
121
00:05:31,248 --> 00:05:34,041
nenhum criminoso com o DNA dele?
122
00:05:34,042 --> 00:05:36,919
Isso, nem pessoas desaparecidas.
123
00:05:36,920 --> 00:05:39,797
Mas ficamos com a extração
124
00:05:39,798 --> 00:05:41,507
desse caso.
125
00:05:41,508 --> 00:05:42,591
Que milagre
126
00:05:42,592 --> 00:05:44,718
você ainda tê-lo
depois de tanto tempo.
127
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
- Estava esperando esse dia!
- Isso.
128
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
Então, parece
que o centro médico legista
129
00:05:50,225 --> 00:05:52,268
nunca esqueceu desse caso?
130
00:05:52,269 --> 00:05:54,271
Não. Não irei desistir dele.
131
00:06:02,988 --> 00:06:04,488
Até o dia em que eu morrer,
132
00:06:04,489 --> 00:06:07,909
provavelmente vou lembrar
desse caso 771 de 96.
133
00:06:09,119 --> 00:06:11,161
{\an8}Eu não sei o nome dele,
134
00:06:11,162 --> 00:06:12,247
{\an8}mas...
135
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
quando o arquivo
chegou à minha mesa,
136
00:06:15,041 --> 00:06:17,293
e algumas pessoas me acham louco,
137
00:06:17,294 --> 00:06:18,461
eu falo com ele.
138
00:06:25,343 --> 00:06:28,680
"Vamos te identificar, vou procurar
todas as ajudas possíveis."
139
00:06:34,311 --> 00:06:37,313
{\an8}LABORATÓRIO DE
GENEALOGIA GENÉTICA
140
00:06:37,314 --> 00:06:40,232
O próximo passo é sequenciar
o DNA da vítima
141
00:06:40,233 --> 00:06:42,192
e subir isso para a base on-line,
142
00:06:42,193 --> 00:06:44,528
usada por pessoas
procurando suas histórias.
143
00:06:44,529 --> 00:06:47,031
ENDEREÇO DE E-MAIL SENHA
144
00:06:47,032 --> 00:06:50,367
Rebecca precisa encontrar alguém
que compartilhe o DNA com a vítima.
145
00:06:50,368 --> 00:06:51,660
SUBINDO...
146
00:06:51,661 --> 00:06:53,245
Entro em todos os casos pensando
147
00:06:53,246 --> 00:06:57,249
que seremos capazes
de dar um nome às vítimas.
148
00:06:57,250 --> 00:07:00,712
Mas para isso precisamos conseguir
combinações de DNA descentes.
149
00:07:01,921 --> 00:07:05,967
Precisamos de pelo menos 1% de DNA
compartilhado para uma chance.
150
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
SUBIDA COMPLETA
151
00:07:09,512 --> 00:07:14,016
Retiro do Projeto DNA
152
00:07:14,017 --> 00:07:16,143
Onde quer se sentar?
Eu sento do lado.
153
00:07:16,144 --> 00:07:17,270
- À esquerda.
- Certo.
154
00:07:18,313 --> 00:07:19,939
Meu Deus, isso é tão animador.
155
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
PROJETO DNA, ACAMPAMENTO
156
00:07:24,444 --> 00:07:26,655
Bom dia, pessoal.
É o dia do lançamento.
157
00:07:27,614 --> 00:07:31,242
Então,
no dia 24 de abril de 1996,
158
00:07:31,951 --> 00:07:34,745
um jovem foi encontrado
em Atlanta, na Geórgia.
159
00:07:34,746 --> 00:07:37,331
O corpo dele estava 80% queimado,
160
00:07:37,332 --> 00:07:40,835
perguntaram o nome dele, mas ele
não falou antes de morrer.
161
00:07:41,419 --> 00:07:44,506
Vamos falar das combinações.
162
00:07:46,091 --> 00:07:46,966
COMPARAR
163
00:07:47,842 --> 00:07:52,597
A melhor combinação com a vítima
compartilha 4,6% do DNA.
164
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
Fantástico!
165
00:07:57,227 --> 00:07:59,062
Vamos conseguir encontrá-lo.
166
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
{\an8}VÍTIMA
167
00:08:02,982 --> 00:08:05,025
{\an8}A combinação da vítima
é um homem chamado Brett.
168
00:08:05,026 --> 00:08:06,110
{\an8}BRETT VÍTIMA
169
00:08:06,111 --> 00:08:07,569
{\an8}O DNA que compartilham
170
00:08:07,570 --> 00:08:09,823
{\an8}sugere que podem ser
primos de primeiro grau,
171
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
{\an8}o que significa
que os avós de Brett
172
00:08:13,702 --> 00:08:16,579
{\an8}são os mesmos da vítima.
173
00:08:17,789 --> 00:08:18,914
É possível.
174
00:08:18,915 --> 00:08:20,791
- É isso que eu espero...
- Sim.
175
00:08:20,792 --> 00:08:22,001
...mas não esperava.
176
00:08:22,544 --> 00:08:24,254
E há uma outra pista no DNA.
177
00:08:24,838 --> 00:08:26,755
{\an8}Projeto DNA Destaques do GEDmatch
178
00:08:26,756 --> 00:08:29,466
Mostra que Brett só pode
estar relacionado à vítima
179
00:08:29,467 --> 00:08:31,301
{\an8}pelo lado materno da família.
180
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
{\an8}BRETT VÍTIMA?
181
00:08:32,721 --> 00:08:37,141
{\an8}Então só iremos trabalhar com o lado
materno da árvore genealógica.
182
00:08:37,142 --> 00:08:39,436
Não vamos ter que investigar
o lado paterno.
183
00:08:40,895 --> 00:08:43,605
{\an8}Agora, eles precisam fazer
a árvore genealógica de Brett
184
00:08:43,606 --> 00:08:45,524
{\an8}até os avós maternos
185
00:08:45,525 --> 00:08:48,570
{\an8}e voltando para revelar
a identidade da vítima.
186
00:08:51,364 --> 00:08:53,615
Então, a equipe pesquisa
registros públicos online
187
00:08:53,616 --> 00:08:55,242
para achar descendentes de Brett.
188
00:08:55,243 --> 00:08:56,578
DIRETÓRIO DE ENDEREÇOS
189
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
Vamos descobrir onde eles moram
e onde eles morreram.
190
00:09:00,999 --> 00:09:02,249
Com quem casaram.
191
00:09:02,250 --> 00:09:03,333
CERTIDÃO DE CASAMENTO
192
00:09:03,334 --> 00:09:05,544
Eu gostaria de saber
se a família do Brett...
193
00:09:05,545 --> 00:09:06,795
GEÓRGIA
194
00:09:06,796 --> 00:09:07,881
...mora perto do local.
195
00:09:11,801 --> 00:09:13,801
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
196
00:09:13,803 --> 00:09:15,597
Serviços funerários
197
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
Acho que tive um avanço.
198
00:09:18,141 --> 00:09:19,767
Oba!
199
00:09:19,768 --> 00:09:20,851
Bom trabalho!
200
00:09:20,852 --> 00:09:22,186
Certo.
201
00:09:22,187 --> 00:09:24,146
Então, o Brett Gaines,
202
00:09:24,147 --> 00:09:26,690
eu o investiguei
e seus dois irmãos...
203
00:09:26,691 --> 00:09:28,233
597 AMIGOS
204
00:09:28,234 --> 00:09:30,444
- ...num obituário...
- Certo.
205
00:09:30,445 --> 00:09:33,406
- ...do pai dele, Robert Miller Gaines...
- Certo.
206
00:09:34,074 --> 00:09:36,409
...e da mãe Dorothy.
207
00:09:36,993 --> 00:09:39,829
O nome da mãe da Dorothy é Mable
208
00:09:40,455 --> 00:09:42,791
e a Mable é casada com o Clyde.
209
00:09:43,291 --> 00:09:45,042
Então,
esses são os avós de Brett.
210
00:09:45,043 --> 00:09:47,169
- De onde eles são?
- Eles são...
211
00:09:47,170 --> 00:09:48,462
ESTADO DA GEÓRGIA
212
00:09:48,463 --> 00:09:49,547
...da Geórgia.
213
00:09:49,756 --> 00:09:51,925
Fantástico!
214
00:09:58,348 --> 00:10:03,728
Central da Polícia
215
00:10:04,729 --> 00:10:05,729
Olá, sou a Danielle.
216
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
Estou aqui para ver
o Sargento Young.
217
00:10:08,566 --> 00:10:09,608
- Danielle?
- Oi.
218
00:10:09,609 --> 00:10:11,443
- Olá, Sou o Sargento Mike Young.
- Prazer.
219
00:10:11,444 --> 00:10:13,445
- Muito prazer. Entre.
- Obrigada.
220
00:10:13,446 --> 00:10:17,032
Danielle conseguiu acesso
ao arquivo original do caso.
221
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
- Depois de você.
- Obrigada.
222
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
O caso aconteceu em abril de 96.
223
00:10:24,749 --> 00:10:25,833
Deixe-me te mostrar.
224
00:10:25,834 --> 00:10:28,795
Há as fotos da cena do crime.
225
00:10:29,462 --> 00:10:32,549
Este é basicamente o terreno vazio
onde a cena original aconteceu.
226
00:10:33,133 --> 00:10:34,801
E ele correu até a Rua Dorothy.
227
00:10:36,010 --> 00:10:37,594
Todas as roupas dele queimaram.
228
00:10:37,595 --> 00:10:38,847
- Sim.
- Nossa.
229
00:10:40,098 --> 00:10:41,808
E esta é a cueca dele.
230
00:10:42,308 --> 00:10:44,602
- Ele deve ter sofrido.
- Nossa!
231
00:10:45,228 --> 00:10:47,897
É uma maneira de morrer horrível
232
00:10:48,606 --> 00:10:49,606
e muito incomum.
233
00:10:49,607 --> 00:10:51,859
Por que será que ele
não foi identificado?
234
00:10:51,860 --> 00:10:55,362
Bom, as digitais dele foram
verificadas com as que temos.
235
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
Mas nada apareceu.
236
00:10:57,365 --> 00:10:59,324
Parece que ninguém
procurou por ele.
237
00:10:59,325 --> 00:11:01,743
Detetives enviaram
informantes confidenciais
238
00:11:01,744 --> 00:11:03,537
para conseguir
informações nas ruas,
239
00:11:03,538 --> 00:11:06,415
e alguém deu um nome possível,
David.
240
00:11:06,416 --> 00:11:07,541
- Nossa!
- Sim.
241
00:11:07,542 --> 00:11:10,419
Os detetives foram de porta
em porta para tentar descobrir
242
00:11:10,420 --> 00:11:12,296
se havia um David desaparecido.
243
00:11:12,297 --> 00:11:14,090
- Certo.
- Mas sem sucesso.
244
00:11:15,633 --> 00:11:18,635
A polícia também foi informada
de que a vítima
245
00:11:18,636 --> 00:11:21,221
estava com duas prostitutas
chamadas Shan e Tasha.
246
00:11:21,222 --> 00:11:24,683
Eles acharam uma e a chamaram
247
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
para um interrogatório.
248
00:11:26,978 --> 00:11:32,399
São 5h26 do dia
20 de junho de 1996.
249
00:11:32,400 --> 00:11:34,443
Estou aqui com a Tasha.
250
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
Pode me dizer
o que sabe desse incidente?
251
00:11:37,989 --> 00:11:39,698
Bom, até onde eu sei, a Shan
252
00:11:39,699 --> 00:11:41,534
foi a última pessoa
que esteve com ele.
253
00:11:41,993 --> 00:11:43,620
Ela disse que se divertiram.
254
00:11:44,162 --> 00:11:45,245
Ela disse o quê?
255
00:11:45,246 --> 00:11:47,122
Que eles se divertiram.
256
00:11:47,123 --> 00:11:48,999
Explique para mim
o que seria isso.
257
00:11:49,000 --> 00:11:50,918
Ele pagou para fazer sexo?
258
00:11:50,919 --> 00:11:52,336
Sim, eles se curtiram.
259
00:11:52,337 --> 00:11:53,420
Certo.
260
00:11:53,421 --> 00:11:56,089
O que ela sabe
sobre ele ter sido queimado?
261
00:11:56,090 --> 00:12:00,928
Ela disse que ele tinha
gasolina ou sei lá.
262
00:12:00,929 --> 00:12:04,140
Ela disse a ela
que a veria no inferno.
263
00:12:04,265 --> 00:12:05,516
Ele a veria no inferno?
264
00:12:07,268 --> 00:12:09,519
Então, ela comentou
que ele disse para ela
265
00:12:09,520 --> 00:12:11,104
que queria se matar?
266
00:12:11,105 --> 00:12:12,397
Sim.
267
00:12:12,398 --> 00:12:15,859
E a conversa que você e a Shan
tinham botado fogo nele?
268
00:12:15,860 --> 00:12:17,194
Para roubá-lo?
269
00:12:17,195 --> 00:12:19,280
Eu nem saí naquela noite.
270
00:12:22,158 --> 00:12:24,577
Parece que pode ser interpretado
de duas maneiras...
271
00:12:25,119 --> 00:12:27,038
ou que ele se matou...
272
00:12:27,622 --> 00:12:29,498
foi o que a Shan contou,
273
00:12:29,499 --> 00:12:31,041
- pois sabia algo.
- Para se safar.
274
00:12:31,042 --> 00:12:33,294
- Isso.
- Sim, não sei.
275
00:12:34,003 --> 00:12:35,712
Roubo é só uma teoria,
276
00:12:35,713 --> 00:12:38,548
uma teoria que não é suficiente.
277
00:12:38,549 --> 00:12:41,301
Ele não tinha um nome
e nosso caso para aí.
278
00:12:41,302 --> 00:12:43,512
E então, em 12 de julho de 1996,
279
00:12:43,513 --> 00:12:45,138
{\an8}depois de uns três meses,
280
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
{\an8}eles colocaram
o caso no status inativo.
281
00:12:47,267 --> 00:12:48,558
{\an8}Inativo
282
00:12:48,559 --> 00:12:50,519
- Não deu em nada.
- Não.
283
00:12:50,520 --> 00:12:52,480
E por isso,
é importante acharmos um nome.
284
00:12:55,733 --> 00:12:56,900
Muito bem, pessoal.
285
00:12:56,901 --> 00:12:58,694
Sabemos que algumas
pessoas na época,
286
00:12:58,695 --> 00:13:00,237
na cena,
287
00:13:00,238 --> 00:13:01,863
pareciam saber de informações
288
00:13:01,864 --> 00:13:03,992
que levavam
o nome dele a ser David.
289
00:13:04,742 --> 00:13:07,119
Vamos ter isso em nossa mente
290
00:13:07,120 --> 00:13:08,663
agora que faremos as árvores.
291
00:13:09,539 --> 00:13:12,040
A equipe precisa criar
a árvore genealógica
292
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
começando pelos avós de Brett.
293
00:13:14,794 --> 00:13:16,086
Sabemos que a vítima está aí.
294
00:13:16,087 --> 00:13:19,882
Quantos filhos
o Clyde e a Mable tiveram?
295
00:13:20,508 --> 00:13:23,177
Eles tiveram a Mable, em 1927.
296
00:13:23,803 --> 00:13:25,847
{\an8}O Clyde, em 1928.
297
00:13:26,431 --> 00:13:29,142
{\an8}E a Dorothy, em 1931.
298
00:13:30,226 --> 00:13:32,311
{\an8}Certo.
Podemos descartar a Dorothy
299
00:13:32,312 --> 00:13:33,854
{\an8}porque ela é a mãe do Brett.
300
00:13:33,855 --> 00:13:35,857
{\an8}Mas um desses filhos
301
00:13:36,441 --> 00:13:38,608
vai ser o avô da vítima.
302
00:13:38,609 --> 00:13:40,278
Lado Materno da Vítima
Lado Paterno
303
00:13:42,000 --> 00:13:48,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
304
00:13:49,996 --> 00:13:52,040
Então, o Clyde tem um neto
305
00:13:52,665 --> 00:13:54,500
e a Mable tem dois netos,
306
00:13:55,043 --> 00:13:56,627
mas só um é menino.
307
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
A árvore aponta
para esses dois homens.
308
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
{\an8}Um deles deve ser a vítima.
309
00:14:04,844 --> 00:14:06,428
Precisamos investigar o máximo
310
00:14:06,429 --> 00:14:08,055
e tentar achar prova de vida.
311
00:14:08,056 --> 00:14:10,474
- Acho que estamos perto.
- Pode deixar.
312
00:14:10,475 --> 00:14:12,267
Achei um obituário com netos.
313
00:14:12,268 --> 00:14:13,394
Michael.
314
00:14:14,645 --> 00:14:16,271
O Michael ainda está vivo.
315
00:14:16,272 --> 00:14:17,648
Então, não é ele.
316
00:14:18,066 --> 00:14:21,778
{\an8}VIVO
317
00:14:26,157 --> 00:14:29,659
535 amigos
318
00:14:29,660 --> 00:14:31,203
Achei a página do Facebook
319
00:14:31,204 --> 00:14:32,704
do outro neto.
320
00:14:32,705 --> 00:14:33,998
Ele está vivo ou morto?
321
00:14:34,832 --> 00:14:35,833
Está vivo.
322
00:14:38,711 --> 00:14:42,047
{\an8}VIVO - VIVO
323
00:14:42,048 --> 00:14:43,674
{\an8}Então, perdemos alguma coisa.
324
00:14:44,425 --> 00:14:46,552
E voltamos à estaca zero.
325
00:14:48,429 --> 00:14:50,555
Este é um bom exemplo
de como se começa um caso,
326
00:14:50,556 --> 00:14:52,100
com ótimas combinações,
327
00:14:52,683 --> 00:14:54,644
acha que será simples,
328
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
mas ao começar a pesquisa, você
percebe que há alguns problemas.
329
00:15:00,399 --> 00:15:02,484
Parece que alguém
teve outro filho
330
00:15:02,485 --> 00:15:04,278
que não está nos registros.
331
00:15:12,161 --> 00:15:16,499
ATLANTA, GEÓRGIA
332
00:15:19,252 --> 00:15:21,211
- Oi, você deve ser o Jim?
- Sim, senhora.
333
00:15:21,212 --> 00:15:23,214
- Prazer, eu sou a Danielle.
- Como está?
334
00:15:24,257 --> 00:15:26,550
Danielle está
seguindo sua investigação
335
00:15:26,551 --> 00:15:28,635
e encontra
um detetive que fazia ronda
336
00:15:28,636 --> 00:15:31,222
na noite em que John N.N.
foi queimado vivo.
337
00:15:33,766 --> 00:15:35,434
Eles estão voltando à vizinhança
338
00:15:36,144 --> 00:15:37,978
nos subúrbios do sul de Atlanta.
339
00:15:37,979 --> 00:15:40,231
RUA DOROTHY
340
00:15:41,983 --> 00:15:44,109
- Então, este é o local?
- Sim.
341
00:15:44,110 --> 00:15:46,862
Aqui é a Rua Dorothy, 23.
342
00:15:46,863 --> 00:15:47,947
Bem aqui.
343
00:15:49,073 --> 00:15:51,116
Quando eu cheguei na cena,
344
00:15:51,117 --> 00:15:53,160
{\an8}a vítima estava sendo
colocada na ambulância.
345
00:15:53,161 --> 00:15:54,244
{\an8}E sendo levada.
346
00:15:54,245 --> 00:15:55,954
{\an8}Departamento
de Polícia de Atlanta
347
00:15:55,955 --> 00:15:58,039
Deve ter sido chocante.
348
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
Sim, foi algo para o qual...
349
00:16:02,253 --> 00:16:05,006
não dá para nos prepararmos
ou nos treinarmos.
350
00:16:05,756 --> 00:16:09,050
O que tinha de diferente
na área em 1996?
351
00:16:09,051 --> 00:16:10,635
Era muito diferente?
352
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
Sim, foi reformada,
está muito melhor.
353
00:16:13,764 --> 00:16:16,767
Havia muitas
regiões barra-pesada.
354
00:16:19,854 --> 00:16:20,937
Os sons de crime
355
00:16:20,938 --> 00:16:23,481
soam continuamente
nas ruas de Atlanta,
356
00:16:23,482 --> 00:16:26,943
como a trilha sonora
de um filme violento.
357
00:16:26,944 --> 00:16:29,196
- Coloque-o no chão.
- No chão!
358
00:16:29,197 --> 00:16:31,072
Atlanta tem a duvidosa distinção
359
00:16:31,073 --> 00:16:33,241
de ser a cidade
mais violenta dos EUA
360
00:16:33,242 --> 00:16:35,994
por pelo menos 20 anos.
361
00:16:35,995 --> 00:16:38,121
RUA JONESBORO TRAVESSA BUCHANAN
362
00:16:38,122 --> 00:16:39,789
O problema
do crime é no subúrbio.
363
00:16:39,790 --> 00:16:41,166
{\an8}CONDADO DE FULTON POLÍCIA
364
00:16:41,167 --> 00:16:43,001
{\an8}A taxa de criminalidade
no condado
365
00:16:43,002 --> 00:16:45,379
foi quatro vezes
a média nacional.
366
00:16:46,297 --> 00:16:49,382
Duzentas e vinte oito pessoas
foram assassinadas em 1996.
367
00:16:49,383 --> 00:16:50,635
SERVIÇOS MÉDICOS
368
00:16:53,137 --> 00:16:56,224
E durante aquele tempo, havia
alguns locais em que ficavam
369
00:16:57,016 --> 00:16:58,558
perto da Rua Dorothy?
370
00:16:58,559 --> 00:17:00,352
Sim, a Rua Jonesboro,
371
00:17:00,353 --> 00:17:02,479
era uma das ruas
mais problemáticas daqui.
372
00:17:02,480 --> 00:17:04,105
RUA DOROTHY RUA JONESBORO
373
00:17:04,106 --> 00:17:06,901
Aqui à minha direita,
ficava o Churchs Chicken.
374
00:17:07,860 --> 00:17:10,529
Aqui,
você verá várias prostitutas
375
00:17:10,738 --> 00:17:15,158
traficantes e, às vezes,
algumas discussões,
376
00:17:15,159 --> 00:17:18,036
agressões físicas e coisas assim.
377
00:17:18,037 --> 00:17:19,621
O que eu imaginava
na minha cabeça
378
00:17:19,622 --> 00:17:21,122
eram pessoas por aí,
379
00:17:21,123 --> 00:17:24,668
e há múltiplas teorias
de que poderia ser acidental,
380
00:17:24,669 --> 00:17:26,461
autoinfligido, ou...
381
00:17:26,462 --> 00:17:28,171
uma prostituta que...
382
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
pode o ter roubado.
383
00:17:29,507 --> 00:17:30,757
- Certo.
- E nunca...
384
00:17:30,758 --> 00:17:31,925
Nunca foi descoberto.
385
00:17:31,926 --> 00:17:33,969
O que me surpreende porque...
386
00:17:33,970 --> 00:17:37,514
havia muito mais rondas na época
387
00:17:37,515 --> 00:17:38,765
para garantir
388
00:17:38,766 --> 00:17:40,600
que estávamos
segurando a onda do crime.
389
00:17:40,601 --> 00:17:43,228
Especialmente com as Olimpíadas.
390
00:17:43,229 --> 00:17:44,312
Certo.
391
00:17:44,313 --> 00:17:47,275
E com toda a atenção
que a cidade estava recebendo.
392
00:17:52,655 --> 00:17:55,448
Os Jogos Olímpicos de 1996
começam esta semana em Atlanta.
393
00:17:55,449 --> 00:17:57,993
Conosco esta manhã,
está o prefeito Bill Campbell.
394
00:17:57,994 --> 00:18:00,788
Sr. Prefeito, estamos
a cinco dias da abertura.
395
00:18:01,330 --> 00:18:04,165
Como a cidade está lidando
com as questões de segurança?
396
00:18:04,166 --> 00:18:06,209
Atlanta será o local
mais seguro do mundo
397
00:18:06,210 --> 00:18:07,586
durante os Jogos Olímpicos.
398
00:18:07,587 --> 00:18:10,673
Para os nossos visitantes
não haverá com o que se preocupar.
399
00:18:14,302 --> 00:18:16,721
Em 24 de abril,
a nossa vítima morre.
400
00:18:17,930 --> 00:18:21,474
Em 12 de julho, há solicitação
para que o caso seja inativado.
401
00:18:21,475 --> 00:18:22,602
Mas permaneça aberto.
402
00:18:23,603 --> 00:18:25,687
E uma semana depois,
403
00:18:25,688 --> 00:18:27,481
em 19 de julho,
as Olimpíadas começam.
404
00:18:28,816 --> 00:18:29,984
Base da Polícia de Atlanta
405
00:18:30,234 --> 00:18:33,111
Atlanta admite que encobriu crimes
para conseguir as Olimpíadas
406
00:18:33,112 --> 00:18:34,864
Nossa, meu Deus!
407
00:18:36,699 --> 00:18:38,033
Ocultação de Crime
408
00:18:38,034 --> 00:18:40,744
Danielle descobre
que a polícia de Atlanta conduziu
409
00:18:40,745 --> 00:18:43,497
sua própria investigação
sobre a atuação policial na época.
410
00:18:45,458 --> 00:18:47,000
"As alegações...
411
00:18:47,001 --> 00:18:49,836
de vários policiais
412
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
eram que os crimes
413
00:18:52,298 --> 00:18:55,675
foram rebaixados,
subnotificados e descartados.
414
00:18:55,676 --> 00:18:57,802
Índices de casos resolvidos
foram superestimados
415
00:18:57,803 --> 00:19:00,640
e vários
não adequadamente fechados."
416
00:19:01,223 --> 00:19:03,643
"Essas acusações
não foram verificadas..." Mas...
417
00:19:04,435 --> 00:19:05,436
Nossa!
418
00:19:06,604 --> 00:19:07,812
Isso me faz pensar
419
00:19:07,813 --> 00:19:10,857
se o caso do John N.N. de Fulton
foi conduzido apropriadamente
420
00:19:10,858 --> 00:19:12,526
porque não queriam que as pessoas
421
00:19:13,361 --> 00:19:14,612
soubessem dele.
422
00:19:15,655 --> 00:19:17,489
Mas estou feliz que estamos nele
423
00:19:17,490 --> 00:19:20,116
e que outras pessoas se importam
424
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
como eu me importo.
425
00:19:27,583 --> 00:19:31,503
As chances de haver
uma criança secreta,
426
00:19:31,504 --> 00:19:33,255
um filho adotado,
427
00:19:34,173 --> 00:19:35,757
um nascido fora do casamento,
428
00:19:35,758 --> 00:19:38,593
alguma dessas
situações familiares,
429
00:19:38,594 --> 00:19:41,304
torna tudo difícil
para os genealogistas.
430
00:19:41,305 --> 00:19:43,057
Mas são fatos da vida.
431
00:19:44,266 --> 00:19:47,352
{\an8}Talvez seja a hora de contactarmos
a melhor combinação,
432
00:19:47,353 --> 00:19:48,520
{\an8}o Brett!
433
00:19:48,521 --> 00:19:50,231
{\an8}Caso a família
dele saiba de algo.
434
00:19:51,148 --> 00:19:53,859
Acho que faremos isso,
vamos contatar o Brett.
435
00:19:59,532 --> 00:20:00,865
- Bom dia, bom te ver.
- Oi!
436
00:20:00,866 --> 00:20:02,826
- Bom te ver também. Pronto?
- Sim.
437
00:20:02,827 --> 00:20:04,285
- Estou pronto. Vamos.
- Certo!
438
00:20:04,286 --> 00:20:05,370
{\an8}POLÍCIA DE ATLANTA
439
00:20:05,371 --> 00:20:07,747
{\an8}É sempre um risco
contatar uma combinação.
440
00:20:07,748 --> 00:20:11,000
Às vezes, há pessoas
muito dispostas em ajudar,
441
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
mas outras vezes,
elas se fecham...
442
00:20:12,795 --> 00:20:14,505
precisamos arriscar.
443
00:20:18,634 --> 00:20:20,052
Brett mudou para a Califórnia.
444
00:20:20,553 --> 00:20:22,595
Mas ele tem um irmão, o Robert.
445
00:20:22,596 --> 00:20:24,265
E ele ainda mora em Atlanta.
446
00:20:25,641 --> 00:20:27,308
Seria muito bom
447
00:20:27,309 --> 00:20:29,811
se o Robert soubesse
448
00:20:29,812 --> 00:20:31,939
se há ou não primos
desaparecidos.
449
00:20:46,746 --> 00:20:48,705
Sargento Young
do Departamento de Polícia.
450
00:20:48,706 --> 00:20:50,999
A Rebecca e eu estamos
em um caso não resolvido.
451
00:20:51,000 --> 00:20:52,501
- Oi.
- Prazer te conhecer.
452
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
Abrimos um caso de 1996.
453
00:20:55,838 --> 00:20:58,631
Um jovem foi encontrado
com 80% do corpo queimado,
454
00:20:58,632 --> 00:21:00,467
não fomos
capazes de identificá-lo.
455
00:21:00,468 --> 00:21:03,511
Mas colocamos seu DNA no sistema
456
00:21:03,512 --> 00:21:05,805
e alguns familiares
apareceram e...
457
00:21:05,806 --> 00:21:07,807
você está entre eles.
458
00:21:07,808 --> 00:21:10,393
Você sabe de algum primo seu
459
00:21:10,394 --> 00:21:12,688
que pode estar desaparecido?
460
00:21:12,897 --> 00:21:14,815
Estou tentando me lembrar,
461
00:21:15,274 --> 00:21:17,776
mas não consigo pensar em nada.
462
00:21:17,777 --> 00:21:18,903
Não.
463
00:21:21,363 --> 00:21:23,156
Robert os está levando
464
00:21:23,157 --> 00:21:25,658
para ver a mãe dele e do Brett
de 93 anos, Dorothy,
465
00:21:25,659 --> 00:21:26,786
que mora próximo.
466
00:21:29,830 --> 00:21:31,040
Olá, como está?
467
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
{\an8}Eu sou a Rebecca...
468
00:21:33,334 --> 00:21:35,502
{\an8}MÃE DA MELHOR COMBINAÇÃO
469
00:21:35,503 --> 00:21:38,463
{\an8}...e seu filho
e você são parentes
470
00:21:38,464 --> 00:21:40,341
de uma vítima.
471
00:21:40,883 --> 00:21:45,553
Nossa, ele se parece
com um de nossos familiares.
472
00:21:45,554 --> 00:21:46,889
Ele parece...
473
00:21:48,265 --> 00:21:49,933
- Familiar.
- Sim.
474
00:21:49,934 --> 00:21:52,477
É o mais perto
que consigo chegar.
475
00:21:52,478 --> 00:21:54,437
- O seu irmão é o Clyde...
- Sim.
476
00:21:54,438 --> 00:21:56,147
...e você tem uma irmã, a Mable?
477
00:21:56,148 --> 00:21:57,774
- A Mable. Sim.
- Certo.
478
00:21:57,775 --> 00:21:59,359
Deixe-me te perguntar,
479
00:21:59,360 --> 00:22:01,778
você sabe de algum familiar
480
00:22:01,779 --> 00:22:03,739
que possa estar desaparecido?
481
00:22:04,281 --> 00:22:05,406
Não.
482
00:22:05,407 --> 00:22:06,659
Certo.
483
00:22:07,910 --> 00:22:10,037
- Não lembro de nada.
- Certo.
484
00:22:10,621 --> 00:22:11,621
Muito obrigada.
485
00:22:11,622 --> 00:22:12,705
- Obrigada.
- Obrigado.
486
00:22:12,706 --> 00:22:13,791
- Cuidem-se.
- Certo.
487
00:22:13,958 --> 00:22:15,333
- Certo.
- Obrigada!
488
00:22:15,334 --> 00:22:17,253
- Obrigada.
- De nada.
489
00:22:26,387 --> 00:22:27,638
Está decepcionada?
490
00:22:28,389 --> 00:22:29,390
Sim.
491
00:22:30,057 --> 00:22:32,892
Eu acho que eu
tinha me convencido
492
00:22:32,893 --> 00:22:36,605
de que isso resolveria o caso.
493
00:22:41,068 --> 00:22:42,570
Mas há uma última esperança,
494
00:22:43,362 --> 00:22:44,779
o Brett e sua mãe Dorothy
495
00:22:44,780 --> 00:22:47,658
concordaram em subir seus DNA
em uma outra base
496
00:22:48,367 --> 00:22:50,494
a fim de vermos
se os novos familiares combinam.
497
00:22:59,795 --> 00:23:01,297
{\an8}4 combinações
498
00:23:01,463 --> 00:23:02,964
Nossa!
499
00:23:02,965 --> 00:23:04,633
Combinações de Dorothy
500
00:23:04,884 --> 00:23:06,302
Lado Materno
501
00:23:09,013 --> 00:23:10,973
Sei quais são as três melhores,
502
00:23:11,682 --> 00:23:15,227
mas a quarta melhor
é alguém que não reconheço.
503
00:23:16,687 --> 00:23:17,854
Braylon Brown.
504
00:23:17,855 --> 00:23:19,480
Compartilhamento de DNA 8%
505
00:23:19,481 --> 00:23:21,817
Ele compartilha 8% com a Dorothy.
506
00:23:22,484 --> 00:23:24,028
Sabe, isso é muito.
507
00:23:28,157 --> 00:23:29,867
{\an8}Quem é esse Braylon?
508
00:23:32,578 --> 00:23:34,662
EUA, Índice de Registros
Públicos, 1994-2019
509
00:23:34,663 --> 00:23:36,165
Há um Braylon em Atlanta.
510
00:23:37,666 --> 00:23:39,001
Vinte e oito anos.
511
00:23:40,002 --> 00:23:41,294
Certo.
512
00:23:41,295 --> 00:23:42,879
Nome: Braylon Brown Idade: 28
513
00:23:42,880 --> 00:23:44,213
Mora com a mãe.
514
00:23:44,214 --> 00:23:46,091
Relação: Mãe Nome: Marilyn Brown
515
00:23:47,760 --> 00:23:50,261
Parece que a Marilyn
nasceu em 1961.
516
00:23:50,262 --> 00:23:51,388
Nascimento Setembro - 61
517
00:23:52,473 --> 00:23:54,390
{\an8}Isso a deixa com a idade certa
518
00:23:54,391 --> 00:23:58,020
{\an8}para ser a neta que falta
do Clyde e da Mable.
519
00:23:59,021 --> 00:24:01,982
Ela pode ser a irmã da vítima.
520
00:24:04,109 --> 00:24:05,486
Certo, vamos ver.
521
00:24:08,572 --> 00:24:10,239
Avenida Adair Atlanta, Geórgia
522
00:24:10,240 --> 00:24:12,159
Achei a rua da Marilyn
523
00:24:12,826 --> 00:24:14,620
de 1995.
524
00:24:15,162 --> 00:24:18,581
{\an8}A Avenida Adair é bem atrás
525
00:24:18,582 --> 00:24:21,042
{\an8}de onde o Church's Chicken era.
526
00:24:21,043 --> 00:24:22,628
{\an8}Rua Jonesboro, no 1617, Sudeste
527
00:24:25,381 --> 00:24:26,924
E fica a somente...
528
00:24:28,634 --> 00:24:31,511
meio quilômetro do incidente
529
00:24:31,512 --> 00:24:33,054
que aconteceu na Dorothy.
530
00:24:33,055 --> 00:24:34,931
RUA LANSING
531
00:24:34,932 --> 00:24:36,809
Isto pode ser uma coincidência.
532
00:24:37,726 --> 00:24:39,103
Isso é loucura.
533
00:24:51,532 --> 00:24:53,282
- Olá, Danielle!
- Oi!
534
00:24:53,283 --> 00:24:55,910
Temos uma nova combinação.
535
00:24:55,911 --> 00:24:57,496
Estou tão animada!
536
00:24:58,080 --> 00:25:00,790
E a mãe dele, a Marilyn
537
00:25:00,791 --> 00:25:02,834
pode ser a irmã da vítima
538
00:25:02,835 --> 00:25:05,795
e ela morava na vizinhança
539
00:25:05,796 --> 00:25:07,631
- em que o crime ocorreu.
- Nossa!
540
00:25:08,382 --> 00:25:09,633
Estou chocada!
541
00:25:10,467 --> 00:25:11,968
Bom dia, senhores.
542
00:25:11,969 --> 00:25:14,971
Tenho notícias
animadoras para vocês.
543
00:25:14,972 --> 00:25:16,389
Mal posso esperar para ouvir.
544
00:25:16,390 --> 00:25:18,099
Parece que há
545
00:25:18,100 --> 00:25:19,976
uma parte da família
546
00:25:19,977 --> 00:25:22,603
que não conhecíamos
547
00:25:22,604 --> 00:25:24,982
e que nem o Brett conhecia.
548
00:25:25,524 --> 00:25:26,941
Encontramos...
549
00:25:26,942 --> 00:25:29,110
uma família que morava na Adair.
550
00:25:29,111 --> 00:25:31,654
Deixe-me ver se encontro algo.
551
00:25:31,655 --> 00:25:36,075
Descobrirmos que há
uma Marilyn Brown que morou lá
552
00:25:36,076 --> 00:25:40,955
e acreditamos que ela seja
meia-irmã da vítima.
553
00:25:40,956 --> 00:25:43,792
- E ela está viva.
- Certo.
554
00:25:44,626 --> 00:25:47,503
É bem perto...
555
00:25:47,504 --> 00:25:49,506
para irmos até a Marilyn
556
00:25:50,049 --> 00:25:51,675
- e falar com ela.
- Sim.
557
00:25:53,135 --> 00:25:54,178
Ótimo trabalho.
558
00:26:01,852 --> 00:26:02,852
Alô.
559
00:26:02,853 --> 00:26:05,021
Olá, Marilyn,
meu nome é Jimmy Sadler,
560
00:26:05,022 --> 00:26:07,440
sou investigador
do Condado de Fulton,
561
00:26:07,441 --> 00:26:09,650
do Gabinete do Médico Legista.
562
00:26:09,651 --> 00:26:10,735
Certo.
563
00:26:10,736 --> 00:26:13,321
Estou trabalhando
num caso de 1996
564
00:26:13,322 --> 00:26:16,783
em que um homem não identificado,
negro,
565
00:26:16,784 --> 00:26:17,909
- foi...
- Certo.
566
00:26:17,910 --> 00:26:19,952
...levado ao Hospital Grady
567
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
e, sabe,
568
00:26:21,497 --> 00:26:24,207
- ele morreu no hospital.
- Certo.
569
00:26:24,208 --> 00:26:28,587
Acreditamos que ele possa ser
algum irmão seu.
570
00:26:31,215 --> 00:26:32,758
Você tem irmão?
571
00:26:33,425 --> 00:26:34,968
Sim, tenho um irmão.
572
00:26:35,719 --> 00:26:37,220
Qual é o nome do seu irmão?
573
00:26:37,221 --> 00:26:38,931
O nome dele era David.
574
00:26:40,933 --> 00:26:41,934
David Brown.
575
00:26:43,977 --> 00:26:46,772
Ele desapareceu e nunca voltou.
576
00:26:49,316 --> 00:26:53,070
Bom, acredito
que a pessoa que temos...
577
00:26:53,654 --> 00:26:55,906
pode ser seu irmão desaparecido.
578
00:26:57,116 --> 00:26:58,200
Meu Deus!
579
00:26:59,409 --> 00:27:03,455
Você me autorizaria
testar seu DNA?
580
00:27:04,665 --> 00:27:05,707
Sim!
581
00:27:07,501 --> 00:27:11,379
O teste de DNA confirmou
que a Marilyn é irmã da vítima
582
00:27:11,380 --> 00:27:15,592
O nome dele é David Ubank Brown
583
00:27:22,808 --> 00:27:24,226
Ele era meu irmão mais novo.
584
00:27:25,477 --> 00:27:26,895
Meu irmãozinho.
585
00:27:29,314 --> 00:27:32,358
Quando entravam em casa,
viam o David, sorrindo.
586
00:27:32,359 --> 00:27:34,486
Marilyn Brown Irmã de David
587
00:27:37,406 --> 00:27:40,409
Consigo vê-lo agora,
sorrindo para mim.
588
00:27:44,329 --> 00:27:45,788
Ele era uma criança boa.
589
00:27:45,789 --> 00:27:48,917
Ele colhia flores
e trazia para mim.
590
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
O David era
despreocupado e alegre.
591
00:27:55,465 --> 00:27:57,009
Ele tinha tanta energia.
592
00:27:58,927 --> 00:28:00,971
Ele era uma pessoa positiva.
593
00:28:02,389 --> 00:28:03,764
Rosita Latimore Amiga da Família
594
00:28:03,765 --> 00:28:05,933
Eu me lembro dele
nos seguindo por todo lugar
595
00:28:05,934 --> 00:28:07,603
quando eu ia lá.
596
00:28:10,230 --> 00:28:11,981
Ele se formou no ensino médio
597
00:28:11,982 --> 00:28:15,026
e trabalhou em restaurantes.
598
00:28:15,027 --> 00:28:16,861
Mas não conhecíamos
os amigos dele
599
00:28:16,862 --> 00:28:19,281
porque ele
não os trazia para casa.
600
00:28:21,033 --> 00:28:23,660
Uma noite,
ele se levantou e foi embora.
601
00:28:24,369 --> 00:28:26,246
Acho que queria seu espaço.
602
00:28:26,830 --> 00:28:28,582
Porque nossa família era grande.
603
00:28:30,167 --> 00:28:32,085
Ele nunca voltou.
604
00:28:35,505 --> 00:28:37,590
Eu tinha só alguns
meses quando ele...
605
00:28:37,591 --> 00:28:39,592
SOBRINHO DO DAVID
606
00:28:39,593 --> 00:28:40,676
...desapareceu...
607
00:28:40,677 --> 00:28:42,387
Nem tive a chance de conhecê-lo.
608
00:28:44,097 --> 00:28:47,142
Mas sei que a minha avó prestou
queixas do desaparecimento.
609
00:28:48,185 --> 00:28:51,021
A minha mãe
dizia: "Onde ele está?
610
00:28:52,272 --> 00:28:53,440
Onde ele está?"
611
00:28:54,066 --> 00:28:56,025
Ela sentia algo errado
612
00:28:56,026 --> 00:28:58,278
com o fato de ele não voltar.
613
00:28:59,571 --> 00:29:02,907
O David desapareceu
alguns dias antes
614
00:29:02,908 --> 00:29:05,494
de a minha avó ver uma reportagem
sobre alguém queimado.
615
00:29:09,456 --> 00:29:11,874
Ela estava assistindo ao jornal
616
00:29:11,875 --> 00:29:14,419
e ela me disse para ir
até o Grady e ver quem era.
617
00:29:15,879 --> 00:29:17,798
Centro de Congressos Mundial
618
00:29:19,424 --> 00:29:21,802
Eu e a Marilyn
chegamos ao hospital.
619
00:29:22,803 --> 00:29:24,846
Ela queria que eu
entrasse com ela,
620
00:29:25,347 --> 00:29:26,974
para olhar o corpo.
621
00:29:27,891 --> 00:29:29,600
Mas eu não queria ver.
622
00:29:29,601 --> 00:29:31,645
Olhei pelo vidro.
623
00:29:37,651 --> 00:29:38,735
Ele estava queimado...
624
00:29:40,862 --> 00:29:42,238
ele estava todo preto.
625
00:29:42,239 --> 00:29:44,992
Eu não sabia que era ele,
todo queimado daquele jeito.
626
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Eu não sabia.
627
00:29:50,247 --> 00:29:52,833
A Marilyn disse que não acreditava
que ele era o seu irmão.
628
00:29:56,628 --> 00:29:57,920
Agora que minha mãe sabe
629
00:29:57,921 --> 00:30:00,631
que o corpo
que ela viu era do David,
630
00:30:00,632 --> 00:30:02,342
ela está arrasada.
631
00:30:05,137 --> 00:30:08,265
Espero que ele me perdoe
por eu não ter reconhecido.
632
00:30:10,434 --> 00:30:12,102
Era o meu irmão.
633
00:30:17,441 --> 00:30:20,943
Como Marilyn foi incapaz
de identificar o corpo,
634
00:30:20,944 --> 00:30:25,949
o David foi enterrado
em um local sem placas
635
00:30:35,709 --> 00:30:37,126
O corpo está aqui.
636
00:30:37,127 --> 00:30:38,795
- Bem aqui?
- Isso.
637
00:30:54,269 --> 00:30:55,437
Venha aqui.
638
00:31:12,162 --> 00:31:13,246
Tudo bem.
639
00:31:17,084 --> 00:31:20,337
Nós o procuramos por 28 anos.
640
00:31:20,921 --> 00:31:22,881
Porque achava
que ele estava vivo.
641
00:31:24,925 --> 00:31:26,593
Doía tanto!
642
00:31:30,972 --> 00:31:32,390
Sinto muito.
643
00:31:36,645 --> 00:31:38,480
Gostaria de vê-lo mais uma vez.
644
00:31:39,064 --> 00:31:40,690
Gostaria de ter
uma chance de vê-lo.
645
00:31:44,402 --> 00:31:45,570
Meu irmãozinho.
646
00:31:48,031 --> 00:31:50,242
Espero que prendam quem fez isso.
647
00:31:53,203 --> 00:31:55,622
Quem seria capaz de fazer isso?
648
00:31:56,248 --> 00:31:57,499
Queimar alguém!
649
00:31:58,208 --> 00:31:59,751
Essa é a pergunta.
650
00:32:12,639 --> 00:32:13,849
Agora, temos um nome.
651
00:32:14,432 --> 00:32:16,518
E podemos reabrir o caso,
652
00:32:17,102 --> 00:32:19,145
podemos verificar os conhecidos,
653
00:32:19,146 --> 00:32:20,897
amigos, relacionamentos,
654
00:32:21,523 --> 00:32:25,068
qualquer coisa que nos leve
ao que aconteceu naquela noite.
655
00:32:27,529 --> 00:32:29,114
- Como está?
- Senhora Marilyn?
656
00:32:29,739 --> 00:32:31,407
No momento,
estamos tentando entender
657
00:32:31,408 --> 00:32:33,534
se foi intencional ou acidental.
658
00:32:33,535 --> 00:32:35,161
Preciso começar o caso de novo
659
00:32:35,162 --> 00:32:37,330
e reconstruí-lo.
660
00:32:37,998 --> 00:32:40,249
Certo. E precisarei da sua ajuda.
661
00:32:40,250 --> 00:32:41,625
Você conhecia
662
00:32:41,626 --> 00:32:44,253
- algum amigo do David?
- Não.
663
00:32:44,254 --> 00:32:47,256
Mas na época,
eram membros de gangues.
664
00:32:47,257 --> 00:32:49,008
Em 1996, tudo era bem ruim.
665
00:32:49,009 --> 00:32:50,384
Sim, era.
666
00:32:50,385 --> 00:32:53,096
Ele devia conhecer quem fez isso.
667
00:32:53,722 --> 00:32:55,806
Alguém deve ter armado para ele.
668
00:32:55,807 --> 00:32:57,016
- Entende?
- Sim.
669
00:32:57,017 --> 00:33:01,604
Você conhece duas moças,
chamadas Tasha e Shan,
670
00:33:01,605 --> 00:33:03,315
- por algum acaso?
- Não.
671
00:33:03,899 --> 00:33:06,276
- Não.
- Certo.
672
00:33:06,902 --> 00:33:11,155
Não consigo imaginar
como alguém possa o ter queimado!
673
00:33:11,156 --> 00:33:12,365
Certo.
674
00:33:13,867 --> 00:33:16,244
Vai ficar tudo bem.
675
00:33:16,786 --> 00:33:19,539
Eu fazia ronda
naquela noite em 1996.
676
00:33:21,458 --> 00:33:23,000
Depois de 28 anos,
677
00:33:23,001 --> 00:33:24,878
eu quero resolver isso.
678
00:33:25,921 --> 00:33:29,757
A Polícia de Atlanta decidiu
679
00:33:29,758 --> 00:33:33,678
que voltaria
a investigar a morte de David
680
00:33:39,226 --> 00:33:40,852
Justiça é importante.
681
00:33:41,394 --> 00:33:43,939
A família dele merece saber
o que aconteceu.
682
00:33:45,482 --> 00:33:49,486
Eu estou feliz de ter ajudado
a descobrir o nome dele
683
00:33:51,071 --> 00:33:54,115
e, pelo menos, agora,
a família sabe onde ele está.
684
00:33:57,410 --> 00:33:59,286
Foi bem difícil para a minha mãe
685
00:33:59,287 --> 00:34:01,206
descobrir
essas notícias do irmão.
686
00:34:02,499 --> 00:34:03,832
Mas no lado bom,
687
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
descobrimos
que conheceremos primos,
688
00:34:07,128 --> 00:34:09,214
acho que isso irá agradá-la.
689
00:34:09,839 --> 00:34:11,757
- Você deve ser a Marilyn?
- Sim.
690
00:34:11,758 --> 00:34:13,092
Sou o Brett.
691
00:34:13,093 --> 00:34:14,176
Certo.
692
00:34:14,177 --> 00:34:16,805
Robert e Michael.
693
00:34:17,514 --> 00:34:20,224
Descobrir essa parte da família,
694
00:34:20,225 --> 00:34:21,850
da qual não sabia a existência,
695
00:34:21,851 --> 00:34:22,935
é algo maravilhoso!
696
00:34:22,936 --> 00:34:24,937
- Prazer.
- Certo.
697
00:34:24,938 --> 00:34:26,398
Como está?
698
00:34:27,190 --> 00:34:29,108
O David era neto
do meu tio Clyde...
699
00:34:29,109 --> 00:34:31,235
PRIMO DE PRIMEIRO GRAU DE DAVID
700
00:34:31,236 --> 00:34:35,322
...e parece que o Clyde tinha
uma outra família quando adolescente.
701
00:34:35,323 --> 00:34:36,615
Braylon, sou o Brett.
702
00:34:36,616 --> 00:34:38,617
- Como está, Brett?
- Prazer.
703
00:34:38,618 --> 00:34:40,287
É uma sensação boa.
704
00:34:41,371 --> 00:34:42,871
É uma sensação fantástica!
705
00:34:42,872 --> 00:34:44,999
Saber que tenho pessoas
706
00:34:45,000 --> 00:34:46,334
que são da minha família.
707
00:34:47,377 --> 00:34:50,088
Meus olhos estavam felizes
quando eu os vi.
708
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Eu consigo ver
709
00:34:53,300 --> 00:34:54,800
- o tio Clyde.
- Nele?
710
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
- Não, em você.
- Em você.
711
00:34:56,761 --> 00:35:00,056
O Clyde faleceu anos atrás...
712
00:35:00,640 --> 00:35:03,267
não temos ideia se ele sabia
713
00:35:03,268 --> 00:35:06,437
que tinha outra família.
714
00:35:06,438 --> 00:35:08,856
Até nos seus maneirismos,
715
00:35:08,857 --> 00:35:11,151
no modo como você fala.
716
00:35:12,193 --> 00:35:13,612
Somos família, com certeza.
717
00:35:17,616 --> 00:35:19,367
{\an8}A razão pela qual estamos aqui
718
00:35:19,993 --> 00:35:22,745
{\an8}é porque essa coisa terrível
719
00:35:22,746 --> 00:35:24,164
{\an8}aconteceu ao David.
720
00:35:24,831 --> 00:35:25,998
{\an8}Você fica bravo
721
00:35:25,999 --> 00:35:28,585
{\an8}de pensar que isso aconteceu
a um familiar.
722
00:35:29,336 --> 00:35:32,296
{\an8}Mas também grato
723
00:35:32,297 --> 00:35:33,673
{\an8}por ele ser identificado.
724
00:35:34,299 --> 00:35:36,091
{\an8}Onde havia
um túmulo sem identificação
725
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
{\an8}agora tem um epitáfio.
726
00:35:38,303 --> 00:35:40,221
{\an8}Pudemos lhe
devolver a humanidade.
727
00:35:40,805 --> 00:35:44,266
{\an8}David Ubank Brown,
você não será esquecido.
728
00:35:44,267 --> 00:35:48,145
Dói demais saber
o que houve com você.
729
00:35:48,146 --> 00:35:49,563
Sinto muito.
730
00:35:49,564 --> 00:35:53,151
Que seu espírito
e sua alma descansem.
731
00:35:53,943 --> 00:35:55,236
Você nunca será esquecido.
732
00:35:56,780 --> 00:35:57,822
Eu te amo.
733
00:36:00,659 --> 00:36:02,785
Ele não é John N.N.
734
00:36:02,786 --> 00:36:04,204
Não mais.
735
00:36:06,665 --> 00:36:07,874
Ele tinha uma família.
736
00:36:08,917 --> 00:36:10,043
E nós o amávamos.
737
00:36:13,505 --> 00:36:17,509
David Ubank Brown 29 Agosto
de 1972 - 24 de abril de 1996
738
00:36:18,051 --> 00:36:23,682
{\an8}EM MEMÓRIA A David Ubank Brown
1972 - 1996
739
00:36:24,974 --> 00:36:26,976
{\an8}Legenda: Renata Bianchi
740
00:36:27,305 --> 00:37:27,582
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org