1 00:00:08,570 --> 00:00:11,573 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA. 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,175 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,026 O negócio fracassou. 4 00:00:18,093 --> 00:00:21,196 E ele usou a casa como garantia. 5 00:00:21,262 --> 00:00:22,797 Eu manteria você se pudesse. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,801 Você deve ter família, algum lugar aonde possa ir. 7 00:00:26,868 --> 00:00:28,203 ANTERIORMENTE 8 00:00:28,269 --> 00:00:30,138 Precisamos de um lugar para ficar. 9 00:00:30,205 --> 00:00:32,874 Só por algumas noites enquanto eu procuro trabalho. 10 00:00:32,941 --> 00:00:34,576 Ela sabe quem eu sou? 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,046 Você ao menos leu a minha carta? 12 00:00:39,114 --> 00:00:40,615 Eu li. 13 00:00:40,682 --> 00:00:42,650 Mas apareceu um ano depois 14 00:00:42,717 --> 00:00:44,853 com uma irmãzinha que eu não sabia que existia. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,754 Quando um homem tira a própria vida... 16 00:00:46,821 --> 00:00:48,490 é porque foi escolha dele. 17 00:00:49,557 --> 00:00:51,926 O que acontece quando as pessoas morrem? 18 00:00:53,061 --> 00:00:58,032 Só preciso ganhar dinheiro e depois eu resolvo o resto. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,535 Policiar Londres exige uma mão firme. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,170 Eu entendo, senhor. 21 00:01:02,237 --> 00:01:04,739 Esta é uma competição, e não uma venda de bolos. 22 00:01:04,806 --> 00:01:06,608 Mostrem vontade de ganhar. 23 00:01:06,674 --> 00:01:08,710 Senhorita Davies, se passar na seleção, 24 00:01:08,776 --> 00:01:11,746 será uma das primeiras mulheres policiais deste país. 25 00:01:11,813 --> 00:01:13,781 Não é um privilégio, é um dever. 26 00:01:15,150 --> 00:01:17,619 - Batida policial! - Ninguém se mexe! 27 00:01:17,685 --> 00:01:20,955 Mãos sobre a mesa! Larguem os copos agora! 28 00:01:22,157 --> 00:01:25,393 Você é fraca. Assim como a sua irmã. 29 00:01:30,031 --> 00:01:31,900 Você devia ter escondido melhor. 30 00:01:37,906 --> 00:01:39,207 E agora? 31 00:01:39,274 --> 00:01:42,043 Não pode fazer nada se for presa pelo assassinato de Silvio Salucci! 32 00:01:42,110 --> 00:01:44,245 Você não tem ideia do que acabou de fazer. 33 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,974 Eu ordeno um ataque. 35 00:02:13,708 --> 00:02:15,310 Um ataque... 36 00:02:16,010 --> 00:02:20,915 contra todos os criminosos e drogados da Grã-Bretanha. 37 00:02:27,255 --> 00:02:31,059 Devemos nos aprofundar nas cavidades escuras, 38 00:02:31,125 --> 00:02:34,162 onde eles se instalam como baratas, 39 00:02:34,729 --> 00:02:38,666 e nas mais sombrias e desviantes de todas: 40 00:02:39,968 --> 00:02:41,369 as casas noturnas. 41 00:02:42,237 --> 00:02:46,207 Esses templos do pecado devem ser abertos à força 42 00:02:47,342 --> 00:02:50,378 e curados pela luz do sol. 43 00:02:51,079 --> 00:02:53,248 E para nossas mais novas recrutas... 44 00:02:54,449 --> 00:02:55,850 eu lhes digo... 45 00:02:57,218 --> 00:03:01,155 Agora vocês têm a oportunidade de escrever seus nomes 46 00:03:01,856 --> 00:03:04,325 nas páginas da história. 47 00:03:13,234 --> 00:03:15,937 Nós já vencemos uma guerra. 48 00:03:16,638 --> 00:03:21,442 E agora, vocês, mulheres, foram escolhidas para lutar outra. 49 00:03:22,810 --> 00:03:25,013 Quem melhor do que uma mulher... 50 00:03:25,980 --> 00:03:28,750 para resgatar outra que se perdeu? 51 00:03:28,816 --> 00:03:30,918 Quem melhor do que uma mulher 52 00:03:31,452 --> 00:03:36,257 para lutar contra a maré de pecado 53 00:03:36,324 --> 00:03:38,092 que corrompe nossos filhos? 54 00:03:38,726 --> 00:03:39,961 Mãe! 55 00:03:41,329 --> 00:03:42,764 Eu já vou! 56 00:03:43,598 --> 00:03:45,700 Quem melhor do que uma mulher 57 00:03:45,767 --> 00:03:49,470 para brilhar sua luz nas sombras 58 00:03:49,537 --> 00:03:52,573 até as profundezas da escuridão, 59 00:03:53,274 --> 00:03:57,445 e levar esses criminosos e corruptores à justiça? 60 00:04:47,995 --> 00:04:49,297 Guardanapos, por favor. 61 00:04:49,364 --> 00:04:51,132 A MANHÃ DO DIA SEGUINTE 62 00:04:51,499 --> 00:04:54,769 Tome seu café. Falaremos sobre seu comportamento mais tarde. 63 00:04:54,836 --> 00:04:56,471 Meu comportamento? 64 00:04:56,537 --> 00:05:00,141 Você sabe que não pode beber álcool, Evie. Agora coma. 65 00:05:09,384 --> 00:05:11,018 Posso me retirar? 66 00:05:18,459 --> 00:05:20,094 Precisamos sair daqui. 67 00:05:21,896 --> 00:05:24,999 A pior coisa é fugir. Confie em mim, vai parecer suspeito. 68 00:05:25,066 --> 00:05:26,567 Confiar em você? 69 00:05:27,402 --> 00:05:29,904 Seu chefe é assassinado e você desaparece? 70 00:05:29,971 --> 00:05:31,239 Pense melhor. 71 00:05:33,541 --> 00:05:34,976 Só precisamos focar. 72 00:05:35,610 --> 00:05:38,179 Você não entendeu? Você arruinou a minha vida. 73 00:05:38,246 --> 00:05:41,182 - Não era para você estar lá! - Então, a culpa é minha? 74 00:05:43,084 --> 00:05:44,385 Ninguém nos viu. 75 00:05:44,952 --> 00:05:46,687 Não há prova de que estávamos lá. 76 00:05:49,424 --> 00:05:52,527 A polícia não se importará com quem matou aquele marginal. 77 00:05:52,593 --> 00:05:54,996 Não é a polícia que devemos temer. 78 00:05:55,029 --> 00:05:56,464 É a família dele. 79 00:06:03,438 --> 00:06:05,006 Eu sinto muito. 80 00:06:12,680 --> 00:06:14,315 Eu vou morrer? 81 00:06:15,349 --> 00:06:17,185 Acho que você vai sobreviver. 82 00:06:17,785 --> 00:06:19,687 Por favor, não fique brava. 83 00:06:19,754 --> 00:06:21,656 Não estou brava, querida. 84 00:06:28,863 --> 00:06:30,598 Está com a minha presilha? 85 00:06:33,835 --> 00:06:35,303 A minha presilha de cabelo. 86 00:06:37,939 --> 00:06:41,142 - Não está aqui! - Claro que não está. 87 00:06:41,209 --> 00:06:42,810 Você esqueceu no pescoço dele! 88 00:06:43,644 --> 00:06:46,914 - Estamos ferradas. - Não estamos. Está tudo bem. 89 00:06:46,981 --> 00:06:48,683 Meu nome está gravado na presilha. 90 00:06:52,520 --> 00:06:55,823 - Tem seu nome gravado? - Foi um presente. 91 00:07:05,233 --> 00:07:07,001 Você disse que a família dele é má. 92 00:07:08,069 --> 00:07:10,304 - São muito maus? - Muito. 93 00:07:10,371 --> 00:07:13,107 - Quanto? - Meu Deus, Kate! São muito maus! 94 00:07:14,141 --> 00:07:16,077 Os Saluccis são criminosos 95 00:07:16,143 --> 00:07:18,913 que vendem garotas e drogas em clubes de merda. 96 00:07:18,980 --> 00:07:21,315 E eles... matam pessoas. 97 00:07:22,383 --> 00:07:23,584 De forma horrível. 98 00:07:24,652 --> 00:07:28,356 E se forem contrariados, o que fizemos em grande escala, 99 00:07:28,422 --> 00:07:32,627 a vingança deles é desumana. 100 00:07:42,169 --> 00:07:44,605 É uma questão de tempo até que alguém o encontre. 101 00:07:44,672 --> 00:07:46,941 Podemos ir à polícia explicar o que aconteceu. 102 00:07:47,008 --> 00:07:48,242 Explicar o quê? 103 00:07:48,309 --> 00:07:51,512 Que roubei o dinheiro dele e o esfaqueei no pescoço 104 00:07:51,579 --> 00:07:53,848 com seu acessório de cabelo personalizado? 105 00:07:57,718 --> 00:07:59,186 O que devemos fazer? 106 00:08:00,388 --> 00:08:02,857 Se algo acontecer com você, os Saluccis virão. 107 00:08:02,924 --> 00:08:04,759 Não poderemos protegê-la. 108 00:08:23,210 --> 00:08:25,947 Saia. Encontre seus amigos. Aja normalmente. 109 00:08:28,115 --> 00:08:29,750 Eu tomo conta da Evie. 110 00:08:30,985 --> 00:08:33,287 Quando ela estiver segura, eu cuido da presilha. 111 00:08:43,097 --> 00:08:46,467 AJA NORMALMENTE 112 00:08:51,528 --> 00:08:55,989 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 113 00:09:05,786 --> 00:09:07,421 Jasper! 114 00:09:07,488 --> 00:09:08,489 Quieto! 115 00:09:08,990 --> 00:09:10,891 As Galloways! São duas... 116 00:09:10,958 --> 00:09:14,061 Olá! Jasper, não! 117 00:09:14,128 --> 00:09:16,297 Chega! Chega! Jasper! 118 00:09:16,364 --> 00:09:17,698 Jasper, chega! 119 00:09:18,466 --> 00:09:22,403 Pra sua casinha. Pelo amor de Deus! Ele não é assim. 120 00:09:22,470 --> 00:09:24,872 Só quando o Freddie volta de uma caça. 121 00:09:24,939 --> 00:09:27,208 Ele sente o cheiro de sangue e depois sai. 122 00:09:27,274 --> 00:09:29,143 Não podemos mais levá-lo para a casa de campo 123 00:09:29,210 --> 00:09:32,079 porque ele sai para farejar as carcaças. 124 00:09:32,146 --> 00:09:35,750 Você atira? Não suporto isso. Toda essa matança sem sentido. 125 00:09:35,816 --> 00:09:39,654 Já não há mortes suficientes no mundo? 126 00:09:39,720 --> 00:09:42,590 E agora essa gripe que não podíamos prever! 127 00:09:42,657 --> 00:09:45,493 Eu sei! Corpos amontoados em valas comuns. 128 00:09:46,160 --> 00:09:47,428 Bem medieval. 129 00:09:47,495 --> 00:09:49,430 Se os estrangeiros tivessem higiene, 130 00:09:49,497 --> 00:09:51,432 talvez não fosse necessário. 131 00:09:51,499 --> 00:09:52,767 Tirem seus casacos. 132 00:09:52,833 --> 00:09:55,069 Vou pedir à Elizabeth nos trazer um chá. 133 00:09:55,136 --> 00:09:57,571 Não, na verdade, não posso demorar. 134 00:09:57,638 --> 00:10:01,075 Eu trouxe a Evie para ajudar na limpeza. 135 00:10:02,810 --> 00:10:04,679 Querida, isso não é necessário. 136 00:10:05,513 --> 00:10:07,214 - Viu? - Não, eu insisto. 137 00:10:07,281 --> 00:10:11,018 Se ela quer ir a festas, deve ajudar a limpar depois. 138 00:10:13,888 --> 00:10:15,222 Claro. 139 00:10:17,358 --> 00:10:20,628 Evie, por que não vai lá em cima procurar a Alice, 140 00:10:20,695 --> 00:10:22,663 enquanto sua mãe e eu conversamos? 141 00:10:24,098 --> 00:10:25,266 Espere! 142 00:10:30,137 --> 00:10:31,439 Comporte-se. 143 00:10:37,344 --> 00:10:38,779 Querida, você está bem? 144 00:10:38,846 --> 00:10:40,948 Quer que a Elizabeth traga algo mais forte? 145 00:10:41,015 --> 00:10:42,216 Não, estou bem. 146 00:10:44,852 --> 00:10:46,220 Eles estão sempre conosco. 147 00:10:46,754 --> 00:10:48,155 Aqueles que perdemos. 148 00:10:51,425 --> 00:10:52,760 É só que... 149 00:10:54,895 --> 00:10:58,466 Se algo acontecer comigo, a Evie não tem ninguém. 150 00:11:00,668 --> 00:11:03,304 Fora a Alice, é claro. Ela vê a Alice como uma irmã. 151 00:11:03,370 --> 00:11:04,572 Querida... 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,409 A Evie é sempre bem-vinda aqui. 153 00:11:11,579 --> 00:11:13,581 Obrigada. Muito obrigada. 154 00:11:23,023 --> 00:11:26,460 DIAS EM LONDRES: 4 DIAS DE UNIFORME: 1 155 00:11:26,527 --> 00:11:28,295 AMIGOS: ZERO 156 00:11:28,362 --> 00:11:29,997 O sargento vai recebê-la agora. 157 00:11:55,656 --> 00:11:58,292 Senhor, quero me desculpar. 158 00:11:58,993 --> 00:12:01,328 - Ontem à noite... - Eu disse que podia falar? 159 00:12:09,036 --> 00:12:10,905 Eu poderia suspendê-la. 160 00:12:12,173 --> 00:12:15,609 - Por sair correndo daquele jeito. - Não voltará a acontecer, senhor. 161 00:12:16,977 --> 00:12:21,115 Você teria enganado todo mundo com aquele seu teatrinho. 162 00:12:22,283 --> 00:12:24,819 - Desculpe? - Você mentiu ontem. 163 00:12:25,920 --> 00:12:27,288 Sobre Sarah Fisher. 164 00:12:28,422 --> 00:12:31,325 Escandalizou uma mulher para se safar. 165 00:12:33,093 --> 00:12:34,528 Foi uma atuação e tanto! 166 00:12:34,595 --> 00:12:37,832 Eu disse a verdade. Ela deu em cima de mim. 167 00:12:37,898 --> 00:12:39,900 Acho que você não sabe dizer a verdade. 168 00:12:41,368 --> 00:12:43,204 Acho que você é implacável. 169 00:12:44,471 --> 00:12:45,673 Manipuladora. 170 00:12:46,507 --> 00:12:48,008 E moralmente falida. 171 00:12:49,176 --> 00:12:52,680 Como provou ontem, você supera sua cota de violência. 172 00:12:53,480 --> 00:12:55,850 Se vai me demitir, prossiga. 173 00:12:57,051 --> 00:12:58,619 Eu não vou demitir você. 174 00:12:59,386 --> 00:13:02,056 Vou usar você e os seus talentos. 175 00:13:03,424 --> 00:13:06,427 Pegamos uma garota ontem durante a batida. 176 00:13:07,194 --> 00:13:10,497 Ela não diz o nome, mas parece ser menor de idade e fugitiva. 177 00:13:11,999 --> 00:13:14,301 Há duas semanas, ela foi pega se prostituindo 178 00:13:14,368 --> 00:13:16,036 em uma base militar em Romford. 179 00:13:16,704 --> 00:13:19,340 No mês anterior, ela brigou em um bordel de West End. 180 00:13:19,406 --> 00:13:22,710 Toda vez que a prendemos, ela não diz nada. 181 00:13:26,046 --> 00:13:28,883 - O que você quer que eu faça? - Minta. 182 00:13:31,151 --> 00:13:32,686 Descubra o nome dela. 183 00:13:33,220 --> 00:13:34,788 Vamos tentar achar a família dela. 184 00:13:34,855 --> 00:13:36,323 Se ela for tão jovem quanto parece, 185 00:13:36,390 --> 00:13:38,525 vamos dizer aos pais que a encontramos. 186 00:13:40,194 --> 00:13:42,429 Por que acha que ela falará comigo? 187 00:13:42,496 --> 00:13:45,232 Porque por baixo desse uniforme novo em folha... 188 00:13:46,867 --> 00:13:48,535 você é igualzinha a ela. 189 00:13:51,272 --> 00:13:54,108 Você gostou, não gostou? 190 00:13:56,777 --> 00:13:58,045 Ontem à noite. 191 00:13:59,880 --> 00:14:02,449 Me vendo machucar aquela mulher. 192 00:14:03,851 --> 00:14:05,085 Senhor. 193 00:14:07,988 --> 00:14:11,125 Vamos liberar a garota esta noite. Você não tem muito tempo. 194 00:14:13,027 --> 00:14:14,895 Descubra quem ela é. 195 00:14:14,962 --> 00:14:18,666 Ou faça suas malas e volte para o buraco de onde veio. 196 00:14:18,732 --> 00:14:19,900 Dispensada. 197 00:15:15,756 --> 00:15:19,893 EM MEMÓRIA. SILVIO SALUCCI 198 00:16:00,134 --> 00:16:02,636 MINHA BILLIE PARA SEMPRE 199 00:16:02,703 --> 00:16:03,904 Silvio? 200 00:16:04,538 --> 00:16:05,606 Filho? 201 00:16:11,211 --> 00:16:13,647 Vocês dois, vasculhem o local. 202 00:16:13,714 --> 00:16:16,216 Vejam se ele está desmaiado embaixo do bar. 203 00:16:16,283 --> 00:16:17,951 Vou esperar lá fora. 204 00:16:38,872 --> 00:16:40,541 Nenhum sinal dele, chefe! 205 00:16:41,341 --> 00:16:44,878 Então vá pegar o dinheiro! Vá logo! 206 00:16:51,552 --> 00:16:55,889 Agora, as vagas de emprego da semana. 207 00:16:55,956 --> 00:16:59,093 Aqui, em nosso bairro de Soho. 208 00:17:02,329 --> 00:17:05,999 Os seguintes donos de boates estão fazendo testes para dançarinos! 209 00:17:08,135 --> 00:17:11,004 Sr. Samuel Murray, do Murray. 210 00:17:11,605 --> 00:17:13,941 Sr. Ben White, do Jigs. 211 00:17:14,708 --> 00:17:17,611 Sr. Frank Harris, do The Nest. 212 00:17:17,678 --> 00:17:21,582 Sr. H. Edwards do The House of Saint Francis. 213 00:17:21,648 --> 00:17:22,683 Aqui! 214 00:17:22,749 --> 00:17:24,485 E o Sr. J. Mortimer, do Mortimer. 215 00:17:25,319 --> 00:17:28,255 - Você está bem? Quando saiu? - Agora, Fisher... 216 00:17:28,322 --> 00:17:29,590 Hoje cedo. 217 00:17:31,792 --> 00:17:33,327 O que eles fizeram com você? 218 00:17:34,161 --> 00:17:35,529 Billie? 219 00:17:35,596 --> 00:17:37,731 Não, nada. É que... 220 00:17:39,733 --> 00:17:41,435 Tenho que lhe contar uma coisa. 221 00:17:42,169 --> 00:17:44,271 Você disse que ela estava morta. 222 00:17:44,338 --> 00:17:46,673 Eu tinha três anos quando ela me abandonou. 223 00:17:46,740 --> 00:17:49,743 Meu Deus, Bills. Como ela encontrou você? 224 00:17:49,810 --> 00:17:51,845 Nós nos encontramos há um ano. 225 00:17:51,912 --> 00:17:53,380 Não foi muito bom. 226 00:17:53,447 --> 00:17:57,317 Escrevi uma carta para ela, que ela nunca respondeu. 227 00:17:57,384 --> 00:17:59,153 A menina sabe quem você é? 228 00:18:01,421 --> 00:18:02,789 Não. 229 00:18:08,762 --> 00:18:10,597 - Estou bem. - Está? 230 00:18:18,038 --> 00:18:19,439 Não se preocupe. 231 00:18:24,244 --> 00:18:25,812 O dinheiro sumiu. 232 00:18:26,713 --> 00:18:28,415 Olhamos em todos os lugares. 233 00:18:29,049 --> 00:18:30,751 Você acha que ele se mandou? 234 00:18:31,485 --> 00:18:33,420 Com todo esse dinheiro? Espero que não. 235 00:18:33,487 --> 00:18:35,189 Você sabe como ele é. Tem fogo? 236 00:18:38,525 --> 00:18:39,893 Saúde. 237 00:18:43,130 --> 00:18:46,200 Pergunte em cada estação de trem, barzinho, bordel... 238 00:18:46,867 --> 00:18:49,636 - Descubra se alguém o viu. - Ele vai aparecer. 239 00:18:50,304 --> 00:18:52,973 O Luca me disse que eles saíram uma vez para beber. 240 00:18:53,674 --> 00:18:56,510 No dia seguinte, eles acordaram na delegacia de Glasgow. 241 00:18:57,211 --> 00:18:59,313 Não acredite em tudo que meu irmão diz. 242 00:18:59,379 --> 00:19:01,048 Quando ele chega em casa? 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,916 Você deve estar orgulhoso 244 00:19:03,584 --> 00:19:05,385 de ter um verdadeiro herói na família. 245 00:19:05,452 --> 00:19:06,620 Eu soube que ele foi... 246 00:19:06,687 --> 00:19:09,723 Acha que quero papo enquanto meu filho está desaparecido? 247 00:19:09,790 --> 00:19:11,658 - Desculpe, eu não quis... - Cala a boca! 248 00:19:12,292 --> 00:19:15,629 Não abra mais a boca até encontrar o meu filho. 249 00:19:15,696 --> 00:19:19,333 Caso contrário, vou pegar essa língua... 250 00:19:20,067 --> 00:19:23,604 fritar na panela e dar para a minha mãe comer. 251 00:19:24,938 --> 00:19:26,139 - Entendeu? - Entendi. 252 00:19:27,274 --> 00:19:28,976 - Entendeu? - Sim, Damaso. 253 00:19:31,979 --> 00:19:33,647 Os porcos levaram toda a bebida? 254 00:19:33,714 --> 00:19:34,881 Sim, chefe. 255 00:19:37,150 --> 00:19:38,785 Então vamos sair daqui. 256 00:19:58,238 --> 00:19:59,339 Que inferno! 257 00:20:00,073 --> 00:20:02,376 Essa merda me deu um susto! 258 00:20:02,442 --> 00:20:04,011 O que acabei de dizer? 259 00:20:04,978 --> 00:20:06,747 Não... 260 00:20:06,813 --> 00:20:08,248 Seu maldito... 261 00:20:11,351 --> 00:20:14,621 Tente falar agora, seu desgraçado! 262 00:20:18,458 --> 00:20:20,594 Não, não... 263 00:20:20,661 --> 00:20:24,064 Encontrem o meu filho! Ou os desgraçados que o levaram! 264 00:20:30,470 --> 00:20:31,872 Pelo amor de Deus. 265 00:20:33,640 --> 00:20:34,708 Rápido. 266 00:20:42,049 --> 00:20:43,250 Droga. 267 00:20:56,863 --> 00:20:58,732 - Davies! - Já vou! 268 00:21:12,713 --> 00:21:14,114 Por que a demora? 269 00:21:14,181 --> 00:21:15,982 Senhor, preciso de um minuto. 270 00:21:16,049 --> 00:21:17,951 Venha comigo. Agora. 271 00:21:20,220 --> 00:21:21,388 Eu disse agora. 272 00:21:30,063 --> 00:21:32,833 Saia da minha cela! 273 00:21:35,202 --> 00:21:36,503 Que inferno. 274 00:21:40,307 --> 00:21:43,810 Aposto que você queria ter ido para Kensington e Chelsea, não? 275 00:21:46,980 --> 00:21:48,715 Me solta! 276 00:22:05,232 --> 00:22:06,800 Por que você está aqui? 277 00:22:30,390 --> 00:22:31,758 Tem um cigarro? 278 00:22:41,234 --> 00:22:43,670 Você é surda? 279 00:22:44,704 --> 00:22:46,673 Perguntei se tem um cigarro? 280 00:22:47,507 --> 00:22:49,810 Fiquei acordada a noite toda. Estou cansada. 281 00:22:52,546 --> 00:22:54,314 Você não ficou acordada a noite toda. 282 00:23:16,803 --> 00:23:20,173 TUDO QUIETO DO LADO OESTE 283 00:24:03,316 --> 00:24:04,584 Kate! 284 00:24:05,752 --> 00:24:07,187 Anne! 285 00:24:07,687 --> 00:24:08,722 Olá. 286 00:24:11,858 --> 00:24:13,026 Ele está... 287 00:24:13,093 --> 00:24:15,795 - Você está... Quero dizer... - Sou voluntária. 288 00:24:15,862 --> 00:24:17,531 Algumas pessoas estão ajudando 289 00:24:17,597 --> 00:24:20,901 a trazê-los de volta para suas esposas e famílias. 290 00:24:22,936 --> 00:24:24,771 Adultos... 291 00:24:24,838 --> 00:24:27,874 E pensar que aguentam alguns uísques, não é? 292 00:24:29,242 --> 00:24:32,512 Ele ficará com enxaqueca, mas estará bem pela manhã. 293 00:24:33,246 --> 00:24:34,514 Sorte a sua. 294 00:24:35,282 --> 00:24:37,317 Está fazendo a sua parte. 295 00:24:37,384 --> 00:24:40,186 O Tom e eu estamos prontos para as comemorações. 296 00:24:41,588 --> 00:24:43,390 Ele está em algum lugar por aqui. 297 00:24:45,025 --> 00:24:46,593 Mande lembranças a ele. 298 00:24:47,093 --> 00:24:48,495 Adeus, Anne. 299 00:24:50,130 --> 00:24:52,966 À propósito, vou abrir meu próprio negócio. 300 00:24:53,633 --> 00:24:55,368 Você está convidada. 301 00:24:57,237 --> 00:24:59,539 Fico feliz que tenha se reerguido! 302 00:25:02,275 --> 00:25:06,346 Se encontrassem o corpo dele, iriam nos descobrir. 303 00:25:06,413 --> 00:25:08,148 Não pode estar falando sério! 304 00:25:08,782 --> 00:25:10,917 Eu cozinhei porcos e ovelhas. 305 00:25:12,285 --> 00:25:14,487 - Não pode ser tão diferente. - Acho que é. 306 00:25:16,456 --> 00:25:18,258 O que há com a sua boca? 307 00:25:19,192 --> 00:25:21,161 O que há com você? 308 00:25:23,830 --> 00:25:26,466 Se não quer ajudar, deveria ir lá para cima. 309 00:25:27,634 --> 00:25:29,135 Eu entenderia. 310 00:25:42,882 --> 00:25:46,252 NÃO PERCA A CABEÇA 311 00:25:59,132 --> 00:26:00,533 Me soltem! 312 00:26:01,801 --> 00:26:03,203 Me soltem! 313 00:26:04,638 --> 00:26:06,106 Me soltem! 314 00:26:11,544 --> 00:26:13,246 Preciso mijar. 315 00:26:13,313 --> 00:26:14,648 Fique à vontade. 316 00:26:14,714 --> 00:26:17,350 Não sou um animal. Me solta. 317 00:26:17,417 --> 00:26:20,920 Esqueci que você é especial. A senhorita gostaria de um banheiro? 318 00:26:25,191 --> 00:26:27,227 O que está fazendo? 319 00:26:28,061 --> 00:26:30,730 O que vai fazer, grandalhão? Bater em mim? 320 00:26:31,531 --> 00:26:32,999 Vai, me bate. 321 00:26:33,800 --> 00:26:35,268 Me bate. 322 00:26:35,335 --> 00:26:37,504 Ou você é fraco? 323 00:26:52,986 --> 00:26:55,922 Não importava se estávamos lidando com explosivos. 324 00:26:55,989 --> 00:26:58,792 O idiota vinha por trás enquanto trabalhávamos 325 00:26:59,359 --> 00:27:02,395 e se esfregava todo em nós. 326 00:27:03,430 --> 00:27:06,666 Às vezes, nem notávamos, de tão pequeno que é! 327 00:27:07,267 --> 00:27:10,370 - Quão pequeno? - Como o pipi de um cachorro. 328 00:27:12,105 --> 00:27:16,476 Quando os homens voltaram, fomos descartadas. 329 00:27:16,543 --> 00:27:20,547 As meninas tinham perdido dedos, mãos, olhos, mas... 330 00:27:21,114 --> 00:27:22,549 isso não importava para ele. 331 00:27:22,615 --> 00:27:24,484 Ele não se livraria de nós tão rápido. 332 00:27:28,822 --> 00:27:30,256 Ele que se dane. 333 00:27:32,058 --> 00:27:34,327 Não volto mais para aquele buraco. 334 00:27:34,961 --> 00:27:36,529 Você não tem família lá? 335 00:27:37,797 --> 00:27:38,898 Não. 336 00:27:40,066 --> 00:27:41,267 Ninguém? 337 00:27:42,402 --> 00:27:43,803 Eu tinha uma irmã. 338 00:27:46,539 --> 00:27:48,708 Ela se mudou para cá há algum tempo. 339 00:27:49,542 --> 00:27:51,277 Mas perdemos contato. 340 00:27:51,344 --> 00:27:52,846 Por quê? 341 00:27:54,013 --> 00:27:55,215 Nunca vou saber. 342 00:28:07,761 --> 00:28:09,262 Posso lhe arranjar trabalho. 343 00:28:13,500 --> 00:28:16,636 - Que tipo de trabalho? - Depende de como você é. 344 00:28:18,004 --> 00:28:20,039 Me procure quando sair. 345 00:28:20,106 --> 00:28:22,509 Há um beco perto de French Street. 346 00:28:23,176 --> 00:28:24,944 Você saberá quando vir. 347 00:28:25,612 --> 00:28:26,980 Você é de lá? 348 00:28:27,781 --> 00:28:29,716 Ninguém é de Soho, querida. 349 00:28:31,451 --> 00:28:32,886 Sou de Elephant e Castle. 350 00:28:32,952 --> 00:28:34,521 AMIGOS: 1 351 00:28:35,188 --> 00:28:36,790 Nasci e cresci lá. 352 00:28:38,725 --> 00:28:41,661 Pode me chamar de "Lily". 353 00:28:42,996 --> 00:28:45,098 Como é ficar bêbada? 354 00:28:45,965 --> 00:28:48,735 Só sei que me senti muito bem. 355 00:28:49,736 --> 00:28:51,437 Até hoje cedo. 356 00:28:52,405 --> 00:28:55,308 Sua mãe deve ter ficado furiosa. 357 00:28:56,276 --> 00:28:59,345 Não. Ela está muito estranha. 358 00:29:01,014 --> 00:29:02,148 Meaty. 359 00:29:02,215 --> 00:29:04,184 MEATY - SUBSTANTIVO 360 00:29:04,250 --> 00:29:08,021 UM JOGO DE DESAFIO 361 00:29:08,087 --> 00:29:10,390 Está bem. Verdade. 362 00:29:12,492 --> 00:29:14,894 Você está bem, Evie? 363 00:29:16,362 --> 00:29:17,630 Estou ótima. 364 00:29:18,765 --> 00:29:20,066 Sua vez. 365 00:29:31,211 --> 00:29:33,279 - Salve Osíris. - Salve Osíris. 366 00:29:33,346 --> 00:29:35,548 - Rei dos Mortos. - Quem é aquele homem? 367 00:29:40,286 --> 00:29:41,621 Salve Osíris. 368 00:29:41,688 --> 00:29:45,291 Ele de novo, não. O papai vai ficar louco. 369 00:29:45,959 --> 00:29:47,861 É o Sr. Huxley. 370 00:29:47,927 --> 00:29:51,164 - O que eles estão fazendo? - Falando com o irmão dela. 371 00:29:52,332 --> 00:29:55,168 - Ele não morreu na guerra? - Morreu. 372 00:29:56,069 --> 00:29:58,204 É assustador, se quer saber. 373 00:30:00,006 --> 00:30:02,308 Ele deu as cartas a ela. 374 00:30:02,375 --> 00:30:04,911 Ele disse que elas invocavam os mortos. 375 00:30:10,083 --> 00:30:11,751 Salve Osíris. 376 00:30:15,822 --> 00:30:18,591 Ele diz que os mortos estão sempre conosco. 377 00:30:20,927 --> 00:30:22,795 Senhor do Silêncio. 378 00:30:23,930 --> 00:30:27,834 Osíris, ouça nosso chamado, enquanto o invocamos. 379 00:30:27,901 --> 00:30:29,602 Invoque seu espírito. 380 00:30:30,336 --> 00:30:31,905 Salve Osíris. 381 00:30:39,512 --> 00:30:40,847 Meaty. 382 00:30:43,516 --> 00:30:46,119 Você tem que ir lá falar com eles por 30 segundos 383 00:30:46,185 --> 00:30:48,321 usando apenas a palavra Meaty. 384 00:30:48,388 --> 00:30:51,090 Não. Vamos subir. 385 00:30:54,427 --> 00:30:55,561 Não. 386 00:31:27,160 --> 00:31:29,462 O papai voltou. Corra! 387 00:32:09,502 --> 00:32:12,205 SAI, MANCHA MALDITA 388 00:32:39,632 --> 00:32:44,404 OFERENDAS QUEIMADAS 389 00:32:47,907 --> 00:32:50,610 Eu imaginava coisas que poderíamos fazer juntas. 390 00:32:50,676 --> 00:32:53,012 Como uma mãe e uma filha normais. 391 00:32:54,347 --> 00:32:57,183 Ir ao teatro, fazer compras... 392 00:32:58,451 --> 00:33:01,254 passear no parque, talvez alimentar os cisnes... 393 00:33:02,722 --> 00:33:04,057 Mas isso? 394 00:33:05,725 --> 00:33:07,693 Você se superou. 395 00:33:27,513 --> 00:33:29,749 Quanto tempo você acha que isso vai durar? 396 00:33:30,583 --> 00:33:31,818 Um mês? 397 00:33:33,086 --> 00:33:34,253 Talvez dois. 398 00:33:35,054 --> 00:33:36,222 E depois? 399 00:33:36,756 --> 00:33:39,392 Tenho que sustentar uma filha, e você não pode dançar para sempre. 400 00:33:39,459 --> 00:33:42,595 - Acha que não sei disso? - Temos uma oportunidade aqui. 401 00:33:43,930 --> 00:33:45,698 Do que está falando? 402 00:33:54,740 --> 00:33:58,144 Eu vi o quanto aquele lugar ganhou ontem à noite. 403 00:33:58,211 --> 00:33:59,745 E era um chiqueiro. 404 00:34:02,115 --> 00:34:04,250 Não acha que poderíamos fazer melhor? 405 00:34:08,254 --> 00:34:10,022 Quer abrir uma boate? 406 00:34:10,089 --> 00:34:12,992 Estamos no meio da maior festa que o mundo já viu. 407 00:34:14,193 --> 00:34:16,896 Por que só idiotas como ele podem lucrar com isso? 408 00:34:16,963 --> 00:34:18,231 Lucrar com isso? 409 00:34:18,798 --> 00:34:20,967 Nós cortamos as pernas dele, Kate. 410 00:34:21,667 --> 00:34:23,736 Alugamos este lugar por algumas semanas 411 00:34:23,803 --> 00:34:26,706 e dobramos ou triplicamos o nosso dinheiro! 412 00:34:26,772 --> 00:34:28,241 Você não existe! 413 00:34:28,307 --> 00:34:31,377 Você cuida do entretenimento e eu, do resto. 414 00:34:31,444 --> 00:34:32,512 Não. 415 00:34:34,647 --> 00:34:36,149 Não é o risco, Kate. 416 00:34:37,383 --> 00:34:38,951 É você. 417 00:34:39,018 --> 00:34:40,219 Você é um veneno. 418 00:34:40,987 --> 00:34:42,688 Você estraga tudo o que toca. 419 00:34:56,269 --> 00:34:58,137 Eu devia ter respondido sua carta. 420 00:35:01,340 --> 00:35:02,542 Me desculpe. 421 00:35:03,643 --> 00:35:04,877 Eu estava com medo. 422 00:35:10,416 --> 00:35:13,019 Mas se isso funcionar, que vai funcionar... 423 00:35:14,520 --> 00:35:17,323 você estará livre para fazer o que quiser. 424 00:35:18,524 --> 00:35:20,760 Vou lá amanhã. Venha comigo. 425 00:35:21,861 --> 00:35:23,496 Só para dar uma olhada. 426 00:35:26,465 --> 00:35:28,334 Essa é a nossa chance, Billie. 427 00:35:34,440 --> 00:35:36,809 Eu sabia que você tinha o dom. 428 00:35:36,876 --> 00:35:40,947 Lily Lee. Foi dada como desaparecida pela família há dois anos. 429 00:35:58,831 --> 00:36:00,666 Senhor, fiz o que pediu. 430 00:36:02,068 --> 00:36:04,637 Cadê o meu uniforme? Quero voltar às minhas tarefas. 431 00:36:07,707 --> 00:36:08,774 Senhor? 432 00:36:10,743 --> 00:36:11,911 Por favor? 433 00:36:25,958 --> 00:36:28,060 Você tem que fazer por merecer. 434 00:36:30,863 --> 00:36:33,232 Se você sair agora, não precisa voltar. 435 00:36:35,735 --> 00:36:39,605 Se vai trabalhar para mim, preciso saber que posso confiar em você. 436 00:36:43,175 --> 00:36:44,810 Posso confiar em você? 437 00:37:32,058 --> 00:37:33,359 Patético. 438 00:37:50,743 --> 00:37:52,511 Você já usou drogas? 439 00:37:52,578 --> 00:37:55,348 Ou é só um desespero lamentável de família? 440 00:37:55,414 --> 00:37:56,749 Vá se ferrar. 441 00:37:58,017 --> 00:38:00,252 Você ouviu o ministro esta manhã. 442 00:38:00,319 --> 00:38:02,421 Temos uma guerra em nossas mãos. 443 00:38:03,089 --> 00:38:04,824 Desde que tornamos a cocaína ilegal, 444 00:38:04,890 --> 00:38:06,992 os traficantes estão em peso nos bares. 445 00:38:07,827 --> 00:38:11,263 Infiltramos policiais à paisana nesses buracos, 446 00:38:11,330 --> 00:38:15,401 mas os policiais não passam despercebidos. 447 00:38:16,202 --> 00:38:18,437 Entretanto, um certo tipo de mulher... 448 00:38:19,572 --> 00:38:22,875 pode passar despercebido de maneiras que um homem não conseguiria. 449 00:38:22,942 --> 00:38:26,412 Em lugares que um homem não poderia. 450 00:38:29,882 --> 00:38:33,452 Entendo que não é o tipo de trabalho que você imaginou, 451 00:38:33,519 --> 00:38:35,521 mas todos nós fazemos sacrifícios. 452 00:38:35,588 --> 00:38:36,589 Sacrifícios? 453 00:38:39,258 --> 00:38:44,063 O trabalho à paisana é a única maneira de se infiltrar nesses lugares. 454 00:38:44,930 --> 00:38:47,867 Não vejo você na rua fazendo papel de prostituta. 455 00:38:47,933 --> 00:38:52,204 Sua dedicação não passaria despercebida ou não seria recompensada. 456 00:38:53,739 --> 00:38:56,609 Alguns duvidam da sua experiência. 457 00:38:59,211 --> 00:39:01,347 Mas depois do seu desempenho de hoje, 458 00:39:02,882 --> 00:39:05,451 eu os convenci a tentar. 459 00:39:06,719 --> 00:39:09,021 Acho que você seria bastante crível. 460 00:39:10,489 --> 00:39:13,926 Se cortarem a minha garganta, ninguém sentirá a minha falta. 461 00:39:22,468 --> 00:39:25,271 - Quando eu começo? - Você já começou. 462 00:39:25,337 --> 00:39:27,006 Quer que eu a use? 463 00:39:28,240 --> 00:39:29,809 Ela confia em você. 464 00:39:30,509 --> 00:39:33,179 Ela trabalha nos clubes. Ela conhece todos os tipos errados. 465 00:39:33,245 --> 00:39:36,248 Se a deixarmos voltar pras ruas, ela será sua porta de entrada. 466 00:39:36,315 --> 00:39:41,420 Entrei pra Polícia para ajudar meninas como ela, não para explorá-las. 467 00:39:41,487 --> 00:39:42,822 Às vezes... 468 00:39:43,989 --> 00:39:48,828 temos que ser maus para sermos bons, senhorita Davies. 469 00:39:50,463 --> 00:39:51,831 A escolha é sua. 470 00:41:30,796 --> 00:41:32,665 Bem, o que você acha? 471 00:41:34,066 --> 00:41:36,468 Isso é loucura. Até mesmo para você. 472 00:41:37,469 --> 00:41:38,837 Onde conseguiu o dinheiro? 473 00:41:39,471 --> 00:41:43,008 - Do seguro de vida do marido dela. - Ela está bancando tudo? 474 00:41:43,075 --> 00:41:45,578 Sim. Nós seremos sócias. 475 00:41:45,644 --> 00:41:48,581 Você será como qualquer outra negra trabalhando para um branco. 476 00:41:49,381 --> 00:41:54,253 Não importa o que ela faça. Ela parte em algumas semanas. 477 00:41:55,054 --> 00:41:56,422 Então será nosso. 478 00:41:57,122 --> 00:41:58,257 Nosso? 479 00:41:59,391 --> 00:42:02,127 Mulheres donas de um clube? Você será um alvo. 480 00:42:03,295 --> 00:42:04,730 Nós seremos pioneiras. 481 00:42:05,397 --> 00:42:06,999 Será o nosso palco. 482 00:42:07,666 --> 00:42:09,301 Liberdade total. 483 00:42:09,935 --> 00:42:11,770 Podemos fazer o que quisermos. 484 00:42:14,440 --> 00:42:15,841 Isso não é liberdade. 485 00:42:17,443 --> 00:42:18,944 Qual é a alternativa? 486 00:42:19,478 --> 00:42:21,647 Passar o resto da sua vida 487 00:42:21,714 --> 00:42:26,986 cantando e sapateando ao som de café e talheres? 488 00:42:30,656 --> 00:42:32,725 Achei que você queria mais do que isso. 489 00:42:36,762 --> 00:42:38,564 Quero algo que seja meu. 490 00:42:51,143 --> 00:42:56,148 PESSOAS DESAPARECIDAS NOME: LILY LEE 491 00:43:02,321 --> 00:43:03,656 Sarah. 492 00:43:03,722 --> 00:43:04,890 Espere. 493 00:43:05,591 --> 00:43:06,725 Pegue. 494 00:43:07,259 --> 00:43:08,327 É o que eu lhe devo. 495 00:43:09,261 --> 00:43:10,396 Eu recebi. 496 00:43:10,996 --> 00:43:13,232 A consciência limpa vai lhe custar mais do que isso. 497 00:43:13,298 --> 00:43:15,434 - Não tive escolha. - Claro que teve. 498 00:43:15,501 --> 00:43:19,271 - Você tem dinheiro. Uma casa. - Não é o suficiente. 499 00:43:19,338 --> 00:43:21,573 Fomos presas. Algumas mulheres até morreram. 500 00:43:21,640 --> 00:43:24,076 Não apenas pela liberdade delas, pela sua também. 501 00:43:24,143 --> 00:43:27,446 - Sabe o significado de solidariedade? - Eu não tenho esse luxo. 502 00:43:27,513 --> 00:43:29,481 Estou apenas tentando sobreviver. 503 00:43:44,196 --> 00:43:46,331 Contanto que fique de consciência limpa. 504 00:44:08,887 --> 00:44:10,255 Meu coração! 505 00:44:10,322 --> 00:44:11,557 Você me assustou! 506 00:44:12,224 --> 00:44:13,392 Você está molhada. 507 00:44:13,459 --> 00:44:17,129 Eu não sabia que horas você chegaria, mas agora é perfeito. Sente-se. 508 00:44:18,430 --> 00:44:19,865 É a torta de carne dela. 509 00:44:19,932 --> 00:44:23,168 Ela acha que é incrível, mas não. Você só precisa fingir. 510 00:44:29,708 --> 00:44:33,545 Agora eu sei que torta de carne não é exatamente fina, 511 00:44:34,546 --> 00:44:37,349 mas esta não é uma torta de carne qualquer. 512 00:44:39,752 --> 00:44:41,019 Cenouras? 513 00:45:10,649 --> 00:45:11,850 Bem... 514 00:45:12,851 --> 00:45:15,187 Foram 24 horas e tanto. 515 00:45:16,288 --> 00:45:17,890 Para todos nós. 516 00:45:17,956 --> 00:45:21,860 Mas achei que seria bom comermos juntas. 517 00:45:22,461 --> 00:45:23,562 Vamos fazer um brinde. 518 00:45:24,997 --> 00:45:28,967 A Evie e eu lhe agradecemos. 519 00:45:34,640 --> 00:45:36,108 Obrigada, Billie. 520 00:45:37,776 --> 00:45:39,077 Por tudo. 521 00:45:40,612 --> 00:45:43,782 Ao futuro. Seja lá o que ele nos reserva. 522 00:45:46,485 --> 00:45:48,387 PROMESSAS 523 00:45:48,453 --> 00:45:50,956 PROMESSAS, PROMESSAS 524 00:45:54,593 --> 00:45:56,395 Você mentiria para mim? 525 00:45:58,764 --> 00:46:00,165 É claro que não. 526 00:46:02,668 --> 00:46:04,536 Por que está perguntando? 527 00:46:09,374 --> 00:46:11,376 O papai era um bom homem? 528 00:46:16,081 --> 00:46:18,383 Seu pai era um homem maravilhoso. 529 00:46:20,953 --> 00:46:23,856 Ele te amava mais do que qualquer outra coisa. 530 00:46:25,390 --> 00:46:26,925 Assim como eu. 531 00:46:30,896 --> 00:46:33,131 Você é a única coisa que importa para mim. 532 00:47:55,714 --> 00:47:57,115 Olá, Frankie. 533 00:47:58,283 --> 00:47:59,818 O que você quer? 534 00:48:02,054 --> 00:48:05,057 Não vai fazer uma senhora comer sozinha, vai? 535 00:48:31,516 --> 00:48:32,651 Ouça. 536 00:48:33,685 --> 00:48:35,721 O ataque de ontem não foi culpa minha. 537 00:48:36,455 --> 00:48:39,958 Alguém denunciou. Não tive tempo de te avisar. 538 00:48:40,959 --> 00:48:42,160 E o dinheiro? 539 00:48:44,062 --> 00:48:45,564 O que tem ele? 540 00:48:45,630 --> 00:48:46,832 Desapareceu. 541 00:48:47,432 --> 00:48:49,501 Junto com o meu neto. 542 00:48:50,602 --> 00:48:52,137 Não sei nada sobre isso. 543 00:48:53,205 --> 00:48:54,373 Eu juro. 544 00:48:55,007 --> 00:48:57,009 Para que estamos pagando a você? 545 00:49:04,649 --> 00:49:06,084 Eu sinto muito. 546 00:49:09,054 --> 00:49:11,089 Mas não posso mais ajudá-lo. 547 00:49:16,995 --> 00:49:18,463 Já chega. 548 00:49:26,038 --> 00:49:27,239 Sabe... 549 00:49:28,306 --> 00:49:32,811 Eu ajudava o meu pai a cuidar das ovelhas nas montanhas. 550 00:49:35,080 --> 00:49:39,117 Ficávamos lá por semanas, protegendo o rebanho. 551 00:49:39,918 --> 00:49:42,621 Mas os lobos têm muitas faces. 552 00:49:47,192 --> 00:49:48,460 Uma noite... 553 00:49:49,194 --> 00:49:52,164 o irmão do meu pai subiu na montanha 554 00:49:52,230 --> 00:49:54,966 e atirou em nós dois enquanto dormíamos. 555 00:49:55,033 --> 00:49:58,003 Ele queria roubar as nossas terras. 556 00:49:59,938 --> 00:50:04,342 Ele viu que meu pai estava morto e deixou nossos corpos para os lobos. 557 00:50:05,010 --> 00:50:07,979 Mas ele não pensou em ver se eu tinha morrido. 558 00:50:10,248 --> 00:50:13,085 Eu me arrastei pela neve... 559 00:50:14,553 --> 00:50:16,621 seguindo os rastros do meu tio. 560 00:50:17,389 --> 00:50:19,124 E quando o encontrei, 561 00:50:20,592 --> 00:50:23,261 eu estava quase morrendo de fome. 562 00:50:26,231 --> 00:50:30,102 Não se deve comer um animal que morreu com medo. 563 00:50:32,370 --> 00:50:34,906 Dá para sentir na carne o gosto do medo. 564 00:50:37,409 --> 00:50:42,347 Às vezes, Frankie, esse é o melhor sabor de todos. 565 00:50:43,782 --> 00:50:44,950 Sabe... 566 00:50:46,418 --> 00:50:49,121 na Sicília, terra é poder. 567 00:50:50,355 --> 00:50:53,125 Agora, Soho é a minha terra, Frankie. 568 00:50:54,059 --> 00:50:55,627 E eu quero saber 569 00:50:56,528 --> 00:50:59,197 quem está tentando tirá-la de mim? 570 00:51:03,735 --> 00:51:08,006 Precisa de reforma no interior, mas é uma área tão vibrante! 571 00:51:38,436 --> 00:51:41,106 ROUBOS: 2 ASSASSINATOS: 1 572 00:51:41,173 --> 00:51:43,074 EMPREENDIMENTOS: 1 573 00:51:55,854 --> 00:51:57,122 A SEGUIR 574 00:51:57,189 --> 00:52:00,258 O novo clube fica na Brewer Street. Chama-se The 33. 575 00:52:01,159 --> 00:52:03,328 Uma garota do Danton que abriu. 576 00:52:04,196 --> 00:52:08,500 Silvio Salucci dirigia esse lugar, agora está desaparecido. 577 00:52:08,567 --> 00:52:12,170 - Há coisas mais importantes em jogo. - Ele é o seu neto! 578 00:52:12,237 --> 00:52:15,307 Bem-vindo em casa, meu filho! 579 00:52:15,373 --> 00:52:17,442 Bem-vindo ao lar, irmão. 580 00:52:17,509 --> 00:52:19,844 Nós o encontraremos juntos. 581 00:52:21,046 --> 00:52:23,148 Alguém deve estar escondendo algo. 582 00:52:23,215 --> 00:52:24,282 Vai até lá. 583 00:52:25,717 --> 00:52:28,486 - Eles nos venderam água! - Precisamos roubar um restaurante. 584 00:52:28,553 --> 00:52:31,122 - Não faremos isso. - Podemos roubar a polícia. 585 00:52:31,890 --> 00:52:33,792 - Você quer um emprego? - Quero. 586 00:52:36,361 --> 00:52:38,964 Me fale tudo o que descobrir, entendeu? 587 00:52:39,030 --> 00:52:42,334 Você acabou de voltar. Foque na sua esposa e filhos. 588 00:52:42,400 --> 00:52:43,768 E deixar você cuidar dos negócios? 589 00:52:43,835 --> 00:52:45,604 Ambos sabemos que serei eu. 590 00:52:45,670 --> 00:52:47,973 Se eles soubessem, já estaríamos mortas. 591 00:52:48,039 --> 00:52:50,609 Só precisamos tratá-los como qualquer outro. 592 00:52:50,675 --> 00:52:54,646 Quem mais quer cortar nossas línguas, Kate? 593 00:52:54,713 --> 00:52:57,949 O ritual é complexo. Não é para os fracos de coração. 594 00:52:58,016 --> 00:53:00,685 Salve Osíris, Rei dos Mortos, Renovador da Vida. 595 00:53:00,752 --> 00:53:04,589 - Senhor Osíris. - Salve Osíris, Senhor do Silêncio. 596 00:53:04,656 --> 00:53:06,458 Se quiser reabrir, terá que pagar. 597 00:53:06,958 --> 00:53:08,159 Pelo quê? 598 00:53:08,927 --> 00:53:10,095 Proteção. 599 00:53:11,196 --> 00:53:12,264 Estou dentro. 600 00:53:13,305 --> 00:54:13,654