1 00:00:02,461 --> 00:00:06,423 ATLANTA, GEÓRGIA 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,885 Em 24 de abril de 1996, 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,388 às 12h30, no sul de Atlanta, na Geórgia, 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,599 gritos foram ouvidos de uma área desabitada 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,185 na esquina das Ruas Dorothy e Lansing. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,605 {\an8}Rua Dorothy Rua Lansing 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,569 - Oi. - Como está? 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,613 - Bem? - Mike Young, Departamento de Homicídio. 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,365 - Samson McClendon. - Prazer. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,951 Estou trabalhando num caso de 1996. 11 00:00:34,952 --> 00:00:37,286 - Você foi registrado como testemunha? - Sim. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,998 É algo que nunca se esquece. 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,918 Eu morava ali na época. 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 {\an8}Quando saí pela porta dos fundos, 15 00:00:48,966 --> 00:00:51,051 eu vi... 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 a silhueta de um homem queimando. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,473 {\an8}Eu o ouvi pedir socorro. 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 {\an8}Eu peguei a mangueira 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,977 e comecei a esguichar nele. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,938 - Certo. - Ele estava literalmente... 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,900 em chamas da cabeça aos pés. 22 00:01:07,401 --> 00:01:09,444 A cara dele estava com fogo. 23 00:01:09,987 --> 00:01:11,822 Ele disse: "Eles me roubaram." 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 Tentativa de roubo deixa homem em chamas. 25 00:01:13,991 --> 00:01:16,450 Escrevi sobre centenas de casos 26 00:01:16,451 --> 00:01:19,161 de pessoas desaparecidas e corpos não identificados, 27 00:01:19,162 --> 00:01:22,583 mas nunca me deparei com um caso que tivesse me afetado assim. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,919 Como alguém que morreu de um jeito tão traumático 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,923 está sem identificação por 30 anos? 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,801 POSTAR 31 00:01:33,427 --> 00:01:35,095 Fizeram uma reconstrução. 32 00:01:37,389 --> 00:01:39,141 - Você o reconhece? - Não. 33 00:01:40,475 --> 00:01:43,270 Ele morreu no hospital por conta das queimaduras no dia seguinte. 34 00:01:44,813 --> 00:01:46,647 Sinto que ele foi totalmente esquecido 35 00:01:46,648 --> 00:01:49,191 e se eu não fizer algo, isso nunca será resolvido. 36 00:01:49,192 --> 00:01:52,029 Vítima foi encharcada com querosene 37 00:01:52,988 --> 00:01:59,870 IDENTIDADES DESCONHECIDAS 38 00:02:02,706 --> 00:02:07,836 {\an8}O HOMEM EM CHAMAS 39 00:02:14,968 --> 00:02:18,471 Há alguns anos eu percebi que há muitos casos de desaparecidos 40 00:02:18,472 --> 00:02:20,098 que não foram solucionados... 41 00:02:20,515 --> 00:02:22,016 DANIELLE DIPASQUALE ATIVISTA DIGITAL 42 00:02:22,017 --> 00:02:23,976 ...criei a minha página on-line para ajudar. 43 00:02:23,977 --> 00:02:25,102 Para mostrar os casos 44 00:02:25,103 --> 00:02:26,312 dos quais ninguém fala. 45 00:02:26,313 --> 00:02:27,396 Encontre Desaparecidos 46 00:02:27,397 --> 00:02:31,150 Entre os meus trabalhos de conselheira e os cuidados com meu filho, 47 00:02:31,151 --> 00:02:34,612 eu pesquiso bases de desaparecidos, artigos 48 00:02:34,613 --> 00:02:36,489 e escrevo histórias 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,325 para que as pessoas prestem atenção. 50 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 DESAPARECIDO NAS CHAMAS 51 00:02:39,743 --> 00:02:41,077 DEPOIS DE 25 ANOS 52 00:02:41,078 --> 00:02:42,871 Ao me deparar com este caso de 1996, 53 00:02:43,538 --> 00:02:44,998 eu realmente queria 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,458 dar a ele seu nome de volta. 55 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 E com sorte, ajudar uma família 56 00:02:49,961 --> 00:02:51,922 a descobrir onde seu familiar está. 57 00:02:54,007 --> 00:02:55,424 Mas os posts de Danielle 58 00:02:55,425 --> 00:02:58,427 sobre um homem conhecido somente como John N.N. de Fulton 59 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 só atingiu o silêncio. 60 00:03:03,475 --> 00:03:06,268 Então, ela está vindo para Atlanta, na Geórgia, onde ele morreu 61 00:03:06,269 --> 00:03:08,355 a fim de buscar respostas para si. 62 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 A primeira ligação dela é para o Projeto DNA, 63 00:03:13,568 --> 00:03:15,986 uma organização que usa base genética 64 00:03:15,987 --> 00:03:17,614 para identificar corpos. 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,411 Uma das pesquisadoras deles mora na cidade. 66 00:03:27,040 --> 00:03:28,833 - Olá, entre. - Olá, como está? 67 00:03:28,834 --> 00:03:31,085 - Olá, prazer. - Muito prazer. 68 00:03:31,086 --> 00:03:32,170 Entre. 69 00:03:34,506 --> 00:03:37,174 Parte do motivo pelo qual este caso me interessou tanto 70 00:03:37,175 --> 00:03:38,300 foi o retrato falado 71 00:03:38,301 --> 00:03:40,762 porque há uma tristeza nos olhos dele. 72 00:03:41,805 --> 00:03:43,098 Isso me impressionou muito. 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Concordo, e ele parece tão jovem. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,350 Sim, parece. 75 00:03:46,351 --> 00:03:48,394 {\an8}E há uma mãe por aí... 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,854 {\an8}VOLUNTÁRIA NO PROJETO DNA 77 00:03:49,855 --> 00:03:51,188 {\an8}...querendo respostas. 78 00:03:51,189 --> 00:03:52,441 Sim. 79 00:03:53,150 --> 00:03:55,234 Este é um caso que precisamos resolver. 80 00:03:55,235 --> 00:03:57,653 Já faz quase 30 anos. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,030 Precisamos resolver isso. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Mas pode ter um problema. 83 00:04:03,326 --> 00:04:06,538 Eles precisarão de uma amostra de DNA para prosseguir com o caso. 84 00:04:08,165 --> 00:04:11,292 E o corpo dele está enterrado há 30 anos. 85 00:04:11,293 --> 00:04:13,335 CENTRO DO MÉDICO LEGISTA DO CONDADO DE FULTON 86 00:04:13,336 --> 00:04:15,254 - Danielle, prazer. - Danielle. 87 00:04:15,255 --> 00:04:16,338 Rebecca Somerhalder. 88 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Obrigada por nos receber. 89 00:04:17,883 --> 00:04:19,258 De nada. 90 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 Havia algo neste caso 91 00:04:21,303 --> 00:04:22,636 que me chamou a atenção. 92 00:04:22,637 --> 00:04:24,889 De acordo com a autópsia, 93 00:04:24,890 --> 00:04:28,100 ele tinha 80% de queimadura no tronco, 94 00:04:28,101 --> 00:04:29,978 nas extremidades altas e nas baixas. 95 00:04:30,687 --> 00:04:33,481 E pela foto da autópsia do rosto. 96 00:04:33,482 --> 00:04:34,857 Uau! 97 00:04:34,858 --> 00:04:37,860 Havia algum inchaço nas mandíbulas e nos lábios dele. 98 00:04:37,861 --> 00:04:39,862 E não havia marcas de identidade... 99 00:04:39,863 --> 00:04:41,906 INVESTIGADOR CHEFE CENTRO MÉDICO LEGISTA 100 00:04:41,907 --> 00:04:43,199 - ...nem tatuagens? - Não. 101 00:04:43,200 --> 00:04:47,369 Ele media cerca de 1,88 m e pesava 106,6 kg. 102 00:04:47,370 --> 00:04:48,954 Ele se cuidava, 103 00:04:48,955 --> 00:04:51,332 não estava alcoolizado ou com abuso de sustância, 104 00:04:51,333 --> 00:04:53,209 nada de droga no corpo. 105 00:04:53,210 --> 00:04:55,044 Parecia que era saudável? 106 00:04:55,045 --> 00:04:56,796 Ele era um jovem saudável, 107 00:04:56,797 --> 00:04:59,090 ele era um cara simples. 108 00:04:59,716 --> 00:05:01,133 Porque, sabe, 109 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 de acordo com a autópsia, o estômago 110 00:05:03,053 --> 00:05:06,431 estava com carne, milho e batata. 111 00:05:07,098 --> 00:05:10,976 A minha pergunta é: se este caso aconteceu em 1996, 112 00:05:10,977 --> 00:05:12,728 como pegamos o DNA dele? 113 00:05:12,729 --> 00:05:15,356 Ainda tem o tecido da vítima? 114 00:05:15,357 --> 00:05:16,482 Sim. 115 00:05:16,483 --> 00:05:20,569 Em 2005, enviamos 116 00:05:20,570 --> 00:05:23,113 o tecido dele para o FBI 117 00:05:23,114 --> 00:05:25,574 e eles extraíram o DNA. 118 00:05:25,575 --> 00:05:27,743 Então, estou certa em pensar 119 00:05:27,744 --> 00:05:29,995 que de um ponto de vista investigativo, 120 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 vocês não acharam 121 00:05:31,248 --> 00:05:34,041 nenhum criminoso com o DNA dele? 122 00:05:34,042 --> 00:05:36,919 Isso, nem pessoas desaparecidas. 123 00:05:36,920 --> 00:05:39,797 Mas ficamos com a extração 124 00:05:39,798 --> 00:05:41,507 desse caso. 125 00:05:41,508 --> 00:05:42,591 Que milagre 126 00:05:42,592 --> 00:05:44,718 você ainda tê-lo depois de tanto tempo. 127 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 - Estava esperando esse dia! - Isso. 128 00:05:47,597 --> 00:05:49,724 Então, parece que o centro médico legista 129 00:05:50,225 --> 00:05:52,268 nunca esqueceu desse caso? 130 00:05:52,269 --> 00:05:54,271 Não. Não irei desistir dele. 131 00:06:02,988 --> 00:06:04,488 Até o dia em que eu morrer, 132 00:06:04,489 --> 00:06:07,909 provavelmente vou lembrar desse caso 771 de 96. 133 00:06:09,119 --> 00:06:11,161 {\an8}Eu não sei o nome dele, 134 00:06:11,162 --> 00:06:12,247 {\an8}mas... 135 00:06:12,372 --> 00:06:14,165 quando o arquivo chegou à minha mesa, 136 00:06:15,041 --> 00:06:17,293 e algumas pessoas me acham louco, 137 00:06:17,294 --> 00:06:18,461 eu falo com ele. 138 00:06:25,343 --> 00:06:28,680 "Vamos te identificar, vou procurar todas as ajudas possíveis." 139 00:06:34,311 --> 00:06:37,313 {\an8}LABORATÓRIO DE GENEALOGIA GENÉTICA 140 00:06:37,314 --> 00:06:40,232 O próximo passo é sequenciar o DNA da vítima 141 00:06:40,233 --> 00:06:42,192 e subir isso para a base on-line, 142 00:06:42,193 --> 00:06:44,528 usada por pessoas procurando suas histórias. 143 00:06:44,529 --> 00:06:47,031 ENDEREÇO DE E-MAIL SENHA 144 00:06:47,032 --> 00:06:50,367 Rebecca precisa encontrar alguém que compartilhe o DNA com a vítima. 145 00:06:50,368 --> 00:06:51,660 SUBINDO... 146 00:06:51,661 --> 00:06:53,245 Entro em todos os casos pensando 147 00:06:53,246 --> 00:06:57,249 que seremos capazes de dar um nome às vítimas. 148 00:06:57,250 --> 00:07:00,712 Mas para isso precisamos conseguir combinações de DNA descentes. 149 00:07:01,921 --> 00:07:05,967 Precisamos de pelo menos 1% de DNA compartilhado para uma chance. 150 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 SUBIDA COMPLETA 151 00:07:09,512 --> 00:07:14,016 Retiro do Projeto DNA 152 00:07:14,017 --> 00:07:16,143 Onde quer se sentar? Eu sento do lado. 153 00:07:16,144 --> 00:07:17,270 - À esquerda. - Certo. 154 00:07:18,313 --> 00:07:19,939 Meu Deus, isso é tão animador. 155 00:07:21,691 --> 00:07:23,234 PROJETO DNA, ACAMPAMENTO 156 00:07:24,444 --> 00:07:26,655 Bom dia, pessoal. É o dia do lançamento. 157 00:07:27,614 --> 00:07:31,242 Então, no dia 24 de abril de 1996, 158 00:07:31,951 --> 00:07:34,745 um jovem foi encontrado em Atlanta, na Geórgia. 159 00:07:34,746 --> 00:07:37,331 O corpo dele estava 80% queimado, 160 00:07:37,332 --> 00:07:40,835 perguntaram o nome dele, mas ele não falou antes de morrer. 161 00:07:41,419 --> 00:07:44,506 Vamos falar das combinações. 162 00:07:46,091 --> 00:07:46,966 COMPARAR 163 00:07:47,842 --> 00:07:52,597 A melhor combinação com a vítima compartilha 4,6% do DNA. 164 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Fantástico! 165 00:07:57,227 --> 00:07:59,062 Vamos conseguir encontrá-lo. 166 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 {\an8}VÍTIMA 167 00:08:02,982 --> 00:08:05,025 {\an8}A combinação da vítima é um homem chamado Brett. 168 00:08:05,026 --> 00:08:06,110 {\an8}BRETT VÍTIMA 169 00:08:06,111 --> 00:08:07,569 {\an8}O DNA que compartilham 170 00:08:07,570 --> 00:08:09,823 {\an8}sugere que podem ser primos de primeiro grau, 171 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 {\an8}o que significa que os avós de Brett 172 00:08:13,702 --> 00:08:16,579 {\an8}são os mesmos da vítima. 173 00:08:17,789 --> 00:08:18,914 É possível. 174 00:08:18,915 --> 00:08:20,791 - É isso que eu espero... - Sim. 175 00:08:20,792 --> 00:08:22,001 ...mas não esperava. 176 00:08:22,544 --> 00:08:24,254 E há uma outra pista no DNA. 177 00:08:24,838 --> 00:08:26,755 {\an8}Projeto DNA Destaques do GEDmatch 178 00:08:26,756 --> 00:08:29,466 Mostra que Brett só pode estar relacionado à vítima 179 00:08:29,467 --> 00:08:31,301 {\an8}pelo lado materno da família. 180 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 {\an8}BRETT VÍTIMA? 181 00:08:32,721 --> 00:08:37,141 {\an8}Então só iremos trabalhar com o lado materno da árvore genealógica. 182 00:08:37,142 --> 00:08:39,436 Não vamos ter que investigar o lado paterno. 183 00:08:40,895 --> 00:08:43,605 {\an8}Agora, eles precisam fazer a árvore genealógica de Brett 184 00:08:43,606 --> 00:08:45,524 {\an8}até os avós maternos 185 00:08:45,525 --> 00:08:48,570 {\an8}e voltando para revelar a identidade da vítima. 186 00:08:51,364 --> 00:08:53,615 Então, a equipe pesquisa registros públicos online 187 00:08:53,616 --> 00:08:55,242 para achar descendentes de Brett. 188 00:08:55,243 --> 00:08:56,578 DIRETÓRIO DE ENDEREÇOS 189 00:08:57,787 --> 00:09:00,998 Vamos descobrir onde eles moram e onde eles morreram. 190 00:09:00,999 --> 00:09:02,249 Com quem casaram. 191 00:09:02,250 --> 00:09:03,333 CERTIDÃO DE CASAMENTO 192 00:09:03,334 --> 00:09:05,544 Eu gostaria de saber se a família do Brett... 193 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 GEÓRGIA 194 00:09:06,796 --> 00:09:07,881 ...mora perto do local. 195 00:09:11,801 --> 00:09:13,801 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 196 00:09:13,803 --> 00:09:15,597 Serviços funerários 197 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Acho que tive um avanço. 198 00:09:18,141 --> 00:09:19,767 Oba! 199 00:09:19,768 --> 00:09:20,851 Bom trabalho! 200 00:09:20,852 --> 00:09:22,186 Certo. 201 00:09:22,187 --> 00:09:24,146 Então, o Brett Gaines, 202 00:09:24,147 --> 00:09:26,690 eu o investiguei e seus dois irmãos... 203 00:09:26,691 --> 00:09:28,233 597 AMIGOS 204 00:09:28,234 --> 00:09:30,444 - ...num obituário... - Certo. 205 00:09:30,445 --> 00:09:33,406 - ...do pai dele, Robert Miller Gaines... - Certo. 206 00:09:34,074 --> 00:09:36,409 ...e da mãe Dorothy. 207 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 O nome da mãe da Dorothy é Mable 208 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 e a Mable é casada com o Clyde. 209 00:09:43,291 --> 00:09:45,042 Então, esses são os avós de Brett. 210 00:09:45,043 --> 00:09:47,169 - De onde eles são? - Eles são... 211 00:09:47,170 --> 00:09:48,462 ESTADO DA GEÓRGIA 212 00:09:48,463 --> 00:09:49,547 ...da Geórgia. 213 00:09:49,756 --> 00:09:51,925 Fantástico! 214 00:09:58,348 --> 00:10:03,728 Central da Polícia 215 00:10:04,729 --> 00:10:05,729 Olá, sou a Danielle. 216 00:10:05,730 --> 00:10:07,732 Estou aqui para ver o Sargento Young. 217 00:10:08,566 --> 00:10:09,608 - Danielle? - Oi. 218 00:10:09,609 --> 00:10:11,443 - Olá, Sou o Sargento Mike Young. - Prazer. 219 00:10:11,444 --> 00:10:13,445 - Muito prazer. Entre. - Obrigada. 220 00:10:13,446 --> 00:10:17,032 Danielle conseguiu acesso ao arquivo original do caso. 221 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 - Depois de você. - Obrigada. 222 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 O caso aconteceu em abril de 96. 223 00:10:24,749 --> 00:10:25,833 Deixe-me te mostrar. 224 00:10:25,834 --> 00:10:28,795 Há as fotos da cena do crime. 225 00:10:29,462 --> 00:10:32,549 Este é basicamente o terreno vazio onde a cena original aconteceu. 226 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 E ele correu até a Rua Dorothy. 227 00:10:36,010 --> 00:10:37,594 Todas as roupas dele queimaram. 228 00:10:37,595 --> 00:10:38,847 - Sim. - Nossa. 229 00:10:40,098 --> 00:10:41,808 E esta é a cueca dele. 230 00:10:42,308 --> 00:10:44,602 - Ele deve ter sofrido. - Nossa! 231 00:10:45,228 --> 00:10:47,897 É uma maneira de morrer horrível 232 00:10:48,606 --> 00:10:49,606 e muito incomum. 233 00:10:49,607 --> 00:10:51,859 Por que será que ele não foi identificado? 234 00:10:51,860 --> 00:10:55,362 Bom, as digitais dele foram verificadas com as que temos. 235 00:10:55,363 --> 00:10:56,614 Mas nada apareceu. 236 00:10:57,365 --> 00:10:59,324 Parece que ninguém procurou por ele. 237 00:10:59,325 --> 00:11:01,743 Detetives enviaram informantes confidenciais 238 00:11:01,744 --> 00:11:03,537 para conseguir informações nas ruas, 239 00:11:03,538 --> 00:11:06,415 e alguém deu um nome possível, David. 240 00:11:06,416 --> 00:11:07,541 - Nossa! - Sim. 241 00:11:07,542 --> 00:11:10,419 Os detetives foram de porta em porta para tentar descobrir 242 00:11:10,420 --> 00:11:12,296 se havia um David desaparecido. 243 00:11:12,297 --> 00:11:14,090 - Certo. - Mas sem sucesso. 244 00:11:15,633 --> 00:11:18,635 A polícia também foi informada de que a vítima 245 00:11:18,636 --> 00:11:21,221 estava com duas prostitutas chamadas Shan e Tasha. 246 00:11:21,222 --> 00:11:24,683 Eles acharam uma e a chamaram 247 00:11:24,684 --> 00:11:25,768 para um interrogatório. 248 00:11:26,978 --> 00:11:32,399 São 5h26 do dia 20 de junho de 1996. 249 00:11:32,400 --> 00:11:34,443 Estou aqui com a Tasha. 250 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 Pode me dizer o que sabe desse incidente? 251 00:11:37,989 --> 00:11:39,698 Bom, até onde eu sei, a Shan 252 00:11:39,699 --> 00:11:41,534 foi a última pessoa que esteve com ele. 253 00:11:41,993 --> 00:11:43,620 Ela disse que se divertiram. 254 00:11:44,162 --> 00:11:45,245 Ela disse o quê? 255 00:11:45,246 --> 00:11:47,122 Que eles se divertiram. 256 00:11:47,123 --> 00:11:48,999 Explique para mim o que seria isso. 257 00:11:49,000 --> 00:11:50,918 Ele pagou para fazer sexo? 258 00:11:50,919 --> 00:11:52,336 Sim, eles se curtiram. 259 00:11:52,337 --> 00:11:53,420 Certo. 260 00:11:53,421 --> 00:11:56,089 O que ela sabe sobre ele ter sido queimado? 261 00:11:56,090 --> 00:12:00,928 Ela disse que ele tinha gasolina ou sei lá. 262 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 Ela disse a ela que a veria no inferno. 263 00:12:04,265 --> 00:12:05,516 Ele a veria no inferno? 264 00:12:07,268 --> 00:12:09,519 Então, ela comentou que ele disse para ela 265 00:12:09,520 --> 00:12:11,104 que queria se matar? 266 00:12:11,105 --> 00:12:12,397 Sim. 267 00:12:12,398 --> 00:12:15,859 E a conversa que você e a Shan tinham botado fogo nele? 268 00:12:15,860 --> 00:12:17,194 Para roubá-lo? 269 00:12:17,195 --> 00:12:19,280 Eu nem saí naquela noite. 270 00:12:22,158 --> 00:12:24,577 Parece que pode ser interpretado de duas maneiras... 271 00:12:25,119 --> 00:12:27,038 ou que ele se matou... 272 00:12:27,622 --> 00:12:29,498 foi o que a Shan contou, 273 00:12:29,499 --> 00:12:31,041 - pois sabia algo. - Para se safar. 274 00:12:31,042 --> 00:12:33,294 - Isso. - Sim, não sei. 275 00:12:34,003 --> 00:12:35,712 Roubo é só uma teoria, 276 00:12:35,713 --> 00:12:38,548 uma teoria que não é suficiente. 277 00:12:38,549 --> 00:12:41,301 Ele não tinha um nome e nosso caso para aí. 278 00:12:41,302 --> 00:12:43,512 E então, em 12 de julho de 1996, 279 00:12:43,513 --> 00:12:45,138 {\an8}depois de uns três meses, 280 00:12:45,139 --> 00:12:47,266 {\an8}eles colocaram o caso no status inativo. 281 00:12:47,267 --> 00:12:48,558 {\an8}Inativo 282 00:12:48,559 --> 00:12:50,519 - Não deu em nada. - Não. 283 00:12:50,520 --> 00:12:52,480 E por isso, é importante acharmos um nome. 284 00:12:55,733 --> 00:12:56,900 Muito bem, pessoal. 285 00:12:56,901 --> 00:12:58,694 Sabemos que algumas pessoas na época, 286 00:12:58,695 --> 00:13:00,237 na cena, 287 00:13:00,238 --> 00:13:01,863 pareciam saber de informações 288 00:13:01,864 --> 00:13:03,992 que levavam o nome dele a ser David. 289 00:13:04,742 --> 00:13:07,119 Vamos ter isso em nossa mente 290 00:13:07,120 --> 00:13:08,663 agora que faremos as árvores. 291 00:13:09,539 --> 00:13:12,040 A equipe precisa criar a árvore genealógica 292 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 começando pelos avós de Brett. 293 00:13:14,794 --> 00:13:16,086 Sabemos que a vítima está aí. 294 00:13:16,087 --> 00:13:19,882 Quantos filhos o Clyde e a Mable tiveram? 295 00:13:20,508 --> 00:13:23,177 Eles tiveram a Mable, em 1927. 296 00:13:23,803 --> 00:13:25,847 {\an8}O Clyde, em 1928. 297 00:13:26,431 --> 00:13:29,142 {\an8}E a Dorothy, em 1931. 298 00:13:30,226 --> 00:13:32,311 {\an8}Certo. Podemos descartar a Dorothy 299 00:13:32,312 --> 00:13:33,854 {\an8}porque ela é a mãe do Brett. 300 00:13:33,855 --> 00:13:35,857 {\an8}Mas um desses filhos 301 00:13:36,441 --> 00:13:38,608 vai ser o avô da vítima. 302 00:13:38,609 --> 00:13:40,278 Lado Materno da Vítima Lado Paterno 303 00:13:42,000 --> 00:13:48,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 304 00:13:49,996 --> 00:13:52,040 Então, o Clyde tem um neto 305 00:13:52,665 --> 00:13:54,500 e a Mable tem dois netos, 306 00:13:55,043 --> 00:13:56,627 mas só um é menino. 307 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 A árvore aponta para esses dois homens. 308 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 {\an8}Um deles deve ser a vítima. 309 00:14:04,844 --> 00:14:06,428 Precisamos investigar o máximo 310 00:14:06,429 --> 00:14:08,055 e tentar achar prova de vida. 311 00:14:08,056 --> 00:14:10,474 - Acho que estamos perto. - Pode deixar. 312 00:14:10,475 --> 00:14:12,267 Achei um obituário com netos. 313 00:14:12,268 --> 00:14:13,394 Michael. 314 00:14:14,645 --> 00:14:16,271 O Michael ainda está vivo. 315 00:14:16,272 --> 00:14:17,648 Então, não é ele. 316 00:14:18,066 --> 00:14:21,778 {\an8}VIVO 317 00:14:26,157 --> 00:14:29,659 535 amigos 318 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 Achei a página do Facebook 319 00:14:31,204 --> 00:14:32,704 do outro neto. 320 00:14:32,705 --> 00:14:33,998 Ele está vivo ou morto? 321 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Está vivo. 322 00:14:38,711 --> 00:14:42,047 {\an8}VIVO - VIVO 323 00:14:42,048 --> 00:14:43,674 {\an8}Então, perdemos alguma coisa. 324 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 E voltamos à estaca zero. 325 00:14:48,429 --> 00:14:50,555 Este é um bom exemplo de como se começa um caso, 326 00:14:50,556 --> 00:14:52,100 com ótimas combinações, 327 00:14:52,683 --> 00:14:54,644 acha que será simples, 328 00:14:55,269 --> 00:14:58,898 mas ao começar a pesquisa, você percebe que há alguns problemas. 329 00:15:00,399 --> 00:15:02,484 Parece que alguém teve outro filho 330 00:15:02,485 --> 00:15:04,278 que não está nos registros. 331 00:15:12,161 --> 00:15:16,499 ATLANTA, GEÓRGIA 332 00:15:19,252 --> 00:15:21,211 - Oi, você deve ser o Jim? - Sim, senhora. 333 00:15:21,212 --> 00:15:23,214 - Prazer, eu sou a Danielle. - Como está? 334 00:15:24,257 --> 00:15:26,550 Danielle está seguindo sua investigação 335 00:15:26,551 --> 00:15:28,635 e encontra um detetive que fazia ronda 336 00:15:28,636 --> 00:15:31,222 na noite em que John N.N. foi queimado vivo. 337 00:15:33,766 --> 00:15:35,434 Eles estão voltando à vizinhança 338 00:15:36,144 --> 00:15:37,978 nos subúrbios do sul de Atlanta. 339 00:15:37,979 --> 00:15:40,231 RUA DOROTHY 340 00:15:41,983 --> 00:15:44,109 - Então, este é o local? - Sim. 341 00:15:44,110 --> 00:15:46,862 Aqui é a Rua Dorothy, 23. 342 00:15:46,863 --> 00:15:47,947 Bem aqui. 343 00:15:49,073 --> 00:15:51,116 Quando eu cheguei na cena, 344 00:15:51,117 --> 00:15:53,160 {\an8}a vítima estava sendo colocada na ambulância. 345 00:15:53,161 --> 00:15:54,244 {\an8}E sendo levada. 346 00:15:54,245 --> 00:15:55,954 {\an8}Departamento de Polícia de Atlanta 347 00:15:55,955 --> 00:15:58,039 Deve ter sido chocante. 348 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 Sim, foi algo para o qual... 349 00:16:02,253 --> 00:16:05,006 não dá para nos prepararmos ou nos treinarmos. 350 00:16:05,756 --> 00:16:09,050 O que tinha de diferente na área em 1996? 351 00:16:09,051 --> 00:16:10,635 Era muito diferente? 352 00:16:10,636 --> 00:16:13,222 Sim, foi reformada, está muito melhor. 353 00:16:13,764 --> 00:16:16,767 Havia muitas regiões barra-pesada. 354 00:16:19,854 --> 00:16:20,937 Os sons de crime 355 00:16:20,938 --> 00:16:23,481 soam continuamente nas ruas de Atlanta, 356 00:16:23,482 --> 00:16:26,943 como a trilha sonora de um filme violento. 357 00:16:26,944 --> 00:16:29,196 - Coloque-o no chão. - No chão! 358 00:16:29,197 --> 00:16:31,072 Atlanta tem a duvidosa distinção 359 00:16:31,073 --> 00:16:33,241 de ser a cidade mais violenta dos EUA 360 00:16:33,242 --> 00:16:35,994 por pelo menos 20 anos. 361 00:16:35,995 --> 00:16:38,121 RUA JONESBORO TRAVESSA BUCHANAN 362 00:16:38,122 --> 00:16:39,789 O problema do crime é no subúrbio. 363 00:16:39,790 --> 00:16:41,166 {\an8}CONDADO DE FULTON POLÍCIA 364 00:16:41,167 --> 00:16:43,001 {\an8}A taxa de criminalidade no condado 365 00:16:43,002 --> 00:16:45,379 foi quatro vezes a média nacional. 366 00:16:46,297 --> 00:16:49,382 Duzentas e vinte oito pessoas foram assassinadas em 1996. 367 00:16:49,383 --> 00:16:50,635 SERVIÇOS MÉDICOS 368 00:16:53,137 --> 00:16:56,224 E durante aquele tempo, havia alguns locais em que ficavam 369 00:16:57,016 --> 00:16:58,558 perto da Rua Dorothy? 370 00:16:58,559 --> 00:17:00,352 Sim, a Rua Jonesboro, 371 00:17:00,353 --> 00:17:02,479 era uma das ruas mais problemáticas daqui. 372 00:17:02,480 --> 00:17:04,105 RUA DOROTHY RUA JONESBORO 373 00:17:04,106 --> 00:17:06,901 Aqui à minha direita, ficava o Churchs Chicken. 374 00:17:07,860 --> 00:17:10,529 Aqui, você verá várias prostitutas 375 00:17:10,738 --> 00:17:15,158 traficantes e, às vezes, algumas discussões, 376 00:17:15,159 --> 00:17:18,036 agressões físicas e coisas assim. 377 00:17:18,037 --> 00:17:19,621 O que eu imaginava na minha cabeça 378 00:17:19,622 --> 00:17:21,122 eram pessoas por aí, 379 00:17:21,123 --> 00:17:24,668 e há múltiplas teorias de que poderia ser acidental, 380 00:17:24,669 --> 00:17:26,461 autoinfligido, ou... 381 00:17:26,462 --> 00:17:28,171 uma prostituta que... 382 00:17:28,172 --> 00:17:29,506 pode o ter roubado. 383 00:17:29,507 --> 00:17:30,757 - Certo. - E nunca... 384 00:17:30,758 --> 00:17:31,925 Nunca foi descoberto. 385 00:17:31,926 --> 00:17:33,969 O que me surpreende porque... 386 00:17:33,970 --> 00:17:37,514 havia muito mais rondas na época 387 00:17:37,515 --> 00:17:38,765 para garantir 388 00:17:38,766 --> 00:17:40,600 que estávamos segurando a onda do crime. 389 00:17:40,601 --> 00:17:43,228 Especialmente com as Olimpíadas. 390 00:17:43,229 --> 00:17:44,312 Certo. 391 00:17:44,313 --> 00:17:47,275 E com toda a atenção que a cidade estava recebendo. 392 00:17:52,655 --> 00:17:55,448 Os Jogos Olímpicos de 1996 começam esta semana em Atlanta. 393 00:17:55,449 --> 00:17:57,993 Conosco esta manhã, está o prefeito Bill Campbell. 394 00:17:57,994 --> 00:18:00,788 Sr. Prefeito, estamos a cinco dias da abertura. 395 00:18:01,330 --> 00:18:04,165 Como a cidade está lidando com as questões de segurança? 396 00:18:04,166 --> 00:18:06,209 Atlanta será o local mais seguro do mundo 397 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 durante os Jogos Olímpicos. 398 00:18:07,587 --> 00:18:10,673 Para os nossos visitantes não haverá com o que se preocupar. 399 00:18:14,302 --> 00:18:16,721 Em 24 de abril, a nossa vítima morre. 400 00:18:17,930 --> 00:18:21,474 Em 12 de julho, há solicitação para que o caso seja inativado. 401 00:18:21,475 --> 00:18:22,602 Mas permaneça aberto. 402 00:18:23,603 --> 00:18:25,687 E uma semana depois, 403 00:18:25,688 --> 00:18:27,481 em 19 de julho, as Olimpíadas começam. 404 00:18:28,816 --> 00:18:29,984 Base da Polícia de Atlanta 405 00:18:30,234 --> 00:18:33,111 Atlanta admite que encobriu crimes para conseguir as Olimpíadas 406 00:18:33,112 --> 00:18:34,864 Nossa, meu Deus! 407 00:18:36,699 --> 00:18:38,033 Ocultação de Crime 408 00:18:38,034 --> 00:18:40,744 Danielle descobre que a polícia de Atlanta conduziu 409 00:18:40,745 --> 00:18:43,497 sua própria investigação sobre a atuação policial na época. 410 00:18:45,458 --> 00:18:47,000 "As alegações... 411 00:18:47,001 --> 00:18:49,836 de vários policiais 412 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 eram que os crimes 413 00:18:52,298 --> 00:18:55,675 foram rebaixados, subnotificados e descartados. 414 00:18:55,676 --> 00:18:57,802 Índices de casos resolvidos foram superestimados 415 00:18:57,803 --> 00:19:00,640 e vários não adequadamente fechados." 416 00:19:01,223 --> 00:19:03,643 "Essas acusações não foram verificadas..." Mas... 417 00:19:04,435 --> 00:19:05,436 Nossa! 418 00:19:06,604 --> 00:19:07,812 Isso me faz pensar 419 00:19:07,813 --> 00:19:10,857 se o caso do John N.N. de Fulton foi conduzido apropriadamente 420 00:19:10,858 --> 00:19:12,526 porque não queriam que as pessoas 421 00:19:13,361 --> 00:19:14,612 soubessem dele. 422 00:19:15,655 --> 00:19:17,489 Mas estou feliz que estamos nele 423 00:19:17,490 --> 00:19:20,116 e que outras pessoas se importam 424 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 como eu me importo. 425 00:19:27,583 --> 00:19:31,503 As chances de haver uma criança secreta, 426 00:19:31,504 --> 00:19:33,255 um filho adotado, 427 00:19:34,173 --> 00:19:35,757 um nascido fora do casamento, 428 00:19:35,758 --> 00:19:38,593 alguma dessas situações familiares, 429 00:19:38,594 --> 00:19:41,304 torna tudo difícil para os genealogistas. 430 00:19:41,305 --> 00:19:43,057 Mas são fatos da vida. 431 00:19:44,266 --> 00:19:47,352 {\an8}Talvez seja a hora de contactarmos a melhor combinação, 432 00:19:47,353 --> 00:19:48,520 {\an8}o Brett! 433 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 {\an8}Caso a família dele saiba de algo. 434 00:19:51,148 --> 00:19:53,859 Acho que faremos isso, vamos contatar o Brett. 435 00:19:59,532 --> 00:20:00,865 - Bom dia, bom te ver. - Oi! 436 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 - Bom te ver também. Pronto? - Sim. 437 00:20:02,827 --> 00:20:04,285 - Estou pronto. Vamos. - Certo! 438 00:20:04,286 --> 00:20:05,370 {\an8}POLÍCIA DE ATLANTA 439 00:20:05,371 --> 00:20:07,747 {\an8}É sempre um risco contatar uma combinação. 440 00:20:07,748 --> 00:20:11,000 Às vezes, há pessoas muito dispostas em ajudar, 441 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 mas outras vezes, elas se fecham... 442 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 precisamos arriscar. 443 00:20:18,634 --> 00:20:20,052 Brett mudou para a Califórnia. 444 00:20:20,553 --> 00:20:22,595 Mas ele tem um irmão, o Robert. 445 00:20:22,596 --> 00:20:24,265 E ele ainda mora em Atlanta. 446 00:20:25,641 --> 00:20:27,308 Seria muito bom 447 00:20:27,309 --> 00:20:29,811 se o Robert soubesse 448 00:20:29,812 --> 00:20:31,939 se há ou não primos desaparecidos. 449 00:20:46,746 --> 00:20:48,705 Sargento Young do Departamento de Polícia. 450 00:20:48,706 --> 00:20:50,999 A Rebecca e eu estamos em um caso não resolvido. 451 00:20:51,000 --> 00:20:52,501 - Oi. - Prazer te conhecer. 452 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 Abrimos um caso de 1996. 453 00:20:55,838 --> 00:20:58,631 Um jovem foi encontrado com 80% do corpo queimado, 454 00:20:58,632 --> 00:21:00,467 não fomos capazes de identificá-lo. 455 00:21:00,468 --> 00:21:03,511 Mas colocamos seu DNA no sistema 456 00:21:03,512 --> 00:21:05,805 e alguns familiares apareceram e... 457 00:21:05,806 --> 00:21:07,807 você está entre eles. 458 00:21:07,808 --> 00:21:10,393 Você sabe de algum primo seu 459 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 que pode estar desaparecido? 460 00:21:12,897 --> 00:21:14,815 Estou tentando me lembrar, 461 00:21:15,274 --> 00:21:17,776 mas não consigo pensar em nada. 462 00:21:17,777 --> 00:21:18,903 Não. 463 00:21:21,363 --> 00:21:23,156 Robert os está levando 464 00:21:23,157 --> 00:21:25,658 para ver a mãe dele e do Brett de 93 anos, Dorothy, 465 00:21:25,659 --> 00:21:26,786 que mora próximo. 466 00:21:29,830 --> 00:21:31,040 Olá, como está? 467 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 {\an8}Eu sou a Rebecca... 468 00:21:33,334 --> 00:21:35,502 {\an8}MÃE DA MELHOR COMBINAÇÃO 469 00:21:35,503 --> 00:21:38,463 {\an8}...e seu filho e você são parentes 470 00:21:38,464 --> 00:21:40,341 de uma vítima. 471 00:21:40,883 --> 00:21:45,553 Nossa, ele se parece com um de nossos familiares. 472 00:21:45,554 --> 00:21:46,889 Ele parece... 473 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 - Familiar. - Sim. 474 00:21:49,934 --> 00:21:52,477 É o mais perto que consigo chegar. 475 00:21:52,478 --> 00:21:54,437 - O seu irmão é o Clyde... - Sim. 476 00:21:54,438 --> 00:21:56,147 ...e você tem uma irmã, a Mable? 477 00:21:56,148 --> 00:21:57,774 - A Mable. Sim. - Certo. 478 00:21:57,775 --> 00:21:59,359 Deixe-me te perguntar, 479 00:21:59,360 --> 00:22:01,778 você sabe de algum familiar 480 00:22:01,779 --> 00:22:03,739 que possa estar desaparecido? 481 00:22:04,281 --> 00:22:05,406 Não. 482 00:22:05,407 --> 00:22:06,659 Certo. 483 00:22:07,910 --> 00:22:10,037 - Não lembro de nada. - Certo. 484 00:22:10,621 --> 00:22:11,621 Muito obrigada. 485 00:22:11,622 --> 00:22:12,705 - Obrigada. - Obrigado. 486 00:22:12,706 --> 00:22:13,791 - Cuidem-se. - Certo. 487 00:22:13,958 --> 00:22:15,333 - Certo. - Obrigada! 488 00:22:15,334 --> 00:22:17,253 - Obrigada. - De nada. 489 00:22:26,387 --> 00:22:27,638 Está decepcionada? 490 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 Sim. 491 00:22:30,057 --> 00:22:32,892 Eu acho que eu tinha me convencido 492 00:22:32,893 --> 00:22:36,605 de que isso resolveria o caso. 493 00:22:41,068 --> 00:22:42,570 Mas há uma última esperança, 494 00:22:43,362 --> 00:22:44,779 o Brett e sua mãe Dorothy 495 00:22:44,780 --> 00:22:47,658 concordaram em subir seus DNA em uma outra base 496 00:22:48,367 --> 00:22:50,494 a fim de vermos se os novos familiares combinam. 497 00:22:59,795 --> 00:23:01,297 {\an8}4 combinações 498 00:23:01,463 --> 00:23:02,964 Nossa! 499 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 Combinações de Dorothy 500 00:23:04,884 --> 00:23:06,302 Lado Materno 501 00:23:09,013 --> 00:23:10,973 Sei quais são as três melhores, 502 00:23:11,682 --> 00:23:15,227 mas a quarta melhor é alguém que não reconheço. 503 00:23:16,687 --> 00:23:17,854 Braylon Brown. 504 00:23:17,855 --> 00:23:19,480 Compartilhamento de DNA 8% 505 00:23:19,481 --> 00:23:21,817 Ele compartilha 8% com a Dorothy. 506 00:23:22,484 --> 00:23:24,028 Sabe, isso é muito. 507 00:23:28,157 --> 00:23:29,867 {\an8}Quem é esse Braylon? 508 00:23:32,578 --> 00:23:34,662 EUA, Índice de Registros Públicos, 1994-2019 509 00:23:34,663 --> 00:23:36,165 Há um Braylon em Atlanta. 510 00:23:37,666 --> 00:23:39,001 Vinte e oito anos. 511 00:23:40,002 --> 00:23:41,294 Certo. 512 00:23:41,295 --> 00:23:42,879 Nome: Braylon Brown Idade: 28 513 00:23:42,880 --> 00:23:44,213 Mora com a mãe. 514 00:23:44,214 --> 00:23:46,091 Relação: Mãe Nome: Marilyn Brown 515 00:23:47,760 --> 00:23:50,261 Parece que a Marilyn nasceu em 1961. 516 00:23:50,262 --> 00:23:51,388 Nascimento Setembro - 61 517 00:23:52,473 --> 00:23:54,390 {\an8}Isso a deixa com a idade certa 518 00:23:54,391 --> 00:23:58,020 {\an8}para ser a neta que falta do Clyde e da Mable. 519 00:23:59,021 --> 00:24:01,982 Ela pode ser a irmã da vítima. 520 00:24:04,109 --> 00:24:05,486 Certo, vamos ver. 521 00:24:08,572 --> 00:24:10,239 Avenida Adair Atlanta, Geórgia 522 00:24:10,240 --> 00:24:12,159 Achei a rua da Marilyn 523 00:24:12,826 --> 00:24:14,620 de 1995. 524 00:24:15,162 --> 00:24:18,581 {\an8}A Avenida Adair é bem atrás 525 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 {\an8}de onde o Church's Chicken era. 526 00:24:21,043 --> 00:24:22,628 {\an8}Rua Jonesboro, no 1617, Sudeste 527 00:24:25,381 --> 00:24:26,924 E fica a somente... 528 00:24:28,634 --> 00:24:31,511 meio quilômetro do incidente 529 00:24:31,512 --> 00:24:33,054 que aconteceu na Dorothy. 530 00:24:33,055 --> 00:24:34,931 RUA LANSING 531 00:24:34,932 --> 00:24:36,809 Isto pode ser uma coincidência. 532 00:24:37,726 --> 00:24:39,103 Isso é loucura. 533 00:24:51,532 --> 00:24:53,282 - Olá, Danielle! - Oi! 534 00:24:53,283 --> 00:24:55,910 Temos uma nova combinação. 535 00:24:55,911 --> 00:24:57,496 Estou tão animada! 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,790 E a mãe dele, a Marilyn 537 00:25:00,791 --> 00:25:02,834 pode ser a irmã da vítima 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,795 e ela morava na vizinhança 539 00:25:05,796 --> 00:25:07,631 - em que o crime ocorreu. - Nossa! 540 00:25:08,382 --> 00:25:09,633 Estou chocada! 541 00:25:10,467 --> 00:25:11,968 Bom dia, senhores. 542 00:25:11,969 --> 00:25:14,971 Tenho notícias animadoras para vocês. 543 00:25:14,972 --> 00:25:16,389 Mal posso esperar para ouvir. 544 00:25:16,390 --> 00:25:18,099 Parece que há 545 00:25:18,100 --> 00:25:19,976 uma parte da família 546 00:25:19,977 --> 00:25:22,603 que não conhecíamos 547 00:25:22,604 --> 00:25:24,982 e que nem o Brett conhecia. 548 00:25:25,524 --> 00:25:26,941 Encontramos... 549 00:25:26,942 --> 00:25:29,110 uma família que morava na Adair. 550 00:25:29,111 --> 00:25:31,654 Deixe-me ver se encontro algo. 551 00:25:31,655 --> 00:25:36,075 Descobrirmos que há uma Marilyn Brown que morou lá 552 00:25:36,076 --> 00:25:40,955 e acreditamos que ela seja meia-irmã da vítima. 553 00:25:40,956 --> 00:25:43,792 - E ela está viva. - Certo. 554 00:25:44,626 --> 00:25:47,503 É bem perto... 555 00:25:47,504 --> 00:25:49,506 para irmos até a Marilyn 556 00:25:50,049 --> 00:25:51,675 - e falar com ela. - Sim. 557 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Ótimo trabalho. 558 00:26:01,852 --> 00:26:02,852 Alô. 559 00:26:02,853 --> 00:26:05,021 Olá, Marilyn, meu nome é Jimmy Sadler, 560 00:26:05,022 --> 00:26:07,440 sou investigador do Condado de Fulton, 561 00:26:07,441 --> 00:26:09,650 do Gabinete do Médico Legista. 562 00:26:09,651 --> 00:26:10,735 Certo. 563 00:26:10,736 --> 00:26:13,321 Estou trabalhando num caso de 1996 564 00:26:13,322 --> 00:26:16,783 em que um homem não identificado, negro, 565 00:26:16,784 --> 00:26:17,909 - foi... - Certo. 566 00:26:17,910 --> 00:26:19,952 ...levado ao Hospital Grady 567 00:26:19,953 --> 00:26:21,496 e, sabe, 568 00:26:21,497 --> 00:26:24,207 - ele morreu no hospital. - Certo. 569 00:26:24,208 --> 00:26:28,587 Acreditamos que ele possa ser algum irmão seu. 570 00:26:31,215 --> 00:26:32,758 Você tem irmão? 571 00:26:33,425 --> 00:26:34,968 Sim, tenho um irmão. 572 00:26:35,719 --> 00:26:37,220 Qual é o nome do seu irmão? 573 00:26:37,221 --> 00:26:38,931 O nome dele era David. 574 00:26:40,933 --> 00:26:41,934 David Brown. 575 00:26:43,977 --> 00:26:46,772 Ele desapareceu e nunca voltou. 576 00:26:49,316 --> 00:26:53,070 Bom, acredito que a pessoa que temos... 577 00:26:53,654 --> 00:26:55,906 pode ser seu irmão desaparecido. 578 00:26:57,116 --> 00:26:58,200 Meu Deus! 579 00:26:59,409 --> 00:27:03,455 Você me autorizaria testar seu DNA? 580 00:27:04,665 --> 00:27:05,707 Sim! 581 00:27:07,501 --> 00:27:11,379 O teste de DNA confirmou que a Marilyn é irmã da vítima 582 00:27:11,380 --> 00:27:15,592 O nome dele é David Ubank Brown 583 00:27:22,808 --> 00:27:24,226 Ele era meu irmão mais novo. 584 00:27:25,477 --> 00:27:26,895 Meu irmãozinho. 585 00:27:29,314 --> 00:27:32,358 Quando entravam em casa, viam o David, sorrindo. 586 00:27:32,359 --> 00:27:34,486 Marilyn Brown Irmã de David 587 00:27:37,406 --> 00:27:40,409 Consigo vê-lo agora, sorrindo para mim. 588 00:27:44,329 --> 00:27:45,788 Ele era uma criança boa. 589 00:27:45,789 --> 00:27:48,917 Ele colhia flores e trazia para mim. 590 00:27:52,629 --> 00:27:54,214 O David era despreocupado e alegre. 591 00:27:55,465 --> 00:27:57,009 Ele tinha tanta energia. 592 00:27:58,927 --> 00:28:00,971 Ele era uma pessoa positiva. 593 00:28:02,389 --> 00:28:03,764 Rosita Latimore Amiga da Família 594 00:28:03,765 --> 00:28:05,933 Eu me lembro dele nos seguindo por todo lugar 595 00:28:05,934 --> 00:28:07,603 quando eu ia lá. 596 00:28:10,230 --> 00:28:11,981 Ele se formou no ensino médio 597 00:28:11,982 --> 00:28:15,026 e trabalhou em restaurantes. 598 00:28:15,027 --> 00:28:16,861 Mas não conhecíamos os amigos dele 599 00:28:16,862 --> 00:28:19,281 porque ele não os trazia para casa. 600 00:28:21,033 --> 00:28:23,660 Uma noite, ele se levantou e foi embora. 601 00:28:24,369 --> 00:28:26,246 Acho que queria seu espaço. 602 00:28:26,830 --> 00:28:28,582 Porque nossa família era grande. 603 00:28:30,167 --> 00:28:32,085 Ele nunca voltou. 604 00:28:35,505 --> 00:28:37,590 Eu tinha só alguns meses quando ele... 605 00:28:37,591 --> 00:28:39,592 SOBRINHO DO DAVID 606 00:28:39,593 --> 00:28:40,676 ...desapareceu... 607 00:28:40,677 --> 00:28:42,387 Nem tive a chance de conhecê-lo. 608 00:28:44,097 --> 00:28:47,142 Mas sei que a minha avó prestou queixas do desaparecimento. 609 00:28:48,185 --> 00:28:51,021 A minha mãe dizia: "Onde ele está? 610 00:28:52,272 --> 00:28:53,440 Onde ele está?" 611 00:28:54,066 --> 00:28:56,025 Ela sentia algo errado 612 00:28:56,026 --> 00:28:58,278 com o fato de ele não voltar. 613 00:28:59,571 --> 00:29:02,907 O David desapareceu alguns dias antes 614 00:29:02,908 --> 00:29:05,494 de a minha avó ver uma reportagem sobre alguém queimado. 615 00:29:09,456 --> 00:29:11,874 Ela estava assistindo ao jornal 616 00:29:11,875 --> 00:29:14,419 e ela me disse para ir até o Grady e ver quem era. 617 00:29:15,879 --> 00:29:17,798 Centro de Congressos Mundial 618 00:29:19,424 --> 00:29:21,802 Eu e a Marilyn chegamos ao hospital. 619 00:29:22,803 --> 00:29:24,846 Ela queria que eu entrasse com ela, 620 00:29:25,347 --> 00:29:26,974 para olhar o corpo. 621 00:29:27,891 --> 00:29:29,600 Mas eu não queria ver. 622 00:29:29,601 --> 00:29:31,645 Olhei pelo vidro. 623 00:29:37,651 --> 00:29:38,735 Ele estava queimado... 624 00:29:40,862 --> 00:29:42,238 ele estava todo preto. 625 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 Eu não sabia que era ele, todo queimado daquele jeito. 626 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Eu não sabia. 627 00:29:50,247 --> 00:29:52,833 A Marilyn disse que não acreditava que ele era o seu irmão. 628 00:29:56,628 --> 00:29:57,920 Agora que minha mãe sabe 629 00:29:57,921 --> 00:30:00,631 que o corpo que ela viu era do David, 630 00:30:00,632 --> 00:30:02,342 ela está arrasada. 631 00:30:05,137 --> 00:30:08,265 Espero que ele me perdoe por eu não ter reconhecido. 632 00:30:10,434 --> 00:30:12,102 Era o meu irmão. 633 00:30:17,441 --> 00:30:20,943 Como Marilyn foi incapaz de identificar o corpo, 634 00:30:20,944 --> 00:30:25,949 o David foi enterrado em um local sem placas 635 00:30:35,709 --> 00:30:37,126 O corpo está aqui. 636 00:30:37,127 --> 00:30:38,795 - Bem aqui? - Isso. 637 00:30:54,269 --> 00:30:55,437 Venha aqui. 638 00:31:12,162 --> 00:31:13,246 Tudo bem. 639 00:31:17,084 --> 00:31:20,337 Nós o procuramos por 28 anos. 640 00:31:20,921 --> 00:31:22,881 Porque achava que ele estava vivo. 641 00:31:24,925 --> 00:31:26,593 Doía tanto! 642 00:31:30,972 --> 00:31:32,390 Sinto muito. 643 00:31:36,645 --> 00:31:38,480 Gostaria de vê-lo mais uma vez. 644 00:31:39,064 --> 00:31:40,690 Gostaria de ter uma chance de vê-lo. 645 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Meu irmãozinho. 646 00:31:48,031 --> 00:31:50,242 Espero que prendam quem fez isso. 647 00:31:53,203 --> 00:31:55,622 Quem seria capaz de fazer isso? 648 00:31:56,248 --> 00:31:57,499 Queimar alguém! 649 00:31:58,208 --> 00:31:59,751 Essa é a pergunta. 650 00:32:12,639 --> 00:32:13,849 Agora, temos um nome. 651 00:32:14,432 --> 00:32:16,518 E podemos reabrir o caso, 652 00:32:17,102 --> 00:32:19,145 podemos verificar os conhecidos, 653 00:32:19,146 --> 00:32:20,897 amigos, relacionamentos, 654 00:32:21,523 --> 00:32:25,068 qualquer coisa que nos leve ao que aconteceu naquela noite. 655 00:32:27,529 --> 00:32:29,114 - Como está? - Senhora Marilyn? 656 00:32:29,739 --> 00:32:31,407 No momento, estamos tentando entender 657 00:32:31,408 --> 00:32:33,534 se foi intencional ou acidental. 658 00:32:33,535 --> 00:32:35,161 Preciso começar o caso de novo 659 00:32:35,162 --> 00:32:37,330 e reconstruí-lo. 660 00:32:37,998 --> 00:32:40,249 Certo. E precisarei da sua ajuda. 661 00:32:40,250 --> 00:32:41,625 Você conhecia 662 00:32:41,626 --> 00:32:44,253 - algum amigo do David? - Não. 663 00:32:44,254 --> 00:32:47,256 Mas na época, eram membros de gangues. 664 00:32:47,257 --> 00:32:49,008 Em 1996, tudo era bem ruim. 665 00:32:49,009 --> 00:32:50,384 Sim, era. 666 00:32:50,385 --> 00:32:53,096 Ele devia conhecer quem fez isso. 667 00:32:53,722 --> 00:32:55,806 Alguém deve ter armado para ele. 668 00:32:55,807 --> 00:32:57,016 - Entende? - Sim. 669 00:32:57,017 --> 00:33:01,604 Você conhece duas moças, chamadas Tasha e Shan, 670 00:33:01,605 --> 00:33:03,315 - por algum acaso? - Não. 671 00:33:03,899 --> 00:33:06,276 - Não. - Certo. 672 00:33:06,902 --> 00:33:11,155 Não consigo imaginar como alguém possa o ter queimado! 673 00:33:11,156 --> 00:33:12,365 Certo. 674 00:33:13,867 --> 00:33:16,244 Vai ficar tudo bem. 675 00:33:16,786 --> 00:33:19,539 Eu fazia ronda naquela noite em 1996. 676 00:33:21,458 --> 00:33:23,000 Depois de 28 anos, 677 00:33:23,001 --> 00:33:24,878 eu quero resolver isso. 678 00:33:25,921 --> 00:33:29,757 A Polícia de Atlanta decidiu 679 00:33:29,758 --> 00:33:33,678 que voltaria a investigar a morte de David 680 00:33:39,226 --> 00:33:40,852 Justiça é importante. 681 00:33:41,394 --> 00:33:43,939 A família dele merece saber o que aconteceu. 682 00:33:45,482 --> 00:33:49,486 Eu estou feliz de ter ajudado a descobrir o nome dele 683 00:33:51,071 --> 00:33:54,115 e, pelo menos, agora, a família sabe onde ele está. 684 00:33:57,410 --> 00:33:59,286 Foi bem difícil para a minha mãe 685 00:33:59,287 --> 00:34:01,206 descobrir essas notícias do irmão. 686 00:34:02,499 --> 00:34:03,832 Mas no lado bom, 687 00:34:03,833 --> 00:34:06,461 descobrimos que conheceremos primos, 688 00:34:07,128 --> 00:34:09,214 acho que isso irá agradá-la. 689 00:34:09,839 --> 00:34:11,757 - Você deve ser a Marilyn? - Sim. 690 00:34:11,758 --> 00:34:13,092 Sou o Brett. 691 00:34:13,093 --> 00:34:14,176 Certo. 692 00:34:14,177 --> 00:34:16,805 Robert e Michael. 693 00:34:17,514 --> 00:34:20,224 Descobrir essa parte da família, 694 00:34:20,225 --> 00:34:21,850 da qual não sabia a existência, 695 00:34:21,851 --> 00:34:22,935 é algo maravilhoso! 696 00:34:22,936 --> 00:34:24,937 - Prazer. - Certo. 697 00:34:24,938 --> 00:34:26,398 Como está? 698 00:34:27,190 --> 00:34:29,108 O David era neto do meu tio Clyde... 699 00:34:29,109 --> 00:34:31,235 PRIMO DE PRIMEIRO GRAU DE DAVID 700 00:34:31,236 --> 00:34:35,322 ...e parece que o Clyde tinha uma outra família quando adolescente. 701 00:34:35,323 --> 00:34:36,615 Braylon, sou o Brett. 702 00:34:36,616 --> 00:34:38,617 - Como está, Brett? - Prazer. 703 00:34:38,618 --> 00:34:40,287 É uma sensação boa. 704 00:34:41,371 --> 00:34:42,871 É uma sensação fantástica! 705 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Saber que tenho pessoas 706 00:34:45,000 --> 00:34:46,334 que são da minha família. 707 00:34:47,377 --> 00:34:50,088 Meus olhos estavam felizes quando eu os vi. 708 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Eu consigo ver 709 00:34:53,300 --> 00:34:54,800 - o tio Clyde. - Nele? 710 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 - Não, em você. - Em você. 711 00:34:56,761 --> 00:35:00,056 O Clyde faleceu anos atrás... 712 00:35:00,640 --> 00:35:03,267 não temos ideia se ele sabia 713 00:35:03,268 --> 00:35:06,437 que tinha outra família. 714 00:35:06,438 --> 00:35:08,856 Até nos seus maneirismos, 715 00:35:08,857 --> 00:35:11,151 no modo como você fala. 716 00:35:12,193 --> 00:35:13,612 Somos família, com certeza. 717 00:35:17,616 --> 00:35:19,367 {\an8}A razão pela qual estamos aqui 718 00:35:19,993 --> 00:35:22,745 {\an8}é porque essa coisa terrível 719 00:35:22,746 --> 00:35:24,164 {\an8}aconteceu ao David. 720 00:35:24,831 --> 00:35:25,998 {\an8}Você fica bravo 721 00:35:25,999 --> 00:35:28,585 {\an8}de pensar que isso aconteceu a um familiar. 722 00:35:29,336 --> 00:35:32,296 {\an8}Mas também grato 723 00:35:32,297 --> 00:35:33,673 {\an8}por ele ser identificado. 724 00:35:34,299 --> 00:35:36,091 {\an8}Onde havia um túmulo sem identificação 725 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 {\an8}agora tem um epitáfio. 726 00:35:38,303 --> 00:35:40,221 {\an8}Pudemos lhe devolver a humanidade. 727 00:35:40,805 --> 00:35:44,266 {\an8}David Ubank Brown, você não será esquecido. 728 00:35:44,267 --> 00:35:48,145 Dói demais saber o que houve com você. 729 00:35:48,146 --> 00:35:49,563 Sinto muito. 730 00:35:49,564 --> 00:35:53,151 Que seu espírito e sua alma descansem. 731 00:35:53,943 --> 00:35:55,236 Você nunca será esquecido. 732 00:35:56,780 --> 00:35:57,822 Eu te amo. 733 00:36:00,659 --> 00:36:02,785 Ele não é John N.N. 734 00:36:02,786 --> 00:36:04,204 Não mais. 735 00:36:06,665 --> 00:36:07,874 Ele tinha uma família. 736 00:36:08,917 --> 00:36:10,043 E nós o amávamos. 737 00:36:13,505 --> 00:36:17,509 David Ubank Brown 29 Agosto de 1972 - 24 de abril de 1996 738 00:36:18,051 --> 00:36:23,682 {\an8}EM MEMÓRIA A David Ubank Brown 1972 - 1996 739 00:36:24,974 --> 00:36:26,976 {\an8}Legenda: Renata Bianchi 740 00:36:27,305 --> 00:37:27,582 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org