1
00:00:08,914 --> 00:00:11,817
ESTE DRAMA É INSPIRADO EM UM
PERÍODO ESQUECIDO DA HISTÓRIA.
2
00:00:11,884 --> 00:00:14,186
TODOS OS EVENTOS
E PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:16,422 --> 00:00:18,291
ANTERIORMENTE
4
00:00:18,357 --> 00:00:19,425
Encontre o meu filho!
5
00:00:19,492 --> 00:00:21,994
Os superiores precisam saber
o paradeiro do Salucci.
6
00:00:22,061 --> 00:00:24,230
E precisam saber agora!
7
00:00:24,297 --> 00:00:25,631
É o seu passaporte de volta.
8
00:00:26,265 --> 00:00:30,202
Eu ordeno um ataque
à todas as casas noturnas.
9
00:00:30,703 --> 00:00:33,906
Magia sombria na casa
de um membro do Parlamento?
10
00:00:33,973 --> 00:00:36,409
Um escândalo como esse pode
arruinar a carreira de um homem.
11
00:00:36,475 --> 00:00:37,710
O que você quer?
12
00:00:37,777 --> 00:00:41,814
O Royal Albert Hall
dará um baile no sábado à noite.
13
00:00:41,881 --> 00:00:43,616
Uma grande noite
não vai mudar nada.
14
00:00:43,683 --> 00:00:47,253
Uma grande noite pode mudar tudo.
15
00:00:48,487 --> 00:00:51,757
- Encontrei a arma. E eu sei quem atirou.
- Quem?
16
00:00:51,824 --> 00:00:53,659
Se eu lhe disser,
volto a usar o uniforme?
17
00:00:54,226 --> 00:00:57,330
- Você disse que era só para dançar.
- E é!
18
00:00:58,197 --> 00:00:59,432
Quem são os Salucci?
19
00:00:59,498 --> 00:01:03,302
Descobriu algo sobre o meu sobrinho?
Não conte a mais ninguém.
20
00:01:03,369 --> 00:01:05,037
Principalmente ao meu irmão.
De acordo?
21
00:01:05,104 --> 00:01:06,472
Ele está doente.
22
00:01:06,539 --> 00:01:09,842
Se chutar um cão doente,
ele pode contra-atacar.
23
00:01:09,909 --> 00:01:12,545
A mãe tem razão. Nós dois
sabemos que vou comandar.
24
00:01:12,611 --> 00:01:15,314
Você não é mais policial.
Tire-a daqui.
25
00:01:16,749 --> 00:01:20,820
O filme Cleópatra será filmado
em Los Angeles e Londres.
26
00:01:20,886 --> 00:01:24,757
Se você for para outro lugar,
pode se tornar outra pessoa.
27
00:01:24,824 --> 00:01:28,060
Não preciso que você me salve,
Violet. Não sou sua irmã.
28
00:01:28,127 --> 00:01:29,729
A Billie é minha filha.
29
00:01:29,795 --> 00:01:32,031
Por que você a deixaria
e ficaria comigo?
30
00:01:32,098 --> 00:01:35,101
Nós não somos nada parecidos.
31
00:01:39,872 --> 00:01:41,674
Sei que você
matou o meu sobrinho.
32
00:01:41,741 --> 00:01:45,211
E você só está viva
porque é útil para mim.
33
00:01:46,645 --> 00:01:48,547
Mas se você deixar de ser útil...
34
00:01:52,885 --> 00:01:54,286
A Lily está morta.
35
00:01:56,622 --> 00:01:58,290
Ninguém está seguro.
36
00:01:58,991 --> 00:02:00,726
Temos que acabar com isso.
37
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:10,436 --> 00:02:14,106
Quando vim para Londres
Pela primeira vez
39
00:02:16,409 --> 00:02:19,378
Para encontrar prazer
40
00:02:21,781 --> 00:02:25,484
Uma donzela do sul
41
00:02:26,519 --> 00:02:29,989
Era um encanto para mim
42
00:02:31,524 --> 00:02:35,461
Suas bochechas
rosadas Seus lábios rubis
43
00:02:37,329 --> 00:02:41,233
Como flechas Perfuraram meu peito
44
00:02:44,170 --> 00:02:47,640
E o nome que ela usava era Lily
45
00:02:48,574 --> 00:02:52,445
Lily do Oeste
46
00:03:13,299 --> 00:03:15,968
Quando conheci a Lily,
ela tinha sangue no queixo.
47
00:03:20,873 --> 00:03:23,909
E um pedacinho do braço
de um policial no estômago.
48
00:03:27,179 --> 00:03:28,514
Ela era feroz.
49
00:03:30,883 --> 00:03:35,588
E lutava todos os dias para viver
a vida como ela queria.
50
00:03:37,990 --> 00:03:40,426
Não deixaremos
que sua morte seja em vão.
51
00:03:49,702 --> 00:03:51,136
Vejo vocês amanhã.
52
00:03:54,773 --> 00:03:58,277
PASSAGEM SÓ DE IDA
53
00:05:31,737 --> 00:05:35,074
Antes de partirmos,
peço que se lembrem
54
00:05:35,641 --> 00:05:37,676
de orar por Silvio Salucci,
55
00:05:37,743 --> 00:05:40,346
que está desaparecido
há várias semanas,
56
00:05:40,946 --> 00:05:43,115
causando grande
dor em sua família.
57
00:05:44,950 --> 00:05:48,320
Mantemos todos eles
em nossos pensamentos
58
00:05:49,221 --> 00:05:51,624
durante este momento terrível.
59
00:05:58,297 --> 00:06:00,265
Que o Senhor esteja com vocês.
60
00:06:00,332 --> 00:06:02,234
Ele está no meio de nós.
61
00:06:02,301 --> 00:06:04,903
A missa está terminada.
62
00:06:04,970 --> 00:06:06,639
Graças a Deus.
63
00:06:13,545 --> 00:06:15,447
AZARÃO
64
00:06:34,366 --> 00:06:36,535
Não sabia que você
era uma mulher de fé.
65
00:06:36,602 --> 00:06:39,505
Este lugar é tão bom quanto qualquer
outro para falar de negócios.
66
00:06:39,571 --> 00:06:41,540
Não quando estou
orando pelo meu filho.
67
00:06:41,607 --> 00:06:43,442
Se está tão preocupado
com boas maneiras,
68
00:06:43,509 --> 00:06:46,011
talvez devesse ter
ensinado algumas ao seu irmão.
69
00:06:48,914 --> 00:06:51,784
Ele não lhe contou? Estamos
vendendo suas drogas agora.
70
00:06:52,785 --> 00:06:54,853
- Vou falar com ele.
- Não há necessidade.
71
00:06:54,920 --> 00:06:57,790
Sra. Galloway. Que surpresa.
72
00:06:58,791 --> 00:07:00,659
Está aqui para ser absolvida?
73
00:07:01,994 --> 00:07:03,696
Minha consciência está limpa.
74
00:07:04,496 --> 00:07:08,133
Todos nós temos sangue
nas mãos, não é, Kate?
75
00:07:10,836 --> 00:07:12,271
Estou com fome.
76
00:07:14,840 --> 00:07:16,575
Por que não vem almoçar conosco?
77
00:07:17,476 --> 00:07:18,677
Eu insisto.
78
00:07:41,967 --> 00:07:44,603
PONTAS SOLTAS
79
00:08:23,842 --> 00:08:26,011
Mais alguma coisa, policial?
80
00:08:27,012 --> 00:08:30,149
Se vir Violet Davies,
ligue para mim na delegacia.
81
00:08:36,622 --> 00:08:39,792
Ouviu aquela sobre o chefe
da família do crime?
82
00:08:41,860 --> 00:08:45,998
E sobre a bruxa
que mandou matar o próprio filho?
83
00:08:52,237 --> 00:08:55,274
Você estava
certo sobre a cocaína.
84
00:08:55,941 --> 00:08:58,544
Ganhamos mais ontem
do que em qualquer outra noite.
85
00:09:01,914 --> 00:09:03,282
Desculpe, é só isso?
86
00:09:04,149 --> 00:09:05,450
Não vai me agradecer?
87
00:09:08,387 --> 00:09:09,454
Obrigada.
88
00:09:11,290 --> 00:09:12,724
Não tem de quê.
89
00:09:14,560 --> 00:09:17,896
Se tudo correr bem,
amanhã será nossa maior noite.
90
00:09:17,963 --> 00:09:20,365
- Você precisará trazer mais.
- Posso providenciar.
91
00:09:20,866 --> 00:09:23,535
Daremos uma festa
depois do Baile da Vitória.
92
00:09:23,602 --> 00:09:25,204
Apenas para convidados.
93
00:09:26,238 --> 00:09:27,706
Espero que se junte a nós.
94
00:09:29,074 --> 00:09:31,143
Embora eu tenha uma sugestão.
95
00:09:31,877 --> 00:09:33,812
Deixe minhas garotas
venderem a droga.
96
00:09:34,947 --> 00:09:37,382
Elas venderão dez vezes mais
do que seus homens.
97
00:09:37,449 --> 00:09:39,585
Imagine que você é
o príncipe da Dinamarca.
98
00:09:39,651 --> 00:09:42,120
Você preferiria
comprar cocaína com ele
99
00:09:42,187 --> 00:09:44,790
ou com uma garota
de bochechas rosadas de Devon,
100
00:09:44,857 --> 00:09:47,459
só esperando ser arrebatada?
101
00:09:48,927 --> 00:09:50,529
O que você ganha com isso?
102
00:09:50,596 --> 00:09:53,298
Quanto mais as pessoas cheiram,
mais elas bebem.
103
00:10:00,606 --> 00:10:03,008
Quero 60 por cento de tudo
que você lucrar no bar.
104
00:10:03,075 --> 00:10:05,210
- Não. Isso vai nos arruinar.
- Setenta.
105
00:10:05,277 --> 00:10:07,012
Já estou pagando seu irmão.
106
00:10:07,079 --> 00:10:08,780
- Sim.
- Como vou...
107
00:10:09,548 --> 00:10:11,149
Você encontrará um jeito.
108
00:10:13,285 --> 00:10:15,120
Porque, se não encontrar,
109
00:10:16,054 --> 00:10:19,625
o garoto apaixonado vai
descobrir do que você é capaz.
110
00:10:21,039 --> 00:10:25,500
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
111
00:10:35,274 --> 00:10:37,209
É só uma boate.
Deixe-o ficar com ela.
112
00:10:37,276 --> 00:10:39,111
É bom que ele esteja ocupado.
113
00:10:39,745 --> 00:10:43,448
- Você o mima.
- Não. Eu o administro.
114
00:10:55,961 --> 00:10:58,330
Se você pensasse menos
em molhar seu salame
115
00:10:58,397 --> 00:11:01,500
e mais em sua família,
talvez pudesse ajudá-lo.
116
00:11:02,968 --> 00:11:05,103
Ele passou por um inferno.
117
00:11:05,170 --> 00:11:08,173
Ele só precisa de tempo
para voltar à vida normal.
118
00:11:11,143 --> 00:11:12,511
Que merda está fazendo?
119
00:11:13,211 --> 00:11:17,316
Idiota! Não olha por onde anda,
seu idiota?
120
00:11:17,382 --> 00:11:18,951
- Que merda...
- Luca, Luca...
121
00:11:19,017 --> 00:11:21,286
Me deixe em paz.
122
00:11:21,353 --> 00:11:24,389
- Me deixe em paz.
- Você o administra?
123
00:11:25,824 --> 00:11:27,592
Ele é meu filho.
124
00:11:27,659 --> 00:11:29,494
Estou tentando protegê-lo.
125
00:11:31,463 --> 00:11:34,933
Pelo menos ele tem coragem.
Um pouco de determinação.
126
00:11:35,000 --> 00:11:38,737
- O que isso quer dizer?
- Você gosta de observar, Damaso.
127
00:11:38,804 --> 00:11:40,739
Luca prefere agir.
128
00:11:42,708 --> 00:11:45,143
Talvez ele deva
liderar esta família.
129
00:11:51,016 --> 00:11:56,488
Quero conhecer todas as celebridades,
todos os duques e duquesas
130
00:11:56,555 --> 00:11:58,824
que chegarão
à cidade para o baile.
131
00:12:00,058 --> 00:12:02,194
E o mais importante,
132
00:12:02,260 --> 00:12:04,696
quero saber em quais hotéis
eles estão hospedados.
133
00:12:05,597 --> 00:12:09,468
Porque eles receberão uma surpresa
na bandeja de café da manhã.
134
00:12:10,102 --> 00:12:13,171
Um convite para a pós-festa
de suas vidas.
135
00:12:14,673 --> 00:12:17,075
- Billie, posso falar com você?
- Já chega, Kate.
136
00:12:17,709 --> 00:12:19,144
O que você quer dizer?
137
00:12:22,214 --> 00:12:23,949
Vamos ficar até amanhã à noite.
138
00:12:24,683 --> 00:12:26,585
E então você
estará por conta própria.
139
00:12:39,664 --> 00:12:41,066
Você falou sério?
140
00:12:57,916 --> 00:12:59,918
Eles me ofereceram
um papel no filme.
141
00:13:01,887 --> 00:13:03,321
Você disse que foi mal.
142
00:13:05,490 --> 00:13:07,192
Então, você vai aceitar?
143
00:13:08,493 --> 00:13:09,628
Claro que sim.
144
00:13:15,467 --> 00:13:17,169
Boa sorte para você.
145
00:13:23,108 --> 00:13:27,245
FALTAM 24 HORAS
146
00:13:35,420 --> 00:13:37,089
Você me acusou, não foi?
147
00:13:38,723 --> 00:13:40,125
Responda-me.
148
00:13:41,259 --> 00:13:43,929
Alguém morreu por sua causa.
149
00:13:45,964 --> 00:13:50,102
Se você viu o Turner matá-la,
deveria falar com o comissário.
150
00:13:57,042 --> 00:13:58,944
Eles não vão acreditar em mim.
151
00:14:00,979 --> 00:14:02,547
E ele vai se safar.
152
00:14:03,415 --> 00:14:05,183
Como sempre.
153
00:14:10,789 --> 00:14:12,190
Eu a usei.
154
00:14:16,128 --> 00:14:17,362
O que você quer?
155
00:14:21,733 --> 00:14:24,336
Que você me ajude
a pegar aquele sacana.
156
00:14:25,871 --> 00:14:27,239
Para sempre.
157
00:14:50,095 --> 00:14:54,566
Só trabalho e nenhuma diversão
faz do Jack um chatão.
158
00:15:00,238 --> 00:15:02,674
Você não vai encontrar
o Silvio lá dentro.
159
00:15:03,475 --> 00:15:06,244
Quando ia me dizer que está
traficando na boate dela?
160
00:15:06,945 --> 00:15:09,047
Tenho que reportar tudo a você?
161
00:15:09,114 --> 00:15:11,316
Sim,
se tiver a ver com o negócio.
162
00:15:13,251 --> 00:15:15,253
Não é minha culpa que sua garota
163
00:15:15,320 --> 00:15:17,489
goste de trabalhar
com um homem mais jovem.
164
00:15:19,291 --> 00:15:20,759
Deixe-a em paz.
165
00:15:21,826 --> 00:15:22,861
Sim, chefe.
166
00:15:42,314 --> 00:15:43,748
Sabe, tenho que admitir...
167
00:15:45,317 --> 00:15:46,985
Fiquei um pouco surpreso.
168
00:15:49,788 --> 00:15:53,158
Como você nunca se casou de novo,
eu pensei que...
169
00:15:54,626 --> 00:15:56,061
gostasse do outro lado.
170
00:15:57,629 --> 00:15:59,331
Não há motivo
para se envergonhar!
171
00:16:00,932 --> 00:16:03,068
Seu filhinho de mamãe mimado!
172
00:16:03,134 --> 00:16:04,869
- Vai! Vai!
- Cale a boca!
173
00:16:06,238 --> 00:16:07,706
Não! Não, Luca!
174
00:16:08,974 --> 00:16:11,176
Não! Para com isso!
175
00:16:12,677 --> 00:16:14,179
Não seja estúpido.
176
00:16:23,288 --> 00:16:24,456
Atira.
177
00:16:34,666 --> 00:16:36,301
Eu mandei atirar.
178
00:16:45,877 --> 00:16:48,647
Pelo menos uma vez,
faça alguma coisa.
179
00:16:51,049 --> 00:16:52,350
Atira, merda!
180
00:16:53,518 --> 00:16:55,086
Por favor, atira.
181
00:16:59,424 --> 00:17:00,558
Por favor.
182
00:17:23,081 --> 00:17:24,749
Não!
183
00:17:46,004 --> 00:17:47,806
Acabamos com Savoy.
184
00:17:47,872 --> 00:17:50,875
No Ritz, temos o príncipe
herdeiro da Dinamarca,
185
00:17:51,609 --> 00:17:53,478
Sophia da Prússia,
186
00:17:55,080 --> 00:17:56,881
e o Marquês de Bath.
187
00:17:59,784 --> 00:18:02,187
O que acontece se ninguém vier?
188
00:18:03,955 --> 00:18:05,390
Você terá mais problemas?
189
00:18:32,183 --> 00:18:33,284
Boudica.
190
00:18:37,422 --> 00:18:38,423
O quê?
191
00:18:40,191 --> 00:18:41,292
Boudica.
192
00:18:42,193 --> 00:18:43,928
É esse o nome
que vou dar ao meu cavalo.
193
00:18:44,763 --> 00:18:46,331
Em sua homenagem.
194
00:18:49,267 --> 00:18:50,268
Olá.
195
00:18:53,438 --> 00:18:55,273
- Quem é?
- Minha filha.
196
00:18:55,340 --> 00:18:56,775
Você vai nos apresentar?
197
00:18:59,511 --> 00:19:03,047
- Não.
- Por quê? Você tem vergonha de mim?
198
00:19:03,114 --> 00:19:04,182
O quê?
199
00:19:08,453 --> 00:19:10,255
Você prefere ele, não é?
200
00:19:11,423 --> 00:19:13,057
- Quem?
- "Quem?"
201
00:19:14,225 --> 00:19:15,460
Meu irmão.
202
00:19:17,662 --> 00:19:19,564
O filho pródigo.
203
00:19:21,065 --> 00:19:23,101
Não importa o que ele faça,
não é mesmo?
204
00:19:23,168 --> 00:19:25,270
Todos acabam
gostando do pequeno Luca.
205
00:19:30,041 --> 00:19:32,677
- Eu gosto mais de você.
- Não tenha pena de mim.
206
00:20:18,189 --> 00:20:20,358
Pessoas como seu irmão não duram.
207
00:20:21,593 --> 00:20:23,228
Pessoas como nós, sim.
208
00:20:31,202 --> 00:20:32,637
Me desculpe.
209
00:20:33,304 --> 00:20:34,806
Está tudo fodido.
210
00:20:37,242 --> 00:20:38,710
Está tudo fodido.
211
00:20:49,587 --> 00:20:51,055
Deixe-me ajudar você.
212
00:20:57,028 --> 00:20:59,631
CAVALO DADO
213
00:21:05,970 --> 00:21:08,806
Alguma pista sobre o assassinato
na French Street?
214
00:21:09,440 --> 00:21:12,944
Ainda não. Provavelmente algum
cliente irritado que pegou gonorreia.
215
00:21:14,078 --> 00:21:16,314
Quem quer que tenha sido,
fez um favor a ela.
216
00:21:16,915 --> 00:21:19,183
O Turner elaborou
uma lista de suspeitos?
217
00:21:19,817 --> 00:21:22,654
Não, senhor.
Ele parece um pouco distraído.
218
00:21:23,755 --> 00:21:26,791
Acho que está chateado
por causa de mulher.
219
00:21:26,858 --> 00:21:27,959
Senhor?
220
00:21:29,761 --> 00:21:32,030
Preciso falar com o senhor
em particular.
221
00:21:34,232 --> 00:21:35,633
É sobre a Davies.
222
00:21:36,701 --> 00:21:38,536
Eu sei onde você
pode encontrá-la.
223
00:21:39,270 --> 00:21:40,271
Está bem.
224
00:22:16,040 --> 00:22:17,809
Aqui está.
225
00:22:27,085 --> 00:22:30,588
Mais vermute
e uma pitada de bitters.
226
00:22:30,655 --> 00:22:31,656
Está bem.
227
00:22:36,227 --> 00:22:37,595
Vou querer um.
228
00:22:37,662 --> 00:22:41,032
- É cedo para você.
- Estamos comemorando, não é?
229
00:22:42,266 --> 00:22:43,501
A América.
230
00:22:46,170 --> 00:22:47,338
Meu Deus.
231
00:22:48,473 --> 00:22:50,742
Reggie, me desculpe.
Eu estava indo...
232
00:22:50,808 --> 00:22:53,544
Me deixa ir com você. Está bem?
233
00:22:54,612 --> 00:22:57,715
Eu também quero sair daqui.
Podemos fazer tudo juntos.
234
00:23:02,520 --> 00:23:04,188
Não sou a pessoa certa para você.
235
00:23:04,656 --> 00:23:07,158
- Você acha que sou, mas não sou.
- Billie, me dá uma chance.
236
00:23:07,225 --> 00:23:11,929
Nós nos divertimos muito.
Não vamos estragar tudo.
237
00:23:13,464 --> 00:23:15,299
Eu quase não a reconheço mais.
238
00:23:19,937 --> 00:23:22,073
Espero que você seja mais feliz
na América.
239
00:23:32,917 --> 00:23:35,286
Todos estão tão bonitos.
240
00:23:36,921 --> 00:23:41,292
Quero que vocês usem
toda essa beleza e esse charme
241
00:23:41,359 --> 00:23:44,862
para abrir o maior número
de carteiras que vocês já viram.
242
00:23:44,929 --> 00:23:47,231
Vamos fazer desta
uma noite inesquecível.
243
00:24:03,448 --> 00:24:06,117
NÃO FALTA MUITO AGORA
244
00:24:37,081 --> 00:24:38,716
Parece que chegamos cedo.
245
00:24:42,286 --> 00:24:45,123
- Onde é a festa?
- Eles vão chegar.
246
00:24:47,125 --> 00:24:50,428
Espero que sim. Porque
temos muita coisa para vender.
247
00:24:58,569 --> 00:24:59,771
Sim?
248
00:25:00,471 --> 00:25:01,606
Sim?
249
00:25:03,941 --> 00:25:05,109
Vamos lá.
250
00:25:12,984 --> 00:25:16,220
Venha comigo. Vou nos infiltrar.
251
00:25:17,488 --> 00:25:20,258
- Não posso.
- Não seja chata.
252
00:25:21,893 --> 00:25:25,196
E se os meus pais nos virem?
253
00:25:26,063 --> 00:25:29,734
Eles não vão ver. Eles vão
para a cama depois do baile.
254
00:25:32,503 --> 00:25:36,741
Qual é! Minha mãe diz
que será a festa do século.
255
00:25:36,808 --> 00:25:38,476
Tudo pode acontecer.
256
00:25:39,143 --> 00:25:40,711
Eu só quero dormir.
257
00:25:43,614 --> 00:25:45,216
Você é uma criancinha.
258
00:25:45,883 --> 00:25:49,520
- Evie!
- Eu vou, com ou sem você.
259
00:26:00,765 --> 00:26:03,835
- Vocês pagaram os carregadores do hotel?
- Sim, pagamos.
260
00:26:04,669 --> 00:26:07,371
E eles puseram os convites
na bandeja do café da manhã.
261
00:26:07,438 --> 00:26:09,540
- Como dissemos.
- Então cadê todo mundo?
262
00:26:10,675 --> 00:26:13,444
Talvez o príncipe da Dinamarca
não queira passar a noite
263
00:26:13,511 --> 00:26:16,747
disputando bebidas
com lunáticos homicidas.
264
00:26:16,814 --> 00:26:19,584
Ei! Animem-se!
265
00:26:19,650 --> 00:26:21,853
O baile se estendeu,
mas eles chegaram!
266
00:26:21,919 --> 00:26:23,221
Eles estão aqui!
267
00:28:41,058 --> 00:28:42,293
Aqui está ela.
268
00:28:43,327 --> 00:28:45,196
A mulher do momento.
269
00:28:48,632 --> 00:28:53,137
Este será o início
de um relacionamento longo e bonito.
270
00:28:53,738 --> 00:28:54,839
Ao futuro.
271
00:28:56,173 --> 00:28:57,241
Ao futuro.
272
00:29:01,445 --> 00:29:02,546
Susan.
273
00:29:04,048 --> 00:29:06,317
- Cuide do Sr. Salucci.
- Claro.
274
00:29:06,384 --> 00:29:09,553
O que ele precisar,
por conta da casa.
275
00:29:10,988 --> 00:29:12,723
É um belo vestido.
276
00:30:38,209 --> 00:30:40,311
HORA DO SHOW
277
00:33:11,629 --> 00:33:14,164
Tire a sua arma
e coloque-a no chão.
278
00:33:16,333 --> 00:33:17,568
Está bem.
279
00:33:18,235 --> 00:33:19,570
Está bem.
280
00:33:32,283 --> 00:33:33,550
Eu só quero conversar.
281
00:33:37,721 --> 00:33:39,556
Você é impressionante, Davies.
282
00:33:42,059 --> 00:33:43,460
Eu reconheço isso.
283
00:33:45,629 --> 00:33:47,531
Você se enfiou no ninho de ratos.
284
00:33:49,133 --> 00:33:50,634
Mas sei que você quer mais.
285
00:33:53,637 --> 00:33:55,306
Nós dois cometemos erros.
286
00:33:58,175 --> 00:33:59,510
Vamos começar do zero.
287
00:34:01,478 --> 00:34:02,713
Vamos recomeçar.
288
00:34:05,215 --> 00:34:06,850
Precisamos um do outro.
289
00:34:27,705 --> 00:34:29,406
Por que você se livrou de mim?
290
00:34:31,442 --> 00:34:32,710
Por quê?
291
00:34:35,346 --> 00:34:37,548
Porque eu não podia
ficar perto de você.
292
00:35:22,059 --> 00:35:24,294
MEIA-NOITE
293
00:36:26,190 --> 00:36:27,191
Meu Deus.
294
00:36:45,909 --> 00:36:47,744
Levando minha droga
e minha grana?
295
00:36:50,514 --> 00:36:51,915
Ah, gatinha...
296
00:37:05,629 --> 00:37:07,564
Onde ela poderia estar?
297
00:37:12,569 --> 00:37:14,204
Sou bom em jogos.
298
00:37:29,887 --> 00:37:31,455
Cadê você?
299
00:37:50,407 --> 00:37:54,044
Posso esperar aqui a noite toda.
300
00:38:16,567 --> 00:38:18,001
Aqui vamos nós.
301
00:38:19,102 --> 00:38:20,103
Dez.
302
00:38:24,942 --> 00:38:26,076
Nove.
303
00:38:30,013 --> 00:38:31,014
Oito.
304
00:38:32,516 --> 00:38:34,318
Sete, seis, cinco, quatro.
305
00:38:40,190 --> 00:38:41,391
Três.
306
00:38:42,192 --> 00:38:43,193
Dois.
307
00:38:44,995 --> 00:38:45,996
Um.
308
00:38:52,269 --> 00:38:53,370
Pronta ou não...
309
00:38:56,139 --> 00:38:57,841
eu vou te encontrar.
310
00:39:23,900 --> 00:39:25,502
Me dê o dinheiro.
311
00:39:40,517 --> 00:39:42,285
Vou gostar disso.
312
00:39:46,390 --> 00:39:47,724
Eu também.
313
00:40:36,807 --> 00:40:39,676
Você tinha que assumir
o controle da sua família.
314
00:40:56,560 --> 00:40:57,694
Ela...
315
00:40:58,695 --> 00:41:00,097
Ela...
316
00:41:01,998 --> 00:41:02,999
Ela...
317
00:41:31,962 --> 00:41:33,396
Vá embora.
318
00:41:35,565 --> 00:41:36,767
Eu cuido disso.
319
00:42:31,488 --> 00:42:34,724
Preciso falar
com o Sr. Asquith-Gore. É urgente.
320
00:44:30,573 --> 00:44:31,741
Me desculpe.
321
00:44:35,345 --> 00:44:37,948
BEIJO DE BOA NOITE
322
00:45:41,411 --> 00:45:42,545
Saiam!
323
00:45:43,646 --> 00:45:44,814
Saiam!
324
00:45:49,219 --> 00:45:50,553
A festa acabou!
325
00:45:57,394 --> 00:45:59,729
CLIENTES RECORRENTES
326
00:46:42,305 --> 00:46:44,407
Você estava
tão bonita esta noite!
327
00:46:46,409 --> 00:46:47,610
Estava?
328
00:46:49,079 --> 00:46:50,113
Estava.
329
00:47:07,897 --> 00:47:09,666
Senti sua falta...
330
00:47:11,034 --> 00:47:13,369
todos os dias.
331
00:47:23,646 --> 00:47:26,883
Eu estou tão...
332
00:47:28,485 --> 00:47:30,120
orgulhosa de você!
333
00:47:37,327 --> 00:47:38,695
Não vou aceitar.
334
00:47:40,163 --> 00:47:41,297
O filme.
335
00:47:45,602 --> 00:47:46,769
Cassidy?
336
00:49:14,123 --> 00:49:15,491
O Turner está morto.
337
00:49:20,530 --> 00:49:22,632
Ele foi encontrado
com a arma do Silvio.
338
00:49:25,668 --> 00:49:27,337
Nunca confiei naquele rato.
339
00:49:51,127 --> 00:49:53,263
Vou encontrar quem matou o Luca.
340
00:49:54,964 --> 00:49:55,999
Eu juro.
341
00:50:51,321 --> 00:50:53,523
Bom dia! Bom dia!
342
00:50:55,158 --> 00:50:56,526
Ontem à noite...
343
00:50:56,592 --> 00:51:00,196
Ontem à noite,
a polícia da cidade de Londres
344
00:51:00,263 --> 00:51:04,834
fez 87 prisões importantes
345
00:51:05,468 --> 00:51:11,107
após um batida
em uma boate ilegal.
346
00:51:11,174 --> 00:51:14,143
Acredito que isso
347
00:51:14,210 --> 00:51:17,647
envia uma mensagem poderosa
348
00:51:17,714 --> 00:51:22,552
aos criminosos da nossa cidade,
quem quer que sejam...
349
00:51:23,186 --> 00:51:25,121
príncipe ou pobre,
350
00:51:25,188 --> 00:51:28,791
que o vício não será tolerado.
351
00:51:34,564 --> 00:51:35,765
Belo uniforme.
352
00:51:37,433 --> 00:51:39,001
Espero que tenha valido a pena.
353
00:51:41,471 --> 00:51:43,506
Tenho uma proposta.
354
00:51:48,745 --> 00:51:50,413
Nós duas queremos poder.
355
00:51:53,082 --> 00:51:55,651
É verdade que você quer
se tornar Ministro do Interior?
356
00:51:55,718 --> 00:51:59,956
Eu não vou comentar
sobre isso neste momento.
357
00:52:00,022 --> 00:52:01,824
Ministro! Ministro!
358
00:52:01,891 --> 00:52:04,560
Do meu ponto de vista,
a batida valeu para nós duas.
359
00:52:04,627 --> 00:52:07,463
Eu acredito que...
360
00:52:07,530 --> 00:52:10,733
Fui reintegrada
com um histórico limpo.
361
00:52:11,334 --> 00:52:12,869
E a partir desta manhã,
362
00:52:12,935 --> 00:52:17,273
os jornais coroaram você
a Rainha de Soho.
363
00:52:18,307 --> 00:52:19,842
O que você quer?
364
00:52:21,577 --> 00:52:22,845
Um relacionamento.
365
00:52:23,513 --> 00:52:26,749
Você pode confirmar os relatos
que o ligam a Kate Galloway?
366
00:52:26,816 --> 00:52:29,485
Em particular,
compartilhamos informações.
367
00:52:30,253 --> 00:52:32,955
Em público,
continuamos sendo adversárias.
368
00:52:33,656 --> 00:52:35,458
Esse é o acordo.
369
00:52:35,525 --> 00:52:37,260
Nós trabalhamos juntas
370
00:52:38,895 --> 00:52:41,297
e lutamos para chegar ao topo.
371
00:52:42,932 --> 00:52:44,700
Você de um lado.
372
00:52:45,401 --> 00:52:46,636
Eu do outro.
373
00:52:48,871 --> 00:52:50,940
A escuridão e a luz.
374
00:52:53,075 --> 00:52:54,577
Mais ou menos isso.
375
00:53:02,218 --> 00:53:05,121
É hora da rainha
conhecer seu público.
376
00:53:07,557 --> 00:53:11,427
O fato de nossas filhas
frequentarem a mesma escola...
377
00:53:11,494 --> 00:53:15,231
- Lá vem ela!
- Não tem nenhuma importância...
378
00:53:27,243 --> 00:53:31,180
Gostaria de agradecer
aos senhores da polícia de Londres
379
00:53:31,247 --> 00:53:32,882
pela hospitalidade.
380
00:53:35,184 --> 00:53:38,955
Tenho algumas
sugestões sobre o serviço,
381
00:53:39,021 --> 00:53:41,891
mas posso informar que o príncipe
da Dinamarca
382
00:53:41,958 --> 00:53:43,493
ficou imensamente satisfeito
383
00:53:43,559 --> 00:53:45,361
com seu sanduíche de bacon hoje.
384
00:53:47,029 --> 00:53:49,532
Kate, e agora?
Você vai fechar a boate?
385
00:53:49,599 --> 00:53:53,002
Estou no ramo de criar alegria,
não de destruí-la.
386
00:53:59,308 --> 00:54:01,344
Depois de tanta dor...
387
00:54:03,346 --> 00:54:05,314
não temos todos
o direito de dançar?
388
00:54:05,381 --> 00:54:09,352
- Sim!
- De beber e nos divertir?
389
00:54:10,353 --> 00:54:14,156
A vida deve ser preenchida
de alegria e risadas.
390
00:54:14,223 --> 00:54:16,993
- Não é esse o objetivo?
- Sim!
391
00:54:19,095 --> 00:54:22,098
Acredito que o prazer
é como a água.
392
00:54:22,765 --> 00:54:25,468
Precisamos dela para sobreviver.
393
00:54:25,535 --> 00:54:26,903
Sim.
394
00:54:27,803 --> 00:54:32,475
Então, não.
Eu não vou fechar tão cedo.
395
00:54:33,743 --> 00:54:36,078
De fato...
396
00:54:38,080 --> 00:54:40,917
estou apenas começando.
397
00:55:29,832 --> 00:55:32,535
O VÍCIO SERÁ TOLERADO
398
00:56:10,206 --> 00:56:12,074
Legendas: Daniela Seno
399
00:56:13,305 --> 00:57:13,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm