1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,946 --> 00:00:44,816
{\an8}Tegakkan bahumu.
3
00:00:54,125 --> 00:00:55,868
Baiklah. Rangkul adikmu.
4
00:01:00,715 --> 00:01:01,916
Bagus. Lagi.
5
00:01:06,805 --> 00:01:08,339
{\an8}Hanya ingin mengingatkan,
6
00:01:08,890 --> 00:01:11,217
{\an8}kau akan mengikuti prosesinya
7
00:01:11,643 --> 00:01:13,594
sampai kau menghadap Kepala Sekolah.
8
00:01:14,395 --> 00:01:18,834
Saat itu, dia akan memberimu tanda
untuk menyalakan lilinnya untuk anak-anak.
9
00:01:18,858 --> 00:01:20,643
Anak-anak, tenang.
10
00:01:29,786 --> 00:01:31,222
{\an8}Angkat panji-panji!
11
00:01:31,246 --> 00:01:33,781
{\an8}TRADISI
12
00:02:22,380 --> 00:02:25,833
{\an8}Hadirin sekalian, anak-anak,
13
00:02:26,342 --> 00:02:27,960
{\an8}lilin pengetahuan.
14
00:02:43,276 --> 00:02:47,939
{\an8}Seratus tahun lalu, tahun 1859...
15
00:02:48,907 --> 00:02:51,359
{\an8}41 anak duduk di ruangan ini
16
00:02:51,951 --> 00:02:54,221
{\an8}dan mendapat pertanyaan yang sama
17
00:02:54,245 --> 00:02:57,516
untuk menyambut kalian
pada awal tiap semester.
18
00:02:57,540 --> 00:03:01,577
Tuan-tuan, apa keempat pilar itu?
19
00:03:03,922 --> 00:03:08,209
Tradisi. Kehormatan.
Disiplin. Kesempurnaan.
20
00:03:10,720 --> 00:03:12,130
Pada tahun pertama,
21
00:03:12,680 --> 00:03:16,160
{\an8}Welton Academy meluluskan lima siswa.
22
00:03:16,184 --> 00:03:19,163
{\an8}Tahun lalu, kami meluluskan 51.
23
00:03:19,187 --> 00:03:22,499
{\an8}Dan lebih dari 75 persen dari mereka
24
00:03:22,523 --> 00:03:24,392
{\an8}masuk ke Ivy League.
25
00:03:26,402 --> 00:03:29,397
{\an8}Keberhasilan macam ini...
26
00:03:30,531 --> 00:03:32,051
{\an8}adalah hasil
27
00:03:32,075 --> 00:03:36,154
dedikasi pada prinsip
yang diajarkan di sini.
28
00:03:36,663 --> 00:03:40,700
Karena itulah orang tua kalian
mengirim putra-putranya pada kami.
29
00:03:41,459 --> 00:03:46,956
Karena itulah kami sekolah
persiapan terbaik di Amerika Serikat.
30
00:03:56,015 --> 00:03:57,592
Kalian sudah tahu,
31
00:03:58,017 --> 00:04:01,596
Pak Portius dari jurusan Bahasa Inggris
pensiun semester lalu.
32
00:04:02,981 --> 00:04:06,726
Kalian akan bertemu penggantinya,
Pak John Keating...
33
00:04:08,152 --> 00:04:10,438
lulusan sekolah ini
34
00:04:10,822 --> 00:04:13,050
yang selama beberapa tahun
35
00:04:13,074 --> 00:04:16,736
mengajar di Chester School
yang terkenal di London.
36
00:04:22,375 --> 00:04:26,078
- Richard, tasmu ketinggalan.
- Hai, Charlie. Apa kabar?
37
00:04:44,105 --> 00:04:45,973
Senang kau bisa datang.
38
00:04:46,357 --> 00:04:49,295
- Upacara menarik yang seperti biasa.
- Kau pergi terlalu lama.
39
00:04:49,319 --> 00:04:50,796
- Dr. Nolan.
- Apa kabar?
40
00:04:50,820 --> 00:04:53,215
- Ini putra bungsu kami, Todd.
- Pak Anderson.
41
00:04:53,239 --> 00:04:57,068
{\an8}Kau diharapkan jadi yang terbaik.
Kakakmu siswa terbaik kami.
42
00:04:57,493 --> 00:04:58,736
Terima kasih.
43
00:05:00,079 --> 00:05:03,309
- Upacara yang indah.
- Aku senang kau menyukainya.
44
00:05:03,333 --> 00:05:04,435
- Gale.
- John.
45
00:05:04,459 --> 00:05:06,562
- Senang bisa bertemu.
- Halo, Pak Nolan.
46
00:05:06,586 --> 00:05:08,272
Neil, kami mengharapkan
47
00:05:08,296 --> 00:05:10,357
- yang terbaik darimu.
- Terima kasih, Pak.
48
00:05:10,381 --> 00:05:13,793
- Dia takkan mengecewakan kita.
- Aku akan berusaha sebaik-baiknya.
49
00:05:16,220 --> 00:05:19,575
- Sudahlah, Nak. Jangan menangis.
- Angkat wajahmu.
50
00:05:19,599 --> 00:05:21,535
- Aku tak mau di sini.
- Ibu sayang kau.
51
00:05:21,559 --> 00:05:22,718
Biar Ayah antar.
52
00:05:24,437 --> 00:05:25,805
Belajar yang giat.
53
00:05:30,401 --> 00:05:31,795
Hei.
54
00:05:31,819 --> 00:05:34,981
- Kita sekamar. Aku Neil Perry.
- Aku Todd Anderson.
55
00:05:36,115 --> 00:05:37,760
Kenapa kau keluar dari Balincrest?
56
00:05:37,784 --> 00:05:39,151
Kakakku sekolah di sini.
57
00:05:39,869 --> 00:05:41,237
Jadi, kau Anderson itu.
58
00:05:41,871 --> 00:05:44,141
Ini untuk sinusnya.
59
00:05:44,165 --> 00:05:47,770
Jika dia tak bisa menelan, beri dia ini.
60
00:05:47,794 --> 00:05:49,438
Jika dia sulit bernapas, beri ini.
61
00:05:49,462 --> 00:05:50,773
Baiklah.
62
00:05:50,797 --> 00:05:52,873
- Kau ingat vaporisermu?
- Ya.
63
00:05:59,806 --> 00:06:01,632
- Hei, apa kabar, Neil?
- Hei, Knox.
64
00:06:02,350 --> 00:06:05,746
- Neil, kelompok belajar malam ini?
- Tentu.
65
00:06:05,770 --> 00:06:10,308
Rutin lagi? Kudengar dapat teman baru.
Sepertinya membosankan.
66
00:06:15,988 --> 00:06:21,068
Jangan dengarkan Cameron.
Dia memang bermulut besar.
67
00:06:25,039 --> 00:06:28,060
Aku mendengar gosip.
Kau ikut sekolah musim panas.
68
00:06:28,084 --> 00:06:29,186
Ya. Kimia.
69
00:06:29,210 --> 00:06:31,078
Ayahku ingin aku mendahului belajar.
70
00:06:32,088 --> 00:06:33,273
Bagaimana musim panasmu?
71
00:06:33,297 --> 00:06:34,498
Hebat.
72
00:06:37,260 --> 00:06:39,045
Meeks, tutup pintu.
73
00:06:39,512 --> 00:06:40,781
Baiklah.
74
00:06:40,805 --> 00:06:43,575
Tuan-tuan, apa keempat pilar itu?
75
00:06:43,599 --> 00:06:47,970
- Tiruan. Horor. Dekadensi. Kotoran.
- Tiruan. Horor. Dekadensi. Kotoran.
76
00:06:49,355 --> 00:06:52,501
Baiklah. Kelompok belajar.
Meeks pandai bahasa Latin.
77
00:06:52,525 --> 00:06:54,044
Aku belum gagal bahasa Inggris.
78
00:06:54,068 --> 00:06:56,547
Jika kau mau, kita bisa
membentuk kelompok belajar.
79
00:06:56,571 --> 00:06:59,315
Cameron juga menanyakan.
Keberatan mengajak dia?
80
00:06:59,949 --> 00:07:03,137
- Apa keahliannya? Menjilat?
- Dia teman sekamarmu.
81
00:07:03,161 --> 00:07:04,653
Itu bukan salahku!
82
00:07:06,706 --> 00:07:08,433
Maaf. Namaku Steven Meeks.
83
00:07:08,457 --> 00:07:10,493
Ini Todd Anderson.
84
00:07:10,835 --> 00:07:12,438
- Senang bisa kenal.
- Sama.
85
00:07:12,462 --> 00:07:13,871
Charlie Dalton.
86
00:07:16,257 --> 00:07:17,651
Knox Overstreet.
87
00:07:17,675 --> 00:07:19,611
Kakaknya Todd adalah Jeffrey Anderson.
88
00:07:19,635 --> 00:07:21,947
Ya. Benar.
89
00:07:21,971 --> 00:07:24,908
Siswa terbaik. Siswa terbaik nasional.
90
00:07:24,932 --> 00:07:28,010
Astaga. Selamat datang di Hell-ton.
91
00:07:28,769 --> 00:07:32,249
Di sini sungguh berat.
Kecuali kau genius seperti Meeks.
92
00:07:32,273 --> 00:07:35,043
Dia memujiku.
Jadi, aku membantunya bahasa Latin.
93
00:07:35,067 --> 00:07:37,228
Dan bahasa Inggris dan Trigonometri.
94
00:07:40,323 --> 00:07:41,524
Pintunya terbuka.
95
00:07:44,118 --> 00:07:46,305
Ayah, kukira Ayah sudah pergi.
96
00:07:46,329 --> 00:07:47,306
- Pak.
- Pak.
97
00:07:47,330 --> 00:07:48,656
Duduk saja.
98
00:07:50,333 --> 00:07:52,978
Neil, Ayah sudah bicara pada Pak Nolan.
99
00:07:53,002 --> 00:07:56,440
Kegiatan ekstrakurikulermu terlalu banyak.
100
00:07:56,464 --> 00:07:59,568
Kau harus keluar
dari pembuatan buku tahunan.
101
00:07:59,592 --> 00:08:01,335
Tapi aku Asisten Editor.
102
00:08:02,178 --> 00:08:03,212
Ayah minta maaf.
103
00:08:03,679 --> 00:08:06,465
- Tidak bisa. Itu tidak adil.
- Anak-anak.
104
00:08:07,308 --> 00:08:09,093
Kami permisi sebentar.
105
00:08:21,155 --> 00:08:24,009
- Jangan membantah di depan orang.
- Ayah, aku...
106
00:08:24,033 --> 00:08:28,013
Setelah kau lulus sekolah kedokteran,
kau bebas berbuat apa saja.
107
00:08:28,037 --> 00:08:30,307
Sebelum itu, ikuti perintah Ayah.
108
00:08:30,331 --> 00:08:31,433
Paham?
109
00:08:31,457 --> 00:08:32,867
Ya, Pak. Aku minta maaf.
110
00:08:36,003 --> 00:08:38,748
- Ini amat penting bagi ibumu.
- Ya, Pak.
111
00:08:41,175 --> 00:08:43,127
Ayah tahu aku selalu banyak kegiatan.
112
00:08:45,012 --> 00:08:46,422
Ini baru anak Ayah.
113
00:08:47,640 --> 00:08:50,509
- Jika butuh apa-apa, beri tahu kami.
- Ya, Pak.
114
00:08:59,860 --> 00:09:01,979
Kenapa kau dilarang
melakukan yang kau mau?
115
00:09:03,197 --> 00:09:06,677
Ya, Neil. Bilang jangan ikut campur.
Ayahmu takkan memaksa.
116
00:09:06,701 --> 00:09:08,887
Memang kalian bisa membantah
orang tua kalian,
117
00:09:08,911 --> 00:09:10,556
Calon Pengacara, Calon Bankir?
118
00:09:10,580 --> 00:09:13,365
Aku juga tidak senang ditekan seperti itu.
119
00:09:14,041 --> 00:09:17,145
Jangan mengajari aku cara berbicara
pada ayahku. Kalian juga sama.
120
00:09:17,169 --> 00:09:18,204
Baik. Astaga.
121
00:09:18,588 --> 00:09:19,690
Lalu bagaimana?
122
00:09:19,714 --> 00:09:20,607
Yang seharusnya.
123
00:09:20,631 --> 00:09:22,651
Berhenti dari buku tahunan.
124
00:09:22,675 --> 00:09:24,236
Jangan terlalu dipikirkan.
125
00:09:24,260 --> 00:09:26,780
Mereka hanya mau menjilat Nolan.
126
00:09:26,804 --> 00:09:28,839
Aku tidak peduli hal itu.
127
00:09:30,141 --> 00:09:31,300
Baiklah...
128
00:09:31,726 --> 00:09:33,636
- Latin? Pukul 20.00 di kamarku?
- Ya.
129
00:09:35,354 --> 00:09:38,000
- Todd, kau bisa ikut serta.
- Ya, ikut saja.
130
00:09:38,024 --> 00:09:39,141
Terima kasih.
131
00:10:17,605 --> 00:10:19,849
Pelan-pelan, Anak-anak.
132
00:10:20,608 --> 00:10:24,129
Pelan-pelan, dasar anak-anak nakal!
133
00:10:24,153 --> 00:10:26,355
Pilih tiga percobaan laboratorium...
134
00:10:27,073 --> 00:10:31,694
dari daftar proyek
dan buat laporannya tiap lima minggu.
135
00:10:32,411 --> 00:10:36,699
Dua puluh pertanyaan pertama
di akhir Bab 1 harus diserahkan besok.
136
00:10:37,333 --> 00:10:38,769
Agricolam.
137
00:10:38,793 --> 00:10:39,811
Agricolam.
138
00:10:39,835 --> 00:10:42,606
- Agricola.
- Agricola.
139
00:10:42,630 --> 00:10:45,525
- Agricolae.
- Agricolae.
140
00:10:45,549 --> 00:10:48,070
- Agricolam.
- Agricolam.
141
00:10:48,094 --> 00:10:50,489
- Agricolis.
- Agricolis.
142
00:10:50,513 --> 00:10:52,824
- Agricola.
- Agricola.
143
00:10:52,848 --> 00:10:54,951
- Agricolis.
- Agricolis.
144
00:10:54,975 --> 00:10:57,788
- Sekali lagi. Agricola.
- Agricola.
145
00:10:57,812 --> 00:11:03,058
Belajar trigonometri membutuhkan
ketepatan yang tinggi.
146
00:11:04,652 --> 00:11:08,564
Siapa saja yang tidak menyerahkan PR
147
00:11:08,989 --> 00:11:13,402
nilai ujian akhirnya
akan dikurangi satu angka.
148
00:11:14,078 --> 00:11:17,740
Aku sarankan kalian tidak mencoba-coba.
149
00:11:29,885 --> 00:11:31,503
Hei, Spaz!
150
00:11:33,431 --> 00:11:34,465
Cedera otak!
151
00:11:55,911 --> 00:11:57,154
Ayo!
152
00:12:33,449 --> 00:12:35,776
Oh, Kapten, Kaptenku
153
00:12:37,453 --> 00:12:39,279
Siapa yang tahu itu dari puisi apa?
154
00:12:40,122 --> 00:12:41,490
Ada yang tahu?
155
00:12:46,003 --> 00:12:47,621
Tidak ada yang tahu?
156
00:12:48,714 --> 00:12:52,042
Itu dari puisi Walt Whitman
tentang Pak Abraham Lincoln.
157
00:12:52,718 --> 00:12:55,697
Kalian bisa memanggilku Pak Keating
158
00:12:55,721 --> 00:12:59,717
atau jika lebih berani,
"Oh, Kapten, Kaptenku."
159
00:13:03,312 --> 00:13:06,416
Biar kubantah beberapa rumor,
agar itu tak menjadi fakta.
160
00:13:06,440 --> 00:13:09,143
Ya, aku juga pernah sekolah di Hell-ton
161
00:13:09,610 --> 00:13:11,228
dan selamat. Namun...
162
00:13:11,820 --> 00:13:14,799
Aku yang dulu tidak seperti sekarang.
163
00:13:14,823 --> 00:13:18,386
Aku pemuda lemah, 44 kg,
yang kepandaiannya seperti kalian.
164
00:13:18,410 --> 00:13:22,281
Di pantai, orang menendang
buku Byron ke wajahku.
165
00:13:26,335 --> 00:13:27,369
Sekarang...
166
00:13:28,587 --> 00:13:29,788
{\an8}Pak...
167
00:13:30,589 --> 00:13:32,067
{\an8}Pitts.
168
00:13:32,091 --> 00:13:35,753
{\an8}Nama itu menyedihkan sekali.
Pak Pitts, di mana kau?
169
00:13:37,805 --> 00:13:38,782
Pak Pitts.
170
00:13:38,806 --> 00:13:41,008
Buka bukumu halaman 542.
171
00:13:41,308 --> 00:13:43,552
Baca stanza pertama dari puisi itu.
172
00:13:47,606 --> 00:13:49,501
"Untuk Perawan yang punya Banyak Waktu"?
173
00:13:49,525 --> 00:13:51,351
Ya, yang itu.
174
00:13:52,778 --> 00:13:54,021
Sesuai, kan?
175
00:13:56,156 --> 00:13:58,301
Berkumpullah wahai kuntum bunga
Selagi bisa
176
00:13:58,325 --> 00:14:00,303
Masa lalu masih ada
177
00:14:00,327 --> 00:14:03,947
Dan bunga ini yang tersenyum hari ini
Besok akan mati.
178
00:14:04,540 --> 00:14:05,908
Terima kasih, Pak Pitts.
179
00:14:07,293 --> 00:14:09,745
"Berkumpullah wahai kuntum bunga
selagi bisa."
180
00:14:10,671 --> 00:14:14,041
Kata Latin untuk istilah itu
adalah "Carpe Diem".
181
00:14:14,341 --> 00:14:15,626
Ada yang tahu artinya?
182
00:14:17,678 --> 00:14:20,198
Carpe Diem artinya "raihlah kesempatan".
183
00:14:20,222 --> 00:14:21,992
- Bagus sekali, Pak?
- Meeks.
184
00:14:22,016 --> 00:14:24,093
Meeks. Nama yang tak lazim lagi.
185
00:14:25,519 --> 00:14:27,346
Raihlah kesempatan.
186
00:14:28,188 --> 00:14:30,891
"Berkumpullah wahai kuntum bunga
selagi bisa."
187
00:14:32,318 --> 00:14:33,837
Kenapa penulisnya menulis itu?
188
00:14:33,861 --> 00:14:35,171
Dia terburu-buru.
189
00:14:35,195 --> 00:14:36,756
Bukan!
190
00:14:36,780 --> 00:14:38,649
Terima kasih sudah ikut bermain.
191
00:14:41,410 --> 00:14:43,862
Karena kita adalah makanan cacing.
192
00:14:45,164 --> 00:14:50,327
Percaya atau tidak, kita semua,
kelak, akan berhenti bernafas,
193
00:14:50,878 --> 00:14:53,205
menjadi dingin dan mati.
194
00:14:55,215 --> 00:14:57,459
Kuminta kalian maju kemari
195
00:14:58,052 --> 00:15:00,196
dan perhatikan wajah-wajah
dari masa lalu itu.
196
00:15:00,220 --> 00:15:04,091
Kalian sering melewatinya,
tapi tidak pernah memperhatikannya.
197
00:15:10,272 --> 00:15:12,391
Mereka tidak banyak berbeda dari kalian.
198
00:15:14,026 --> 00:15:15,352
{\an8}Potongan rambutnya sama.
199
00:15:15,778 --> 00:15:18,105
Penuh semangat, seperti kalian.
200
00:15:19,239 --> 00:15:22,385
Tak bisa dikalahkan,
seperti yang kalian rasakan.
201
00:15:22,409 --> 00:15:24,153
Dunia ini milik mereka.
202
00:15:24,578 --> 00:15:26,765
Mereka percaya ditakdirkan
untuk menjadi hebat.
203
00:15:26,789 --> 00:15:30,117
Mata mereka penuh harapan, seperti kalian.
204
00:15:31,418 --> 00:15:35,023
Apa mereka menunggu
sampai terlambat memanfaatkan
205
00:15:35,047 --> 00:15:36,399
kemampuan mereka?
206
00:15:36,423 --> 00:15:37,609
Karena, Tuan-tuan,
207
00:15:37,633 --> 00:15:41,170
anak-anak ini kini sudah mati.
208
00:15:44,431 --> 00:15:45,966
Tapi jika dengar baik-baik,
209
00:15:46,767 --> 00:15:49,011
kalian akan mendengar bisikan mereka.
210
00:15:50,145 --> 00:15:51,221
Mendekatlah.
211
00:15:52,398 --> 00:15:55,017
Dengarkan. Kalian dengar?
212
00:16:03,158 --> 00:16:05,611
Carpe...
213
00:16:11,291 --> 00:16:15,162
{\an8}Carpe...
214
00:16:17,089 --> 00:16:20,542
Carpe diem.
215
00:16:22,136 --> 00:16:25,505
Raihlah kesempatan.
216
00:16:26,974 --> 00:16:30,886
Jadikan hidup kalian luar biasa.
217
00:16:45,492 --> 00:16:48,304
- Pelajaran itu aneh.
- Tapi berbeda.
218
00:16:48,328 --> 00:16:50,572
Menurutku menakutkan.
219
00:16:51,331 --> 00:16:53,351
Apa dia akan memberikan tes
tentang hal itu?
220
00:16:53,375 --> 00:16:55,702
Cameron, apa kau tidak juga mengerti?
221
00:16:56,295 --> 00:16:58,372
Apa?
222
00:17:00,549 --> 00:17:04,253
Ayo, cepat! Kau juga, Dalton.
223
00:17:04,678 --> 00:17:07,032
Siapa yang mau ikut
kelompok belajar trigonometri?
224
00:17:07,056 --> 00:17:08,507
Aku.
225
00:17:09,016 --> 00:17:12,495
Aku tak bisa. Aku mau makan malam
di rumah keluarga Danburry.
226
00:17:12,519 --> 00:17:16,499
- Siapa itu Danburry?
- Alumni yang penting.
227
00:17:16,523 --> 00:17:19,836
Mereka teman ayahku.
Mungkin usianya sudah 90 tahunan.
228
00:17:19,860 --> 00:17:20,879
Sepertinya seru.
229
00:17:20,903 --> 00:17:23,298
Apa saja lebih baik
dari makan malam di Hell-ton.
230
00:17:23,322 --> 00:17:25,565
- Aku setuju.
- Kita lihat nanti.
231
00:17:26,116 --> 00:17:27,150
Hei.
232
00:17:27,534 --> 00:17:29,236
Kau ikut kelompok belajar?
233
00:17:30,204 --> 00:17:34,783
- Tidak. Aku harus belajar sejarah
- Terserah kau.
234
00:17:40,714 --> 00:17:44,876
{\an8}RAIHLAH KESEMPATAN!
235
00:18:05,280 --> 00:18:08,358
KANTOR KEPALA SEKOLAH
236
00:18:09,910 --> 00:18:11,486
Siap, Overstreet?
237
00:18:13,580 --> 00:18:15,032
Siap untuk berangkat, Pak.
238
00:18:41,817 --> 00:18:44,686
- Chet, tolong buka pintunya.
- Aku akan bukakan.
239
00:18:51,952 --> 00:18:53,236
Bisa kubantu?
240
00:18:53,954 --> 00:18:54,988
Hai.
241
00:18:55,455 --> 00:18:58,685
Knox Overstreet. Dr. Hager.
242
00:18:58,709 --> 00:18:59,743
Hai.
243
00:19:01,003 --> 00:19:02,704
Ini kediaman keluarga Danburry?
244
00:19:03,088 --> 00:19:04,539
Kau mau bertemu Chet?
245
00:19:04,965 --> 00:19:06,083
Bu Danburry?
246
00:19:06,508 --> 00:19:07,735
- Bukan.
- Maaf.
247
00:19:07,759 --> 00:19:10,113
Terima kasih. Aku Bu Danburry.
248
00:19:10,137 --> 00:19:12,115
- Kau pasti Knox.
- Ya.
249
00:19:12,139 --> 00:19:13,465
Kembali pukul 21.00?
250
00:19:13,849 --> 00:19:15,994
- Silakan masuk.
- Chris, ayo. Kau sedang apa?
251
00:19:16,018 --> 00:19:17,636
- Chet, aku datang.
- Knox.
252
00:19:18,103 --> 00:19:20,290
- Apa kabar? Joe Danburry.
- Senang bisa jumpa.
253
00:19:20,314 --> 00:19:24,169
Dia mirip sekali ayahnya.
Bagaimana kabar ayahmu?
254
00:19:24,193 --> 00:19:25,962
Dia baru saja menangani kasus G.M.
255
00:19:25,986 --> 00:19:29,523
Aku tahu kau akan seperti ayahmu.
Ayah dan anak sama saja.
256
00:19:32,284 --> 00:19:33,610
- Seksual.
- Ya!
257
00:19:39,499 --> 00:19:42,327
- Ganti angkanya dengan X untuk X dan Y.
- Ya.
258
00:19:43,128 --> 00:19:44,230
Jadi, apa masalahnya?
259
00:19:44,254 --> 00:19:47,165
Apa aku bisa ke sana?
Kau di sana seharian.
260
00:19:48,217 --> 00:19:49,334
Bagaimana?
261
00:19:51,678 --> 00:19:53,088
Bagaimana makan malamnya?
262
00:19:54,181 --> 00:19:55,215
Buruk sekali.
263
00:19:57,100 --> 00:19:58,494
Buruk.
264
00:19:58,518 --> 00:20:00,262
- Apa?
- Apa yang terjadi?
265
00:20:03,482 --> 00:20:04,599
Malam ini,
266
00:20:05,692 --> 00:20:10,131
aku bertemu gadis tercantik
yang pernah aku lihat selama ini.
267
00:20:10,155 --> 00:20:12,467
Kau gila? Lalu apa masalahnya?
268
00:20:12,491 --> 00:20:14,067
Dia sudah mau menikah...
269
00:20:14,910 --> 00:20:17,279
dengan Chet Danburry.
270
00:20:17,913 --> 00:20:18,890
Dia kuat sekali.
271
00:20:18,914 --> 00:20:21,059
- Sayang sekali.
- Sayang sekali?
272
00:20:21,083 --> 00:20:23,493
Ini lebih buruk. Ini tragedi.
273
00:20:23,877 --> 00:20:26,481
Gadis secantik ini jatuh cinta
pada orang sebodoh itu.
274
00:20:26,505 --> 00:20:29,067
Semua gadis cantik tertarik
pada orang bodoh.
275
00:20:29,091 --> 00:20:32,278
Lupakan dia. Buka buku trigonometrimu
dan coba kerjakan soal nomor 5.
276
00:20:32,302 --> 00:20:36,298
Aku tak bisa melupakannya
dan aku tak bisa memikirkan trigonometri.
277
00:20:37,140 --> 00:20:38,758
Kita mendapatkannya!
278
00:20:39,393 --> 00:20:42,345
Baik, Tuan-tuan. Lima menit lagi.
279
00:20:43,814 --> 00:20:45,166
Ayo.
280
00:20:45,190 --> 00:20:48,503
- Kau melihatnya tanpa busana?
- Lucu sekali.
281
00:20:48,527 --> 00:20:52,856
Yang dipangkuanmu itu radio, Pak Pitts?
282
00:20:53,240 --> 00:20:56,193
Bukan, Pak. Percobaan ilmiah.
283
00:20:57,369 --> 00:20:58,403
Radar.
284
00:21:03,583 --> 00:21:06,828
Buka buku teks kalian halaman 21
di pembukaan.
285
00:21:07,879 --> 00:21:13,543
Pak Perry, baca paragraf pembuka
dengan judul "Memahami Puisi".
286
00:21:14,720 --> 00:21:19,049
"'Memahami Puisi',
oleh Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D.
287
00:21:19,766 --> 00:21:23,496
Untuk memahami puisi,
kita harus paham ukurannya,
288
00:21:23,520 --> 00:21:27,083
sajak, dan kata kiasan.
Lalu ajukan dua pertanyaan.
289
00:21:27,107 --> 00:21:29,919
Satu, bagaimana tujuan
puisi itu disampaikan?
290
00:21:29,943 --> 00:21:32,630
Dua, seberapa pentingnya tujuan itu.
291
00:21:32,654 --> 00:21:35,216
Pertanyaan satu mengukur
kesempurnaan puisi.
292
00:21:35,240 --> 00:21:37,385
Pertanyaan dua, kepentingannya.
293
00:21:37,409 --> 00:21:39,637
Jika pertanyaan ini terjawab
294
00:21:39,661 --> 00:21:43,474
menentukan kehebatan
satu puisi itu menjadi mudah.
295
00:21:43,498 --> 00:21:48,187
Jika kesempurnaan sebuah puisi digambarkan
dengan garis horizontal di sebuah grafik
296
00:21:48,211 --> 00:21:51,373
dan kepentingannya pada garis vertikal...
297
00:21:52,424 --> 00:21:57,963
menghitung area puisi
menghasilkan ukuran kehebatannya...
298
00:22:01,475 --> 00:22:05,262
Sebuah soneta karya Byron
mungkin nilainya tinggi di vertikal
299
00:22:05,854 --> 00:22:08,223
tapi hanya rata-rata di horizontal.
300
00:22:08,815 --> 00:22:11,544
{\an8}Sebuah soneta dari Shakespeare
301
00:22:11,568 --> 00:22:14,646
{\an8}nilainya bisa besar
secara horizontal dan vertikal
302
00:22:15,405 --> 00:22:17,524
dengan daerah total yang luas
303
00:22:17,991 --> 00:22:20,902
memperlihatkan kehebatan puisi itu.
304
00:22:21,870 --> 00:22:25,808
Sambil membaca buku ini,
praktikkan cara tersebut.
305
00:22:25,832 --> 00:22:29,520
Saat kemampuanmu
untuk mengevaluasi puisi meningkat,
306
00:22:29,544 --> 00:22:33,748
kenikmatan dan pemahamanmu
pada puisi semakin bertambah."
307
00:22:39,304 --> 00:22:40,839
Omong kosong.
308
00:22:43,183 --> 00:22:45,593
Itu pendapatku
tentang Pak J. Evans Pritchard.
309
00:22:46,144 --> 00:22:48,847
Kita bukan memasang pipa. Ini puisi.
310
00:22:49,523 --> 00:22:52,126
Kenapa deskripsikan puisi
seperti American Bandstand?
311
00:22:52,150 --> 00:22:55,270
"Aku suka Byron. Nilainya 42.
Tapi tak bisa untuk berdansa."
312
00:22:56,530 --> 00:22:58,481
Aku minta kalian merobek halaman itu.
313
00:23:02,119 --> 00:23:03,778
Robek seluruh halaman itu.
314
00:23:06,164 --> 00:23:08,074
Kalian dengar. Robek.
315
00:23:08,834 --> 00:23:10,327
Robek halaman itu!
316
00:23:11,378 --> 00:23:13,079
Ayo. Robek!
317
00:23:15,549 --> 00:23:16,958
Terima kasih, Pak Dalton.
318
00:23:17,425 --> 00:23:21,239
Bukan hanya halaman itu.
Robek bagian pembukaan itu.
319
00:23:21,263 --> 00:23:24,367
Aku minta bagian itu hilang.
Jangan ada yang tersisa.
320
00:23:24,391 --> 00:23:28,788
Robek! Enyahlah, J. Evans Pritchard, Ph.D!
321
00:23:28,812 --> 00:23:34,877
Robek, hancurkan! Aku hanya mau
dengar suara robekan Pak Pritchard!
322
00:23:34,901 --> 00:23:37,145
{\an8}Kita lubangi dan jadikan kertas toilet.
323
00:23:37,696 --> 00:23:39,898
Itu bukan Injil. Kau takkan masuk neraka.
324
00:23:41,199 --> 00:23:42,176
Ayo.
325
00:23:42,200 --> 00:23:44,486
Robek sampai bersih.
Jangan sampai tersisa.
326
00:23:47,080 --> 00:23:49,642
- Kita tak boleh merusak buku.
- Robek!
327
00:23:49,666 --> 00:23:50,726
Robek!
328
00:23:50,750 --> 00:23:52,452
Robek semuanya! Robek!
329
00:23:59,843 --> 00:24:01,169
Robek!
330
00:24:05,640 --> 00:24:07,801
Apa-apaan ini?
331
00:24:08,977 --> 00:24:10,887
Aku tak dengar suara robekan!
332
00:24:11,271 --> 00:24:12,305
Pak Keating.
333
00:24:12,606 --> 00:24:13,848
Pak McAllister.
334
00:24:16,359 --> 00:24:19,813
Maaf. Aku tak tahu kau ada di sini.
335
00:24:20,488 --> 00:24:21,815
Aku ada di sini.
336
00:24:23,408 --> 00:24:24,943
Jadi, kau ada di sini.
337
00:24:26,453 --> 00:24:27,654
Permisi.
338
00:24:29,497 --> 00:24:30,865
Robek terus, Tuan-tuan.
339
00:24:31,875 --> 00:24:34,604
Ini satu pertempuran, perang.
340
00:24:34,628 --> 00:24:36,939
Korbannya mungkin hati dan jiwamu.
341
00:24:36,963 --> 00:24:38,331
Terima kasih, Pak Dalton.
342
00:24:38,632 --> 00:24:42,111
Pasukan akademisi maju menyerang,
mengukur puisi.
343
00:24:42,135 --> 00:24:45,656
Kita tidak bisa menerima itu.
Tak ada lagi Pak Pritchard!
344
00:24:45,680 --> 00:24:49,327
Di kelasku, kalian akan belajar berpikir
untuk diri kalian sendiri.
345
00:24:49,351 --> 00:24:52,914
Kalian akan belajar menikmati
kata-kata dan bahasa.
346
00:24:52,938 --> 00:24:55,499
Apa pun yang dikatakan orang
347
00:24:55,523 --> 00:24:59,144
kata-kata dan ide bisa mengubah dunia.
348
00:24:59,694 --> 00:25:03,174
Aku bisa melihat Pak Pitts
berpikir literatur abad 19
349
00:25:03,198 --> 00:25:06,636
tak ada hubungannya dengan masuk
sekolah bisnis atau sekolah kedokteran.
350
00:25:06,660 --> 00:25:07,694
Mungkin.
351
00:25:08,495 --> 00:25:10,348
Pak Hopkins sependapat, berpikir,
352
00:25:10,372 --> 00:25:16,687
"Kita pelajari saja Pak Pritchard
dan diam-diam mengejar
353
00:25:16,711 --> 00:25:18,204
ambisi lainnya."
354
00:25:20,173 --> 00:25:22,333
Aku punya rahasia
untuk kalian. Mendekatlah.
355
00:25:22,842 --> 00:25:24,085
Mendekat!
356
00:25:32,686 --> 00:25:35,763
Kita membaca dan menulis puisi
bukan karena puisi itu bagus.
357
00:25:36,690 --> 00:25:40,878
Kita membaca dan menulis puisi
karena kita anggota umat manusia.
358
00:25:40,902 --> 00:25:44,939
Dan umat manusia penuh dengan gairah.
359
00:25:46,074 --> 00:25:49,679
Kedokteran, hukum, bisnis,
teknik adalah tujuan mulia
360
00:25:49,703 --> 00:25:51,738
dibutuhkan untuk hidup.
361
00:25:52,706 --> 00:25:57,744
Tapi puisi, kecantikan, roman, cinta,
362
00:25:58,545 --> 00:26:01,122
kita hidup untuk semua itu.
363
00:26:01,506 --> 00:26:02,874
Whitman menulis,
364
00:26:03,967 --> 00:26:05,152
Astaga!
365
00:26:05,176 --> 00:26:08,948
Oh, kehidupan yang penuh
Dengan pertanyaan yang terus muncul
366
00:26:08,972 --> 00:26:11,575
Tentang rangkaian ketidakyakinan
Yang tiada akhir
367
00:26:11,599 --> 00:26:13,869
Tentang kota yang diisi
Dengan kebodohan
368
00:26:13,893 --> 00:26:17,472
Apa gunanya berada di antara semua ini
Oh, kehidupan?
369
00:26:17,939 --> 00:26:21,392
Jawabannya, bahwa kalian ada di sini
370
00:26:21,901 --> 00:26:25,271
Bahwa kehidupan itu ada dan jati diri
371
00:26:26,406 --> 00:26:31,027
Bahwa sandiwara hebat ini terus berlanjut
Dan kalian bisa menyumbangkan satu syair
372
00:26:33,204 --> 00:26:39,118
Bahwa sandiwara hebat ini terus berlanjut
Dan kalian bisa menyumbangkan satu syair
373
00:26:43,798 --> 00:26:45,500
Apa syair yang kalian sumbangkan?
374
00:26:49,304 --> 00:26:52,283
Semoga dari apa yang akan kami terima ini,
375
00:26:52,307 --> 00:26:55,453
Tuhan membuat kita bersyukur.
376
00:26:55,477 --> 00:26:56,844
Amin.
377
00:27:09,240 --> 00:27:13,637
- Pelajaranmu menarik juga.
- Maaf jika aku mengejutkanmu.
378
00:27:13,661 --> 00:27:18,267
Jangan minta maaf.
Itu menarik, meski salah arah.
379
00:27:18,291 --> 00:27:19,492
Menurutmu begitu?
380
00:27:19,959 --> 00:27:23,481
Kau ambil risiko dengan mendorong
mereka menjadi artis.
381
00:27:23,505 --> 00:27:27,318
Saat mereka sadar mereka bukan Rembrandt
atau Shakespeare atau Mozart,
382
00:27:27,342 --> 00:27:28,944
mereka akan membencimu.
383
00:27:28,968 --> 00:27:31,671
Yang kita bicarakan bukan artis,
tapi pemikir bebas.
384
00:27:32,347 --> 00:27:34,090
Pemikir bebas pada usia 17?
385
00:27:35,141 --> 00:27:36,968
- Lucu.
- Kukira kau tak sinis?
386
00:27:39,354 --> 00:27:40,680
Bukan sinis.
387
00:27:41,940 --> 00:27:43,391
Orang yang realistis.
388
00:27:44,859 --> 00:27:47,854
Tunjukkan padaku hati
Yang tak dibelenggu impian bodoh
389
00:27:48,488 --> 00:27:50,565
Dan akan kutunjukkan
Manusia yang bahagia
390
00:27:51,491 --> 00:27:54,345
Hanya dalam impiannya
Manusia bisa bebas
391
00:27:54,369 --> 00:27:57,363
Selalu begitu dan akan selalu begitu
392
00:27:58,415 --> 00:27:59,449
Karya Tennyson?
393
00:28:00,125 --> 00:28:01,618
Bukan. Keating.
394
00:28:06,840 --> 00:28:09,125
Hei, kutemukan buku
tahunan senior Keating.
395
00:28:10,260 --> 00:28:12,113
Dengar ini, kapten tim sepak bola.
396
00:28:12,137 --> 00:28:15,116
{\an8}Editor buku tahunan. Masuk ke Cambridge.
397
00:28:15,140 --> 00:28:18,411
{\an8}Suka pada paha wanita.
Dan ikut Dead Poets Society.
398
00:28:18,435 --> 00:28:21,205
{\an8}"Manusia yang mau melakukan apa saja."
399
00:28:21,229 --> 00:28:24,807
"Suka paha wanita?"
Pak K itu pembuat onar!
400
00:28:26,484 --> 00:28:28,838
- Apa itu Dead Poets Society?
- Ada gambarnya?
401
00:28:28,862 --> 00:28:30,172
Tidak ada, tak disebutkan.
402
00:28:30,196 --> 00:28:32,815
Anak-anak di sana!
Temui aku setelah makan siang.
403
00:28:36,870 --> 00:28:38,237
{\an8}Pak Keating.
404
00:28:39,539 --> 00:28:40,657
{\an8}Pak Keating!
405
00:28:43,251 --> 00:28:44,535
Pak?
406
00:28:44,836 --> 00:28:45,938
Katakan sesuatu.
407
00:28:45,962 --> 00:28:47,330
Oh, Kapten, Kaptenku?
408
00:28:47,964 --> 00:28:48,998
Tuan-tuan.
409
00:28:50,425 --> 00:28:52,794
Kami sedang melihat
buku tahunan lama Bapak.
410
00:28:56,431 --> 00:28:57,757
Bukan, itu bukan aku.
411
00:29:00,101 --> 00:29:02,470
Stanley "The Tool" Wilson.
412
00:29:06,191 --> 00:29:08,685
- Astaga.
- Apa itu Dead Poets Society?
413
00:29:12,822 --> 00:29:16,385
Aku ragu pengurus sekarang
akan membolehkan.
414
00:29:16,409 --> 00:29:19,320
{\an8}Kenapa? Apa itu?
415
00:29:22,207 --> 00:29:23,241
{\an8}Tuan-tuan.
416
00:29:23,875 --> 00:29:25,269
{\an8}Kalian bisa jaga rahasia?
417
00:29:25,293 --> 00:29:26,369
{\an8}Tentu.
418
00:29:28,421 --> 00:29:33,126
{\an8}Dead Poets bertujuan
menyedot sumsum kehidupan.
419
00:29:34,135 --> 00:29:37,338
{\an8}Itu adalah syair dari Thoreau
yang kami ucapkan pada pertemuan.
420
00:29:37,806 --> 00:29:40,451
{\an8}Kami berkumpul di gua Indian
421
00:29:40,475 --> 00:29:44,846
{\an8}dan bergantian membaca puisi Thoreau,
Whitman, Shelley. Para orang terkenal.
422
00:29:45,313 --> 00:29:46,582
{\an8}Bahkan puisi kami sendiri.
423
00:29:46,606 --> 00:29:50,336
{\an8}Pesonanya, kami biarkan puisi
menebarkan keajaibannya.
424
00:29:50,360 --> 00:29:53,589
{\an8}Jadi, hanya laki-laki yang duduk
dan membaca puisi?
425
00:29:53,613 --> 00:29:56,149
{\an8}Bukan, itu bukan sekadar "laki-laki."
426
00:29:57,158 --> 00:30:00,221
{\an8}Kami laki-laki romantis,
bukan organisasi Yunani.
427
00:30:00,245 --> 00:30:01,972
Kami bukan hanya membaca puisi,
428
00:30:01,996 --> 00:30:05,199
kami biarkan puisi itu
menetes dari lidah kami seperti madu.
429
00:30:05,792 --> 00:30:10,606
Roh terbang, wanita pingsan,
dewa-dewa tercipta.
430
00:30:10,630 --> 00:30:12,498
Cara lumayan untuk melewati malam.
431
00:30:14,300 --> 00:30:17,071
Terima kasih atas
jalan-jalan di jalur amnesia.
432
00:30:17,095 --> 00:30:19,756
Bakar buku itu. Terutama fotoku.
433
00:30:25,478 --> 00:30:27,456
Dead Poets Society.
434
00:30:27,480 --> 00:30:28,514
Apa?
435
00:30:33,486 --> 00:30:35,047
Menurutku kita ke sana malam ini.
436
00:30:35,071 --> 00:30:36,423
- Malam ini?
- Tunggu.
437
00:30:36,447 --> 00:30:37,607
Semuanya ikut?
438
00:30:38,032 --> 00:30:40,636
- Gua ini di mana?
- Di ujung sungai.
439
00:30:40,660 --> 00:30:41,944
Jaraknya jauh.
440
00:30:42,620 --> 00:30:44,598
- Kurasa membosankan.
- Tak usah ikut.
441
00:30:44,622 --> 00:30:46,475
Kau tahu berapa besar hukumannya?
442
00:30:46,499 --> 00:30:48,143
Jika begitu jangan ikut. Kumohon.
443
00:30:48,167 --> 00:30:52,314
Menurutku kita harus hati-hati.
Kita tak boleh tertangkap.
444
00:30:52,338 --> 00:30:53,732
Tentu saja, Sherlock.
445
00:30:53,756 --> 00:30:55,651
Hei, Kalian!
446
00:30:55,675 --> 00:30:56,610
Ayo cepat!
447
00:30:56,634 --> 00:30:58,654
Baiklah. Siapa mau ikut?
448
00:30:58,678 --> 00:31:02,381
- Hager sedang memperhatikan.
- Lupakan Hager. Siapa mau ikut?
449
00:31:04,058 --> 00:31:05,384
Aku ikut.
450
00:31:05,852 --> 00:31:09,331
Aku peringatkan kalian! Cepat!
451
00:31:09,355 --> 00:31:10,249
Aku juga.
452
00:31:10,273 --> 00:31:12,710
- Aku tak tahu.
- Apa? Pitts!
453
00:31:12,734 --> 00:31:13,627
Pittsie, ayo!
454
00:31:13,651 --> 00:31:16,171
- Nilainya sedang buruk.
- Kau bisa membantunya.
455
00:31:16,195 --> 00:31:20,467
- Ini kelompok belajar tengah malam?
- Kau akan ikut. Meeks, nilaimu buruk?
456
00:31:20,491 --> 00:31:22,761
- Aku akan coba semuanya sekali.
- Kecuali seks.
457
00:31:22,785 --> 00:31:24,570
Aku ikut jika kita berhati-hati.
458
00:31:25,538 --> 00:31:27,725
- Bagaimana denganmu, Knox?
- Entahlah.
459
00:31:27,749 --> 00:31:30,102
Ayolah. Itu akan membantumu
mendapatkan Chris.
460
00:31:30,126 --> 00:31:32,396
Ya? Bagaimana caranya?
461
00:31:32,420 --> 00:31:33,663
Wanita pingsan.
462
00:31:34,213 --> 00:31:38,000
Kenapa mereka pingsan?
Katakan kenapa mereka pingsan?
463
00:31:40,219 --> 00:31:44,549
Baik, ikuti sungai sampai ke air terjun.
464
00:31:46,059 --> 00:31:50,471
- Kedengarannya berbahaya.
- Kenapa kau tak di rumah saja?
465
00:31:50,980 --> 00:31:52,014
Kau gila.
466
00:31:52,440 --> 00:31:55,685
Astaga! Jangan bicara sana dan duduklah!
467
00:32:03,117 --> 00:32:05,695
- Todd, kau ikut malam ini?
- Tidak.
468
00:32:06,120 --> 00:32:08,015
Kenapa? Kau dengar Keating.
469
00:32:08,039 --> 00:32:10,992
- Kau tidak mau merasakan hal itu?
- Ya, tapi...
470
00:32:12,919 --> 00:32:14,745
Tapi? Tapi apa?
471
00:32:16,798 --> 00:32:19,876
Keating bilang semuanya
bergantian membaca puisi.
472
00:32:20,969 --> 00:32:22,503
Aku tak mau melakukan itu.
473
00:32:23,304 --> 00:32:25,381
Apa kau takut?
474
00:32:27,475 --> 00:32:29,468
Tidak, aku tak takut.
475
00:32:29,936 --> 00:32:33,207
Neil, aku hanya tak mau melakukannya.
476
00:32:33,231 --> 00:32:34,265
Baiklah.
477
00:32:36,317 --> 00:32:38,936
Bagaimana jika kau tak perlu membaca,
hanya mendengar?
478
00:32:39,612 --> 00:32:40,965
Tapi caranya bukan begitu.
479
00:32:40,989 --> 00:32:42,356
Lupakan itu.
480
00:32:42,699 --> 00:32:45,359
Bagaimana jika mereka setuju?
481
00:32:47,787 --> 00:32:49,739
Kau mau ke sana dan menanyakan mereka?
482
00:32:50,915 --> 00:32:51,976
Tidak.
483
00:32:52,000 --> 00:32:53,852
- Aku segera kembali.
- Neil.
484
00:32:53,876 --> 00:32:54,911
Neil!
485
00:32:59,007 --> 00:33:00,374
Jangan ribut!
486
00:33:02,885 --> 00:33:06,407
Itu untuk asmaku. Tolong kembalikan.
487
00:33:06,431 --> 00:33:07,632
Tolong kembalikan.
488
00:33:10,101 --> 00:33:11,787
- Kau ikut.
- Menjauhlah dariku.
489
00:33:11,811 --> 00:33:13,471
Spaz, periksalah kantongmu.
490
00:33:19,318 --> 00:33:21,479
Jangan ribut saja di sana!
491
00:33:41,674 --> 00:33:44,168
SYAIR LIMA ABAD
492
00:33:46,763 --> 00:33:51,926
{\an8}DIBACA PADA PEMBUKAAN PERTEMUAN D.P.S
493
00:34:25,468 --> 00:34:27,946
Baiklah, kubantu.
494
00:34:27,970 --> 00:34:29,005
Ayo!
495
00:36:03,858 --> 00:36:05,836
- Aku seorang penyair yang mati!
- Astaga.
496
00:36:05,860 --> 00:36:07,171
Ayo ke sini!
497
00:36:07,195 --> 00:36:09,105
Kau lucu. Lucu sekali.
498
00:36:09,488 --> 00:36:11,065
Ini terlalu basah.
499
00:36:11,657 --> 00:36:13,635
- Kau tak apa?
- Kau mengasapi kita?
500
00:36:13,659 --> 00:36:15,486
Tidak, asapnya menuju bukaan.
501
00:36:19,040 --> 00:36:20,491
Kau tak apa-apa?
502
00:36:21,292 --> 00:36:22,701
Astaga.
503
00:36:24,086 --> 00:36:26,622
- Sudah, tak perlu menyalakan api.
- Lupakan.
504
00:36:27,048 --> 00:36:29,333
- Ayo kita mulai.
- Seperti menyalakan rawa.
505
00:36:30,384 --> 00:36:33,963
Dengan ini, kunyatakan
Dead Poets Society hidup kembali.
506
00:36:36,432 --> 00:36:40,469
Pertemuan akan dilaksanakan oleh diriku
dan beberapa anggota baru.
507
00:36:40,853 --> 00:36:45,375
Todd Anderson tak mau membaca,
jadi dia akan membuat notulen.
508
00:36:45,399 --> 00:36:49,687
Pesan pembukaan tradisional
oleh anggota Henry David Thoreau.
509
00:36:50,905 --> 00:36:53,592
"Aku masuk ke hutan
untuk hidup dengan sengaja.
510
00:36:53,616 --> 00:36:56,220
Aku ingin hidup di dalam
dan mengisap sumsum kehidupan."
511
00:36:56,244 --> 00:36:57,611
Aku mendukung.
512
00:36:58,412 --> 00:37:00,515
"Untuk mengusir semua yang tidak hidup.
513
00:37:00,539 --> 00:37:04,201
Dan jika tidak, jika mati aku tahu
bahwa aku tak pernah hidup."
514
00:37:07,421 --> 00:37:10,067
Keating memberi tanda di halaman lainnya.
515
00:37:10,091 --> 00:37:11,401
Interupsi.
516
00:37:11,425 --> 00:37:16,073
- Gali di sini. Taruh semuanya.
- Di lumpur? Kita taruh makanan di lumpur?
517
00:37:16,097 --> 00:37:18,174
Meeks, letakkan jaketmu. Alas piknik.
518
00:37:18,683 --> 00:37:20,801
- Pakai jaket Meeks.
- Pakai jaket Meeks.
519
00:37:21,102 --> 00:37:25,249
Jangan menyembunyikan apa pun.
Kalian selalu minta rokok padaku.
520
00:37:25,273 --> 00:37:26,833
- Kismis?
- Ya.
521
00:37:26,857 --> 00:37:29,753
Tunggu! Siapa yang memberi roti separuh?
522
00:37:29,777 --> 00:37:33,731
Aku makan separuhnya.
Apa aku harus menaruhnya lagi?
523
00:37:34,282 --> 00:37:36,134
Malam yang gelap dan hujan.
524
00:37:36,158 --> 00:37:42,391
{\an8}Seorang wanita tua yang suka
teka-teki gambar duduk di mejanya
525
00:37:42,415 --> 00:37:44,768
{\an8}untuk menyelesaikan sebuah teka-teki baru.
526
00:37:44,792 --> 00:37:50,649
Saat dia memasangnya,
dia terkejut saat gambar yang terbentuk
527
00:37:50,673 --> 00:37:56,280
adalah kamarnya dia sendiri
dan sosok di tengahnya
528
00:37:56,304 --> 00:37:57,781
adalah dirinya sendiri.
529
00:37:57,805 --> 00:38:01,910
Dengan tangan yang gemetar,
dia menaruh empat keping terakhir
530
00:38:01,934 --> 00:38:07,515
dan menatap dengan rasa takut
pada wajah orang gila di jendela.
531
00:38:08,316 --> 00:38:11,003
Yang terakhir didengar wanita tua itu
532
00:38:11,027 --> 00:38:13,854
adalah suara kaca jendela yang pecah.
533
00:38:14,196 --> 00:38:16,967
Ya. Ini benar.
534
00:38:16,991 --> 00:38:19,026
Aku punya cerita yang lebih bagus.
535
00:38:19,702 --> 00:38:21,471
Sungguh. Ada pasangan baru menikah
536
00:38:21,495 --> 00:38:24,308
berkendara di dalam hutan pada malam hari.
537
00:38:24,332 --> 00:38:28,702
- Mereka kehabisan bensin...
- Cerita tangan itu!
538
00:38:29,170 --> 00:38:31,523
- Aku suka cerita itu.
- Aku yang ceritakan padamu.
539
00:38:31,547 --> 00:38:34,735
Tidak. Aku dengar cerita itu
saat kelas enam.
540
00:38:34,759 --> 00:38:36,820
Di rumah tua di jalan Shankill
541
00:38:36,844 --> 00:38:38,697
Ada seorang pria bernama Willie Bloat
542
00:38:38,721 --> 00:38:43,285
Dia punya seorang istri
Yang selalu marah kepadanya
543
00:38:43,309 --> 00:38:45,662
Satu pagi, dengan masih berpakaian tidur
544
00:38:45,686 --> 00:38:47,930
Willie memotong leher istrinya
545
00:38:49,023 --> 00:38:50,266
Makin buruk.
546
00:38:51,025 --> 00:38:52,502
Mau dengar puisi sesungguhnya?
547
00:38:52,526 --> 00:38:54,645
- Mau ini?
- Tidak. Singkirkan saja.
548
00:38:55,112 --> 00:38:56,522
Kau menghafal puisi?
549
00:38:57,031 --> 00:38:58,816
Aku tak menghafalnya. Minggir.
550
00:38:59,158 --> 00:39:01,762
- Karya asli Charlie Dalton.
- Karya asli.
551
00:39:01,786 --> 00:39:04,405
- Berdiri di tengah.
- Ini sejarah.
552
00:39:13,881 --> 00:39:15,833
Dari mana kau dapat itu?
553
00:39:18,886 --> 00:39:20,754
Ajari aku untuk bercinta?
554
00:39:21,764 --> 00:39:23,841
Kau harus belajar lebih banyak
555
00:39:24,392 --> 00:39:26,218
Akulah ahlinya
556
00:39:26,727 --> 00:39:30,014
Dewa cinta, jika itu memang ada
557
00:39:30,606 --> 00:39:32,808
Semoga dia belajar dariku
558
00:39:33,984 --> 00:39:35,019
Kau menulisnya?
559
00:39:40,241 --> 00:39:41,609
Abraham Cowley.
560
00:39:42,076 --> 00:39:44,221
Baiklah. Siapa selanjutnya?
561
00:39:44,245 --> 00:39:45,779
Alfred Lord Tennyson.
562
00:39:46,747 --> 00:39:47,948
Marilah, temanku
563
00:39:49,083 --> 00:39:51,577
Belum terlambat mencari dunia baru
564
00:39:52,128 --> 00:39:54,788
Tekadku sudah bulat
Berlayar menuju matahari terbenam
565
00:39:55,714 --> 00:39:58,944
Meski kini kita tidak sekuat masa lalu
566
00:39:58,968 --> 00:40:01,045
Kita berpindah antara bumi dan surga
567
00:40:01,637 --> 00:40:03,949
Itulah kita
568
00:40:03,973 --> 00:40:07,426
Sebuah hati yang teguh
569
00:40:08,436 --> 00:40:11,764
Menjadi lemah oleh waktu dan takdir
Tapi keras kemauan
570
00:40:12,273 --> 00:40:15,768
Untuk bertahan hidup, mencari, menemukan
571
00:40:17,445 --> 00:40:18,854
Dan tidak menyerah.
572
00:40:20,948 --> 00:40:23,552
Lalu aku punya agama
Lalu aku punya visi
573
00:40:23,576 --> 00:40:26,221
Aku tidak bisa menghindar
Dari ejekan mereka
574
00:40:26,245 --> 00:40:28,890
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
575
00:40:28,914 --> 00:40:31,560
Memotong hutan dengan jalan emas
576
00:40:31,584 --> 00:40:34,146
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
577
00:40:34,170 --> 00:40:36,982
Memotong hutan dengan jalan emas
578
00:40:37,006 --> 00:40:39,651
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
579
00:40:39,675 --> 00:40:41,945
Memotong hutan dengan jalan emas
580
00:40:41,969 --> 00:40:44,489
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
581
00:40:44,513 --> 00:40:47,033
Memotong hutan dengan jalan emas
582
00:40:47,057 --> 00:40:49,786
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
583
00:40:49,810 --> 00:40:52,456
Memotong hutan dengan jalan emas
584
00:40:52,480 --> 00:40:54,583
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
585
00:40:54,607 --> 00:40:57,085
Memotong hutan dengan jalan emas
586
00:40:57,109 --> 00:40:59,629
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
587
00:40:59,653 --> 00:41:01,840
Memotong hutan dengan jalan emas
588
00:41:01,864 --> 00:41:04,551
Lalu aku lihat Congo
Merayap dalam kegelapan
589
00:41:04,575 --> 00:41:07,111
Memotong hutan dengan jalan emas
590
00:41:23,219 --> 00:41:26,323
Orang tidak "lelah sekali",
dia "sangat lelah"
591
00:41:26,347 --> 00:41:30,467
Dan jangan pakai kata "sedih sekali",
Pak Overstreet.
592
00:41:30,851 --> 00:41:33,846
- Merana?
- Benar. Merana.
593
00:41:34,313 --> 00:41:37,542
Sekarang, bahasa dikembangkan
untuk maksud apa?
594
00:41:37,566 --> 00:41:40,644
Pak Anderson? Kau manusia atau ameba?
595
00:41:45,199 --> 00:41:46,233
Pak Perry?
596
00:41:49,411 --> 00:41:50,597
Untuk berkomunikasi
597
00:41:50,621 --> 00:41:53,615
Bukan! Untuk membuat wanita pingsan.
598
00:41:54,792 --> 00:41:57,911
Hari ini kita akan bicara
tentang William Shakespeare.
599
00:41:59,046 --> 00:41:59,981
Aku tahu.
600
00:42:00,005 --> 00:42:03,208
Banyak dari kalian yang enggan
mempelajari Shakespeare.
601
00:42:04,093 --> 00:42:06,404
Kita akan melihat Shakespeare
sebagai orang
602
00:42:06,428 --> 00:42:08,114
yang menulis sesuatu yang menarik.
603
00:42:08,138 --> 00:42:11,910
Banyak dari kalian melihat
Shakespeare melakukan hal ini,
604
00:42:11,934 --> 00:42:15,262
"O, Titus, bawa temanmu ke sini."
605
00:42:15,604 --> 00:42:18,333
Tapi jika kalian lihat Marlon Brando
606
00:42:18,357 --> 00:42:20,377
kalian tahu Shakespeare bisa berbeda.
607
00:42:20,401 --> 00:42:23,838
"Teman-teman, orang Roma, teman sebangsa,
608
00:42:23,862 --> 00:42:25,147
cobalah dengarkan."
609
00:42:27,533 --> 00:42:30,595
Kalian bisa bayangkan
John Wayne sebagai Macbeth.
610
00:42:30,619 --> 00:42:34,031
"Apa yang kulihat ini pisau?"
611
00:42:36,041 --> 00:42:37,951
"Anjing, Pak?"
612
00:42:38,544 --> 00:42:40,078
"Yang barusan itu."
613
00:42:41,589 --> 00:42:43,457
"Aku sekali-kali suka makan anjing.
614
00:42:44,758 --> 00:42:47,795
Kita bisa dapat tiga makanan
dari satu anjing.
615
00:42:48,387 --> 00:42:50,714
Dimulai dengan kroket anjing.
616
00:42:51,307 --> 00:42:53,952
Fido Flambe untuk makanan utama.
617
00:42:53,976 --> 00:42:56,637
Dan untuk penutup, parfait Pekingese.
618
00:42:57,396 --> 00:42:59,223
Bersihkan gigimu dengan cakarnya."
619
00:43:02,860 --> 00:43:04,963
Kenapa aku berdiri di sini? Ada yang tahu?
620
00:43:04,987 --> 00:43:06,730
- Agar lebih tinggi.
- Tidak.
621
00:43:07,281 --> 00:43:08,941
Terima kasih telah ikut bermain.
622
00:43:09,617 --> 00:43:11,970
Aku berdiri di meja
untuk mengingatkan diri sendiri
623
00:43:11,994 --> 00:43:15,447
untuk terus menerus melihat
keadaan dengan cara yang berbeda.
624
00:43:21,503 --> 00:43:23,539
Dunia tampak berbeda dari sini.
625
00:43:24,506 --> 00:43:25,707
Kalian tidak percaya?
626
00:43:26,133 --> 00:43:27,626
Silakan lihat sendiri.
627
00:43:28,927 --> 00:43:29,962
Ayo.
628
00:43:30,846 --> 00:43:34,743
Jika kalian merasa tahu sesuatu,
lihatlah dengan cara yang lain.
629
00:43:34,767 --> 00:43:39,205
Meski itu tampak konyol atau salah,
kalian harus mencoba.
630
00:43:39,229 --> 00:43:41,958
Saat menulis,
jangan hanya pertimbangkan penulisnya.
631
00:43:41,982 --> 00:43:44,476
Pertimbangkan apa yang kalian pikir.
632
00:43:45,986 --> 00:43:49,966
Kalian harus berjuang
untuk menemukan suara kalian sendiri.
633
00:43:49,990 --> 00:43:51,509
Semakin lama kalian menunggu,
634
00:43:51,533 --> 00:43:53,928
semakin kecil kemungkinannya
kalian menemukannya.
635
00:43:53,952 --> 00:43:57,474
Thoreau bilang, "Kebanyakan orang
hidup tenang dalam keputusasaan."
636
00:43:57,498 --> 00:44:01,076
Jangan menyerah begitu saja. Berontak.
637
00:44:01,460 --> 00:44:04,356
Jangan jalan di pinggiran seperti tikus.
Lihat sekeliling.
638
00:44:04,380 --> 00:44:07,958
Bagus, Pak Priske. Terima kasih!
639
00:44:10,010 --> 00:44:12,754
Berani keluar dan mencari ide yang baru.
640
00:44:14,682 --> 00:44:20,554
Selain esai, aku minta kalian
membuat puisi sendiri.
641
00:44:25,025 --> 00:44:26,476
Benar.
642
00:44:26,860 --> 00:44:30,939
Kalian harus membacakannya
di depan kelas hari Senin.
643
00:44:31,407 --> 00:44:32,733
Semoga berhasil.
644
00:44:34,702 --> 00:44:35,736
Pak Anderson!
645
00:44:37,162 --> 00:44:41,950
Jangan pikir aku tak tahu
tugas ini membuatmu takut sekali.
646
00:44:55,848 --> 00:44:58,467
{\an8}Kayuh yang keras setelah tarikan kedua.
647
00:44:59,685 --> 00:45:00,719
{\an8}Tiga.
648
00:45:01,228 --> 00:45:03,680
{\an8}- Selalu awasi perahunya!
- Kayuh!
649
00:45:05,732 --> 00:45:07,434
Kita mendapatkannya, Pittsie!
650
00:45:10,154 --> 00:45:12,481
Radio Free America!
651
00:45:26,462 --> 00:45:27,996
{\an8}Lakukan lagi!
652
00:45:40,934 --> 00:45:42,537
- Aku menemukannya.
- Apa?
653
00:45:42,561 --> 00:45:45,999
Aku tahu apa yang mau kulakukan,
apa yang ada dalam diriku.
654
00:45:46,023 --> 00:45:49,377
{\an8}"A Midsummer Night's Dream"? Apa itu?
655
00:45:49,401 --> 00:45:51,895
- Sebuah drama, Bodoh.
- Aku tahu itu.
656
00:45:52,738 --> 00:45:53,882
Apa hubungannya?
657
00:45:53,906 --> 00:45:57,010
{\an8}Mereka akan mementaskannya
di Henley Hall. Terbuka untuk audisi!
658
00:45:57,034 --> 00:45:59,095
{\an8}- Terbuka untuk audisi!
- Ya, jadi?
659
00:45:59,119 --> 00:46:00,570
Jadi...
660
00:46:01,788 --> 00:46:03,198
Aku akan berakting!
661
00:46:05,125 --> 00:46:09,731
Ya! Aku mau menjadi seorang aktor.
Sejak dulu aku ingin mencobanya.
662
00:46:09,755 --> 00:46:13,834
Aku pernah coba audisi teater
musim panas, tapi ayahku melarang.
663
00:46:14,301 --> 00:46:17,572
Untuk pertama kalinya,
aku tahu apa yang harus kulakukan.
664
00:46:17,596 --> 00:46:19,282
Dan untuk pertama kalinya,
665
00:46:19,306 --> 00:46:22,076
aku akan melakukannya
meski ayahku melarang!
666
00:46:22,100 --> 00:46:23,953
Carpe diem!
667
00:46:23,977 --> 00:46:25,413
Neil, sebentar.
668
00:46:25,437 --> 00:46:28,056
Bagaimana kau bisa ikut drama
jika ayahmu melarang?
669
00:46:29,024 --> 00:46:31,794
Aku dapatkan dulu perannya,
baru aku pikirkan hal itu.
670
00:46:31,818 --> 00:46:34,756
Ayahmu pasti menghukummu
jika dia tahu kau ikut audisi.
671
00:46:34,780 --> 00:46:37,482
Dia tidak perlu tahu tentang hal ini.
672
00:46:37,991 --> 00:46:39,302
- Mustahil
- Omong kosong.
673
00:46:39,326 --> 00:46:40,887
Tidak ada yang mustahil.
674
00:46:40,911 --> 00:46:43,598
Kenapa tak meneleponnya?
Mungkin dia akan membolehkan.
675
00:46:43,622 --> 00:46:45,365
Itu tak mungkin.
676
00:46:47,751 --> 00:46:49,938
Jika aku tak minta,
aku tidak akan membantah.
677
00:46:49,962 --> 00:46:52,664
- Tapi jika dia bilang...
- Kau ini memihak siapa?
678
00:47:03,934 --> 00:47:06,052
Perannya saja belum aku dapat.
679
00:47:07,771 --> 00:47:11,224
Apa aku tak bisa
menikmati ide ini sebentar?
680
00:47:20,784 --> 00:47:24,070
- Kau ikut ke pertemuan?
- Entahlah. Mungkin.
681
00:47:25,330 --> 00:47:28,617
Semua ucapan Pak Keating
tak ada artinya bagimu, kan?
682
00:47:30,127 --> 00:47:31,771
- Apa maksudmu?
- Kau ikut klub!
683
00:47:31,795 --> 00:47:36,734
Itu artinya emosimu terpancing!
Kau tak terlihat emosional sama sekali.
684
00:47:36,758 --> 00:47:39,487
- Kau ingin aku keluar?
- Aku ingin kau ikut.
685
00:47:39,511 --> 00:47:42,756
Tapi untuk itu,
kau harus melakukan sesuatu.
686
00:47:43,181 --> 00:47:48,413
Dengar, Neil, aku hargai perhatianmu,
tapi aku tak sepertimu.
687
00:47:48,437 --> 00:47:51,640
Kau bicara dan orang mendengarkan.
688
00:47:52,441 --> 00:47:53,710
Aku tidak seperti itu.
689
00:47:53,734 --> 00:47:55,169
Menurutmu kau tak bisa begitu?
690
00:47:55,193 --> 00:47:56,728
Tidak! Aku...
691
00:47:57,404 --> 00:47:59,299
Entahlah, tapi bukan itu intinya.
692
00:47:59,323 --> 00:48:03,553
Intinya kau tak bisa berbuat apa-apa,
jadi jangan ikut campur.
693
00:48:03,577 --> 00:48:06,905
Aku bisa menjaga diriku sendiri. Mengerti?
694
00:48:10,709 --> 00:48:12,077
Tidak.
695
00:48:15,255 --> 00:48:16,957
Apa maksudmu "tidak"?
696
00:48:19,343 --> 00:48:20,377
Tidak.
697
00:48:21,428 --> 00:48:22,363
Kembali... Neil!
698
00:48:22,387 --> 00:48:24,907
- Kembalikan!
- Apa ini? "Kami memimpikan..."
699
00:48:24,931 --> 00:48:28,093
Puisi! Aku dikejar oleh Walt Whitman!
700
00:48:28,935 --> 00:48:30,804
Baik!
701
00:48:31,730 --> 00:48:34,167
Apa yang kau lakukan? Aku sedang...
702
00:48:34,191 --> 00:48:36,711
Hei! Berikan... Neil! Berikan!
703
00:48:36,735 --> 00:48:39,797
Jangan seperti anak kecil. Ayolah!
Aku perlu...
704
00:48:39,821 --> 00:48:41,341
Berikan kepadaku!
705
00:48:41,365 --> 00:48:43,066
Charlie, bantu aku!
706
00:48:43,700 --> 00:48:45,902
Ambil buku itu. Aku perlu...
707
00:50:17,043 --> 00:50:19,480
Baiklah, semuanya naik ke bus.
708
00:50:19,504 --> 00:50:20,747
Cepat, Anak-anak.
709
00:50:22,632 --> 00:50:26,002
Ayo! Naik ke bus, Anak-anak! Sekarang!
710
00:50:29,473 --> 00:50:32,660
Seorang pendukung
mungkin bilang satu olahraga
711
00:50:32,684 --> 00:50:34,636
lebih baik dari yang lainnya.
712
00:50:35,353 --> 00:50:37,832
Bagiku, olahraga adalah kesempatan
713
00:50:37,856 --> 00:50:41,434
untuk membuat manusia lainnya
mendorong kita untuk lebih baik.
714
00:50:41,860 --> 00:50:46,773
Aku minta kalian mengambil
secarik kertas dan berbaris satu-satu.
715
00:50:47,908 --> 00:50:50,511
Pak Meeks, saatnya untuk mewarisi bumi.
716
00:50:50,535 --> 00:50:53,738
Pak Pitts, berdiri di atas namamu.
717
00:50:54,039 --> 00:50:56,783
Berikan ini pada
yang lain, satu orang satu.
718
00:51:00,170 --> 00:51:02,023
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
719
00:51:02,047 --> 00:51:05,693
Berjuang melawan kesulitan besar
Menghadapi musuh tanpa takut
720
00:51:05,717 --> 00:51:08,654
Itu kedengarannya takut.
Katakan tanpa rasa takut.
721
00:51:08,678 --> 00:51:11,866
Berjuang melawan kesulitan besar
Menghadapi musuh tanpa takut
722
00:51:11,890 --> 00:51:12,924
Maju!
723
00:51:14,142 --> 00:51:15,635
{\an8}Ya! Selanjutnya.
724
00:51:17,354 --> 00:51:20,390
{\an8}Menjadi pelaut dunia
Mendatangi semua pelabuhan
725
00:51:21,942 --> 00:51:23,852
{\an8}Selanjutnya. Lebih keras!
726
00:51:24,194 --> 00:51:26,980
{\an8}Aku hidup untuk jadi penguasa kehidupan
Bukan budaknya
727
00:51:29,241 --> 00:51:33,737
Maju menghadapi moncong senjata
Dengan ketenangan
728
00:51:39,209 --> 00:51:41,202
Meeks, dengarkan musiknya.
729
00:51:41,878 --> 00:51:44,857
Menari, bertepuk tangan
Bergembira, berteriak
730
00:51:44,881 --> 00:51:47,109
Melompat, berputar, melayang
731
00:51:47,133 --> 00:51:48,168
Ya!
732
00:51:50,262 --> 00:51:54,174
Oh, agar hidup terus maju
Sebuah puisi adalah kesenangan baru
733
00:51:57,936 --> 00:52:00,472
Ayo, biarkan puisi-puisi itu
mengisi jiwa kalian.
734
00:52:00,939 --> 00:52:03,141
Untuk menjadi seorang dewa
735
00:52:04,568 --> 00:52:07,020
Charlie, aku dapat peran itu!
736
00:52:08,613 --> 00:52:10,758
Aku akan bermain sebagai Puck!
737
00:52:10,782 --> 00:52:11,900
Apa katamu?
738
00:52:12,284 --> 00:52:15,179
Peran utama! Aku mendapatkannya!
739
00:52:15,203 --> 00:52:17,614
Syukurlah, Neil!
740
00:52:18,832 --> 00:52:21,326
Baiklah...
741
00:52:22,002 --> 00:52:24,397
Neil, bagaimana kau akan melakukannya?
742
00:52:24,421 --> 00:52:28,276
Aku butuh surat izin
dari ayahku dan Pak Nolan.
743
00:52:28,300 --> 00:52:30,835
- Kau akan menulis surat itu?
- Ya.
744
00:52:31,303 --> 00:52:32,921
Neil, kau gila.
745
00:52:36,433 --> 00:52:43,473
"Saya menulis surat ini atas...
746
00:52:44,482 --> 00:52:49,187
nama putra saya, Neil Perry."
747
00:52:51,531 --> 00:52:53,358
Ini menyenangkan!
748
00:53:43,291 --> 00:53:44,325
"Untuk Chris."
749
00:53:49,547 --> 00:53:51,875
Aku melihat manisnya senyummu
750
00:53:52,592 --> 00:53:54,669
Matamu bersinar terang
751
00:53:57,055 --> 00:54:00,133
Tapi hidup ini sempurna. Aku merasa puas.
752
00:54:00,809 --> 00:54:02,260
Hanya karena melihat...
753
00:54:04,813 --> 00:54:06,222
Hanya karena melihat...
754
00:54:08,108 --> 00:54:09,225
Dia masih hidup
755
00:54:10,068 --> 00:54:14,022
- Maaf, Kaptenku, itu konyol.
- Tidak, itu tidak konyol. Bagus.
756
00:54:14,406 --> 00:54:17,093
Itu menyentuh tema terbesar, cinta.
757
00:54:17,117 --> 00:54:20,361
Tema yang besar dalam puisi dan kehidupan.
758
00:54:20,787 --> 00:54:23,823
Pak Hopkins, kau tertawa.
Selanjutnya giliranmu.
759
00:54:34,009 --> 00:54:38,171
Seekor kucing duduk di tikar
760
00:54:44,019 --> 00:54:45,413
Selamat, Pak Hopkins.
761
00:54:45,437 --> 00:54:48,264
Puisi pertama yang nilainya negatif
pada skala Pritchard.
762
00:54:49,190 --> 00:54:51,643
Kami tak mentertawakanmu,
tapi tertawa di dekatmu.
763
00:54:52,610 --> 00:54:54,505
Aku tak keberatan dengan tema sederhana.
764
00:54:54,529 --> 00:54:56,966
Puisi yang indah bisa
tentang hal-hal sederhana.
765
00:54:56,990 --> 00:54:59,802
Kucing, bunga atau hujan.
766
00:54:59,826 --> 00:55:02,972
Puisi datang dari apa saja
yang bisa disingkap.
767
00:55:02,996 --> 00:55:06,199
Yang penting puisimu
jangan biasa-biasa saja.
768
00:55:08,001 --> 00:55:09,744
Baiklah. Siapa selanjutnya?
769
00:55:11,421 --> 00:55:12,580
Pak Anderson.
770
00:55:13,548 --> 00:55:15,234
Kau tampak tersiksa sekali.
771
00:55:15,258 --> 00:55:18,544
Maju. Mari kita singkirkan penderitaanmu.
772
00:55:21,056 --> 00:55:22,882
Aku tidak menulis puisi.
773
00:55:27,062 --> 00:55:30,166
Pak Anderson berpikiran semua
yang ada dalam dirinya tidak berharga
774
00:55:30,190 --> 00:55:31,391
dan memalukan.
775
00:55:32,108 --> 00:55:34,727
Benar? Itu rasa takutmu yang paling besar.
776
00:55:36,780 --> 00:55:41,401
Kau salah. Kau punya sesuatu
dalam dirimu yang amat besar nilainya.
777
00:55:42,368 --> 00:55:49,075
"Aku menyuarakan...
778
00:55:49,667 --> 00:55:53,538
kedau barbarku...
779
00:55:57,258 --> 00:56:02,255
di atap dunia."
780
00:56:04,099 --> 00:56:08,037
W.W. Paman Walt lagi.
781
00:56:08,061 --> 00:56:12,833
Bagi mereka yang tak tahu,
"kedau" adalah teriakan keras.
782
00:56:12,857 --> 00:56:17,270
Todd, tunjukkan
pada kami kedau barbar itu.
783
00:56:18,863 --> 00:56:22,358
Kau tak bisa berkedau
sambil duduk. Ayo. Berdiri.
784
00:56:23,076 --> 00:56:24,610
Bersiap dalam posisi kedau.
785
00:56:27,247 --> 00:56:29,058
- Berkedau?
- Bukan sekadar kedau.
786
00:56:29,082 --> 00:56:30,825
Kedau barbar.
787
00:56:32,085 --> 00:56:34,787
- Kedau.
- Ayo, lebih keras.
788
00:56:35,213 --> 00:56:37,983
- Kedau.
- Itu suara tikus. Ayo, lebih keras!
789
00:56:38,007 --> 00:56:40,069
- Kedau. Kedau!
- Berteriaklah seperti pria!
790
00:56:40,093 --> 00:56:41,278
Itu dia.
791
00:56:41,302 --> 00:56:45,449
Lihat? Kau punya sifat barbar
dalam dirimu. Kau tak bebas begitu saja.
792
00:56:45,473 --> 00:56:47,660
Paman Walt mengingatkanmu pada apa?
793
00:56:47,684 --> 00:56:49,385
Jangan dipikir. Jawab.
794
00:56:50,270 --> 00:56:53,499
- Orang gila.
- Orang gila macam apa? Jawab saja.
795
00:56:53,523 --> 00:56:55,584
- Orang sinting.
- Kau bisa lebih baik.
796
00:56:55,608 --> 00:56:57,169
Kreatiflah. Gunakan imajinasimu.
797
00:56:57,193 --> 00:56:59,588
Ucapkan jawaban pertama
yang bisa kau pikirkan.
798
00:56:59,612 --> 00:57:01,564
Orang gila dengan gigi yang tajam.
799
00:57:02,031 --> 00:57:04,885
Astaga. Ternyata dalam dirimu
ada sifat penyairnya.
800
00:57:04,909 --> 00:57:09,655
Tutup matamu. Tutup.
Gambarkan apa yang kau lihat.
801
00:57:10,582 --> 00:57:12,492
- Aku tutup mataku.
- Ya?
802
00:57:13,668 --> 00:57:16,522
- Bayangannya ada di depanku.
- Orang gila dengan gigi tajam.
803
00:57:16,546 --> 00:57:19,817
Orang gila dengan tatapan mata
yang memukul otakku.
804
00:57:19,841 --> 00:57:22,278
Bagus! Sekarang buat dia
melakukan sesuatu.
805
00:57:22,302 --> 00:57:23,946
Dia mencekikku.
806
00:57:23,970 --> 00:57:25,489
Bagus. Luar biasa!
807
00:57:25,513 --> 00:57:27,283
- Dia terus menggumam.
- Apa?
808
00:57:27,307 --> 00:57:28,659
Menggumamkan kebenaran.
809
00:57:28,683 --> 00:57:32,095
Kebenaran adalah selimut
yang membuat kita ketakutan.
810
00:57:32,729 --> 00:57:35,932
Lupakan mereka.
Ceritakan tentang selimut itu.
811
00:57:37,192 --> 00:57:39,211
Kau tekan, tarik, tidak pernah cukup.
812
00:57:39,235 --> 00:57:41,380
Selimut itu tak pernah bisa
menyelimuti kita.
813
00:57:41,404 --> 00:57:44,842
Sejak kita lahir dengan tangisan
dan sampai kita mati,
814
00:57:44,866 --> 00:57:46,385
selimut hanya menutupi wajahmu
815
00:57:46,409 --> 00:57:48,945
saat kau meratap, menangis dan berteriak!
816
00:57:58,296 --> 00:58:00,289
Jangan lupakan ini.
817
00:59:03,736 --> 00:59:07,132
- Bagus. Isap pipanya.
- Ayahku mengoleksi pipa.
818
00:59:07,156 --> 00:59:09,984
- Ayahku punya 30.
- Ayah kalian mengoleksi pipa?
819
00:59:10,285 --> 00:59:12,263
Menarik sekali.
820
00:59:12,287 --> 00:59:15,198
Ayo, Knox. Bergabunglah.
821
00:59:15,623 --> 00:59:17,476
Kami diutus negara. Kami akan membantu.
822
00:59:17,500 --> 00:59:19,243
- Ada apa?
- Soal Chris.
823
00:59:20,420 --> 00:59:22,914
Ini Chris. Ini fotonya Chris!
824
00:59:23,673 --> 00:59:27,084
- Tidak lucu!
- Sudahlah. Isap pipamu.
825
00:59:27,427 --> 00:59:29,071
Neil!
826
00:59:29,095 --> 00:59:31,714
Teman-teman, siswa Welton!
827
00:59:33,099 --> 00:59:35,619
- Apa itu, Neil?
- Itu lampu, Meeks.
828
00:59:35,643 --> 00:59:39,081
Bukan, ini dewa gua.
829
00:59:39,105 --> 00:59:40,807
Dewa gua?
830
00:59:43,693 --> 00:59:45,170
Charlie, apa yang kau lakukan?
831
00:59:45,194 --> 00:59:46,672
Kita mulai pertemuannya.
832
00:59:46,696 --> 00:59:48,382
Baiklah, tapi aku butuh cahaya.
833
00:59:48,406 --> 00:59:49,941
Ada yang bawa penutup kuping?
834
00:59:51,909 --> 00:59:53,095
Tuan-tuan.
835
00:59:53,119 --> 00:59:56,072
"Petrusic" oleh Charles Dalton.
836
01:00:01,628 --> 01:00:04,440
Tertawa, menangis, tersandung, menggerutu
837
01:00:04,464 --> 01:00:06,624
Harus melakukan lebih banyak lagi
838
01:00:11,679 --> 01:00:13,365
Kekacauan, menjerit, bermimpi
839
01:00:13,389 --> 01:00:15,925
Harus melakukan lebih banyak lagi
840
01:00:48,091 --> 01:00:50,778
- Astaga!
- Hebat!
841
01:00:50,802 --> 01:00:52,738
Di mana kau belajar memainkannya?
842
01:00:52,762 --> 01:00:55,824
Orang tuaku menyuruhku
berlatih klarinet bertahun-tahun.
843
01:00:55,848 --> 01:00:58,259
- Aku suka klarinet.
- Aku tidak suka.
844
01:00:59,894 --> 01:01:01,246
Saksofon...
845
01:01:01,270 --> 01:01:03,097
Saksofon itu lebih...
846
01:01:04,399 --> 01:01:05,292
merdu.
847
01:01:05,316 --> 01:01:08,144
- "Merdu".
- Kosakatamu!
848
01:01:08,611 --> 01:01:10,354
Aku tak tahan lagi.
849
01:01:11,364 --> 01:01:14,927
- Tanpa Chris, aku akan bunuh diri.
- Knox, tenang saja.
850
01:01:14,951 --> 01:01:16,485
Tidak, Charlie.
851
01:01:17,078 --> 01:01:20,656
Ini masalahku.
Selama ini aku bersikap tenang.
852
01:01:21,374 --> 01:01:23,852
- Aku harus berbuat sesuatu.
- Mau ke mana kau?
853
01:01:23,876 --> 01:01:26,537
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku mau meneleponnya.
854
01:01:33,803 --> 01:01:34,837
Halo?
855
01:01:37,557 --> 01:01:38,841
Dia akan membenciku.
856
01:01:40,601 --> 01:01:42,386
Keluarga Danburry akan membenciku.
857
01:01:42,770 --> 01:01:44,847
Orang tuaku akan membunuhku!
858
01:01:50,153 --> 01:01:51,520
Baiklah, berengsek!
859
01:01:52,447 --> 01:01:53,564
Kalian benar.
860
01:01:54,115 --> 01:01:55,358
Carpe diem.
861
01:01:56,284 --> 01:01:57,985
Meski ini membuatku mati.
862
01:02:07,044 --> 01:02:08,188
Halo?
863
01:02:08,212 --> 01:02:09,789
- Halo, Chris?
- Ya.
864
01:02:10,089 --> 01:02:11,874
Hai, ini Knox Overstreet.
865
01:02:13,676 --> 01:02:15,612
Ya, Knox.
866
01:02:15,636 --> 01:02:18,365
- Aku senang kau menelepon.
- Dia senang aku menelepon.
867
01:02:18,389 --> 01:02:22,119
Dengar, orang tua Chet keluar kota
akhir pekan ini dan dia adakan pesta.
868
01:02:22,143 --> 01:02:23,120
Kau mau hadir?
869
01:02:23,144 --> 01:02:25,080
Apa aku mau hadir ke pesta?
870
01:02:25,104 --> 01:02:26,665
- Bilang, "Ya".
- Jumat.
871
01:02:26,689 --> 01:02:27,666
Tentu.
872
01:02:27,690 --> 01:02:29,626
- Pukul 19.00?
- Ya, aku akan hadir.
873
01:02:29,650 --> 01:02:31,837
Jumat malam, di rumah Danburry.
874
01:02:31,861 --> 01:02:34,772
- Baik. Terima kasih. Sampai jumpa. Dah.
- Dah.
875
01:02:39,410 --> 01:02:41,305
Kalian percaya itu?
876
01:02:41,329 --> 01:02:46,769
Dia akan meneleponku.
Dia mengundangku ke pesta.
877
01:02:46,793 --> 01:02:49,036
- Di rumah Chet Danburry.
- Ya.
878
01:02:49,754 --> 01:02:50,788
Jadi?
879
01:02:51,130 --> 01:02:52,191
Jadi?
880
01:02:52,215 --> 01:02:55,251
Apa kau pikir maksudnya
kau jadi teman kencannya?
881
01:02:57,011 --> 01:03:00,491
Tentu saja tidak, Charlie.
Tapi bukan itu intinya.
882
01:03:00,515 --> 01:03:01,867
Bukan itu intinya.
883
01:03:01,891 --> 01:03:03,551
Apa intinya?
884
01:03:05,353 --> 01:03:06,887
Intinya...
885
01:03:07,522 --> 01:03:08,556
Charlie...
886
01:03:10,399 --> 01:03:11,809
bahwa...
887
01:03:13,402 --> 01:03:16,230
- Ya?
- ...dia memikirkan aku.
888
01:03:17,615 --> 01:03:21,652
Aku baru sekali bertemu dia
dan dia sudah memikirkan aku.
889
01:03:22,453 --> 01:03:23,487
Sial.
890
01:03:23,830 --> 01:03:26,782
Ini akan terjadi. Aku merasakannya.
891
01:03:27,542 --> 01:03:31,454
Dia akan jadi milikku.
892
01:03:33,506 --> 01:03:34,832
Carpe!
893
01:03:35,299 --> 01:03:36,333
Carpe!
894
01:03:39,053 --> 01:03:42,298
Nilai tidak akan dikurangi.
Hanya berjalan-jalan.
895
01:03:49,438 --> 01:03:50,681
Bagus.
896
01:04:00,616 --> 01:04:04,346
- Entahlah, tapi aku baru diberi tahu
- Entahlah, tapi aku baru diberi tahu
897
01:04:04,370 --> 01:04:07,724
- Membuat puisi itu hebat
- Membuat puisi itu hebat
898
01:04:07,748 --> 01:04:11,270
Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri.
899
01:04:11,294 --> 01:04:14,815
Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri.
900
01:04:14,839 --> 01:04:16,665
Kiri, berhenti!
901
01:04:17,049 --> 01:04:18,167
Terima kasih.
902
01:04:20,094 --> 01:04:22,531
Jika perhatikan,
semua memulai dengan langkah sendiri
903
01:04:22,555 --> 01:04:23,949
dengan irama mereka sendiri.
904
01:04:23,973 --> 01:04:28,219
Pak Pitts, dia santai,
dia tahu akan sampai di tujuannya.
905
01:04:28,561 --> 01:04:30,581
Pak Cameron berpikir, "Apa ini benar?
906
01:04:30,605 --> 01:04:34,042
Ini mungkin benar.
Atau mungkin tidak. Entahlah."
907
01:04:34,066 --> 01:04:37,671
Pak Overstreet,
didorong oleh kekuatan yang lebih dalam.
908
01:04:37,695 --> 01:04:38,938
Ya.
909
01:04:39,488 --> 01:04:40,757
Kita tahu itu. Baiklah.
910
01:04:40,781 --> 01:04:42,634
Aku bahas itu bukan untuk mengejek,
911
01:04:42,658 --> 01:04:45,262
tapi untuk menggambarkan kesamaan.
912
01:04:45,286 --> 01:04:48,932
Kesulitan dalam menjaga keyakinan kita
menghadapi keyakinan orang lain.
913
01:04:48,956 --> 01:04:53,478
Jika kalian berpikir,
"Aku akan berjalan dengan cara lain."
914
01:04:53,502 --> 01:04:56,539
Kenapa kalian bertepuk tangan?
915
01:04:57,256 --> 01:04:59,375
Kita semua butuh diterima.
916
01:04:59,759 --> 01:05:02,654
Tapi percayalah
bahwa keyakinan kalian itu unik.
917
01:05:02,678 --> 01:05:05,157
Meski orang lain berpikir itu
aneh atau tak populer,
918
01:05:05,181 --> 01:05:08,217
atau bilang itu buruk.
919
01:05:09,810 --> 01:05:10,871
Frost berkata,
920
01:05:10,895 --> 01:05:13,790
"Dua jalan menyatu dalam hutan
dan aku mengambil jalan
921
01:05:13,814 --> 01:05:16,001
yang jarang dilewati.
922
01:05:16,025 --> 01:05:17,794
Dan itu yang membuatnya berbeda."
923
01:05:17,818 --> 01:05:20,422
Aku minta kalian menemukan
jalan kalian sendiri
924
01:05:20,446 --> 01:05:24,301
langkah kalian sendiri. Ke arah mana saja,
apa saja yang kalian mau.
925
01:05:24,325 --> 01:05:27,095
Bangga, bodoh, apa saja.
926
01:05:27,119 --> 01:05:29,905
Tuan-tuan, silakan.
927
01:05:32,833 --> 01:05:36,245
Kalian tak perlu berpura-pura.
Jadilah diri kalian sendiri.
928
01:05:37,838 --> 01:05:39,874
Pak Dalton, kau tidak bergabung?
929
01:05:40,883 --> 01:05:43,377
Melaksanakan hak untuk tidak berjalan.
930
01:05:44,011 --> 01:05:47,616
Terima kasih. Kau langsung mengatakannya.
931
01:05:47,640 --> 01:05:49,383
Berenang melawan arus.
932
01:06:00,945 --> 01:06:01,979
Todd?
933
01:06:04,907 --> 01:06:06,593
- Hei!
- Hei.
934
01:06:06,617 --> 01:06:09,278
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
935
01:06:11,998 --> 01:06:15,185
- Hari ini hari ulang tahunku.
- Hari ulang tahunmu?
936
01:06:15,209 --> 01:06:16,311
Selamat ulang tahun.
937
01:06:16,335 --> 01:06:18,120
- Terima kasih.
- Dapat hadiah apa?
938
01:06:18,754 --> 01:06:20,289
Orang tuaku memberiku ini.
939
01:06:21,132 --> 01:06:22,442
Ini yang sama...
940
01:06:22,466 --> 01:06:24,835
Mereka memberiku hadiah
yang sama tahun lalu.
941
01:06:31,559 --> 01:06:34,303
Mereka kira kau masih
butuh barang yang sama.
942
01:06:34,937 --> 01:06:37,223
Mungkin mereka tidak berpikir.
943
01:06:40,651 --> 01:06:45,189
Lucunya soal ini adalah,
yang pertama saja aku tidak suka.
944
01:06:46,949 --> 01:06:50,569
Todd, kurasa kau meremehkan
nilai barang ini.
945
01:06:52,413 --> 01:06:53,447
Maksudku...
946
01:06:54,165 --> 01:06:58,061
Siapa yang mau futbol atau bisbol...
947
01:06:58,085 --> 01:07:00,105
- Atau mobil.
- Atau mobil.
948
01:07:00,129 --> 01:07:02,691
Jika mereka bisa
dapat set meja seperti ini?
949
01:07:02,715 --> 01:07:06,903
Jika aku mau beli set meja dua kali,
950
01:07:06,927 --> 01:07:10,923
aku akan beli yang ini. Dua kali.
951
01:07:12,349 --> 01:07:15,219
Bahkan, bentuknya...
952
01:07:17,772 --> 01:07:20,307
agak aerodinamik, bukan?
953
01:07:21,984 --> 01:07:23,727
Kau bisa merasakannya.
954
01:07:25,446 --> 01:07:27,564
Set meja ini mau terbang.
955
01:07:31,243 --> 01:07:32,278
Todd?
956
01:07:33,496 --> 01:07:36,907
Set meja terbang pertama di dunia.
957
01:07:42,421 --> 01:07:43,956
Astaga.
958
01:07:45,549 --> 01:07:48,752
Jangan takut.
Tahun depan kau akan dapat lagi.
959
01:07:50,679 --> 01:07:54,117
Hidup dalam
Dan menyedot sumsum kehidupan
960
01:07:54,141 --> 01:07:56,844
Menyingkirkan semua yang tidak hidup...
961
01:07:58,979 --> 01:08:00,723
Astaga...
962
01:08:01,357 --> 01:08:02,334
Ini tempatnya?
963
01:08:02,358 --> 01:08:06,061
Ya, ini tempatnya.
Masuklah. Ini guaku.
964
01:08:06,862 --> 01:08:09,356
- Hati-hati.
- Kita tak akan terpeleset, 'kan?
965
01:08:11,325 --> 01:08:12,359
Hai.
966
01:08:13,202 --> 01:08:14,570
- Halo.
- Ya...
967
01:08:14,870 --> 01:08:15,931
Hai, Kawan-kawan.
968
01:08:15,955 --> 01:08:18,198
Perkenalkan Gloria dan...
969
01:08:19,125 --> 01:08:21,061
- Tina.
- Tina.
970
01:08:21,085 --> 01:08:23,980
Ini anggota baru Dead Poets Society.
971
01:08:24,004 --> 01:08:25,023
- Halo.
- Hai.
972
01:08:25,047 --> 01:08:26,900
- Apa kabar?
- Hai.
973
01:08:26,924 --> 01:08:31,795
Ayo, minggir. Ini Jumat malam.
Kita buka pertemuannya.
974
01:08:32,513 --> 01:08:34,673
Aku punya pengumuman.
975
01:08:35,015 --> 01:08:39,121
Dengan semangat eksperimen Dead Poets,
976
01:08:39,145 --> 01:08:41,289
aku melepaskan nama Charles Dalton.
977
01:08:41,313 --> 01:08:44,350
Mulai sekarang, aku "Nuwanda".
978
01:08:44,775 --> 01:08:45,752
Nuwanda?
979
01:08:45,776 --> 01:08:46,810
Nuwanda?
980
01:08:48,696 --> 01:08:49,730
Baiklah.
981
01:08:58,789 --> 01:09:00,016
Halo?
982
01:09:00,040 --> 01:09:01,325
Halo, Chris?
983
01:09:07,965 --> 01:09:09,359
- Knox!
- Hai!
984
01:09:09,383 --> 01:09:12,404
Kau datang juga. Bagus. Kau bawa teman?
985
01:09:12,428 --> 01:09:15,907
- Tidak.
- Tidak. Ginny Danburry ada di sini.
986
01:09:15,931 --> 01:09:19,619
Aku mau panggil Chet. Tunggulah di bawah.
Semuanya ada di sana.
987
01:09:19,643 --> 01:09:21,204
- Tapi...
- Santai saja.
988
01:09:21,228 --> 01:09:22,262
Tapi aku...
989
01:09:43,792 --> 01:09:44,769
Hei.
990
01:09:44,793 --> 01:09:46,495
Kau adiknya Mutt Sanders?
991
01:09:47,630 --> 01:09:50,275
Apa menurutmu dia mirip Mutt Sanders?
992
01:09:50,299 --> 01:09:51,542
Kau adiknya?
993
01:09:53,302 --> 01:09:55,822
Bukan. Aku tak pernah
dengar namanya. Maaf.
994
01:09:55,846 --> 01:09:59,159
Kita tidak sopan.
Kita tak menawarkannya minum.
995
01:09:59,183 --> 01:10:01,844
- Ini, minum wiski.
- Ya.
996
01:10:02,561 --> 01:10:04,497
Aku tak minum wiski...
997
01:10:04,521 --> 01:10:06,265
- Untuk Mutt.
- Untuk Mutt.
998
01:10:07,691 --> 01:10:08,892
Untuk Mutt.
999
01:10:12,446 --> 01:10:16,066
- Apa kabarnya Mutt?
- Apa saja kerjanya?
1000
01:10:16,992 --> 01:10:18,694
Aku tak begitu kenal Mutt.
1001
01:10:19,828 --> 01:10:22,990
- Untuk Mighty Mutt.
- Untuk Mighty Mutt.
1002
01:10:23,540 --> 01:10:24,867
Untuk Mighty Mutt.
1003
01:10:29,922 --> 01:10:32,082
Aku mau cari Patsy.
1004
01:10:32,591 --> 01:10:34,877
Sampaikan salam untuk Mutt, ya?
1005
01:10:35,886 --> 01:10:38,547
Kakakmu, Mutt, itu hebat.
1006
01:10:40,891 --> 01:10:43,886
Kita akan mengadakan pertemuan atau tidak?
1007
01:10:44,186 --> 01:10:46,331
Jika kalian tak memulai,
bagaimana kami tahu
1008
01:10:46,355 --> 01:10:48,208
kami mau bergabung atau tidak?
1009
01:10:48,232 --> 01:10:49,433
Bergabung?
1010
01:10:50,859 --> 01:10:53,296
Perlu kubandingkan kau
Dengan hari di musim panas?
1011
01:10:53,320 --> 01:10:55,481
Kau lebih cantik dan lebih indah
1012
01:10:56,198 --> 01:10:57,676
Bagus sekali.
1013
01:10:57,700 --> 01:10:59,970
Aku membuatnya khusus untukmu.
1014
01:10:59,994 --> 01:11:01,028
Sungguh?
1015
01:11:02,204 --> 01:11:04,114
Aku juga punya puisi untukmu, Gloria.
1016
01:11:07,876 --> 01:11:10,746
Dia berjalan dengan indah
Seperti sang malam
1017
01:11:13,173 --> 01:11:16,194
Dia berjalan dengan indah
Seperti sang malam
1018
01:11:16,218 --> 01:11:19,698
Langit tanpa awan
Dan penuh bintang
1019
01:11:19,722 --> 01:11:22,826
Semuanya yang terbaik
Dalam gelap dan terang
1020
01:11:22,850 --> 01:11:25,594
Bertemu dalam aspek dan matanya
1021
01:11:26,145 --> 01:11:27,763
Indah sekali.
1022
01:11:28,689 --> 01:11:30,724
Masih banyak lagi puisinya.
1023
01:12:14,610 --> 01:12:15,978
Tuhan, tolong aku.
1024
01:12:30,793 --> 01:12:32,494
Carpe diem.
1025
01:13:07,579 --> 01:13:09,891
Chet!
1026
01:13:09,915 --> 01:13:11,241
- Lihat.
- Apa?
1027
01:13:12,418 --> 01:13:14,312
Itu adiknya Mutt Sanders.
1028
01:13:14,336 --> 01:13:15,370
Apa?
1029
01:13:15,754 --> 01:13:17,315
- Knox?
- Dia membelai pacarmu!
1030
01:13:17,339 --> 01:13:18,790
Apa yang kau lakukan?
1031
01:13:20,175 --> 01:13:22,278
- Apa yang kau lakukan?
- Chet! Jangan.
1032
01:13:22,302 --> 01:13:24,004
Aku tahu ini tidak sopan.
1033
01:13:25,013 --> 01:13:26,741
Chet, jangan! Kau menyakitinya!
1034
01:13:26,765 --> 01:13:28,535
Chet! Hentikan!
1035
01:13:28,559 --> 01:13:30,552
- Astaga!
- Lepaskan dia, Chet!
1036
01:13:31,145 --> 01:13:33,555
- Chet, hentikan!
- Berengsek!
1037
01:13:34,440 --> 01:13:37,502
- Knox, kau tak apa-apa?
- Chris, menjauh dari dia!
1038
01:13:37,526 --> 01:13:38,920
- Kau mencederainya!
- Bagus!
1039
01:13:38,944 --> 01:13:42,173
- Aku minta maaf.
- Tak apa.
1040
01:13:42,197 --> 01:13:44,441
Lain kali, kubunuh kau.
1041
01:13:47,327 --> 01:13:48,779
Ayo, bagikan.
1042
01:13:58,547 --> 01:14:01,958
Aku dan Pitts sedang membuat sistem hi-fi.
1043
01:14:03,051 --> 01:14:06,588
- Tidak sulit untuk merakitnya.
- Ya.
1044
01:14:06,889 --> 01:14:09,007
Aku mungkin akan diterima di Yale.
1045
01:14:09,850 --> 01:14:11,468
Tapi aku mungkin tidak.
1046
01:14:12,519 --> 01:14:15,123
Apa kalian tidak rindu pada gadis-gadis?
1047
01:14:15,147 --> 01:14:16,416
- Ya.
- Ya.
1048
01:14:16,440 --> 01:14:18,767
Itulah salah satu alasan
kami membuat klub ini.
1049
01:14:19,109 --> 01:14:21,254
Bahkan, aku mau umumkan,
1050
01:14:21,278 --> 01:14:25,049
aku memasukkan artikel
di koran sekolah atas nama Dead Poets.
1051
01:14:25,073 --> 01:14:26,050
Apa?
1052
01:14:26,074 --> 01:14:28,845
Menuntut gadis-gadis diterima di Welton
1053
01:14:28,869 --> 01:14:30,889
agar kita tak perlu masturbasi.
1054
01:14:30,913 --> 01:14:31,890
Bagaimana bisa?
1055
01:14:31,914 --> 01:14:34,282
Aku pemeriksa. Aku menyelipkannya.
1056
01:14:34,625 --> 01:14:37,353
- Habis sudah.
- Tak ada yang tahu siapa kita.
1057
01:14:37,377 --> 01:14:39,731
Mereka akan tahu siapa penulisnya.
1058
01:14:39,755 --> 01:14:43,401
Mereka akan bertanya
apa itu Dead Poets Society.
1059
01:14:43,425 --> 01:14:46,112
Charlie, kau tak berhak berbuat begitu.
1060
01:14:46,136 --> 01:14:48,114
Namaku Nuwanda, Cameron.
1061
01:14:48,138 --> 01:14:50,465
Benar. Namanya Nuwanda.
1062
01:14:50,933 --> 01:14:54,496
Kita hanya main-main atau semua
ucapan kita sungguh-sungguh?
1063
01:14:54,520 --> 01:14:57,665
Jika kita hanya saling membacakan puisi,
1064
01:14:57,689 --> 01:14:59,334
- apa yang kita kerjakan?
- Baik.
1065
01:14:59,358 --> 01:15:01,586
Kau tetap tak boleh
melakukan hal itu, Charlie.
1066
01:15:01,610 --> 01:15:03,796
Ini bisa jadi masalah.
Jangan mewakili klub.
1067
01:15:03,820 --> 01:15:06,883
Jangan khawatir pada dirimu.
1068
01:15:06,907 --> 01:15:10,360
Jika aku tertangkap,
aku akan bilang aku yang buat.
1069
01:15:24,758 --> 01:15:25,792
Baik.
1070
01:15:37,145 --> 01:15:38,388
Duduk.
1071
01:15:44,486 --> 01:15:48,815
Di koran minggu ini ada
artikel gelap yang memalukan.
1072
01:15:50,242 --> 01:15:53,820
Daripada membuang waktu
mencari orang yang bersalah...
1073
01:15:55,789 --> 01:15:57,949
dan aku pasti akan menemukannya,
1074
01:15:58,458 --> 01:16:02,105
aku tanyakan siswa mana saja
yang tahu tentang hal ini
1075
01:16:02,129 --> 01:16:04,706
untuk maju ke sini sekarang.
1076
01:16:07,175 --> 01:16:09,571
Siapa pun pelakunya,
1077
01:16:09,595 --> 01:16:13,965
ini adalah satu-satunya kesempatanmu
agar tidak dikeluarkan dari sekolah ini.
1078
01:16:19,479 --> 01:16:21,556
Welton Academy. Halo.
1079
01:16:22,149 --> 01:16:23,767
Ya, ada. Sebentar.
1080
01:16:24,610 --> 01:16:26,895
Pak Nolan, telepon untuk Anda.
1081
01:16:27,446 --> 01:16:28,798
Dari Tuhan.
1082
01:16:28,822 --> 01:16:30,982
Dia bilang Welton harus terima perempuan.
1083
01:16:47,049 --> 01:16:48,917
Jangan senyum terus.
1084
01:16:50,510 --> 01:16:51,863
Jika kau kira, Pak Dalton,
1085
01:16:51,887 --> 01:16:55,199
kau orang pertama yang mencoba
agar dikeluarkan, pikir lagi.
1086
01:16:55,223 --> 01:16:59,495
Yang lain pernah mencoba
dan gagal, sama sepertimu.
1087
01:16:59,519 --> 01:17:01,012
Ambil posisi.
1088
01:17:14,576 --> 01:17:16,403
Hitung keras-keras, Pak Dalton.
1089
01:17:20,707 --> 01:17:21,825
Satu.
1090
01:17:24,336 --> 01:17:25,412
Dua.
1091
01:17:31,760 --> 01:17:32,794
{\an8}Tiga.
1092
01:17:34,846 --> 01:17:35,881
Empat.
1093
01:17:37,974 --> 01:17:38,868
{\an8}Lima.
1094
01:17:38,892 --> 01:17:41,720
Apa itu Dead Poets Society?
Aku minta nama-namanya.
1095
01:18:11,299 --> 01:18:13,194
- Kau dikeluarkan?
- Tidak.
1096
01:18:13,218 --> 01:18:14,628
Apa yang terjadi?
1097
01:18:18,598 --> 01:18:20,284
Aku harus beri nama semua anggota,
1098
01:18:20,308 --> 01:18:23,219
minta maaf pada sekolah,
baru aku dimaafkan.
1099
01:18:23,937 --> 01:18:26,040
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
1100
01:18:26,064 --> 01:18:27,333
Charlie?
1101
01:18:27,357 --> 01:18:29,225
Berengsek kau, Neil.
1102
01:18:29,609 --> 01:18:31,353
Namaku Nuwanda.
1103
01:18:38,076 --> 01:18:39,235
Permisi.
1104
01:18:39,911 --> 01:18:42,322
- Bisa bicara, Pak Keating?
- Tentu.
1105
01:18:49,629 --> 01:18:52,290
Ini ruang kelas pertamaku, John.
Kau tahu itu?
1106
01:18:54,176 --> 01:18:55,502
Meja pertamaku.
1107
01:18:56,011 --> 01:18:58,114
Aku tak tahu kau mengajar, Pak Nolan.
1108
01:18:58,138 --> 01:18:59,339
Bahasa Inggris.
1109
01:19:00,182 --> 01:19:01,967
Jauh sebelum kau masuk.
1110
01:19:02,851 --> 01:19:04,886
Sulit untuk melepaskan profesi itu.
1111
01:19:09,483 --> 01:19:14,422
Aku dengar kabar tentang cara
mengajarmu di kelas yang tak lazim.
1112
01:19:14,446 --> 01:19:17,983
Aku tak bilang itu ada
hubungannya dengan tindakan Dalton.
1113
01:19:18,992 --> 01:19:23,071
Tapi aku tak perlu memperingatkanmu
anak seusia ini amat mudah terpengaruh.
1114
01:19:23,830 --> 01:19:26,366
Peringatanmu pasti ada
pengaruhnya, aku yakin.
1115
01:19:30,045 --> 01:19:32,414
Apa yang kau lakukan
di halaman tempo hari?
1116
01:19:32,798 --> 01:19:33,816
Halaman?
1117
01:19:33,840 --> 01:19:35,943
Ya, anak-anak berjalan, bertepuk tangan.
1118
01:19:35,967 --> 01:19:36,903
Itu.
1119
01:19:36,927 --> 01:19:39,947
Itu latihan untuk membuktikan
bahayanya kesamaan.
1120
01:19:39,971 --> 01:19:43,117
Kurikulum di sini sudah disusun.
Itu sudah terbukti.
1121
01:19:43,141 --> 01:19:45,661
Jika kau pertanyakan itu,
mereka akan mengikuti.
1122
01:19:45,685 --> 01:19:48,372
Pendidikan adalah belajar
untuk berpikir sendiri.
1123
01:19:48,396 --> 01:19:50,348
Pada usia mereka? Tidak bisa!
1124
01:19:51,358 --> 01:19:54,602
Tradisi, John. Disiplin.
1125
01:19:55,529 --> 01:19:58,356
Siapkan mereka untuk kuliah,
sisanya selesai akan sendiri.
1126
01:20:07,207 --> 01:20:10,160
Dia hanya berjalan-jalan
di sebelah kiriku.
1127
01:20:13,171 --> 01:20:16,291
"Ambil posisi, Pak Dalton."
1128
01:20:17,467 --> 01:20:18,793
Baiklah, Tuan-tuan.
1129
01:20:19,302 --> 01:20:21,504
- Pak Keating.
- Pak Dalton.
1130
01:20:22,597 --> 01:20:24,867
Tindakanmu bodoh hari ini.
1131
01:20:24,891 --> 01:20:26,869
Kau memihak Pak Nolan?
1132
01:20:26,893 --> 01:20:29,372
Bagaimana "carpe diem"
dan menyedot sumsum kehidupan?
1133
01:20:29,396 --> 01:20:32,474
Menyedot sumsum
tak berarti tersedak tulangnya.
1134
01:20:34,609 --> 01:20:37,687
Ada saatnya bersikap berani,
ada saatnya bersikap hati-hati.
1135
01:20:38,405 --> 01:20:40,565
Orang bijak memahami hal itu.
1136
01:20:41,408 --> 01:20:42,859
Kukira Bapak menyukainya.
1137
01:20:43,243 --> 01:20:44,444
Tidak,
1138
01:20:44,744 --> 01:20:47,906
diberhentikan bukan tindakan berani.
Itu bodoh.
1139
01:20:48,915 --> 01:20:51,993
- Kau akan kehilangan kesempatan emas.
- Contohnya?
1140
01:20:52,794 --> 01:20:56,164
{\an8}Seperti kesempatan untuk ikut pelajaranku.
1141
01:20:59,384 --> 01:21:00,418
{\an8}Mengerti?
1142
01:21:01,845 --> 01:21:03,254
{\an8}Siap, Kapten.
1143
01:21:04,055 --> 01:21:05,799
{\an8}Berpikirlah baik-baik.
1144
01:21:07,225 --> 01:21:08,661
Itu semua untuk kalian.
1145
01:21:08,685 --> 01:21:10,929
- Ya, Kapten.
- Ya, Kapten.
1146
01:21:12,272 --> 01:21:13,765
Telepon dari Tuhan.
1147
01:21:15,525 --> 01:21:18,228
Kau bisa bilang itu telepon bayaran.
Itu baru berani.
1148
01:21:21,156 --> 01:21:22,982
Ayo, lanjutkan.
1149
01:21:34,336 --> 01:21:36,981
Kita berusaha latihan, paham? Mulai.
1150
01:21:37,005 --> 01:21:39,442
Bujukan yang bagus.
Jadi, dengarkan aku, Hermia.
1151
01:21:39,466 --> 01:21:43,195
Tunggu. Semangatnya.
Aku tak dengar semangat soal drama ini.
1152
01:21:43,219 --> 01:21:44,921
Pegang tangannya,
1153
01:21:45,889 --> 01:21:48,659
bawa dia turun dari panggung dan berhenti.
1154
01:21:48,683 --> 01:21:50,510
"Silakan, Hermia."
1155
01:21:50,894 --> 01:21:52,137
Coba lagi.
1156
01:21:52,812 --> 01:21:55,348
- Makan malamnya apa?
- Spageti dan bakso!
1157
01:21:58,652 --> 01:22:00,103
Sisakan untukku!
1158
01:22:02,530 --> 01:22:05,358
Peri! Itu Oberon datang.
1159
01:22:08,078 --> 01:22:09,737
Ayah.
1160
01:22:10,038 --> 01:22:11,072
Neil.
1161
01:22:13,625 --> 01:22:17,078
- Izinkan aku menjelaskan.
- Jangan coba-coba membantah.
1162
01:22:19,756 --> 01:22:20,790
Sudah cukup buruk
1163
01:22:21,383 --> 01:22:25,920
kau buang-buang waktumu
dengan urusan akting konyol ini.
1164
01:22:26,680 --> 01:22:28,756
Kau juga dengan sengaja menipu Ayah.
1165
01:22:30,684 --> 01:22:32,844
Kau pikir kau bisa lolos begitu saja?
1166
01:22:35,397 --> 01:22:36,472
Jawab.
1167
01:22:38,066 --> 01:22:40,836
Siapa yang mendorongmu? Apa guru baru itu...
1168
01:22:40,860 --> 01:22:42,520
- Pak Keating?
- Tidak.
1169
01:22:43,071 --> 01:22:44,105
Tidak ada.
1170
01:22:44,656 --> 01:22:47,259
Aku mau membuat kejutan
untuk Ayah. Aku dapat nilai A.
1171
01:22:47,283 --> 01:22:49,152
Kau pikir Ayah tidak akan tahu?
1172
01:22:50,704 --> 01:22:53,933
"Keponakanku ikut main drama
bersama putramu", kata Bu Marks.
1173
01:22:53,957 --> 01:22:57,619
Ayah bilang, "Kau pasti salah.
Putraku tidak ikut main drama."
1174
01:22:58,420 --> 01:23:00,246
Kau membuat Ayah jadi pembohong!
1175
01:23:03,842 --> 01:23:08,463
Besok, kau harus bilang
pada mereka kau berhenti.
1176
01:23:09,097 --> 01:23:12,535
Tak bisa. Aku dapat peran utama.
Pertunjukannya besok.
1177
01:23:12,559 --> 01:23:16,346
Ayah tak peduli meski dunia kiamat.
Kau keluar dari drama itu.
1178
01:23:18,023 --> 01:23:19,307
Sudah jelas?
1179
01:23:20,400 --> 01:23:21,809
Apa sudah jelas?
1180
01:23:23,278 --> 01:23:24,479
Ya, Pak.
1181
01:23:33,413 --> 01:23:36,532
Ayah banyak berkorban
agar kau bisa sekolah di sini, Neil.
1182
01:23:37,542 --> 01:23:39,369
Kau tak boleh mengecewakan Ayah.
1183
01:23:41,296 --> 01:23:42,497
Tidak, Pak.
1184
01:24:05,612 --> 01:24:06,729
Tidak dikunci.
1185
01:24:17,624 --> 01:24:19,435
Neil, ada apa?
1186
01:24:19,459 --> 01:24:21,744
- Boleh aku bicara?
- Tentu. Duduklah.
1187
01:24:25,298 --> 01:24:26,442
Maaf, ini.
1188
01:24:26,466 --> 01:24:27,667
Permisi.
1189
01:24:30,303 --> 01:24:31,421
Mau teh?
1190
01:24:31,971 --> 01:24:33,339
Teh? Tentu.
1191
01:24:34,808 --> 01:24:36,843
- Susu atau gula?
- Tidak usah.
1192
01:24:38,436 --> 01:24:40,539
Kamar Bapak kecil sekali.
1193
01:24:40,563 --> 01:24:42,458
Ini adalah sumpah biarawan.
1194
01:24:42,482 --> 01:24:45,393
Hal duniawi tak boleh mengalihkan
perhatianku dari mengajar.
1195
01:24:49,030 --> 01:24:51,190
- Dia cantik.
- Dia juga ada di London.
1196
01:24:51,783 --> 01:24:53,067
Jadi, agak sulit.
1197
01:24:53,993 --> 01:24:56,138
- Bagaimana Bapak bisa bertahan?
- Apa?
1198
01:24:56,162 --> 01:24:59,391
Bapak bisa ke mana saja, lakukan apa saja.
Kenapa bisa tahan di sini?
1199
01:24:59,415 --> 01:25:02,577
Aku suka mengajar.
Aku tak mau ke mana-mana.
1200
01:25:06,840 --> 01:25:08,124
Ada keperluan apa?
1201
01:25:09,008 --> 01:25:13,129
Aku baru bicara dengan ayahku.
Dia memaksaku keluar dari drama itu.
1202
01:25:16,224 --> 01:25:18,092
Berakting adalah segalanya bagiku.
1203
01:25:20,979 --> 01:25:23,749
Tapi dia tidak tahu itu.
Aku paham maksudnya.
1204
01:25:23,773 --> 01:25:26,267
Kami bukan keluarga kaya
seperti keluarga Charlie.
1205
01:25:28,403 --> 01:25:30,172
Dia merencanakan hidupku,
1206
01:25:30,196 --> 01:25:32,815
tapi dia tak pernah menanyakan
apa yang aku inginkan.
1207
01:25:33,241 --> 01:25:35,636
Kau pernah bicara seperti ini pada ayahmu?
1208
01:25:35,660 --> 01:25:38,389
Tunjukkan keinginanmu untuk berakting?
1209
01:25:38,413 --> 01:25:40,281
{\an8}- Tidak bisa.
- Kenapa?
1210
01:25:41,708 --> 01:25:43,602
{\an8}Aku tak bisa bicara seperti ini padanya.
1211
01:25:43,626 --> 01:25:45,870
{\an8}Jika begitu kau berakting di hadapannya.
1212
01:25:46,588 --> 01:25:48,706
Kau berakting sebagai anak yang patuh.
1213
01:25:49,883 --> 01:25:52,862
Kedengarannya mustahil,
tapi kau harus tunjukkan
1214
01:25:52,886 --> 01:25:54,446
pada ayahmu siapa kau sebenarnya.
1215
01:25:54,470 --> 01:25:56,422
Aku tahu apa yang dia katakan.
1216
01:25:57,223 --> 01:25:59,634
Katanya aku harus melupakan hal itu.
1217
01:26:00,852 --> 01:26:02,470
Mereka mengharapkanku.
1218
01:26:02,854 --> 01:26:05,749
Dia akan suruh melupakan berakting
demi kebaikanku sendiri.
1219
01:26:05,773 --> 01:26:07,683
{\an8}Kau bukan pekerja di bawah kontrak.
1220
01:26:08,693 --> 01:26:13,215
Buktikan padanya dengan tekad
dan semangatmu bahwa ini tidak main-main.
1221
01:26:13,239 --> 01:26:14,967
Jika dia masih tak percaya padamu,
1222
01:26:14,991 --> 01:26:18,111
saat itu kau lulus dan bisa lakukan
apa yang kau inginkan.
1223
01:26:24,709 --> 01:26:26,520
Bagaimana pertunjukan besok malam?
1224
01:26:26,544 --> 01:26:29,330
Kau harus bicara pada ayahmu
sebelum besok malam.
1225
01:26:34,177 --> 01:26:36,629
- Apa tak ada jalan yang lebih mudah?
- Tidak ada.
1226
01:26:41,851 --> 01:26:43,136
Aku terperangkap.
1227
01:26:44,437 --> 01:26:46,013
Tidak, kau tidak terperangkap.
1228
01:27:09,921 --> 01:27:10,955
Chris!
1229
01:27:13,633 --> 01:27:14,667
Hei, Chris.
1230
01:27:15,134 --> 01:27:18,197
- Kau tahu Chris Noel di mana?
- Kurasa Ruang 111.
1231
01:27:18,221 --> 01:27:19,297
Terima kasih.
1232
01:27:22,517 --> 01:27:23,551
Aku tahu.
1233
01:27:30,650 --> 01:27:31,752
Permisi.
1234
01:27:31,776 --> 01:27:33,003
- Chris.
- Knox.
1235
01:27:33,027 --> 01:27:36,215
- Kenapa kau ke sini?
- Aku mau minta maaf soal malam itu.
1236
01:27:36,239 --> 01:27:38,483
Aku bawakan ini dan sebuah puisi.
1237
01:27:41,828 --> 01:27:44,556
Knox, jika Chet melihatmu,
dia akan membunuhmu.
1238
01:27:44,580 --> 01:27:46,032
Aku tak peduli.
1239
01:27:46,624 --> 01:27:48,560
- Aku mencintaimu, Chris.
- Kau gila.
1240
01:27:48,584 --> 01:27:50,995
Aku tahu sikapku seperti orang bodoh.
1241
01:27:51,337 --> 01:27:53,691
- Kumohon, terimalah ini.
- Tidak! Aku...
1242
01:27:53,715 --> 01:27:56,292
Tidak bisa. Lupakan saja.
1243
01:28:12,817 --> 01:28:15,937
- Aku tak percaya ini.
- Kumohon, dengarkanlah.
1244
01:28:18,489 --> 01:28:20,399
Surga menciptakan gadis bernama Chris
1245
01:28:21,909 --> 01:28:23,986
Dengan rambut dan kulit bak emas
1246
01:28:24,996 --> 01:28:26,072
Menyentuhnya
1247
01:28:27,957 --> 01:28:29,408
Itu seperti surga
1248
01:28:45,433 --> 01:28:46,634
Menyingkirlah.
1249
01:28:47,101 --> 01:28:48,594
Cameron, dasar bodoh.
1250
01:28:49,520 --> 01:28:51,707
Hei, bagaimana?
Kau bacakan puisi itu padanya?
1251
01:28:51,731 --> 01:28:52,765
Ya.
1252
01:28:54,275 --> 01:28:55,643
Apa komentarnya?
1253
01:28:56,277 --> 01:28:57,296
Tidak ada.
1254
01:28:57,320 --> 01:28:59,313
Tidak ada? Apa maksudmu tidak ada?
1255
01:28:59,781 --> 01:29:02,567
Tidak ada. Tapi aku membacakan puisi itu.
1256
01:29:03,117 --> 01:29:07,154
Apa katanya?
Dia pasti mengucapkan sesuatu!
1257
01:29:07,789 --> 01:29:08,990
Raihlah kesempatan!
1258
01:29:19,384 --> 01:29:21,904
- Sudah bicara pada ayahmu?
- Ya.
1259
01:29:21,928 --> 01:29:25,840
Dia tidak suka. Tapi dia mengizinkanku
tetap tampil.
1260
01:29:26,599 --> 01:29:29,135
Dia tak bisa hadir. Dia ada di Chicago.
1261
01:29:29,852 --> 01:29:30,954
Namun...
1262
01:29:30,978 --> 01:29:33,264
kurasa dia akan mengizinkanku
terus berakting.
1263
01:29:33,815 --> 01:29:34,932
Sungguh?
1264
01:29:35,691 --> 01:29:37,461
{\an8}Kau bilang yang kau ceritakan padaku?
1265
01:29:37,485 --> 01:29:38,519
Ya.
1266
01:29:40,404 --> 01:29:46,637
Dia tak begitu senang,
tapi dia akan pergi setidaknya empat hari.
1267
01:29:46,661 --> 01:29:48,863
Dia tak bisa melihat pertunjukan, tapi...
1268
01:29:51,290 --> 01:29:53,409
kurasa dia membolehkan aku terus tampil.
1269
01:29:53,960 --> 01:29:55,578
"Terus belajar dengan baik."
1270
01:29:59,257 --> 01:30:00,541
Terima kasih.
1271
01:30:04,971 --> 01:30:06,740
- Sayang.
- Sayangku yang cantik.
1272
01:30:06,764 --> 01:30:10,968
- Henley Hall, aku datang.
- Permisi sebentar.
1273
01:30:11,352 --> 01:30:12,928
Ya, kau.
1274
01:30:14,021 --> 01:30:15,624
Ayo, Todd. Aku mau perbaiki ini.
1275
01:30:15,648 --> 01:30:17,876
Cepatlah, Nuwanda,
kita bisa melewatkan Neil.
1276
01:30:17,900 --> 01:30:23,298
- Dia bicara tentang menjadi merah.
- "Menjadi merah"? Apa itu?
1277
01:30:23,322 --> 01:30:25,024
Entahlah. Kau tahu Charlie.
1278
01:30:27,535 --> 01:30:30,279
Charlie, apa maksudnya "menjadi merah"?
1279
01:30:36,210 --> 01:30:37,370
Apa itu?
1280
01:30:38,129 --> 01:30:40,664
Ini simbol suku Indian untuk kejantanan.
1281
01:30:41,132 --> 01:30:44,794
Ini membuatku merasa mampu.
Aku bisa membuat gadis-gadis menggila.
1282
01:30:45,178 --> 01:30:47,296
Ayo, Charlie, gadis-gadis itu menunggu.
1283
01:30:56,731 --> 01:30:57,765
Chris.
1284
01:31:00,860 --> 01:31:03,437
- Sedang apa kau di sini?
- Tuan-tuan, ayo!
1285
01:31:03,863 --> 01:31:05,257
Pergilah. Aku akan menyusul.
1286
01:31:05,281 --> 01:31:06,565
Ya. Ayo, Kawan-kawan.
1287
01:31:08,576 --> 01:31:12,055
Jika mereka menemukanmu di sini,
kita dalam masalah besar.
1288
01:31:12,079 --> 01:31:13,823
- Tapi kau boleh...
- Chris.
1289
01:31:16,709 --> 01:31:20,246
Tapi kau boleh memperolokku di sekolahku?
1290
01:31:20,880 --> 01:31:23,874
- Aku tak bermaksud memperolokmu.
- Kau memperolok aku.
1291
01:31:24,592 --> 01:31:28,629
Chet tahu. Aku berusaha keras
dia tidak menghajarmu.
1292
01:31:29,513 --> 01:31:31,590
Kau harus menghentikan hal ini.
1293
01:31:31,891 --> 01:31:33,634
Tidak bisa. Aku mencintaimu.
1294
01:31:34,060 --> 01:31:36,679
Knox, kau berulang kali
mengucapkan hal itu.
1295
01:31:37,396 --> 01:31:39,875
Kau bahkan tidak mengenalku dengan baik.
1296
01:31:39,899 --> 01:31:41,752
Kau ikut, Pak Overstreet?
1297
01:31:41,776 --> 01:31:43,352
Pergilah. Aku akan jalan kaki.
1298
01:31:43,736 --> 01:31:49,442
Knox, kebetulan sekali,
aku tidak peduli sama sekali padamu.
1299
01:31:53,537 --> 01:31:55,990
Jika begitu kau tak akan
memperingatkan soal Chet.
1300
01:32:00,628 --> 01:32:03,565
Aku akan pergi.
Aku bisa terlambat menonton dramanya.
1301
01:32:03,589 --> 01:32:04,999
Kau pergi dengannya?
1302
01:32:05,383 --> 01:32:07,819
Chet ke pertunjukan drama?
Yang benar saja.
1303
01:32:07,843 --> 01:32:10,572
- Jika begitu, ayo ikut aku.
- Kau memang menyebalkan.
1304
01:32:10,596 --> 01:32:12,965
Ayolah, beri aku satu kesempatan.
1305
01:32:13,266 --> 01:32:16,677
Jika kau tak suka padaku
setelah malam ini, aku akan menjauh.
1306
01:32:17,103 --> 01:32:19,581
Aku berjanji. Janji Dead Poets.
1307
01:32:19,605 --> 01:32:23,377
Setelah malam ini, jika kau tak
mau bertemu aku, aku akan mundur.
1308
01:32:23,401 --> 01:32:26,088
Bagaimana jika Chet tahu?
1309
01:32:26,112 --> 01:32:27,438
Dia takkan tahu.
1310
01:32:27,947 --> 01:32:30,733
Kita duduk di belakang
dan keluar diam-diam saat selesai.
1311
01:32:31,117 --> 01:32:34,930
Kau janji ini yang terakhir kali
kau menggangguku?
1312
01:32:34,954 --> 01:32:36,322
Janji Dead Poets.
1313
01:32:36,831 --> 01:32:38,324
Apa itu?
1314
01:32:40,459 --> 01:32:41,744
Janjiku.
1315
01:32:54,015 --> 01:32:57,259
Kau memang menyebalkan sekali.
1316
01:33:18,622 --> 01:33:21,075
- Hei, itu dia!
- Hei!
1317
01:33:21,625 --> 01:33:22,660
Anak-anak.
1318
01:33:30,676 --> 01:33:34,338
Apa mungkin aku salah melihatmu
1319
01:33:34,889 --> 01:33:36,090
atau yang lainnya?
1320
01:33:36,515 --> 01:33:40,620
Kau Robin Goodfellow yang pandai itu.
1321
01:33:40,644 --> 01:33:42,331
Kau benar sekali.
1322
01:33:42,355 --> 01:33:46,251
Akulah penjelajah malam.
Aku menghibur Oberon
1323
01:33:46,275 --> 01:33:47,544
dan membuatnya tertawa.
1324
01:33:47,568 --> 01:33:51,272
Saat aku pura-pura menjadi kuda.
1325
01:33:52,656 --> 01:33:54,676
Bersikap seperti seekor anak kuda.
1326
01:33:54,700 --> 01:34:00,307
Kadang aku mengintip
ke pinggan gosip seperti kepiting.
1327
01:34:00,331 --> 01:34:03,643
Jika dia minum, aku
mengintai lewat bibirnya.
1328
01:34:03,667 --> 01:34:06,078
Dan air itu masuk ke dalam tenggorokannya.
1329
01:34:06,379 --> 01:34:08,122
Dia bagus sekali.
1330
01:34:08,672 --> 01:34:11,693
Kadang dia mengira aku bangku.
1331
01:34:11,717 --> 01:34:14,404
Lalu aku menyelinap,
dia melepas pakaiannya
1332
01:34:14,428 --> 01:34:17,240
dan sang penjahit menjerit
dan terbatuk-batuk.
1333
01:34:17,264 --> 01:34:20,160
Dan seluruh paduan suara tertawa.
1334
01:34:20,184 --> 01:34:24,498
Mereka tertawa terbahak-bahak.
1335
01:34:24,522 --> 01:34:27,182
Dan keadaan di sana menyenangkan.
1336
01:34:28,401 --> 01:34:31,671
Namun, Peri. Itu Oberon datang.
1337
01:34:31,695 --> 01:34:34,648
Juga nyonyaku. Dia telah hilang!
1338
01:34:38,911 --> 01:34:41,363
Dan di sisi ranjangmu, aku akan berada.
1339
01:34:42,039 --> 01:34:44,768
Aku tidak berbohong, Hermia.
1340
01:34:44,792 --> 01:34:47,229
Lysander pandai sekali.
1341
01:34:47,253 --> 01:34:51,665
Hermia salah
jika bilang Lysander berbohong.
1342
01:34:52,258 --> 01:34:55,028
Tapi bersikaplah lembut,
demi cinta dan kehormatan.
1343
01:34:55,052 --> 01:34:57,823
Janganlah berbohong
demi sopan santun manusia.
1344
01:34:57,847 --> 01:35:02,077
Perpisahan semacam itu
adalah hal yang baik bagi pemuda-pemudi.
1345
01:35:02,101 --> 01:35:06,206
Selamat malam, Temanku.
Cintamu takkan berubah sebelum ajalmu.
1346
01:35:06,230 --> 01:35:09,767
Amin. Kuaminkan doamu.
1347
01:35:10,317 --> 01:35:14,897
Neil, itu tandamu.
Ayo, Neil. Ini mahkotamu.
1348
01:36:21,722 --> 01:36:23,924
Jika bayangan kita membuat kita takut.
1349
01:36:26,143 --> 01:36:28,178
Pikirkan ini dan semua akan hilang.
1350
01:36:28,562 --> 01:36:32,349
Kalian tidur di sini
saat bayangan ini muncul.
1351
01:36:32,983 --> 01:36:36,270
Dan tema yang lemah ini
tak lebih dari sekadar impian.
1352
01:36:37,738 --> 01:36:39,940
Lembut, jangan menyalahkan.
1353
01:36:40,574 --> 01:36:43,235
Jika kau memaafkan, kami akan baik.
1354
01:36:43,911 --> 01:36:47,557
Karena aku Puck yang jujur,
jika kita tidak beruntung
1355
01:36:47,581 --> 01:36:51,869
untuk lepas dari lidah ular,
kita butuh waktu yang lama.
1356
01:36:52,836 --> 01:36:54,663
Jika tidak, katakan Puck pembohong.
1357
01:36:57,841 --> 01:37:02,004
Selamat malam.
Ulurkan tangan kalian jika ingin berteman.
1358
01:37:02,888 --> 01:37:05,382
Dan Robin akan memperbaikinya.
1359
01:37:40,718 --> 01:37:42,377
Bagus, Neil!
1360
01:37:53,981 --> 01:37:55,140
Hebat, Neil.
1361
01:37:56,692 --> 01:37:57,976
Kerja bagus.
1362
01:38:06,076 --> 01:38:08,070
Aku ayah Neil. Aku mau menemuinya.
1363
01:38:13,584 --> 01:38:15,494
Ayahmu. Dia...
1364
01:38:38,192 --> 01:38:40,003
- Permisi.
- Neil!
1365
01:38:40,027 --> 01:38:41,228
Neil!
1366
01:38:42,946 --> 01:38:44,549
Kami menyukaimu, Neil!
1367
01:38:44,573 --> 01:38:45,550
Neil!
1368
01:38:45,574 --> 01:38:47,802
- Aku tak bisa.
- Neil.
1369
01:38:47,826 --> 01:38:48,861
Neil!
1370
01:38:50,287 --> 01:38:51,321
Neil.
1371
01:38:51,872 --> 01:38:53,933
Neil, kau punya bakat.
1372
01:38:53,957 --> 01:38:55,185
Luar biasa.
1373
01:38:55,209 --> 01:38:56,978
Kau membuat aku terpana.
1374
01:38:57,002 --> 01:38:58,813
- Kau harus tetap...
- Ke mobil.
1375
01:38:58,837 --> 01:39:01,456
Keating, jangan dekati putraku.
1376
01:39:02,424 --> 01:39:03,818
Neil!
1377
01:39:03,842 --> 01:39:04,986
Neil!
1378
01:39:05,010 --> 01:39:09,089
- Pak Perry, sudahlah.
- Jangan memperburuk keadaan.
1379
01:39:21,777 --> 01:39:23,604
Apa kami boleh pulang jalan kaki?
1380
01:39:24,655 --> 01:39:25,898
Kapten?
1381
01:39:29,910 --> 01:39:30,944
Knox?
1382
01:40:13,287 --> 01:40:16,099
Kami berusaha keras untuk memahami
1383
01:40:16,123 --> 01:40:18,700
kenapa kau bersikeras
untuk menentang kami.
1384
01:40:20,794 --> 01:40:22,079
Tapi apa pun alasannya...
1385
01:40:23,464 --> 01:40:25,650
kami takkan membiarkanmu
menghancurkan hidupmu.
1386
01:40:25,674 --> 01:40:29,586
Besok kau akan keluar dari Welton
dan masuk sekolah militer.
1387
01:40:30,053 --> 01:40:32,798
Kau akan masuk ke Harvard
dan menjadi dokter.
1388
01:40:36,727 --> 01:40:39,930
- Itu butuh sepuluh tahun. Lama sekali.
- Hentikan!
1389
01:40:40,439 --> 01:40:43,225
Bagimu sepertinya itu
menjadi masa hukuman.
1390
01:40:45,486 --> 01:40:47,020
Kau tidak mengerti.
1391
01:40:47,654 --> 01:40:49,174
Kau punya kesempatan.
1392
01:40:49,198 --> 01:40:51,301
Ayah takkan membiarkanmu
menyia-nyiakannya!
1393
01:40:51,325 --> 01:40:53,261
Aku harus sampaikan perasaanku pada Ayah!
1394
01:40:53,285 --> 01:40:55,904
Apa? Katakan apa yang kau rasakan!
1395
01:40:58,624 --> 01:41:00,075
Apa?
1396
01:41:09,343 --> 01:41:12,087
Apa ini soal urusan akting?
1397
01:41:13,639 --> 01:41:15,173
Lupakan saja hal itu.
1398
01:41:17,518 --> 01:41:18,802
Apa?
1399
01:41:24,358 --> 01:41:25,517
Tak ada apa-apa.
1400
01:41:39,706 --> 01:41:41,033
Tak ada apa-apa?
1401
01:41:45,337 --> 01:41:47,039
Jika begitu, tidurlah.
1402
01:42:00,519 --> 01:42:01,970
Aktingku baik.
1403
01:42:03,397 --> 01:42:04,806
Aktingku baik sekali.
1404
01:42:10,362 --> 01:42:11,980
Tidurlah.
1405
01:42:45,105 --> 01:42:48,016
Tak apa-apa. Semuanya akan beres.
1406
01:46:03,637 --> 01:46:05,046
- Apa itu?
- Apa?
1407
01:46:07,641 --> 01:46:10,218
- Suara itu.
- Suara apa?
1408
01:46:17,609 --> 01:46:18,643
John?
1409
01:46:23,448 --> 01:46:24,733
Ada apa?
1410
01:46:26,868 --> 01:46:28,028
Kenapa?
1411
01:46:38,588 --> 01:46:39,873
Neil?
1412
01:46:47,305 --> 01:46:48,590
John, ada apa?
1413
01:46:50,475 --> 01:46:51,676
Ada apa?
1414
01:46:55,605 --> 01:46:56,639
Neil?
1415
01:47:01,695 --> 01:47:02,755
Neil?
1416
01:47:02,779 --> 01:47:04,105
Aku akan lihat keluar.
1417
01:47:06,324 --> 01:47:07,359
Neil!
1418
01:47:26,178 --> 01:47:29,991
Tidak!
1419
01:47:30,015 --> 01:47:33,468
Neil! Ya, Tuhan!
1420
01:47:34,477 --> 01:47:37,540
Anakku! Anakku yang malang!
1421
01:47:37,564 --> 01:47:39,667
Dia tak apa-apa!
1422
01:47:39,691 --> 01:47:42,519
- Anakku!
- Hentikan!
1423
01:47:52,662 --> 01:47:53,696
Todd.
1424
01:47:54,956 --> 01:47:55,990
Todd.
1425
01:47:56,625 --> 01:47:57,659
Charlie.
1426
01:48:05,759 --> 01:48:06,918
Ada apa?
1427
01:48:16,353 --> 01:48:17,929
Neil meninggal.
1428
01:48:56,434 --> 01:48:58,219
Indah sekali pemandangannya.
1429
01:49:10,365 --> 01:49:11,592
Todd.
1430
01:49:11,616 --> 01:49:12,859
Tidak apa-apa, Todd.
1431
01:49:13,493 --> 01:49:14,652
Tidak apa-apa, Todd.
1432
01:49:15,203 --> 01:49:17,447
Sudah, Todd.
1433
01:49:18,290 --> 01:49:19,782
Tidak apa-apa.
1434
01:49:20,542 --> 01:49:23,062
- Mustahil dia lakukan itu.
- Kau tak bisa jelaskan.
1435
01:49:23,086 --> 01:49:24,313
- Karena ayahnya!
- Tidak.
1436
01:49:24,337 --> 01:49:28,333
Dia tidak akan mungkin meninggalkan kita!
Tak mungkin!
1437
01:49:30,093 --> 01:49:31,445
- Todd.
- Ini karena ayahnya.
1438
01:49:31,469 --> 01:49:34,005
- Ayahnya membunuhnya.
- Kau tak bisa jelaskan itu.
1439
01:49:37,058 --> 01:49:38,286
Todd!
1440
01:49:38,310 --> 01:49:39,427
Biarkan dia.
1441
01:49:42,355 --> 01:49:44,307
Neil!
1442
01:50:50,924 --> 01:50:57,297
SYAIR LIMA ABAD
1443
01:51:11,152 --> 01:51:13,881
{\an8}Aku masuk ke hutan
untuk hidup dengan sengaja...
1444
01:51:13,905 --> 01:51:17,802
{\an8}Aku ingin hidup di dalam
dan mengisap sumsum kehidupan!
1445
01:51:17,826 --> 01:51:22,807
{\an8}Untuk mengusir semua yang tidak hidup...
1446
01:51:22,831 --> 01:51:28,036
{\an8}Dan jika tidak, jika mati aku tahu
bahwa aku tak pernah hidup...
1447
01:52:19,304 --> 01:52:21,714
Kematian Neil Perry adalah sebuah tragedi.
1448
01:52:26,102 --> 01:52:27,720
Dia seorang siswa yang baik.
1449
01:52:29,397 --> 01:52:31,557
Salah satu siswa Welton yang terbaik...
1450
01:52:33,693 --> 01:52:35,228
dan kita akan kehilangan dia.
1451
01:52:39,866 --> 01:52:42,026
Kami sudah menghubungi orang tua kalian...
1452
01:52:43,119 --> 01:52:46,489
untuk menjelaskan keadaannya.
Tentunya mereka khawatir.
1453
01:52:53,129 --> 01:52:55,331
Atas permintaan keluarga Neil...
1454
01:52:56,966 --> 01:53:00,962
aku mau melakukan penyelidikan
mendalam atas kejadian ini.
1455
01:53:03,640 --> 01:53:06,759
Kalian diharapkan bisa bekerja sama.
1456
01:53:17,529 --> 01:53:20,007
- Kau ceritakan tentang pertemuan ini?
- Dua kali.
1457
01:53:20,031 --> 01:53:21,858
Selesai. Kita semua tamat.
1458
01:53:22,450 --> 01:53:23,609
Apa maksudmu?
1459
01:53:23,993 --> 01:53:27,598
Cameron itu pengkhianat.
Dia di kantor Nolan, mengadu.
1460
01:53:27,622 --> 01:53:28,807
Tentang apa?
1461
01:53:28,831 --> 01:53:30,867
Tentang klub, Pittsie. Pikirkanlah.
1462
01:53:31,834 --> 01:53:35,689
Dewan direktur, administrator sekolah,
Pak Nolan.
1463
01:53:35,713 --> 01:53:39,041
Kau pikir mereka
akan membiarkan saja masalah ini?
1464
01:53:39,592 --> 01:53:42,170
Nama sekolah bisa rusak
karena kejadian seperti ini.
1465
01:53:42,470 --> 01:53:44,088
Mereka butuh kambing hitam.
1466
01:53:59,821 --> 01:54:00,980
Ada apa?
1467
01:54:02,991 --> 01:54:04,969
Kau berkhianat, kan?
1468
01:54:04,993 --> 01:54:07,179
Berkhianat? Apa maksudmu?
1469
01:54:07,203 --> 01:54:09,974
Kau ceritakan tentang klub itu pada Nolan.
1470
01:54:09,998 --> 01:54:14,744
Kalau kau belum pernah dengar,
ada kode kehormatan di sekolah ini.
1471
01:54:15,753 --> 01:54:18,857
Jika guru bertanya,
kau harus jujur atau kau dikeluarkan.
1472
01:54:18,881 --> 01:54:20,750
- Berengsek!
- Charlie!
1473
01:54:21,175 --> 01:54:24,780
Pengkhianat! Dia sudah terpojok
jadi dia adukan kita agar selamat sendiri!
1474
01:54:24,804 --> 01:54:26,740
Jangan sentuh dia, kau akan dikeluarkan.
1475
01:54:26,764 --> 01:54:28,909
- Aku memang sudah dikeluarkan!
- Belum!
1476
01:54:28,933 --> 01:54:30,911
Dia benar, Charlie.
1477
01:54:30,935 --> 01:54:33,956
Jika kalian pandai, kalian akan
melakukan apa yang kulakukan
1478
01:54:33,980 --> 01:54:35,139
dan bekerja sama.
1479
01:54:35,773 --> 01:54:37,809
Mereka tidak mengincar kita.
1480
01:54:38,151 --> 01:54:39,519
Kita adalah korban.
1481
01:54:41,070 --> 01:54:42,438
Kita dan Neil.
1482
01:54:42,906 --> 01:54:45,259
Apa maksudnya? Siapa yang mereka incar?
1483
01:54:45,283 --> 01:54:48,444
Pak Keating, tentunya.
Sang Kapten itu sendiri!
1484
01:54:49,329 --> 01:54:52,600
Dia tak bisa melepas
tanggung jawab begitu saja, kan?
1485
01:54:52,624 --> 01:54:54,810
Pak Keating bertanggung jawab atas Neil?
1486
01:54:54,834 --> 01:54:55,936
Mereka bilang begitu?
1487
01:54:55,960 --> 01:55:00,748
Kau pikir siapa, Bodoh?
Sekolah? Pak Perry?
1488
01:55:01,174 --> 01:55:03,835
Pak Keating yang mengajari
semua omong kosong ini.
1489
01:55:04,761 --> 01:55:06,322
Jika bukan karena Pak Keating
1490
01:55:06,346 --> 01:55:10,075
Neil kini ada di kamarnya,
belajar kimia dan bermimpi...
1491
01:55:10,099 --> 01:55:12,077
Itu tidak benar! Kau tahu itu!
1492
01:55:12,101 --> 01:55:14,038
Pak Keating tidak mendorong kita.
1493
01:55:14,062 --> 01:55:16,206
- Neil memang suka akting.
- Terserah kau,
1494
01:55:16,230 --> 01:55:19,058
tapi menurutku biar Keating
yang disalahkan.
1495
01:55:19,484 --> 01:55:21,644
Kenapa kita harus
menghancurkan hidup kita?
1496
01:55:24,238 --> 01:55:26,399
- Dasar bodoh!
- Charlie!
1497
01:55:32,288 --> 01:55:35,616
Kau baru saja menandatangani
surat pengeluaranmu, Nuwanda.
1498
01:55:39,045 --> 01:55:42,456
Jika kalian pandai, kalian akan
bertindak sama seperti aku.
1499
01:55:43,925 --> 01:55:46,169
Mereka sudah tahu semuanya.
1500
01:55:48,763 --> 01:55:50,840
Kalian tak bisa menyelamatkan Keating.
1501
01:55:52,183 --> 01:55:54,343
Tapi kalian bisa
menyelamatkan diri kalian.
1502
01:56:27,552 --> 01:56:29,170
Knox Overstreet.
1503
01:56:56,831 --> 01:56:58,058
Meeks.
1504
01:56:58,082 --> 01:56:59,617
Pergilah. Aku harus belajar.
1505
01:57:01,669 --> 01:57:03,246
Apa yang terjadi pada Nuwanda?
1506
01:57:03,963 --> 01:57:05,164
Dikeluarkan.
1507
01:57:08,301 --> 01:57:09,835
Apa yang kau ceritakan?
1508
01:57:10,470 --> 01:57:12,755
Mereka sudah tahu semuanya.
1509
01:57:15,058 --> 01:57:16,592
Todd Anderson.
1510
01:57:38,873 --> 01:57:41,617
- Hai, Nak.
- Halo, Sayang.
1511
01:57:51,094 --> 01:57:52,795
Silakan duduk, Pak Anderson.
1512
01:57:59,393 --> 01:58:00,454
Pak Anderson.
1513
01:58:00,478 --> 01:58:03,123
Kurasa kita sudah tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
1514
01:58:03,147 --> 01:58:07,643
Kau mengaku ikut terlibat
dalam Dead Poets Society?
1515
01:58:11,197 --> 01:58:12,523
Jawablah, Todd.
1516
01:58:15,493 --> 01:58:16,694
Ya, Pak.
1517
01:58:19,038 --> 01:58:23,784
Aku punya catatan rinci
tentang pertemuan kalian.
1518
01:58:24,627 --> 01:58:28,414
Dijelaskan bagaimana Pak Keating
mendorong kalian untuk membentuk klub ini
1519
01:58:29,006 --> 01:58:31,944
dan menggunakannya
sebagai sumber inspirasi
1520
01:58:31,968 --> 01:58:34,170
bagi sikap yang sembrono dan urakan.
1521
01:58:34,595 --> 01:58:39,368
Dijelaskan bagaimana Pak Keating,
di luar dan di dalam kelas,
1522
01:58:39,392 --> 01:58:42,345
mendorong obsesi Neil untuk berakting...
1523
01:58:43,896 --> 01:58:48,184
padahal dia tahu itu bertentangan
dengan perintah orang tua Neil.
1524
01:58:49,026 --> 01:58:53,006
Pak Keating menyalahgunakan
kedudukannya sebagai guru
1525
01:58:53,030 --> 01:58:55,816
hingga menjadi penyebab kematian Neil.
1526
01:59:06,711 --> 01:59:09,163
Baca dokumen itu dengan teliti, Todd.
1527
01:59:11,257 --> 01:59:12,708
Teliti sekali.
1528
01:59:13,426 --> 01:59:19,241
{\an8}MENGAKUI PENYATAAN DI DOKUMEN INI
BENAR DAN AKURAT
1529
01:59:19,265 --> 01:59:22,301
{\an8}Jika kau tak mau menambah
atau memperbaikinya, tanda tangani.
1530
01:59:23,394 --> 01:59:25,122
Bagaimana dengan Pak Keating?
1531
01:59:25,146 --> 01:59:29,308
Cukup. Tanda tangani surat itu, Todd!
1532
01:59:34,322 --> 01:59:37,733
{\an8}Rumput itu "gramen" atau "herba".
1533
01:59:38,784 --> 01:59:41,221
{\an8}"Lapis" itu batu.
1534
01:59:41,245 --> 01:59:44,281
Seluruh gedung ini "aedificium".
1535
02:00:21,202 --> 02:00:22,236
Duduk.
1536
02:00:24,622 --> 02:00:26,699
Aku akan mengajar kalian sampai ujian.
1537
02:00:27,083 --> 02:00:29,785
Kami akan mencari guru tetap saat liburan.
1538
02:00:32,630 --> 02:00:35,082
Kalian sudah sampai di mana
dengan buku Pritchard?
1539
02:00:42,306 --> 02:00:43,466
Pak Anderson.
1540
02:00:45,893 --> 02:00:47,287
Itu...
1541
02:00:47,311 --> 02:00:49,206
Aku tak bisa dengar, Pak Anderson.
1542
02:00:49,230 --> 02:00:50,764
Di Pritchard...
1543
02:00:51,983 --> 02:00:54,101
Tolong beri tahu aku, Pak Cameron.
1544
02:00:55,736 --> 02:00:58,590
Kami berpindah-pindah halaman.
Kami sudah melewati romantis
1545
02:00:58,614 --> 02:01:01,484
dan literatur paska Perang Saudara.
1546
02:01:01,909 --> 02:01:03,402
Bagaimana dengan realis?
1547
02:01:04,245 --> 02:01:06,947
Kami melewati
sebagian besar bagian itu, Pak.
1548
02:01:07,915 --> 02:01:09,825
Baiklah, kita mulai dari awal lagi.
1549
02:01:12,920 --> 02:01:14,538
Apa itu puisi?
1550
02:01:19,260 --> 02:01:20,377
Masuk.
1551
02:01:23,723 --> 02:01:24,798
Permisi.
1552
02:01:27,226 --> 02:01:29,595
Aku mau ambil barang-barangku.
1553
02:01:30,688 --> 02:01:32,249
Apa sebaiknya aku kembali nanti?
1554
02:01:32,273 --> 02:01:34,099
Ambil sekarang, Pak Keating.
1555
02:01:37,528 --> 02:01:40,272
Buka halaman 21 di bagian Pembukaan.
1556
02:01:42,366 --> 02:01:43,609
Pak Cameron.
1557
02:01:44,535 --> 02:01:48,890
Bacakan keras-keras esai menarik
dari Dr. Pritchard
1558
02:01:48,914 --> 02:01:51,033
tentang "Memahami Puisi".
1559
02:01:53,586 --> 02:01:55,496
Halaman itu sudah dirobek, pak.
1560
02:01:56,213 --> 02:01:57,873
Pinjam buku orang lain.
1561
02:01:58,632 --> 02:01:59,959
Semuanya sudah dirobek.
1562
02:02:00,551 --> 02:02:02,086
Apa maksudmu?
1563
02:02:03,637 --> 02:02:04,672
Pak, kami...
1564
02:02:05,890 --> 02:02:06,924
Sudahlah.
1565
02:02:11,354 --> 02:02:12,513
Baca.
1566
02:02:15,691 --> 02:02:20,005
"'Memahami Puisi',
oleh Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D.
1567
02:02:20,029 --> 02:02:23,175
Untuk memahami puisi,
kita harus paham ukurannya,
1568
02:02:23,199 --> 02:02:27,220
sajak, dan kata kiasan.
Lalu ajukan dua pertanyaan.
1569
02:02:27,244 --> 02:02:30,515
Satu, bagaimana tujuan
puisi itu disampaikan?
1570
02:02:30,539 --> 02:02:31,574
Dua...
1571
02:02:33,667 --> 02:02:35,703
Seberapa pentingnya tujuan itu.
1572
02:02:36,629 --> 02:02:38,648
Pertanyaan satu mengukur
kesempurnaan puisi.
1573
02:02:38,672 --> 02:02:40,442
Pertanyaan dua, kepentingannya.
1574
02:02:40,466 --> 02:02:42,319
Jika pertanyaan ini terjawab
1575
02:02:42,343 --> 02:02:45,629
menentukan kehebatan
satu puisi itu menjadi mudah.
1576
02:02:46,013 --> 02:02:48,617
Jika kesempurnaan sebuah puisi
digambarkan dengan..."
1577
02:02:48,641 --> 02:02:51,286
Pak Keating!
Mereka dipaksa menandatangani surat itu!
1578
02:02:51,310 --> 02:02:53,789
- Kumohon, percayalah padaku.
- Aku percaya padamu.
1579
02:02:53,813 --> 02:02:55,916
- Pergi, Pak Keating.
- Itu bukan salahnya!
1580
02:02:55,940 --> 02:02:56,917
Duduk!
1581
02:02:56,941 --> 02:03:01,103
Jika ada yang membantah seperti itu
akan dikeluarkan dari sekolah ini!
1582
02:03:01,821 --> 02:03:03,063
Pergilah, Pak Keating.
1583
02:03:05,741 --> 02:03:07,985
Aku bilang pergi, Pak Keating.
1584
02:03:24,260 --> 02:03:25,445
Oh, Kapten, Kaptenku.
1585
02:03:25,469 --> 02:03:27,880
Duduk, Pak Anderson.
1586
02:03:30,141 --> 02:03:32,843
Kau dengar aku? Duduk!
1587
02:03:33,352 --> 02:03:34,762
Duduk!
1588
02:03:37,189 --> 02:03:39,933
Ini peringatan terakhir, Anderson.
1589
02:03:41,026 --> 02:03:42,436
Beraninya kau!
1590
02:03:43,320 --> 02:03:44,647
Kau dengar aku?
1591
02:03:45,698 --> 02:03:47,608
Oh, Kapten, Kaptenku.
1592
02:03:49,076 --> 02:03:51,695
Aku peringatkan, duduk!
1593
02:03:55,332 --> 02:03:57,102
Duduk!
1594
02:03:57,126 --> 02:03:59,119
Duduk! Kalian semua!
1595
02:03:59,503 --> 02:04:02,357
Aku minta kalian duduk! Duduk!
1596
02:04:02,381 --> 02:04:03,666
Pergilah, Pak Keating.
1597
02:04:12,308 --> 02:04:15,135
Semuanya! Kuminta kalian duduk!
1598
02:04:15,644 --> 02:04:16,762
Kalian dengar?
1599
02:04:23,527 --> 02:04:24,937
Duduk!
1600
02:05:06,153 --> 02:05:07,688
Terima kasih, Anak-anak.
1601
02:05:09,949 --> 02:05:11,650
Terima kasih.
1601
02:05:12,305 --> 02:06:12,439
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org