1
00:00:08,570 --> 00:00:11,573
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO
ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,175
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,026
O negócio fracassou.
4
00:00:18,093 --> 00:00:21,196
E ele usou a casa como garantia.
5
00:00:21,262 --> 00:00:22,797
Eu manteria você se pudesse.
6
00:00:23,398 --> 00:00:26,801
Você deve ter família,
algum lugar aonde possa ir.
7
00:00:26,868 --> 00:00:28,203
ANTERIORMENTE
8
00:00:28,269 --> 00:00:30,138
Precisamos de um lugar para ficar.
9
00:00:30,205 --> 00:00:32,874
Só por algumas noites
enquanto eu procuro trabalho.
10
00:00:32,941 --> 00:00:34,576
Ela sabe quem eu sou?
11
00:00:35,910 --> 00:00:38,046
Você ao menos leu a minha carta?
12
00:00:39,114 --> 00:00:40,615
Eu li.
13
00:00:40,682 --> 00:00:42,650
Mas apareceu um ano depois
14
00:00:42,717 --> 00:00:44,853
com uma irmãzinha
que eu não sabia que existia.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,754
Quando um homem tira a própria vida...
16
00:00:46,821 --> 00:00:48,490
é porque foi escolha dele.
17
00:00:49,557 --> 00:00:51,926
O que acontece quando as pessoas morrem?
18
00:00:53,061 --> 00:00:58,032
Só preciso ganhar dinheiro
e depois eu resolvo o resto.
19
00:00:58,099 --> 00:01:00,535
Policiar Londres exige uma mão firme.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,170
Eu entendo, senhor.
21
00:01:02,237 --> 00:01:04,739
Esta é uma competição,
e não uma venda de bolos.
22
00:01:04,806 --> 00:01:06,608
Mostrem vontade de ganhar.
23
00:01:06,674 --> 00:01:08,710
Senhorita Davies, se passar na seleção,
24
00:01:08,776 --> 00:01:11,746
será uma das primeiras
mulheres policiais deste país.
25
00:01:11,813 --> 00:01:13,781
Não é um privilégio, é um dever.
26
00:01:15,150 --> 00:01:17,619
- Batida policial!
- Ninguém se mexe!
27
00:01:17,685 --> 00:01:20,955
Mãos sobre a mesa!
Larguem os copos agora!
28
00:01:22,157 --> 00:01:25,393
Você é fraca.
Assim como a sua irmã.
29
00:01:30,031 --> 00:01:31,900
Você devia ter escondido melhor.
30
00:01:37,906 --> 00:01:39,207
E agora?
31
00:01:39,274 --> 00:01:42,043
Não pode fazer nada se for presa
pelo assassinato de Silvio Salucci!
32
00:01:42,110 --> 00:01:44,245
Você não tem ideia
do que acabou de fazer.
33
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
34
00:02:11,172 --> 00:02:12,974
Eu ordeno um ataque.
35
00:02:13,708 --> 00:02:15,310
Um ataque...
36
00:02:16,010 --> 00:02:20,915
contra todos os criminosos
e drogados da Grã-Bretanha.
37
00:02:27,255 --> 00:02:31,059
Devemos nos aprofundar
nas cavidades escuras,
38
00:02:31,125 --> 00:02:34,162
onde eles se instalam como baratas,
39
00:02:34,729 --> 00:02:38,666
e nas mais sombrias
e desviantes de todas:
40
00:02:39,968 --> 00:02:41,369
as casas noturnas.
41
00:02:42,237 --> 00:02:46,207
Esses templos do pecado
devem ser abertos à força
42
00:02:47,342 --> 00:02:50,378
e curados pela luz do sol.
43
00:02:51,079 --> 00:02:53,248
E para nossas mais novas recrutas...
44
00:02:54,449 --> 00:02:55,850
eu lhes digo...
45
00:02:57,218 --> 00:03:01,155
Agora vocês têm a oportunidade
de escrever seus nomes
46
00:03:01,856 --> 00:03:04,325
nas páginas da história.
47
00:03:13,234 --> 00:03:15,937
Nós já vencemos uma guerra.
48
00:03:16,638 --> 00:03:21,442
E agora, vocês, mulheres,
foram escolhidas para lutar outra.
49
00:03:22,810 --> 00:03:25,013
Quem melhor do que uma mulher...
50
00:03:25,980 --> 00:03:28,750
para resgatar outra que se perdeu?
51
00:03:28,816 --> 00:03:30,918
Quem melhor do que uma mulher
52
00:03:31,452 --> 00:03:36,257
para lutar contra a maré de pecado
53
00:03:36,324 --> 00:03:38,092
que corrompe nossos filhos?
54
00:03:38,726 --> 00:03:39,961
Mãe!
55
00:03:41,329 --> 00:03:42,764
Eu já vou!
56
00:03:43,598 --> 00:03:45,700
Quem melhor do que uma mulher
57
00:03:45,767 --> 00:03:49,470
para brilhar sua luz nas sombras
58
00:03:49,537 --> 00:03:52,573
até as profundezas da escuridão,
59
00:03:53,274 --> 00:03:57,445
e levar esses criminosos
e corruptores à justiça?
60
00:04:47,995 --> 00:04:49,297
Guardanapos, por favor.
61
00:04:49,364 --> 00:04:51,132
A MANHÃ DO DIA SEGUINTE
62
00:04:51,499 --> 00:04:54,769
Tome seu café. Falaremos
sobre seu comportamento mais tarde.
63
00:04:54,836 --> 00:04:56,471
Meu comportamento?
64
00:04:56,537 --> 00:05:00,141
Você sabe que não pode beber álcool, Evie.
Agora coma.
65
00:05:09,384 --> 00:05:11,018
Posso me retirar?
66
00:05:18,459 --> 00:05:20,094
Precisamos sair daqui.
67
00:05:21,896 --> 00:05:24,999
A pior coisa é fugir.
Confie em mim, vai parecer suspeito.
68
00:05:25,066 --> 00:05:26,567
Confiar em você?
69
00:05:27,402 --> 00:05:29,904
Seu chefe é assassinado
e você desaparece?
70
00:05:29,971 --> 00:05:31,239
Pense melhor.
71
00:05:33,541 --> 00:05:34,976
Só precisamos focar.
72
00:05:35,610 --> 00:05:38,179
Você não entendeu?
Você arruinou a minha vida.
73
00:05:38,246 --> 00:05:41,182
- Não era para você estar lá!
- Então, a culpa é minha?
74
00:05:43,084 --> 00:05:44,385
Ninguém nos viu.
75
00:05:44,952 --> 00:05:46,687
Não há prova de que estávamos lá.
76
00:05:49,424 --> 00:05:52,527
A polícia não se importará
com quem matou aquele marginal.
77
00:05:52,593 --> 00:05:54,996
Não é a polícia que devemos temer.
78
00:05:55,029 --> 00:05:56,464
É a família dele.
79
00:06:03,438 --> 00:06:05,006
Eu sinto muito.
80
00:06:12,680 --> 00:06:14,315
Eu vou morrer?
81
00:06:15,349 --> 00:06:17,185
Acho que você vai sobreviver.
82
00:06:17,785 --> 00:06:19,687
Por favor, não fique brava.
83
00:06:19,754 --> 00:06:21,656
Não estou brava, querida.
84
00:06:28,863 --> 00:06:30,598
Está com a minha presilha?
85
00:06:33,835 --> 00:06:35,303
A minha presilha de cabelo.
86
00:06:37,939 --> 00:06:41,142
- Não está aqui!
- Claro que não está.
87
00:06:41,209 --> 00:06:42,810
Você esqueceu no pescoço dele!
88
00:06:43,644 --> 00:06:46,914
- Estamos ferradas.
- Não estamos. Está tudo bem.
89
00:06:46,981 --> 00:06:48,683
Meu nome está gravado na presilha.
90
00:06:52,520 --> 00:06:55,823
- Tem seu nome gravado?
- Foi um presente.
91
00:07:05,233 --> 00:07:07,001
Você disse que a família dele é má.
92
00:07:08,069 --> 00:07:10,304
- São muito maus?
- Muito.
93
00:07:10,371 --> 00:07:13,107
- Quanto?
- Meu Deus, Kate! São muito maus!
94
00:07:14,141 --> 00:07:16,077
Os Saluccis são criminosos
95
00:07:16,143 --> 00:07:18,913
que vendem garotas e drogas
em clubes de merda.
96
00:07:18,980 --> 00:07:21,315
E eles... matam pessoas.
97
00:07:22,383 --> 00:07:23,584
De forma horrível.
98
00:07:24,652 --> 00:07:28,356
E se forem contrariados,
o que fizemos em grande escala,
99
00:07:28,422 --> 00:07:32,627
a vingança deles é desumana.
100
00:07:42,169 --> 00:07:44,605
É uma questão de tempo
até que alguém o encontre.
101
00:07:44,672 --> 00:07:46,941
Podemos ir à polícia
explicar o que aconteceu.
102
00:07:47,008 --> 00:07:48,242
Explicar o quê?
103
00:07:48,309 --> 00:07:51,512
Que roubei o dinheiro dele
e o esfaqueei no pescoço
104
00:07:51,579 --> 00:07:53,848
com seu acessório de cabelo
personalizado?
105
00:07:57,718 --> 00:07:59,186
O que devemos fazer?
106
00:08:00,388 --> 00:08:02,857
Se algo acontecer com você,
os Saluccis virão.
107
00:08:02,924 --> 00:08:04,759
Não poderemos protegê-la.
108
00:08:23,210 --> 00:08:25,947
Saia. Encontre seus amigos.
Aja normalmente.
109
00:08:28,115 --> 00:08:29,750
Eu tomo conta da Evie.
110
00:08:30,985 --> 00:08:33,287
Quando ela estiver segura,
eu cuido da presilha.
111
00:08:43,097 --> 00:08:46,467
AJA NORMALMENTE
112
00:08:51,528 --> 00:08:55,989
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
113
00:09:05,786 --> 00:09:07,421
Jasper!
114
00:09:07,488 --> 00:09:08,489
Quieto!
115
00:09:08,990 --> 00:09:10,891
As Galloways! São duas...
116
00:09:10,958 --> 00:09:14,061
Olá! Jasper, não!
117
00:09:14,128 --> 00:09:16,297
Chega! Chega! Jasper!
118
00:09:16,364 --> 00:09:17,698
Jasper, chega!
119
00:09:18,466 --> 00:09:22,403
Pra sua casinha. Pelo amor de Deus!
Ele não é assim.
120
00:09:22,470 --> 00:09:24,872
Só quando o Freddie
volta de uma caça.
121
00:09:24,939 --> 00:09:27,208
Ele sente o cheiro de sangue
e depois sai.
122
00:09:27,274 --> 00:09:29,143
Não podemos mais levá-lo
para a casa de campo
123
00:09:29,210 --> 00:09:32,079
porque ele sai para farejar as carcaças.
124
00:09:32,146 --> 00:09:35,750
Você atira? Não suporto isso.
Toda essa matança sem sentido.
125
00:09:35,816 --> 00:09:39,654
Já não há mortes suficientes no mundo?
126
00:09:39,720 --> 00:09:42,590
E agora essa gripe
que não podíamos prever!
127
00:09:42,657 --> 00:09:45,493
Eu sei! Corpos amontoados
em valas comuns.
128
00:09:46,160 --> 00:09:47,428
Bem medieval.
129
00:09:47,495 --> 00:09:49,430
Se os estrangeiros tivessem higiene,
130
00:09:49,497 --> 00:09:51,432
talvez não fosse necessário.
131
00:09:51,499 --> 00:09:52,767
Tirem seus casacos.
132
00:09:52,833 --> 00:09:55,069
Vou pedir à Elizabeth
nos trazer um chá.
133
00:09:55,136 --> 00:09:57,571
Não, na verdade, não posso demorar.
134
00:09:57,638 --> 00:10:01,075
Eu trouxe a Evie para ajudar na limpeza.
135
00:10:02,810 --> 00:10:04,679
Querida, isso não é necessário.
136
00:10:05,513 --> 00:10:07,214
- Viu?
- Não, eu insisto.
137
00:10:07,281 --> 00:10:11,018
Se ela quer ir a festas,
deve ajudar a limpar depois.
138
00:10:13,888 --> 00:10:15,222
Claro.
139
00:10:17,358 --> 00:10:20,628
Evie, por que não vai lá em cima
procurar a Alice,
140
00:10:20,695 --> 00:10:22,663
enquanto sua mãe e eu
conversamos?
141
00:10:24,098 --> 00:10:25,266
Espere!
142
00:10:30,137 --> 00:10:31,439
Comporte-se.
143
00:10:37,344 --> 00:10:38,779
Querida, você está bem?
144
00:10:38,846 --> 00:10:40,948
Quer que a Elizabeth
traga algo mais forte?
145
00:10:41,015 --> 00:10:42,216
Não, estou bem.
146
00:10:44,852 --> 00:10:46,220
Eles estão sempre conosco.
147
00:10:46,754 --> 00:10:48,155
Aqueles que perdemos.
148
00:10:51,425 --> 00:10:52,760
É só que...
149
00:10:54,895 --> 00:10:58,466
Se algo acontecer comigo,
a Evie não tem ninguém.
150
00:11:00,668 --> 00:11:03,304
Fora a Alice, é claro.
Ela vê a Alice como uma irmã.
151
00:11:03,370 --> 00:11:04,572
Querida...
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,409
A Evie é sempre bem-vinda aqui.
153
00:11:11,579 --> 00:11:13,581
Obrigada. Muito obrigada.
154
00:11:23,023 --> 00:11:26,460
DIAS EM LONDRES: 4
DIAS DE UNIFORME: 1
155
00:11:26,527 --> 00:11:28,295
AMIGOS: ZERO
156
00:11:28,362 --> 00:11:29,997
O sargento vai recebê-la agora.
157
00:11:55,656 --> 00:11:58,292
Senhor, quero me desculpar.
158
00:11:58,993 --> 00:12:01,328
- Ontem à noite...
- Eu disse que podia falar?
159
00:12:09,036 --> 00:12:10,905
Eu poderia suspendê-la.
160
00:12:12,173 --> 00:12:15,609
- Por sair correndo daquele jeito.
- Não voltará a acontecer, senhor.
161
00:12:16,977 --> 00:12:21,115
Você teria enganado todo mundo
com aquele seu teatrinho.
162
00:12:22,283 --> 00:12:24,819
- Desculpe?
- Você mentiu ontem.
163
00:12:25,920 --> 00:12:27,288
Sobre Sarah Fisher.
164
00:12:28,422 --> 00:12:31,325
Escandalizou uma mulher para se safar.
165
00:12:33,093 --> 00:12:34,528
Foi uma atuação e tanto!
166
00:12:34,595 --> 00:12:37,832
Eu disse a verdade.
Ela deu em cima de mim.
167
00:12:37,898 --> 00:12:39,900
Acho que você não sabe dizer a verdade.
168
00:12:41,368 --> 00:12:43,204
Acho que você é implacável.
169
00:12:44,471 --> 00:12:45,673
Manipuladora.
170
00:12:46,507 --> 00:12:48,008
E moralmente falida.
171
00:12:49,176 --> 00:12:52,680
Como provou ontem,
você supera sua cota de violência.
172
00:12:53,480 --> 00:12:55,850
Se vai me demitir, prossiga.
173
00:12:57,051 --> 00:12:58,619
Eu não vou demitir você.
174
00:12:59,386 --> 00:13:02,056
Vou usar você e os seus talentos.
175
00:13:03,424 --> 00:13:06,427
Pegamos uma garota ontem durante a batida.
176
00:13:07,194 --> 00:13:10,497
Ela não diz o nome,
mas parece ser menor de idade e fugitiva.
177
00:13:11,999 --> 00:13:14,301
Há duas semanas,
ela foi pega se prostituindo
178
00:13:14,368 --> 00:13:16,036
em uma base militar em Romford.
179
00:13:16,704 --> 00:13:19,340
No mês anterior, ela brigou
em um bordel de West End.
180
00:13:19,406 --> 00:13:22,710
Toda vez que a prendemos,
ela não diz nada.
181
00:13:26,046 --> 00:13:28,883
- O que você quer que eu faça?
- Minta.
182
00:13:31,151 --> 00:13:32,686
Descubra o nome dela.
183
00:13:33,220 --> 00:13:34,788
Vamos tentar achar a família dela.
184
00:13:34,855 --> 00:13:36,323
Se ela for tão jovem quanto parece,
185
00:13:36,390 --> 00:13:38,525
vamos dizer aos pais
que a encontramos.
186
00:13:40,194 --> 00:13:42,429
Por que acha que ela falará comigo?
187
00:13:42,496 --> 00:13:45,232
Porque por baixo
desse uniforme novo em folha...
188
00:13:46,867 --> 00:13:48,535
você é igualzinha a ela.
189
00:13:51,272 --> 00:13:54,108
Você gostou, não gostou?
190
00:13:56,777 --> 00:13:58,045
Ontem à noite.
191
00:13:59,880 --> 00:14:02,449
Me vendo machucar aquela mulher.
192
00:14:03,851 --> 00:14:05,085
Senhor.
193
00:14:07,988 --> 00:14:11,125
Vamos liberar a garota esta noite.
Você não tem muito tempo.
194
00:14:13,027 --> 00:14:14,895
Descubra quem ela é.
195
00:14:14,962 --> 00:14:18,666
Ou faça suas malas
e volte para o buraco de onde veio.
196
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
Dispensada.
197
00:15:15,756 --> 00:15:19,893
EM MEMÓRIA. SILVIO SALUCCI
198
00:16:00,134 --> 00:16:02,636
MINHA BILLIE PARA SEMPRE
199
00:16:02,703 --> 00:16:03,904
Silvio?
200
00:16:04,538 --> 00:16:05,606
Filho?
201
00:16:11,211 --> 00:16:13,647
Vocês dois, vasculhem o local.
202
00:16:13,714 --> 00:16:16,216
Vejam se ele está desmaiado
embaixo do bar.
203
00:16:16,283 --> 00:16:17,951
Vou esperar lá fora.
204
00:16:38,872 --> 00:16:40,541
Nenhum sinal dele, chefe!
205
00:16:41,341 --> 00:16:44,878
Então vá pegar o dinheiro!
Vá logo!
206
00:16:51,552 --> 00:16:55,889
Agora, as vagas de emprego
da semana.
207
00:16:55,956 --> 00:16:59,093
Aqui, em nosso bairro de Soho.
208
00:17:02,329 --> 00:17:05,999
Os seguintes donos de boates
estão fazendo testes para dançarinos!
209
00:17:08,135 --> 00:17:11,004
Sr. Samuel Murray, do Murray.
210
00:17:11,605 --> 00:17:13,941
Sr. Ben White, do Jigs.
211
00:17:14,708 --> 00:17:17,611
Sr. Frank Harris, do The Nest.
212
00:17:17,678 --> 00:17:21,582
Sr. H. Edwards
do The House of Saint Francis.
213
00:17:21,648 --> 00:17:22,683
Aqui!
214
00:17:22,749 --> 00:17:24,485
E o Sr. J. Mortimer,
do Mortimer.
215
00:17:25,319 --> 00:17:28,255
- Você está bem? Quando saiu?
- Agora, Fisher...
216
00:17:28,322 --> 00:17:29,590
Hoje cedo.
217
00:17:31,792 --> 00:17:33,327
O que eles fizeram com você?
218
00:17:34,161 --> 00:17:35,529
Billie?
219
00:17:35,596 --> 00:17:37,731
Não, nada. É que...
220
00:17:39,733 --> 00:17:41,435
Tenho que lhe contar uma coisa.
221
00:17:42,169 --> 00:17:44,271
Você disse que ela estava morta.
222
00:17:44,338 --> 00:17:46,673
Eu tinha três anos
quando ela me abandonou.
223
00:17:46,740 --> 00:17:49,743
Meu Deus, Bills.
Como ela encontrou você?
224
00:17:49,810 --> 00:17:51,845
Nós nos encontramos há um ano.
225
00:17:51,912 --> 00:17:53,380
Não foi muito bom.
226
00:17:53,447 --> 00:17:57,317
Escrevi uma carta para ela,
que ela nunca respondeu.
227
00:17:57,384 --> 00:17:59,153
A menina sabe quem você é?
228
00:18:01,421 --> 00:18:02,789
Não.
229
00:18:08,762 --> 00:18:10,597
- Estou bem.
- Está?
230
00:18:18,038 --> 00:18:19,439
Não se preocupe.
231
00:18:24,244 --> 00:18:25,812
O dinheiro sumiu.
232
00:18:26,713 --> 00:18:28,415
Olhamos em todos os lugares.
233
00:18:29,049 --> 00:18:30,751
Você acha que ele se mandou?
234
00:18:31,485 --> 00:18:33,420
Com todo esse dinheiro?
Espero que não.
235
00:18:33,487 --> 00:18:35,189
Você sabe como ele é.
Tem fogo?
236
00:18:38,525 --> 00:18:39,893
Saúde.
237
00:18:43,130 --> 00:18:46,200
Pergunte em cada estação de trem,
barzinho, bordel...
238
00:18:46,867 --> 00:18:49,636
- Descubra se alguém o viu.
- Ele vai aparecer.
239
00:18:50,304 --> 00:18:52,973
O Luca me disse
que eles saíram uma vez para beber.
240
00:18:53,674 --> 00:18:56,510
No dia seguinte, eles acordaram
na delegacia de Glasgow.
241
00:18:57,211 --> 00:18:59,313
Não acredite em tudo
que meu irmão diz.
242
00:18:59,379 --> 00:19:01,048
Quando ele chega em casa?
243
00:19:01,181 --> 00:19:02,916
Você deve estar orgulhoso
244
00:19:03,584 --> 00:19:05,385
de ter um verdadeiro herói
na família.
245
00:19:05,452 --> 00:19:06,620
Eu soube que ele foi...
246
00:19:06,687 --> 00:19:09,723
Acha que quero papo
enquanto meu filho está desaparecido?
247
00:19:09,790 --> 00:19:11,658
- Desculpe, eu não quis...
- Cala a boca!
248
00:19:12,292 --> 00:19:15,629
Não abra mais a boca
até encontrar o meu filho.
249
00:19:15,696 --> 00:19:19,333
Caso contrário,
vou pegar essa língua...
250
00:19:20,067 --> 00:19:23,604
fritar na panela
e dar para a minha mãe comer.
251
00:19:24,938 --> 00:19:26,139
- Entendeu?
- Entendi.
252
00:19:27,274 --> 00:19:28,976
- Entendeu?
- Sim, Damaso.
253
00:19:31,979 --> 00:19:33,647
Os porcos levaram toda a bebida?
254
00:19:33,714 --> 00:19:34,881
Sim, chefe.
255
00:19:37,150 --> 00:19:38,785
Então vamos sair daqui.
256
00:19:58,238 --> 00:19:59,339
Que inferno!
257
00:20:00,073 --> 00:20:02,376
Essa merda me deu um susto!
258
00:20:02,442 --> 00:20:04,011
O que acabei de dizer?
259
00:20:04,978 --> 00:20:06,747
Não...
260
00:20:06,813 --> 00:20:08,248
Seu maldito...
261
00:20:11,351 --> 00:20:14,621
Tente falar agora, seu desgraçado!
262
00:20:18,458 --> 00:20:20,594
Não, não...
263
00:20:20,661 --> 00:20:24,064
Encontrem o meu filho!
Ou os desgraçados que o levaram!
264
00:20:30,470 --> 00:20:31,872
Pelo amor de Deus.
265
00:20:33,640 --> 00:20:34,708
Rápido.
266
00:20:42,049 --> 00:20:43,250
Droga.
267
00:20:56,863 --> 00:20:58,732
- Davies!
- Já vou!
268
00:21:12,713 --> 00:21:14,114
Por que a demora?
269
00:21:14,181 --> 00:21:15,982
Senhor, preciso de um minuto.
270
00:21:16,049 --> 00:21:17,951
Venha comigo. Agora.
271
00:21:20,220 --> 00:21:21,388
Eu disse agora.
272
00:21:30,063 --> 00:21:32,833
Saia da minha cela!
273
00:21:35,202 --> 00:21:36,503
Que inferno.
274
00:21:40,307 --> 00:21:43,810
Aposto que você queria ter ido
para Kensington e Chelsea, não?
275
00:21:46,980 --> 00:21:48,715
Me solta!
276
00:22:05,232 --> 00:22:06,800
Por que você está aqui?
277
00:22:30,390 --> 00:22:31,758
Tem um cigarro?
278
00:22:41,234 --> 00:22:43,670
Você é surda?
279
00:22:44,704 --> 00:22:46,673
Perguntei se tem um cigarro?
280
00:22:47,507 --> 00:22:49,810
Fiquei acordada a noite toda.
Estou cansada.
281
00:22:52,546 --> 00:22:54,314
Você não ficou acordada a noite toda.
282
00:23:16,803 --> 00:23:20,173
TUDO QUIETO DO LADO OESTE
283
00:24:03,316 --> 00:24:04,584
Kate!
284
00:24:05,752 --> 00:24:07,187
Anne!
285
00:24:07,687 --> 00:24:08,722
Olá.
286
00:24:11,858 --> 00:24:13,026
Ele está...
287
00:24:13,093 --> 00:24:15,795
- Você está... Quero dizer...
- Sou voluntária.
288
00:24:15,862 --> 00:24:17,531
Algumas pessoas estão ajudando
289
00:24:17,597 --> 00:24:20,901
a trazê-los de volta
para suas esposas e famílias.
290
00:24:22,936 --> 00:24:24,771
Adultos...
291
00:24:24,838 --> 00:24:27,874
E pensar que aguentam
alguns uísques, não é?
292
00:24:29,242 --> 00:24:32,512
Ele ficará com enxaqueca,
mas estará bem pela manhã.
293
00:24:33,246 --> 00:24:34,514
Sorte a sua.
294
00:24:35,282 --> 00:24:37,317
Está fazendo a sua parte.
295
00:24:37,384 --> 00:24:40,186
O Tom e eu estamos prontos
para as comemorações.
296
00:24:41,588 --> 00:24:43,390
Ele está em algum lugar por aqui.
297
00:24:45,025 --> 00:24:46,593
Mande lembranças a ele.
298
00:24:47,093 --> 00:24:48,495
Adeus, Anne.
299
00:24:50,130 --> 00:24:52,966
À propósito,
vou abrir meu próprio negócio.
300
00:24:53,633 --> 00:24:55,368
Você está convidada.
301
00:24:57,237 --> 00:24:59,539
Fico feliz que tenha se reerguido!
302
00:25:02,275 --> 00:25:06,346
Se encontrassem o corpo dele,
iriam nos descobrir.
303
00:25:06,413 --> 00:25:08,148
Não pode estar falando sério!
304
00:25:08,782 --> 00:25:10,917
Eu cozinhei porcos e ovelhas.
305
00:25:12,285 --> 00:25:14,487
- Não pode ser tão diferente.
- Acho que é.
306
00:25:16,456 --> 00:25:18,258
O que há com a sua boca?
307
00:25:19,192 --> 00:25:21,161
O que há com você?
308
00:25:23,830 --> 00:25:26,466
Se não quer ajudar,
deveria ir lá para cima.
309
00:25:27,634 --> 00:25:29,135
Eu entenderia.
310
00:25:42,882 --> 00:25:46,252
NÃO PERCA A CABEÇA
311
00:25:59,132 --> 00:26:00,533
Me soltem!
312
00:26:01,801 --> 00:26:03,203
Me soltem!
313
00:26:04,638 --> 00:26:06,106
Me soltem!
314
00:26:11,544 --> 00:26:13,246
Preciso mijar.
315
00:26:13,313 --> 00:26:14,648
Fique à vontade.
316
00:26:14,714 --> 00:26:17,350
Não sou um animal.
Me solta.
317
00:26:17,417 --> 00:26:20,920
Esqueci que você é especial.
A senhorita gostaria de um banheiro?
318
00:26:25,191 --> 00:26:27,227
O que está fazendo?
319
00:26:28,061 --> 00:26:30,730
O que vai fazer, grandalhão?
Bater em mim?
320
00:26:31,531 --> 00:26:32,999
Vai, me bate.
321
00:26:33,800 --> 00:26:35,268
Me bate.
322
00:26:35,335 --> 00:26:37,504
Ou você é fraco?
323
00:26:52,986 --> 00:26:55,922
Não importava se estávamos
lidando com explosivos.
324
00:26:55,989 --> 00:26:58,792
O idiota vinha por trás
enquanto trabalhávamos
325
00:26:59,359 --> 00:27:02,395
e se esfregava todo em nós.
326
00:27:03,430 --> 00:27:06,666
Às vezes, nem notávamos,
de tão pequeno que é!
327
00:27:07,267 --> 00:27:10,370
- Quão pequeno?
- Como o pipi de um cachorro.
328
00:27:12,105 --> 00:27:16,476
Quando os homens voltaram,
fomos descartadas.
329
00:27:16,543 --> 00:27:20,547
As meninas tinham perdido dedos,
mãos, olhos, mas...
330
00:27:21,114 --> 00:27:22,549
isso não importava para ele.
331
00:27:22,615 --> 00:27:24,484
Ele não se livraria de nós tão rápido.
332
00:27:28,822 --> 00:27:30,256
Ele que se dane.
333
00:27:32,058 --> 00:27:34,327
Não volto mais para aquele buraco.
334
00:27:34,961 --> 00:27:36,529
Você não tem família lá?
335
00:27:37,797 --> 00:27:38,898
Não.
336
00:27:40,066 --> 00:27:41,267
Ninguém?
337
00:27:42,402 --> 00:27:43,803
Eu tinha uma irmã.
338
00:27:46,539 --> 00:27:48,708
Ela se mudou para cá há algum tempo.
339
00:27:49,542 --> 00:27:51,277
Mas perdemos contato.
340
00:27:51,344 --> 00:27:52,846
Por quê?
341
00:27:54,013 --> 00:27:55,215
Nunca vou saber.
342
00:28:07,761 --> 00:28:09,262
Posso lhe arranjar trabalho.
343
00:28:13,500 --> 00:28:16,636
- Que tipo de trabalho?
- Depende de como você é.
344
00:28:18,004 --> 00:28:20,039
Me procure quando sair.
345
00:28:20,106 --> 00:28:22,509
Há um beco perto de French Street.
346
00:28:23,176 --> 00:28:24,944
Você saberá quando vir.
347
00:28:25,612 --> 00:28:26,980
Você é de lá?
348
00:28:27,781 --> 00:28:29,716
Ninguém é de Soho, querida.
349
00:28:31,451 --> 00:28:32,886
Sou de Elephant e Castle.
350
00:28:32,952 --> 00:28:34,521
AMIGOS: 1
351
00:28:35,188 --> 00:28:36,790
Nasci e cresci lá.
352
00:28:38,725 --> 00:28:41,661
Pode me chamar de "Lily".
353
00:28:42,996 --> 00:28:45,098
Como é ficar bêbada?
354
00:28:45,965 --> 00:28:48,735
Só sei que me senti muito bem.
355
00:28:49,736 --> 00:28:51,437
Até hoje cedo.
356
00:28:52,405 --> 00:28:55,308
Sua mãe deve ter ficado furiosa.
357
00:28:56,276 --> 00:28:59,345
Não. Ela está muito estranha.
358
00:29:01,014 --> 00:29:02,148
Meaty.
359
00:29:02,215 --> 00:29:04,184
MEATY - SUBSTANTIVO
360
00:29:04,250 --> 00:29:08,021
UM JOGO DE DESAFIO
361
00:29:08,087 --> 00:29:10,390
Está bem. Verdade.
362
00:29:12,492 --> 00:29:14,894
Você está bem, Evie?
363
00:29:16,362 --> 00:29:17,630
Estou ótima.
364
00:29:18,765 --> 00:29:20,066
Sua vez.
365
00:29:31,211 --> 00:29:33,279
- Salve Osíris.
- Salve Osíris.
366
00:29:33,346 --> 00:29:35,548
- Rei dos Mortos.
- Quem é aquele homem?
367
00:29:40,286 --> 00:29:41,621
Salve Osíris.
368
00:29:41,688 --> 00:29:45,291
Ele de novo, não.
O papai vai ficar louco.
369
00:29:45,959 --> 00:29:47,861
É o Sr. Huxley.
370
00:29:47,927 --> 00:29:51,164
- O que eles estão fazendo?
- Falando com o irmão dela.
371
00:29:52,332 --> 00:29:55,168
- Ele não morreu na guerra?
- Morreu.
372
00:29:56,069 --> 00:29:58,204
É assustador, se quer saber.
373
00:30:00,006 --> 00:30:02,308
Ele deu as cartas a ela.
374
00:30:02,375 --> 00:30:04,911
Ele disse
que elas invocavam os mortos.
375
00:30:10,083 --> 00:30:11,751
Salve Osíris.
376
00:30:15,822 --> 00:30:18,591
Ele diz que os mortos
estão sempre conosco.
377
00:30:20,927 --> 00:30:22,795
Senhor do Silêncio.
378
00:30:23,930 --> 00:30:27,834
Osíris, ouça nosso chamado,
enquanto o invocamos.
379
00:30:27,901 --> 00:30:29,602
Invoque seu espírito.
380
00:30:30,336 --> 00:30:31,905
Salve Osíris.
381
00:30:39,512 --> 00:30:40,847
Meaty.
382
00:30:43,516 --> 00:30:46,119
Você tem que ir lá falar com eles
por 30 segundos
383
00:30:46,185 --> 00:30:48,321
usando apenas a palavra Meaty.
384
00:30:48,388 --> 00:30:51,090
Não. Vamos subir.
385
00:30:54,427 --> 00:30:55,561
Não.
386
00:31:27,160 --> 00:31:29,462
O papai voltou. Corra!
387
00:32:09,502 --> 00:32:12,205
SAI, MANCHA MALDITA
388
00:32:39,632 --> 00:32:44,404
OFERENDAS QUEIMADAS
389
00:32:47,907 --> 00:32:50,610
Eu imaginava coisas
que poderíamos fazer juntas.
390
00:32:50,676 --> 00:32:53,012
Como uma mãe e uma filha normais.
391
00:32:54,347 --> 00:32:57,183
Ir ao teatro, fazer compras...
392
00:32:58,451 --> 00:33:01,254
passear no parque,
talvez alimentar os cisnes...
393
00:33:02,722 --> 00:33:04,057
Mas isso?
394
00:33:05,725 --> 00:33:07,693
Você se superou.
395
00:33:27,513 --> 00:33:29,749
Quanto tempo você acha
que isso vai durar?
396
00:33:30,583 --> 00:33:31,818
Um mês?
397
00:33:33,086 --> 00:33:34,253
Talvez dois.
398
00:33:35,054 --> 00:33:36,222
E depois?
399
00:33:36,756 --> 00:33:39,392
Tenho que sustentar uma filha,
e você não pode dançar para sempre.
400
00:33:39,459 --> 00:33:42,595
- Acha que não sei disso?
- Temos uma oportunidade aqui.
401
00:33:43,930 --> 00:33:45,698
Do que está falando?
402
00:33:54,740 --> 00:33:58,144
Eu vi o quanto aquele lugar
ganhou ontem à noite.
403
00:33:58,211 --> 00:33:59,745
E era um chiqueiro.
404
00:34:02,115 --> 00:34:04,250
Não acha que poderíamos fazer melhor?
405
00:34:08,254 --> 00:34:10,022
Quer abrir uma boate?
406
00:34:10,089 --> 00:34:12,992
Estamos no meio da maior festa
que o mundo já viu.
407
00:34:14,193 --> 00:34:16,896
Por que só idiotas como ele
podem lucrar com isso?
408
00:34:16,963 --> 00:34:18,231
Lucrar com isso?
409
00:34:18,798 --> 00:34:20,967
Nós cortamos as pernas dele, Kate.
410
00:34:21,667 --> 00:34:23,736
Alugamos este lugar
por algumas semanas
411
00:34:23,803 --> 00:34:26,706
e dobramos ou triplicamos
o nosso dinheiro!
412
00:34:26,772 --> 00:34:28,241
Você não existe!
413
00:34:28,307 --> 00:34:31,377
Você cuida do entretenimento
e eu, do resto.
414
00:34:31,444 --> 00:34:32,512
Não.
415
00:34:34,647 --> 00:34:36,149
Não é o risco, Kate.
416
00:34:37,383 --> 00:34:38,951
É você.
417
00:34:39,018 --> 00:34:40,219
Você é um veneno.
418
00:34:40,987 --> 00:34:42,688
Você estraga tudo o que toca.
419
00:34:56,269 --> 00:34:58,137
Eu devia ter respondido sua carta.
420
00:35:01,340 --> 00:35:02,542
Me desculpe.
421
00:35:03,643 --> 00:35:04,877
Eu estava com medo.
422
00:35:10,416 --> 00:35:13,019
Mas se isso funcionar,
que vai funcionar...
423
00:35:14,520 --> 00:35:17,323
você estará livre
para fazer o que quiser.
424
00:35:18,524 --> 00:35:20,760
Vou lá amanhã.
Venha comigo.
425
00:35:21,861 --> 00:35:23,496
Só para dar uma olhada.
426
00:35:26,465 --> 00:35:28,334
Essa é a nossa chance, Billie.
427
00:35:34,440 --> 00:35:36,809
Eu sabia que você tinha o dom.
428
00:35:36,876 --> 00:35:40,947
Lily Lee. Foi dada como desaparecida
pela família há dois anos.
429
00:35:58,831 --> 00:36:00,666
Senhor, fiz o que pediu.
430
00:36:02,068 --> 00:36:04,637
Cadê o meu uniforme?
Quero voltar às minhas tarefas.
431
00:36:07,707 --> 00:36:08,774
Senhor?
432
00:36:10,743 --> 00:36:11,911
Por favor?
433
00:36:25,958 --> 00:36:28,060
Você tem que fazer por merecer.
434
00:36:30,863 --> 00:36:33,232
Se você sair agora,
não precisa voltar.
435
00:36:35,735 --> 00:36:39,605
Se vai trabalhar para mim,
preciso saber que posso confiar em você.
436
00:36:43,175 --> 00:36:44,810
Posso confiar em você?
437
00:37:32,058 --> 00:37:33,359
Patético.
438
00:37:50,743 --> 00:37:52,511
Você já usou drogas?
439
00:37:52,578 --> 00:37:55,348
Ou é só um desespero lamentável
de família?
440
00:37:55,414 --> 00:37:56,749
Vá se ferrar.
441
00:37:58,017 --> 00:38:00,252
Você ouviu o ministro esta manhã.
442
00:38:00,319 --> 00:38:02,421
Temos uma guerra em nossas mãos.
443
00:38:03,089 --> 00:38:04,824
Desde que tornamos a cocaína ilegal,
444
00:38:04,890 --> 00:38:06,992
os traficantes estão em peso nos bares.
445
00:38:07,827 --> 00:38:11,263
Infiltramos policiais à paisana
nesses buracos,
446
00:38:11,330 --> 00:38:15,401
mas os policiais não passam despercebidos.
447
00:38:16,202 --> 00:38:18,437
Entretanto, um certo tipo de mulher...
448
00:38:19,572 --> 00:38:22,875
pode passar despercebido de maneiras
que um homem não conseguiria.
449
00:38:22,942 --> 00:38:26,412
Em lugares que um homem não poderia.
450
00:38:29,882 --> 00:38:33,452
Entendo que não é o tipo de trabalho
que você imaginou,
451
00:38:33,519 --> 00:38:35,521
mas todos nós fazemos sacrifícios.
452
00:38:35,588 --> 00:38:36,589
Sacrifícios?
453
00:38:39,258 --> 00:38:44,063
O trabalho à paisana é a única maneira
de se infiltrar nesses lugares.
454
00:38:44,930 --> 00:38:47,867
Não vejo você na rua
fazendo papel de prostituta.
455
00:38:47,933 --> 00:38:52,204
Sua dedicação não passaria despercebida
ou não seria recompensada.
456
00:38:53,739 --> 00:38:56,609
Alguns duvidam da sua experiência.
457
00:38:59,211 --> 00:39:01,347
Mas depois do seu desempenho de hoje,
458
00:39:02,882 --> 00:39:05,451
eu os convenci a tentar.
459
00:39:06,719 --> 00:39:09,021
Acho que você seria bastante crível.
460
00:39:10,489 --> 00:39:13,926
Se cortarem a minha garganta,
ninguém sentirá a minha falta.
461
00:39:22,468 --> 00:39:25,271
- Quando eu começo?
- Você já começou.
462
00:39:25,337 --> 00:39:27,006
Quer que eu a use?
463
00:39:28,240 --> 00:39:29,809
Ela confia em você.
464
00:39:30,509 --> 00:39:33,179
Ela trabalha nos clubes.
Ela conhece todos os tipos errados.
465
00:39:33,245 --> 00:39:36,248
Se a deixarmos voltar pras ruas,
ela será sua porta de entrada.
466
00:39:36,315 --> 00:39:41,420
Entrei pra Polícia para ajudar meninas
como ela, não para explorá-las.
467
00:39:41,487 --> 00:39:42,822
Às vezes...
468
00:39:43,989 --> 00:39:48,828
temos que ser maus para sermos bons,
senhorita Davies.
469
00:39:50,463 --> 00:39:51,831
A escolha é sua.
470
00:41:30,796 --> 00:41:32,665
Bem, o que você acha?
471
00:41:34,066 --> 00:41:36,468
Isso é loucura.
Até mesmo para você.
472
00:41:37,469 --> 00:41:38,837
Onde conseguiu o dinheiro?
473
00:41:39,471 --> 00:41:43,008
- Do seguro de vida do marido dela.
- Ela está bancando tudo?
474
00:41:43,075 --> 00:41:45,578
Sim. Nós seremos sócias.
475
00:41:45,644 --> 00:41:48,581
Você será como qualquer outra negra
trabalhando para um branco.
476
00:41:49,381 --> 00:41:54,253
Não importa o que ela faça.
Ela parte em algumas semanas.
477
00:41:55,054 --> 00:41:56,422
Então será nosso.
478
00:41:57,122 --> 00:41:58,257
Nosso?
479
00:41:59,391 --> 00:42:02,127
Mulheres donas de um clube?
Você será um alvo.
480
00:42:03,295 --> 00:42:04,730
Nós seremos pioneiras.
481
00:42:05,397 --> 00:42:06,999
Será o nosso palco.
482
00:42:07,666 --> 00:42:09,301
Liberdade total.
483
00:42:09,935 --> 00:42:11,770
Podemos fazer o que quisermos.
484
00:42:14,440 --> 00:42:15,841
Isso não é liberdade.
485
00:42:17,443 --> 00:42:18,944
Qual é a alternativa?
486
00:42:19,478 --> 00:42:21,647
Passar o resto da sua vida
487
00:42:21,714 --> 00:42:26,986
cantando e sapateando
ao som de café e talheres?
488
00:42:30,656 --> 00:42:32,725
Achei que você queria mais do que isso.
489
00:42:36,762 --> 00:42:38,564
Quero algo que seja meu.
490
00:42:51,143 --> 00:42:56,148
PESSOAS DESAPARECIDAS
NOME: LILY LEE
491
00:43:02,321 --> 00:43:03,656
Sarah.
492
00:43:03,722 --> 00:43:04,890
Espere.
493
00:43:05,591 --> 00:43:06,725
Pegue.
494
00:43:07,259 --> 00:43:08,327
É o que eu lhe devo.
495
00:43:09,261 --> 00:43:10,396
Eu recebi.
496
00:43:10,996 --> 00:43:13,232
A consciência limpa
vai lhe custar mais do que isso.
497
00:43:13,298 --> 00:43:15,434
- Não tive escolha.
- Claro que teve.
498
00:43:15,501 --> 00:43:19,271
- Você tem dinheiro. Uma casa.
- Não é o suficiente.
499
00:43:19,338 --> 00:43:21,573
Fomos presas.
Algumas mulheres até morreram.
500
00:43:21,640 --> 00:43:24,076
Não apenas pela liberdade delas,
pela sua também.
501
00:43:24,143 --> 00:43:27,446
- Sabe o significado de solidariedade?
- Eu não tenho esse luxo.
502
00:43:27,513 --> 00:43:29,481
Estou apenas tentando sobreviver.
503
00:43:44,196 --> 00:43:46,331
Contanto que fique de consciência limpa.
504
00:44:08,887 --> 00:44:10,255
Meu coração!
505
00:44:10,322 --> 00:44:11,557
Você me assustou!
506
00:44:12,224 --> 00:44:13,392
Você está molhada.
507
00:44:13,459 --> 00:44:17,129
Eu não sabia que horas você chegaria,
mas agora é perfeito. Sente-se.
508
00:44:18,430 --> 00:44:19,865
É a torta de carne dela.
509
00:44:19,932 --> 00:44:23,168
Ela acha que é incrível, mas não.
Você só precisa fingir.
510
00:44:29,708 --> 00:44:33,545
Agora eu sei que torta de carne
não é exatamente fina,
511
00:44:34,546 --> 00:44:37,349
mas esta não é
uma torta de carne qualquer.
512
00:44:39,752 --> 00:44:41,019
Cenouras?
513
00:45:10,649 --> 00:45:11,850
Bem...
514
00:45:12,851 --> 00:45:15,187
Foram 24 horas e tanto.
515
00:45:16,288 --> 00:45:17,890
Para todos nós.
516
00:45:17,956 --> 00:45:21,860
Mas achei que seria bom
comermos juntas.
517
00:45:22,461 --> 00:45:23,562
Vamos fazer um brinde.
518
00:45:24,997 --> 00:45:28,967
A Evie e eu lhe agradecemos.
519
00:45:34,640 --> 00:45:36,108
Obrigada, Billie.
520
00:45:37,776 --> 00:45:39,077
Por tudo.
521
00:45:40,612 --> 00:45:43,782
Ao futuro.
Seja lá o que ele nos reserva.
522
00:45:46,485 --> 00:45:48,387
PROMESSAS
523
00:45:48,453 --> 00:45:50,956
PROMESSAS, PROMESSAS
524
00:45:54,593 --> 00:45:56,395
Você mentiria para mim?
525
00:45:58,764 --> 00:46:00,165
É claro que não.
526
00:46:02,668 --> 00:46:04,536
Por que está perguntando?
527
00:46:09,374 --> 00:46:11,376
O papai era um bom homem?
528
00:46:16,081 --> 00:46:18,383
Seu pai era
um homem maravilhoso.
529
00:46:20,953 --> 00:46:23,856
Ele te amava mais
do que qualquer outra coisa.
530
00:46:25,390 --> 00:46:26,925
Assim como eu.
531
00:46:30,896 --> 00:46:33,131
Você é a única coisa
que importa para mim.
532
00:47:55,714 --> 00:47:57,115
Olá, Frankie.
533
00:47:58,283 --> 00:47:59,818
O que você quer?
534
00:48:02,054 --> 00:48:05,057
Não vai fazer uma senhora
comer sozinha, vai?
535
00:48:31,516 --> 00:48:32,651
Ouça.
536
00:48:33,685 --> 00:48:35,721
O ataque de ontem não foi culpa minha.
537
00:48:36,455 --> 00:48:39,958
Alguém denunciou.
Não tive tempo de te avisar.
538
00:48:40,959 --> 00:48:42,160
E o dinheiro?
539
00:48:44,062 --> 00:48:45,564
O que tem ele?
540
00:48:45,630 --> 00:48:46,832
Desapareceu.
541
00:48:47,432 --> 00:48:49,501
Junto com o meu neto.
542
00:48:50,602 --> 00:48:52,137
Não sei nada sobre isso.
543
00:48:53,205 --> 00:48:54,373
Eu juro.
544
00:48:55,007 --> 00:48:57,009
Para que estamos pagando a você?
545
00:49:04,649 --> 00:49:06,084
Eu sinto muito.
546
00:49:09,054 --> 00:49:11,089
Mas não posso mais ajudá-lo.
547
00:49:16,995 --> 00:49:18,463
Já chega.
548
00:49:26,038 --> 00:49:27,239
Sabe...
549
00:49:28,306 --> 00:49:32,811
Eu ajudava o meu pai
a cuidar das ovelhas nas montanhas.
550
00:49:35,080 --> 00:49:39,117
Ficávamos lá por semanas,
protegendo o rebanho.
551
00:49:39,918 --> 00:49:42,621
Mas os lobos têm muitas faces.
552
00:49:47,192 --> 00:49:48,460
Uma noite...
553
00:49:49,194 --> 00:49:52,164
o irmão do meu pai subiu na montanha
554
00:49:52,230 --> 00:49:54,966
e atirou em nós dois enquanto dormíamos.
555
00:49:55,033 --> 00:49:58,003
Ele queria roubar as nossas terras.
556
00:49:59,938 --> 00:50:04,342
Ele viu que meu pai estava morto
e deixou nossos corpos para os lobos.
557
00:50:05,010 --> 00:50:07,979
Mas ele não pensou
em ver se eu tinha morrido.
558
00:50:10,248 --> 00:50:13,085
Eu me arrastei pela neve...
559
00:50:14,553 --> 00:50:16,621
seguindo os rastros do meu tio.
560
00:50:17,389 --> 00:50:19,124
E quando o encontrei,
561
00:50:20,592 --> 00:50:23,261
eu estava quase morrendo de fome.
562
00:50:26,231 --> 00:50:30,102
Não se deve comer um animal
que morreu com medo.
563
00:50:32,370 --> 00:50:34,906
Dá para sentir na carne o gosto do medo.
564
00:50:37,409 --> 00:50:42,347
Às vezes, Frankie,
esse é o melhor sabor de todos.
565
00:50:43,782 --> 00:50:44,950
Sabe...
566
00:50:46,418 --> 00:50:49,121
na Sicília, terra é poder.
567
00:50:50,355 --> 00:50:53,125
Agora, Soho é a minha terra, Frankie.
568
00:50:54,059 --> 00:50:55,627
E eu quero saber
569
00:50:56,528 --> 00:50:59,197
quem está tentando tirá-la de mim?
570
00:51:03,735 --> 00:51:08,006
Precisa de reforma no interior,
mas é uma área tão vibrante!
571
00:51:38,436 --> 00:51:41,106
ROUBOS: 2
ASSASSINATOS: 1
572
00:51:41,173 --> 00:51:43,074
EMPREENDIMENTOS: 1
573
00:51:55,854 --> 00:51:57,122
A SEGUIR
574
00:51:57,189 --> 00:52:00,258
O novo clube fica na Brewer Street.
Chama-se The 33.
575
00:52:01,159 --> 00:52:03,328
Uma garota do Danton que abriu.
576
00:52:04,196 --> 00:52:08,500
Silvio Salucci dirigia esse lugar,
agora está desaparecido.
577
00:52:08,567 --> 00:52:12,170
- Há coisas mais importantes em jogo.
- Ele é o seu neto!
578
00:52:12,237 --> 00:52:15,307
Bem-vindo em casa, meu filho!
579
00:52:15,373 --> 00:52:17,442
Bem-vindo ao lar, irmão.
580
00:52:17,509 --> 00:52:19,844
Nós o encontraremos juntos.
581
00:52:21,046 --> 00:52:23,148
Alguém deve estar escondendo algo.
582
00:52:23,215 --> 00:52:24,282
Vai até lá.
583
00:52:25,717 --> 00:52:28,486
- Eles nos venderam água!
- Precisamos roubar um restaurante.
584
00:52:28,553 --> 00:52:31,122
- Não faremos isso.
- Podemos roubar a polícia.
585
00:52:31,890 --> 00:52:33,792
- Você quer um emprego?
- Quero.
586
00:52:36,361 --> 00:52:38,964
Me fale tudo o que descobrir, entendeu?
587
00:52:39,030 --> 00:52:42,334
Você acabou de voltar.
Foque na sua esposa e filhos.
588
00:52:42,400 --> 00:52:43,768
E deixar você cuidar dos negócios?
589
00:52:43,835 --> 00:52:45,604
Ambos sabemos que serei eu.
590
00:52:45,670 --> 00:52:47,973
Se eles soubessem,
já estaríamos mortas.
591
00:52:48,039 --> 00:52:50,609
Só precisamos tratá-los
como qualquer outro.
592
00:52:50,675 --> 00:52:54,646
Quem mais quer cortar
nossas línguas, Kate?
593
00:52:54,713 --> 00:52:57,949
O ritual é complexo.
Não é para os fracos de coração.
594
00:52:58,016 --> 00:53:00,685
Salve Osíris, Rei dos Mortos,
Renovador da Vida.
595
00:53:00,752 --> 00:53:04,589
- Senhor Osíris.
- Salve Osíris, Senhor do Silêncio.
596
00:53:04,656 --> 00:53:06,458
Se quiser reabrir, terá que pagar.
597
00:53:06,958 --> 00:53:08,159
Pelo quê?
598
00:53:08,927 --> 00:53:10,095
Proteção.
599
00:53:11,196 --> 00:53:12,264
Estou dentro.
600
00:53:13,305 --> 00:54:13,654