1 00:00:08,977 --> 00:00:12,113 ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA 2 00:00:12,180 --> 00:00:14,415 TODOS OS EVENTOS E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:16,651 --> 00:00:19,954 Os pagamentos são às sextas-feiras. Não aceito desculpas. 4 00:00:20,021 --> 00:00:21,990 Todo o meu estoque foi destruído. 5 00:00:22,090 --> 00:00:25,693 - Não é problema meu, é? - É, se você quiser ganhar dinheiro. 6 00:00:25,760 --> 00:00:27,195 ANTERIORMENTE 7 00:00:27,295 --> 00:00:29,797 Você gosta dela, certo? Você deveria ir atrás dela. 8 00:00:29,898 --> 00:00:32,667 Ela pode ser exatamente o que você merece. 9 00:00:32,767 --> 00:00:35,270 Cadê meu uniforme? Quero voltar às minhas tarefas. 10 00:00:35,336 --> 00:00:37,205 Você tem que fazer por merecer. 11 00:00:37,272 --> 00:00:41,409 Às vezes, temos que ser maus para sermos bons. 12 00:00:41,509 --> 00:00:42,644 Então, entre lá. 13 00:00:42,744 --> 00:00:45,847 E me conte tudo o que descobrir, entendeu? 14 00:00:45,947 --> 00:00:48,683 O filme Cleópatra será filmado em Los Angeles... 15 00:00:48,783 --> 00:00:50,018 E Londres. 16 00:00:50,118 --> 00:00:52,487 É um papel de dança. E paga bem. 17 00:00:52,587 --> 00:00:55,523 Silvio é a minha prioridade. Você tem minha palavra. 18 00:00:56,024 --> 00:00:59,694 E ainda assim, você age rápido quando é sua filha que está em risco. 19 00:00:59,761 --> 00:01:03,464 - Por favor, ela é inocente. - Vamos nos ver logo. 20 00:01:05,733 --> 00:01:08,303 Os superiores precisam saber o paradeiro do Salucci. 21 00:01:08,369 --> 00:01:10,572 E precisam saber agora. 22 00:01:10,638 --> 00:01:13,241 Me traga algo bom, é o seu passaporte de volta. 23 00:01:13,341 --> 00:01:17,512 - Minhas sessões têm capacidade limitada. - Eu posso esperar. 24 00:01:17,579 --> 00:01:19,013 E são caras. 25 00:01:20,281 --> 00:01:21,316 Eu pagarei. 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,651 Eu não te conheço, não é? 27 00:01:24,319 --> 00:01:26,821 Você me parece familiar, mas não me lembro de onde. 28 00:01:26,888 --> 00:01:28,323 Acho que não. 29 00:01:28,423 --> 00:01:33,394 Eu deveria estar procurando meu filho e não preso aqui com meu irmão raivoso. 30 00:01:33,494 --> 00:01:34,662 Ele está doente! 31 00:01:34,729 --> 00:01:37,932 Se chutar um cão doente, ele pode contra-atacar. 32 00:01:42,003 --> 00:01:45,039 Violet, pare! É uma arma dos Saluccis. Solta! 33 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:06,527 --> 00:02:08,363 DIAS DISFARÇADA: 35 00:02:08,429 --> 00:02:10,732 MUITOS 36 00:02:17,772 --> 00:02:22,977 ASSASSINATOS RESOLVIDOS: UM 37 00:02:28,383 --> 00:02:29,617 Por onde andava? 38 00:02:30,918 --> 00:02:32,820 Tenho algo que você quer. 39 00:02:33,855 --> 00:02:35,923 Vá em frente. Diga-me. 40 00:02:36,591 --> 00:02:38,026 Quanto você quer? 41 00:02:38,493 --> 00:02:40,061 - Pare de brincar. - Diga. 42 00:02:41,262 --> 00:02:42,597 Quanto? 43 00:02:44,132 --> 00:02:45,299 Estou falando sério. 44 00:02:46,634 --> 00:02:47,702 Como quiser. 45 00:03:00,581 --> 00:03:01,749 Eu perguntei quanto. 46 00:03:05,053 --> 00:03:06,921 - Muito. - Então diga. 47 00:03:08,089 --> 00:03:09,724 Eu quero muito. 48 00:03:10,191 --> 00:03:11,626 Onde estão os seus modos? 49 00:03:13,928 --> 00:03:15,830 Eu quero muito... 50 00:03:17,165 --> 00:03:18,299 Por favor. 51 00:03:22,036 --> 00:03:23,504 Encontrei a arma. 52 00:03:24,172 --> 00:03:27,775 A arma do Silvio Salucci. E falta uma bala. 53 00:03:30,278 --> 00:03:31,879 E eu sei quem atirou. 54 00:03:35,116 --> 00:03:38,553 Tem uma marca de pólvora bem aqui. 55 00:03:46,494 --> 00:03:47,862 Quem? 56 00:03:50,565 --> 00:03:52,667 Se eu lhe disser, volto a usar o uniforme? 57 00:04:04,412 --> 00:04:05,747 Kate Galloway. 58 00:04:19,293 --> 00:04:20,628 Garota esperta. 59 00:05:22,190 --> 00:05:23,491 Oi. 60 00:05:27,261 --> 00:05:28,996 Animal de estimação da família. 61 00:05:37,205 --> 00:05:39,407 Sabe, eu sempre quis um cachorro. 62 00:05:40,274 --> 00:05:43,978 Mas o meu pai dizia que a minha mãe era muito cruel para ser confiável... 63 00:05:44,846 --> 00:05:46,113 com um animal. 64 00:05:49,116 --> 00:05:51,652 Ela está aqui? Ou o seu irmão? 65 00:05:52,753 --> 00:05:53,821 Igreja. 66 00:05:56,190 --> 00:05:57,592 Quando eles voltarão? 67 00:06:02,129 --> 00:06:03,497 Você pode falar comigo. 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,235 - Bebida? - É um pouco cedo. 69 00:06:10,271 --> 00:06:11,873 Acho que vou esperar por eles. 70 00:06:29,357 --> 00:06:31,425 Descobriu algo sobre o meu sobrinho? 71 00:06:34,028 --> 00:06:36,931 GAROTO ESPERTO 72 00:06:39,600 --> 00:06:42,570 Tem que estar aqui. Quando foi a última vez que você viu? 73 00:06:42,670 --> 00:06:44,538 Se eu soubesse, eu saberia onde está. 74 00:06:45,973 --> 00:06:48,709 - O que está acontecendo? - Viu minha bolsa? 75 00:06:52,914 --> 00:06:54,181 Não. 76 00:06:54,248 --> 00:06:55,917 Quanto tinha lá dentro? 77 00:06:56,384 --> 00:06:58,552 Tudo o que conseguimos. 78 00:06:58,619 --> 00:07:00,054 Você guardou tudo em sua bolsa? 79 00:07:00,154 --> 00:07:02,156 Como vamos pagar os Saluccis? 80 00:07:04,091 --> 00:07:05,526 Quem são os Saluccis? 81 00:07:05,593 --> 00:07:07,828 Ninguém com quem você precise se preocupar. 82 00:07:11,632 --> 00:07:15,002 Devo ter deixado cair ao voltar da boate ontem. 83 00:07:15,469 --> 00:07:17,872 - Quando você deve pagar a eles? - Hoje à tarde. 84 00:07:17,939 --> 00:07:19,273 Nossa, Kate. 85 00:07:20,975 --> 00:07:22,276 O que você tem aí? 86 00:07:24,745 --> 00:07:25,813 Me mostra. 87 00:07:28,416 --> 00:07:29,583 Não são minhas. 88 00:07:30,084 --> 00:07:31,852 Encontrei na casa da Alice. 89 00:07:33,688 --> 00:07:35,089 São da mãe dela. 90 00:07:35,957 --> 00:07:37,992 A IMPERATRIZ 91 00:07:44,799 --> 00:07:46,968 Vou lhe dar um bônus. 92 00:07:47,034 --> 00:07:49,437 E, em troca, você não conta a ninguém sobre isso. 93 00:07:49,503 --> 00:07:52,773 Nem à minha mãe, muito menos ao meu irmão. De acordo? 94 00:07:56,310 --> 00:07:57,545 O que foi? 95 00:07:58,346 --> 00:08:00,114 Eles ameaçaram a minha filha. 96 00:08:01,248 --> 00:08:04,218 Vou garantir que nada aconteça a você ou à sua filha. 97 00:08:06,253 --> 00:08:08,356 E você deixa a Kate Galloway comigo. 98 00:08:09,223 --> 00:08:10,224 Entendeu? 99 00:08:16,497 --> 00:08:18,165 Agora, sente-se. 100 00:08:24,972 --> 00:08:27,274 Não receberá sua recompensa a menos que se sente. 101 00:08:33,014 --> 00:08:34,148 Não! 102 00:08:35,916 --> 00:08:37,118 Onde você está. 103 00:08:40,988 --> 00:08:41,989 Vamos lá. 104 00:08:44,358 --> 00:08:45,559 Sente-se! 105 00:09:01,475 --> 00:09:02,977 Bom menino. 106 00:09:03,911 --> 00:09:05,379 Bom menino. 107 00:09:07,615 --> 00:09:09,517 Bom menino! 108 00:09:18,426 --> 00:09:20,294 Agora, dê o fora daqui. 109 00:09:26,934 --> 00:09:30,438 JOGUE COM AS CARTAS QUE RECEBEU 110 00:09:30,538 --> 00:09:32,673 Que surpresa ver você, Kate! 111 00:09:33,307 --> 00:09:34,942 E sua filha talentosa. 112 00:09:35,810 --> 00:09:38,079 Onde a Emma aprendeu a tocar? 113 00:09:38,579 --> 00:09:40,781 - Evie, querida. - Na St. Anne. 114 00:09:41,282 --> 00:09:44,819 Toda garota escolhe um instrumento. E minha filha sempre quer ser diferente. 115 00:09:45,352 --> 00:09:46,921 Como ela está se adaptando? 116 00:09:46,987 --> 00:09:49,557 A Alice odiou voltar a Londres. 117 00:09:51,826 --> 00:09:53,194 Ela está se adaptando. 118 00:09:54,728 --> 00:09:56,163 Nós duas estamos. 119 00:09:56,230 --> 00:10:01,035 Eu não deixaria o pequeno Henry solto nesta cidade imunda, não é? 120 00:10:01,902 --> 00:10:04,972 É que... Não me sinto mais segura. 121 00:10:05,706 --> 00:10:09,643 Eu sei. Estranhos fornicando em público. 122 00:10:09,710 --> 00:10:11,479 Essas malditas boates 123 00:10:11,579 --> 00:10:14,949 despejam gente na rua toda noite como bombas de esgoto. 124 00:10:16,317 --> 00:10:17,551 "Boate." 125 00:10:18,752 --> 00:10:20,488 Parece tão inocente, não é? 126 00:10:21,088 --> 00:10:23,457 Como escoteiras assando castanhas. 127 00:10:23,557 --> 00:10:27,962 São covis depravados infestados de pulgas e bêbados. 128 00:10:28,062 --> 00:10:30,331 É um insulto, se quer saber. 129 00:10:31,198 --> 00:10:34,335 Bebendo e dançando sobre 20 milhões de túmulos. 130 00:10:35,402 --> 00:10:38,539 É realmente tão terrível comemorar o fim da guerra? 131 00:10:38,606 --> 00:10:42,309 É perfeitamente normal comemorar. Só precisa ser feito do modo correto. 132 00:10:42,376 --> 00:10:46,280 - Exatamente. - Minha irmã é do comitê do baile. 133 00:10:46,347 --> 00:10:48,249 Ela diz que será glamoroso. 134 00:10:48,916 --> 00:10:51,152 - O baile? - O Baile da Vitória. 135 00:10:51,785 --> 00:10:53,387 No Royal Albert Hall. 136 00:10:53,954 --> 00:10:56,991 Querida, será a festa do século. 137 00:10:57,057 --> 00:10:59,326 Todas as pessoas importantes estarão lá. 138 00:10:59,328 --> 00:11:01,330 E será uma festa à fantasia. 139 00:11:01,332 --> 00:11:06,504 Aparentemente, toda a família real grega virá vestida de burro! 140 00:11:07,701 --> 00:11:10,738 - Não é maravilhoso? - Maravilhoso. 141 00:11:10,838 --> 00:11:14,575 Plebeus beberem e dançarem é um insulto aos mortos, 142 00:11:14,642 --> 00:11:19,813 mas estrelas de cinema beberem e se vestirem de burro é de bom gosto? 143 00:11:24,114 --> 00:11:27,484 - Os gregos vão vestidos de burros, sim? - Com certeza. 144 00:11:27,486 --> 00:11:31,790 Acho que a questão, Katherine, é que nós sabemos nos controlar. 145 00:11:31,890 --> 00:11:33,325 Minha mãe não sabe. 146 00:11:35,427 --> 00:11:37,562 Fazia cinco minutos que meu pai tinha morrido 147 00:11:37,662 --> 00:11:41,266 e ela estava passando batom como uma prostituta. 148 00:11:45,971 --> 00:11:47,072 Bem... 149 00:11:48,373 --> 00:11:51,943 todos lidamos com a perda de maneiras diferentes. 150 00:11:53,745 --> 00:11:56,415 - A todos os nossos heróis mortos. - Claro. 151 00:11:56,515 --> 00:11:58,917 - Heróis mortos. - A todos os nossos... 152 00:11:58,984 --> 00:12:00,585 - Heróis mortos. - Heróis mortos. 153 00:12:04,456 --> 00:12:05,690 Frederick. 154 00:12:07,159 --> 00:12:08,593 Posso lhe dar uma palavra? 155 00:12:12,364 --> 00:12:15,901 Você costuma chegar na hora do almoço sem avisar? 156 00:12:18,804 --> 00:12:22,174 Vejo quem a Evie puxou. 157 00:12:23,308 --> 00:12:25,911 Ela está bem parecida ultimamente. 158 00:12:28,880 --> 00:12:32,551 Eu a encontrei com isto. 159 00:12:33,318 --> 00:12:35,520 Ela disse que são da sua esposa. 160 00:12:37,589 --> 00:12:41,159 - Tenho que me desculpar. - Achei melhor devolver. 161 00:12:43,395 --> 00:12:45,530 E evitar o constrangimento de ambos. 162 00:12:49,201 --> 00:12:50,235 Obrigado. 163 00:12:50,302 --> 00:12:52,404 É claro. Não precisa se preocupar. 164 00:12:54,840 --> 00:12:55,974 Com o quê? 165 00:12:57,142 --> 00:12:59,211 Você trabalha tanto, Frederick. 166 00:12:59,878 --> 00:13:03,148 A última coisa de que precisa é de rumores sórdidos por aí. 167 00:13:05,050 --> 00:13:06,384 A imprensa especulando 168 00:13:06,451 --> 00:13:08,386 sobre sessões espíritas e rituais obscuros 169 00:13:08,453 --> 00:13:10,355 na casa de um membro do Parlamento. 170 00:13:11,456 --> 00:13:14,526 Um escândalo como esse pode arruinar a carreira de um homem. 171 00:13:15,193 --> 00:13:19,197 E há rumores de que você está de olho no assento mais alto da Câmara. 172 00:13:20,899 --> 00:13:24,136 Mas seu segredo está seguro comigo. 173 00:13:28,907 --> 00:13:30,142 O que você quer? 174 00:13:32,244 --> 00:13:35,313 TOMA LÁ, DÁ CÁ 175 00:13:37,307 --> 00:13:41,768 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 176 00:13:49,828 --> 00:13:53,098 Billie, dê um tempo. Estou tentando dormir. 177 00:13:53,999 --> 00:13:55,400 Eu estou no fluxo. 178 00:13:56,101 --> 00:13:58,303 Fluxo? Olhe para você. 179 00:13:58,904 --> 00:14:01,540 Seus pés estão destruídos. Você não tem dormido. 180 00:14:01,606 --> 00:14:03,508 Você se transformou em uma mulher louca. 181 00:14:04,843 --> 00:14:08,246 - Hora da soneca. - Pare de ser ciumento. 182 00:14:11,216 --> 00:14:13,351 Não estou te entendendo. 183 00:14:19,191 --> 00:14:20,959 Você está me escondendo algo. 184 00:14:21,026 --> 00:14:22,327 Eu vou fazer a audição. 185 00:14:23,261 --> 00:14:25,664 É trabalho de verdade. 186 00:14:30,468 --> 00:14:33,905 É a minha chance de sair desse buraco. 187 00:14:35,140 --> 00:14:37,108 E farei o que for preciso. 188 00:14:43,081 --> 00:14:44,349 Sorte a sua. 189 00:14:49,087 --> 00:14:51,356 Espero que encontre o que está procurando. 190 00:14:55,894 --> 00:14:58,597 Sobre o que você falou com o pai da Alice? 191 00:15:00,098 --> 00:15:01,900 Podemos conversar sobre isso depois? 192 00:15:02,000 --> 00:15:04,202 Preciso ver uma coisa na boate. 193 00:15:04,269 --> 00:15:06,605 O covil depravado infestado de pulgas? 194 00:15:07,372 --> 00:15:10,508 - Você disse que era só para dançar. - E é! 195 00:15:11,810 --> 00:15:13,878 O Frederick não sabe do que está falando. 196 00:15:13,945 --> 00:15:17,616 - Ele nunca pisou numa boate. - Só diga a verdade, para variar! 197 00:15:21,353 --> 00:15:25,657 Conversamos mais tarde. Agora, tenho que ir. 198 00:15:25,724 --> 00:15:27,025 Você vai ficar bem? 199 00:15:37,869 --> 00:15:41,473 LIVRE COMO UM PÁSSARO 200 00:15:54,519 --> 00:15:55,920 O Sargento Turner está? 201 00:15:57,122 --> 00:16:00,258 Há uma suspeita de homicídio, uma mulher que deveria estar presa. 202 00:16:00,325 --> 00:16:01,626 Algum problema? 203 00:16:05,063 --> 00:16:08,133 Por que está aqui? Me disseram que você tinha saído. 204 00:16:10,201 --> 00:16:13,838 - Você deveria ir embora. - Mas esta é a minha área. 205 00:16:18,576 --> 00:16:19,911 Ele me ferrou, não foi? 206 00:16:23,181 --> 00:16:24,182 Onde ele está? 207 00:16:26,785 --> 00:16:29,954 - Violet, eu... - Não se atreva. 208 00:16:32,390 --> 00:16:34,492 Não vou embora enquanto não o vir. 209 00:16:36,161 --> 00:16:38,797 Turner, seu covarde! 210 00:16:39,764 --> 00:16:41,132 Onde você está? 211 00:16:42,600 --> 00:16:44,769 Se vai me esfaquear, faça isso na minha cara! 212 00:16:44,836 --> 00:16:45,904 Precisamos de ajuda! 213 00:16:46,705 --> 00:16:49,007 Turner, sua cobra maldita! 214 00:16:53,144 --> 00:16:54,279 Você! 215 00:16:55,246 --> 00:16:57,382 Seu desgraçado! 216 00:16:57,482 --> 00:17:00,218 - Srta. Davies... - Eu lhe dei o que você queria! 217 00:17:00,285 --> 00:17:02,520 Como eu já lhe disse muitas vezes, 218 00:17:03,121 --> 00:17:06,291 seu comportamento provou que não está apta para esse uniforme. 219 00:17:07,058 --> 00:17:08,560 Você não é mais policial. 220 00:17:09,961 --> 00:17:11,296 Tire-a daqui. 221 00:17:12,163 --> 00:17:15,233 Por que você não prendeu Kate Galloway? 222 00:17:16,234 --> 00:17:17,502 Ela é doente mental. 223 00:17:18,536 --> 00:17:19,738 Histérica. 224 00:17:21,373 --> 00:17:24,175 Você é corrupto, Turner! Você é um maldito corrupto! 225 00:17:27,245 --> 00:17:28,813 Isso é muito triste. 226 00:18:15,126 --> 00:18:18,663 LAR, DOCE LAR 227 00:19:00,638 --> 00:19:01,840 Está atrasada. 228 00:19:09,914 --> 00:19:11,216 Está tudo aí. 229 00:19:16,788 --> 00:19:18,056 - Você está bem? - Cale-se. 230 00:19:27,765 --> 00:19:29,000 Hoje é... 231 00:19:30,068 --> 00:19:31,202 É o aniversário dele. 232 00:20:29,127 --> 00:20:31,262 É assim que ela está nos pagando? 233 00:20:33,565 --> 00:20:37,035 - Quando será a minha vez? - Mostre um pouco de respeito, Luca. 234 00:20:37,101 --> 00:20:38,303 Respeito? 235 00:20:41,940 --> 00:20:43,841 Acho que ela não merece. 236 00:20:51,449 --> 00:20:54,852 Me desculpe por interromper. 237 00:20:55,787 --> 00:20:56,821 Vamos lá! 238 00:22:06,357 --> 00:22:07,358 Nome? 239 00:22:08,459 --> 00:22:10,061 - Billie Cassidy. - Billie Cassidy. 240 00:22:25,176 --> 00:22:26,411 Venha comigo. 241 00:22:46,264 --> 00:22:47,265 Nome? 242 00:22:47,699 --> 00:22:52,470 Para Osíris, rei dos mortos. 243 00:22:53,671 --> 00:22:56,240 Osíris, rei dos mortos. 244 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Medidas? 245 00:22:59,610 --> 00:23:03,881 86, 66 e 89. 246 00:23:10,955 --> 00:23:12,256 Pode ir. 247 00:24:35,873 --> 00:24:38,176 GANHE ALGUMAS VEZES 248 00:24:41,345 --> 00:24:42,980 PERCA OUTRAS 249 00:27:04,455 --> 00:27:07,291 UM TOQUE FINAL 250 00:27:30,514 --> 00:27:31,949 Frio? 251 00:27:33,818 --> 00:27:35,219 Congelante. 252 00:27:36,687 --> 00:27:37,788 Aqui. 253 00:27:40,891 --> 00:27:44,028 Um conhaque para aquecer. 254 00:27:54,839 --> 00:27:57,341 - Sai de cima de mim! - Vai, piranha! 255 00:28:04,815 --> 00:28:06,450 Você é uma mentirosa. 256 00:28:06,917 --> 00:28:09,086 Você não usa drogas, não se aproxima de homens 257 00:28:09,153 --> 00:28:11,522 e não está acostumada a dormir na rua. 258 00:28:11,589 --> 00:28:13,357 Quem é você? 259 00:28:14,625 --> 00:28:15,760 Por favor. 260 00:28:16,460 --> 00:28:17,695 Não faça isso. 261 00:28:24,535 --> 00:28:26,737 Se você tem algo a dizer, desembuche! 262 00:28:26,837 --> 00:28:29,540 Você é uma informante? Não minta para mim! 263 00:28:29,607 --> 00:28:31,475 Eu nunca menti para você. 264 00:28:31,542 --> 00:28:34,311 Você não sabe nada sobre mim porque nunca perguntou. 265 00:28:35,112 --> 00:28:37,915 - Sua maluca. - Vá se ferrar! 266 00:28:46,757 --> 00:28:49,427 Quem é a maluca agora, piranha? 267 00:28:56,000 --> 00:28:59,203 Você já pensou em ir embora? 268 00:29:01,505 --> 00:29:02,640 Para onde? 269 00:29:03,441 --> 00:29:05,109 Por que eu faria isso? 270 00:29:07,578 --> 00:29:09,246 Você está estranha hoje. 271 00:29:15,219 --> 00:29:19,056 De qualquer forma, tenho tudo de que preciso aqui. 272 00:29:21,192 --> 00:29:24,495 Depois que nossa mãe foi para o Oeste, levei a Clare para Blackpool. 273 00:29:26,464 --> 00:29:28,099 Como é lá? 274 00:29:31,902 --> 00:29:32,902 Frio. 275 00:29:38,609 --> 00:29:42,179 Fiquei tanto tempo na água que meu corpo inteiro ficou azul. 276 00:29:43,047 --> 00:29:44,215 Isso é uma merda. 277 00:29:46,784 --> 00:29:48,252 Dói no começo. 278 00:29:51,255 --> 00:29:53,390 Mas depois de um tempo você não sente mais. 279 00:29:56,160 --> 00:29:58,162 Você não sente nada mesmo. 280 00:30:02,800 --> 00:30:06,804 - Podemos ir. - Você não me convenceu. 281 00:30:07,071 --> 00:30:08,472 Não precisa nadar. 282 00:30:09,573 --> 00:30:11,208 Você pode montar um burro. 283 00:30:13,077 --> 00:30:14,645 Leia a sua sorte. 284 00:30:18,349 --> 00:30:19,750 Eu conheço o meu futuro. 285 00:30:22,353 --> 00:30:23,521 Ele está aqui. 286 00:30:27,124 --> 00:30:31,061 Se você for para outro lugar, pode se tornar outra pessoa. 287 00:30:33,130 --> 00:30:34,231 Está brincando? 288 00:30:34,298 --> 00:30:36,433 Há outras maneiras de ganhar a vida. 289 00:30:41,071 --> 00:30:44,241 Não sei que história triste você contou a si mesma sobre mim, 290 00:30:44,308 --> 00:30:45,509 mas pode esquecer. 291 00:30:46,310 --> 00:30:47,678 Eu escolhi minha vida. 292 00:30:49,613 --> 00:30:50,748 Espere. 293 00:30:53,250 --> 00:30:56,353 Não preciso que você me salve, Violet. Não sou sua irmã. 294 00:31:34,458 --> 00:31:36,927 E é quando você os faz comprar champanhe. 295 00:31:39,597 --> 00:31:43,234 O truque é nunca quebrar o contato visual. 296 00:31:43,701 --> 00:31:46,403 Quanto mais tempo olhar nos olhos de um homem, 297 00:31:46,470 --> 00:31:50,808 mais ele acredita que você está olhando nas profundezas de sua alma. 298 00:31:52,243 --> 00:31:53,711 E a verdade é que... 299 00:31:54,645 --> 00:31:57,948 tudo o que você está fazendo é olhando seu próprio reflexo. 300 00:31:58,682 --> 00:32:01,485 - Pessoal, formem duplas. - Tenho que me arrumar. 301 00:32:01,552 --> 00:32:02,686 Para onde vai? 302 00:32:02,753 --> 00:32:04,622 Trabalho na porta, não na pista de dança. 303 00:32:04,688 --> 00:32:05,990 Você trabalha para mim. 304 00:32:08,058 --> 00:32:11,128 Tá bom. Você é facilmente substituível. 305 00:32:11,395 --> 00:32:12,429 Eddie. 306 00:32:13,163 --> 00:32:15,199 Meninas, vamos ver o que sabem. 307 00:32:16,166 --> 00:32:20,070 Cinco, seis, sete, oito e... 308 00:32:24,842 --> 00:32:26,110 Seja boazinha, Billie. 309 00:32:28,245 --> 00:32:29,713 Ele não é um brinquedo. 310 00:32:29,780 --> 00:32:33,417 Lily, você deve encantá-los, não assustá-los. 311 00:32:33,884 --> 00:32:37,354 Você ainda não saiu dessa espelunca. Trate as pessoas com respeito. 312 00:32:44,461 --> 00:32:45,462 Conseguiu o dinheiro? 313 00:32:47,665 --> 00:32:49,633 - Então estamos bem. - Por enquanto. 314 00:32:50,968 --> 00:32:56,874 Mas o Royal Albert Hall fará um baile no sábado à noite. 315 00:32:56,940 --> 00:32:59,410 Metade das famílias reais europeias estará lá. 316 00:33:00,077 --> 00:33:03,247 Estrelas de cinema, princesas e playboys. 317 00:33:04,081 --> 00:33:08,552 E às 22h30, todos irão embora e clamarão por um drinque. 318 00:33:09,520 --> 00:33:11,322 Só precisamos trazê-los aqui. 319 00:33:13,590 --> 00:33:15,926 Uma grande noite não vai mudar nada. 320 00:33:15,993 --> 00:33:19,396 Uma noite muito grande pode mudar tudo. 321 00:33:20,964 --> 00:33:22,333 Deixe isso comigo. 322 00:33:34,411 --> 00:33:35,813 Fique de boca fechada. 323 00:33:36,780 --> 00:33:39,550 - Eu confiei em você. - Cale a boca e desapareça. 324 00:33:39,650 --> 00:33:42,052 Todo aquele papo de guerra nas ruas. 325 00:33:42,119 --> 00:33:43,987 - Cale a boca. - Você me escolheu. 326 00:33:44,054 --> 00:33:46,890 - Não fale sobre o que não sabe. - Eu acreditei em você. 327 00:33:46,957 --> 00:33:48,792 Achei que você defendia algo. 328 00:33:50,260 --> 00:33:51,795 Não finja que é uma santa! 329 00:33:53,430 --> 00:33:57,401 - Você sabe o que fez. - Não somos nada parecidos. 330 00:34:02,973 --> 00:34:06,677 Para quem você trabalha? Porque não é para a polícia. 331 00:34:06,744 --> 00:34:08,612 Por que está me obrigando a fazer isso? 332 00:34:08,879 --> 00:34:11,849 O que você vai fazer? Me prender? 333 00:34:14,084 --> 00:34:15,452 Me prenda. 334 00:34:15,919 --> 00:34:17,988 Vou conversar com o Comissário Campbell 335 00:34:18,055 --> 00:34:19,990 sobre o ótimo trabalho que está fazendo. 336 00:34:22,292 --> 00:34:25,629 Quer saber? Você sempre foi nada para mim. 337 00:34:35,539 --> 00:34:36,774 Pare! 338 00:34:37,608 --> 00:34:40,511 Você não faz ideia do que essas pessoas vão fazer. 339 00:34:47,317 --> 00:34:48,585 Você está acabado. 340 00:35:00,531 --> 00:35:01,698 Espere. 341 00:35:02,966 --> 00:35:05,269 Sei que está brava comigo, mas me escute. 342 00:35:05,669 --> 00:35:06,804 É importante. 343 00:35:07,237 --> 00:35:09,139 Preciso falar com você sobre o Turner. 344 00:35:18,649 --> 00:35:20,250 Estou dizendo a verdade. 345 00:35:20,317 --> 00:35:23,821 Os Saluccis têm alguém na polícia, e eu sei que é ele. 346 00:35:23,921 --> 00:35:27,558 Pense. Por que a Kate Galloway não foi presa? 347 00:35:27,624 --> 00:35:30,127 Talvez ele tenha visto a víbora traiçoeira que você é! 348 00:35:30,994 --> 00:35:32,796 Você não gostou que ele te demitiu. 349 00:35:32,863 --> 00:35:34,865 E quer desonrá-lo, assim como fez comigo. 350 00:35:34,932 --> 00:35:37,000 Se não acredita em mim, procure na sala dele. 351 00:35:37,067 --> 00:35:38,635 Deve haver algo incriminador. 352 00:35:38,735 --> 00:35:41,004 Quer que eu arrisque meu emprego para ajudá-la a provar? 353 00:35:41,104 --> 00:35:43,240 Você já viu como ele é! 354 00:35:49,279 --> 00:35:52,115 Mesmo que o que você disse seja verdade... 355 00:35:52,783 --> 00:35:55,219 você faz ideia de como é perigoso? Por que eu... 356 00:35:55,285 --> 00:35:58,822 Porque se descobríssemos, não seríamos mais demitidas. 357 00:36:00,591 --> 00:36:02,693 Nós, você... 358 00:36:03,994 --> 00:36:05,863 Seríamos levadas a sério. 359 00:36:26,049 --> 00:36:27,985 Imagine como seria bom 360 00:36:30,521 --> 00:36:33,590 colocar aquele idiota no lugar dele. 361 00:37:24,541 --> 00:37:25,542 Está atrasada. 362 00:37:25,609 --> 00:37:28,445 Se não pode aparecer no horário, procure outro emprego. 363 00:37:30,213 --> 00:37:33,450 Me desculpe. Não vai acontecer de novo. 364 00:37:37,020 --> 00:37:40,223 Me desculpe. Dia difícil. 365 00:37:40,824 --> 00:37:44,094 Quando alguém lhe pagar uma bebida diga que quer uísque. 366 00:37:44,161 --> 00:37:47,097 Há uma garrafa com chá atrás do bar. Tudo bem? 367 00:37:47,698 --> 00:37:48,865 Vou trabalhar. 368 00:39:21,591 --> 00:39:24,061 Você tem um cabelo lindo, não é? 369 00:39:25,962 --> 00:39:27,064 Não se atreva. 370 00:39:29,766 --> 00:39:31,334 O que está fazendo aqui? 371 00:39:57,160 --> 00:39:58,195 Está se divertindo? 372 00:39:59,663 --> 00:40:00,764 Já é tarde. 373 00:40:00,831 --> 00:40:02,532 Não se preocupe. Estou indo embora. 374 00:40:02,599 --> 00:40:03,900 Não quero atrapalhar. 375 00:40:16,079 --> 00:40:17,447 Me desculpe. 376 00:40:28,191 --> 00:40:29,693 Droga! 377 00:40:29,760 --> 00:40:30,761 Evie? 378 00:40:32,996 --> 00:40:34,164 Onde está o dinheiro? 379 00:40:38,168 --> 00:40:39,536 Eu gastei. 380 00:40:39,636 --> 00:40:40,971 Em quê? 381 00:40:42,205 --> 00:40:44,040 No Rolls Royce lá fora. 382 00:40:44,641 --> 00:40:46,176 Isso não tem graça! 383 00:40:48,979 --> 00:40:51,248 Diga-me a verdade. Cadê o dinheiro? 384 00:40:51,314 --> 00:40:53,717 Você só se importa com dinheiro, não é? 385 00:40:53,817 --> 00:40:56,019 - Não! - Então, por que está fazendo isso? 386 00:41:00,724 --> 00:41:01,858 Por você. 387 00:41:03,927 --> 00:41:05,162 Mentirosa. 388 00:41:05,228 --> 00:41:08,799 Você faz ideia de quanto custa mandar você para aquela escola? 389 00:41:10,033 --> 00:41:13,436 - Sabe a sorte que tem? - Você só quer me ver longe. 390 00:41:14,070 --> 00:41:16,439 Num dormitório cheio de piranhas metidas. 391 00:41:16,506 --> 00:41:19,376 Eu quero mesmo que vá, para não acabar como... 392 00:41:19,442 --> 00:41:20,443 O quê? 393 00:41:22,379 --> 00:41:23,914 - Nada. - Eu. 394 00:41:27,784 --> 00:41:29,085 Eu não quis dizer isso. 395 00:41:31,054 --> 00:41:32,055 Você quis, sim. 396 00:41:35,358 --> 00:41:36,927 O que está acontecendo? 397 00:41:54,444 --> 00:41:55,846 A Billie é minha filha. 398 00:42:02,786 --> 00:42:04,321 Pare de mentir. 399 00:42:06,857 --> 00:42:09,059 Engravidei quando era jovem 400 00:42:10,126 --> 00:42:13,396 e quando meus pais descobriram, não me quiseram. 401 00:42:13,463 --> 00:42:15,932 Então eu trouxe a Billie para Londres. 402 00:42:15,999 --> 00:42:17,067 E depois? 403 00:42:24,274 --> 00:42:25,742 Eu abri mão de você. 404 00:42:32,549 --> 00:42:36,519 Desceu do barco e foi direto para o orfanato. 405 00:42:37,020 --> 00:42:38,388 Não foi assim. Eu tentei. 406 00:42:43,793 --> 00:42:45,695 Mas ela é mestiça. 407 00:42:47,197 --> 00:42:49,065 Não tem nada a ver com isso. 408 00:42:49,599 --> 00:42:52,135 Por que mais você a deixaria e ficaria comigo? 409 00:42:55,939 --> 00:42:56,940 Na mosca. 410 00:43:24,701 --> 00:43:25,735 Você está bem? 411 00:43:31,341 --> 00:43:32,842 Quer ir a algum lugar comigo? 412 00:43:33,777 --> 00:43:35,078 E ficar chapado? 413 00:43:37,013 --> 00:43:38,648 - Que se dane. - O quê? 414 00:43:42,218 --> 00:43:46,056 É óbvio que eu iria a qualquer lugar com você, Bill. 415 00:43:48,558 --> 00:43:50,126 Pare de ser babaca. 416 00:43:52,228 --> 00:43:53,263 Não prometo nada. 417 00:43:56,066 --> 00:43:58,001 Tudo o que você faz é mentir. 418 00:44:00,403 --> 00:44:01,905 Isso não é verdade. 419 00:44:07,277 --> 00:44:08,578 Como o papai morreu? 420 00:44:16,019 --> 00:44:17,187 Quem lhe contou? 421 00:44:22,892 --> 00:44:23,893 Por que ele fez isso? 422 00:44:33,069 --> 00:44:34,137 Eu não sei. 423 00:44:40,910 --> 00:44:42,645 Você pensa nele alguma vez? 424 00:45:00,897 --> 00:45:02,265 Você é um monstro. 425 00:45:07,604 --> 00:45:08,705 Sim. 426 00:45:22,719 --> 00:45:24,521 - Desculpe. - O que foi, Violet? 427 00:45:26,056 --> 00:45:27,090 Luca Salucci. 428 00:45:45,942 --> 00:45:49,512 HORA ZERO 429 00:46:24,080 --> 00:46:25,682 Só para que fique claro... 430 00:46:27,784 --> 00:46:29,452 sei que você matou meu sobrinho. 431 00:46:31,187 --> 00:46:34,624 E você só está viva porque é útil para mim. 432 00:46:37,427 --> 00:46:39,462 Mas se você deixar de ser útil... 433 00:47:05,488 --> 00:47:08,158 Bem-vinda ao turno da madrugada, Fisher. 434 00:47:09,559 --> 00:47:12,428 Comece registrando os relatórios de prisão desta noite 435 00:47:12,495 --> 00:47:14,330 e depois redija estas cartas. 436 00:47:15,665 --> 00:47:16,833 Alguma pergunta? 437 00:47:20,503 --> 00:47:21,571 Muito bem. 438 00:47:23,473 --> 00:47:24,707 Vejo você amanhã. 439 00:48:06,516 --> 00:48:08,651 Se quisesse isqueiro, poderia ter pedido. 440 00:48:13,256 --> 00:48:15,124 Desculpe, senhor. Eu só estava... 441 00:48:15,191 --> 00:48:17,160 Você só estava... 442 00:48:25,802 --> 00:48:27,804 Foi a Davies que mandou você fazer isso. 443 00:48:30,306 --> 00:48:33,676 Mas antes de responder, eu pensaria com muito cuidado. 444 00:48:36,112 --> 00:48:39,282 - Está me ameaçando? - Só estou pensando no seu marido. 445 00:48:41,517 --> 00:48:45,788 Como ele se sentiria se soubesse o que você faz na cidade? 446 00:48:47,624 --> 00:48:49,726 Dando em cima de mulheres jovens... 447 00:48:54,130 --> 00:48:56,332 Não sei por que você a está protegendo 448 00:48:57,500 --> 00:48:59,469 depois do que ela fez com você. 449 00:49:04,907 --> 00:49:07,877 Ela tentou me convencer de que você está no esquema. 450 00:49:08,878 --> 00:49:12,315 Ela disse que você trabalha para uma família criminosa, os Saluccis. 451 00:49:20,923 --> 00:49:21,958 Você acredita nela? 452 00:49:27,730 --> 00:49:30,967 Não, senhor. Ela é desequilibrada. 453 00:49:31,801 --> 00:49:33,036 Como o senhor disse. 454 00:49:34,604 --> 00:49:35,738 Ótimo. 455 00:49:38,975 --> 00:49:41,344 Porque você é uma policial agora. 456 00:49:43,079 --> 00:49:45,448 E a nossa base é a confiança. 457 00:49:46,949 --> 00:49:50,820 Se não confiarmos uns nos outros, como poderemos trabalhar juntos 458 00:49:52,322 --> 00:49:53,890 ou defender a lei? 459 00:50:02,899 --> 00:50:04,033 Então... 460 00:50:05,368 --> 00:50:07,804 você vai me dizer onde ela está. 461 00:50:09,939 --> 00:50:11,441 Não vai, policial? 462 00:50:36,132 --> 00:50:37,132 Lily? 463 00:50:39,268 --> 00:50:40,436 Lily? 464 00:50:56,719 --> 00:50:57,787 Há um homem. 465 00:51:00,289 --> 00:51:01,891 Saia daqui. 466 00:51:02,392 --> 00:51:03,559 Então venha aqui! 467 00:51:05,061 --> 00:51:07,530 Lily, me desculpe. Me desculpe por antes. 468 00:51:09,132 --> 00:51:10,266 Violet! 469 00:52:06,022 --> 00:52:08,257 Querida, você precisa acordar. 470 00:52:10,593 --> 00:52:13,362 Está tudo bem, mas precisa arrumar suas coisas, Evie. 471 00:52:13,429 --> 00:52:15,965 - Por quê? - Vamos embora por um tempo. 472 00:52:17,567 --> 00:52:19,368 - Agora? - Sim. 473 00:52:19,435 --> 00:52:21,204 - Eu não quero... - Por favor. 474 00:52:21,270 --> 00:52:24,440 Confie em mim, está bem? Arrume as suas coisas. 475 00:52:26,642 --> 00:52:30,079 Onde está a Billie? Ela nos expulsou? 476 00:52:48,264 --> 00:52:49,265 Se esconda. 477 00:53:51,093 --> 00:53:52,428 A Lily está morta. 478 00:53:58,534 --> 00:54:00,603 Você colocou seus dedos em mim. 479 00:54:01,704 --> 00:54:04,340 - Você quebrou minhas costelas. - Me desculpe. 480 00:54:04,407 --> 00:54:06,142 - Saia. - Kate, por favor. 481 00:54:06,208 --> 00:54:07,410 Mandei você sair. 482 00:54:07,476 --> 00:54:09,845 Não estou mais na polícia. Pode confiar em mim. 483 00:54:16,319 --> 00:54:17,954 - Evie, você está pronta? - Quase. 484 00:54:18,054 --> 00:54:22,191 Kate, eu imploro! Temos que fazer algo sobre o Turner. 485 00:54:22,959 --> 00:54:24,293 Eu vou embora. 486 00:54:24,760 --> 00:54:26,162 Você está por conta própria. 487 00:54:27,363 --> 00:54:29,799 Se os Saluccis te quisessem morta, você já estaria morta. 488 00:54:30,633 --> 00:54:32,201 Eu sei que você matou o Silvio. 489 00:54:39,775 --> 00:54:41,043 Eu encontrei a arma. 490 00:54:42,244 --> 00:54:43,446 Na boate. 491 00:54:44,780 --> 00:54:45,848 Contei ao Turner. 492 00:54:48,718 --> 00:54:51,354 Mas eu não sabia que ele era pau mandado dos Saluccis. 493 00:54:55,291 --> 00:54:57,293 Você poderia ter me matado. 494 00:54:57,493 --> 00:54:59,662 Luca Salucci é um animal. 495 00:55:00,463 --> 00:55:03,499 E se você fugir agora, o que acha que ele vai fazer? 496 00:55:04,900 --> 00:55:06,202 Ele vai matar a Billie. 497 00:55:07,103 --> 00:55:08,437 Vai cortar a língua dela. 498 00:55:09,472 --> 00:55:12,141 E quando ele terminar com ela, ele irá atrás de você. 499 00:55:12,975 --> 00:55:14,543 Ninguém está seguro. 500 00:55:26,355 --> 00:55:28,157 Temos que acabar com isso. 501 00:55:33,529 --> 00:55:36,365 A INIMIGA DO MEU INIMIGO 502 00:55:39,568 --> 00:55:40,569 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 503 00:55:40,636 --> 00:55:42,872 Você estava certo sobre a cocaína. 504 00:55:42,938 --> 00:55:45,641 Quanto mais eles cheiram, mais eles bebem. 505 00:55:45,741 --> 00:55:48,611 Amanhã será nossa maior noite. Você precisará trazer mais. 506 00:55:48,678 --> 00:55:50,246 Posso providenciar. 507 00:55:50,746 --> 00:55:51,914 Boa sorte para você. 508 00:55:53,215 --> 00:55:55,618 Quem descer essas escadas... 509 00:55:57,820 --> 00:56:00,056 Vamos tornar a noite inesquecível. 510 00:56:01,991 --> 00:56:05,461 Se vir Violet Davies, ligue para mim na delegacia. 511 00:56:08,197 --> 00:56:10,299 Alguém morreu por sua causa. 512 00:56:12,935 --> 00:56:15,471 Aqui está ela. A mulher do momento. 513 00:56:15,838 --> 00:56:17,707 Não importa o que ele faça, não é? 514 00:56:17,773 --> 00:56:19,942 Todos acabam gostando do pequeno Luca. 515 00:56:20,009 --> 00:56:23,913 Você gosta de observar, Damaso. Luca prefere agir. 516 00:56:24,380 --> 00:56:26,782 Talvez ele deva liderar esta família. 517 00:56:27,550 --> 00:56:28,751 - Quem é ela? - Minha filha. 518 00:56:29,285 --> 00:56:31,554 Chega, Kate. Você está por conta própria. 519 00:56:31,654 --> 00:56:33,189 Vá em frente, Damaso! 520 00:56:36,225 --> 00:56:39,495 - Está aqui para absolvição? - Minha consciência está limpa. 521 00:56:40,329 --> 00:56:42,531 Todos temos sangue em nossas mãos, não é, Kate? 522 00:57:17,600 --> 00:57:19,502 Legendas: Daniela Seno 523 00:57:20,305 --> 00:58:20,252 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-