1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,946 --> 00:00:44,816 {\an8}Tegakkan bahumu. 3 00:00:54,125 --> 00:00:55,868 Baiklah. Rangkul adikmu. 4 00:01:00,715 --> 00:01:01,916 Bagus. Lagi. 5 00:01:06,805 --> 00:01:08,339 {\an8}Hanya ingin mengingatkan, 6 00:01:08,890 --> 00:01:11,217 {\an8}kau akan mengikuti prosesinya 7 00:01:11,643 --> 00:01:13,594 sampai kau menghadap Kepala Sekolah. 8 00:01:14,395 --> 00:01:18,834 Saat itu, dia akan memberimu tanda untuk menyalakan lilinnya untuk anak-anak. 9 00:01:18,858 --> 00:01:20,643 Anak-anak, tenang. 10 00:01:29,786 --> 00:01:31,222 {\an8}Angkat panji-panji! 11 00:01:31,246 --> 00:01:33,781 {\an8}TRADISI 12 00:02:22,380 --> 00:02:25,833 {\an8}Hadirin sekalian, anak-anak, 13 00:02:26,342 --> 00:02:27,960 {\an8}lilin pengetahuan. 14 00:02:43,276 --> 00:02:47,939 {\an8}Seratus tahun lalu, tahun 1859... 15 00:02:48,907 --> 00:02:51,359 {\an8}41 anak duduk di ruangan ini 16 00:02:51,951 --> 00:02:54,221 {\an8}dan mendapat pertanyaan yang sama 17 00:02:54,245 --> 00:02:57,516 untuk menyambut kalian pada awal tiap semester. 18 00:02:57,540 --> 00:03:01,577 Tuan-tuan, apa keempat pilar itu? 19 00:03:03,922 --> 00:03:08,209 Tradisi. Kehormatan. Disiplin. Kesempurnaan. 20 00:03:10,720 --> 00:03:12,130 Pada tahun pertama, 21 00:03:12,680 --> 00:03:16,160 {\an8}Welton Academy meluluskan lima siswa. 22 00:03:16,184 --> 00:03:19,163 {\an8}Tahun lalu, kami meluluskan 51. 23 00:03:19,187 --> 00:03:22,499 {\an8}Dan lebih dari 75 persen dari mereka 24 00:03:22,523 --> 00:03:24,392 {\an8}masuk ke Ivy League. 25 00:03:26,402 --> 00:03:29,397 {\an8}Keberhasilan macam ini... 26 00:03:30,531 --> 00:03:32,051 {\an8}adalah hasil 27 00:03:32,075 --> 00:03:36,154 dedikasi pada prinsip yang diajarkan di sini. 28 00:03:36,663 --> 00:03:40,700 Karena itulah orang tua kalian mengirim putra-putranya pada kami. 29 00:03:41,459 --> 00:03:46,956 Karena itulah kami sekolah persiapan terbaik di Amerika Serikat. 30 00:03:56,015 --> 00:03:57,592 Kalian sudah tahu, 31 00:03:58,017 --> 00:04:01,596 Pak Portius dari jurusan Bahasa Inggris pensiun semester lalu. 32 00:04:02,981 --> 00:04:06,726 Kalian akan bertemu penggantinya, Pak John Keating... 33 00:04:08,152 --> 00:04:10,438 lulusan sekolah ini 34 00:04:10,822 --> 00:04:13,050 yang selama beberapa tahun 35 00:04:13,074 --> 00:04:16,736 mengajar di Chester School yang terkenal di London. 36 00:04:22,375 --> 00:04:26,078 - Richard, tasmu ketinggalan. - Hai, Charlie. Apa kabar? 37 00:04:44,105 --> 00:04:45,973 Senang kau bisa datang. 38 00:04:46,357 --> 00:04:49,295 - Upacara menarik yang seperti biasa. - Kau pergi terlalu lama. 39 00:04:49,319 --> 00:04:50,796 - Dr. Nolan. - Apa kabar? 40 00:04:50,820 --> 00:04:53,215 - Ini putra bungsu kami, Todd. - Pak Anderson. 41 00:04:53,239 --> 00:04:57,068 {\an8}Kau diharapkan jadi yang terbaik. Kakakmu siswa terbaik kami. 42 00:04:57,493 --> 00:04:58,736 Terima kasih. 43 00:05:00,079 --> 00:05:03,309 - Upacara yang indah. - Aku senang kau menyukainya. 44 00:05:03,333 --> 00:05:04,435 - Gale. - John. 45 00:05:04,459 --> 00:05:06,562 - Senang bisa bertemu. - Halo, Pak Nolan. 46 00:05:06,586 --> 00:05:08,272 Neil, kami mengharapkan 47 00:05:08,296 --> 00:05:10,357 - yang terbaik darimu. - Terima kasih, Pak. 48 00:05:10,381 --> 00:05:13,793 - Dia takkan mengecewakan kita. - Aku akan berusaha sebaik-baiknya. 49 00:05:16,220 --> 00:05:19,575 - Sudahlah, Nak. Jangan menangis. - Angkat wajahmu. 50 00:05:19,599 --> 00:05:21,535 - Aku tak mau di sini. - Ibu sayang kau. 51 00:05:21,559 --> 00:05:22,718 Biar Ayah antar. 52 00:05:24,437 --> 00:05:25,805 Belajar yang giat. 53 00:05:30,401 --> 00:05:31,795 Hei. 54 00:05:31,819 --> 00:05:34,981 - Kita sekamar. Aku Neil Perry. - Aku Todd Anderson. 55 00:05:36,115 --> 00:05:37,760 Kenapa kau keluar dari Balincrest? 56 00:05:37,784 --> 00:05:39,151 Kakakku sekolah di sini. 57 00:05:39,869 --> 00:05:41,237 Jadi, kau Anderson itu. 58 00:05:41,871 --> 00:05:44,141 Ini untuk sinusnya. 59 00:05:44,165 --> 00:05:47,770 Jika dia tak bisa menelan, beri dia ini. 60 00:05:47,794 --> 00:05:49,438 Jika dia sulit bernapas, beri ini. 61 00:05:49,462 --> 00:05:50,773 Baiklah. 62 00:05:50,797 --> 00:05:52,873 - Kau ingat vaporisermu? - Ya. 63 00:05:59,806 --> 00:06:01,632 - Hei, apa kabar, Neil? - Hei, Knox. 64 00:06:02,350 --> 00:06:05,746 - Neil, kelompok belajar malam ini? - Tentu. 65 00:06:05,770 --> 00:06:10,308 Rutin lagi? Kudengar dapat teman baru. Sepertinya membosankan. 66 00:06:15,988 --> 00:06:21,068 Jangan dengarkan Cameron. Dia memang bermulut besar. 67 00:06:25,039 --> 00:06:28,060 Aku mendengar gosip. Kau ikut sekolah musim panas. 68 00:06:28,084 --> 00:06:29,186 Ya. Kimia. 69 00:06:29,210 --> 00:06:31,078 Ayahku ingin aku mendahului belajar. 70 00:06:32,088 --> 00:06:33,273 Bagaimana musim panasmu? 71 00:06:33,297 --> 00:06:34,498 Hebat. 72 00:06:37,260 --> 00:06:39,045 Meeks, tutup pintu. 73 00:06:39,512 --> 00:06:40,781 Baiklah. 74 00:06:40,805 --> 00:06:43,575 Tuan-tuan, apa keempat pilar itu? 75 00:06:43,599 --> 00:06:47,970 - Tiruan. Horor. Dekadensi. Kotoran. - Tiruan. Horor. Dekadensi. Kotoran. 76 00:06:49,355 --> 00:06:52,501 Baiklah. Kelompok belajar. Meeks pandai bahasa Latin. 77 00:06:52,525 --> 00:06:54,044 Aku belum gagal bahasa Inggris. 78 00:06:54,068 --> 00:06:56,547 Jika kau mau, kita bisa membentuk kelompok belajar. 79 00:06:56,571 --> 00:06:59,315 Cameron juga menanyakan. Keberatan mengajak dia? 80 00:06:59,949 --> 00:07:03,137 - Apa keahliannya? Menjilat? - Dia teman sekamarmu. 81 00:07:03,161 --> 00:07:04,653 Itu bukan salahku! 82 00:07:06,706 --> 00:07:08,433 Maaf. Namaku Steven Meeks. 83 00:07:08,457 --> 00:07:10,493 Ini Todd Anderson. 84 00:07:10,835 --> 00:07:12,438 - Senang bisa kenal. - Sama. 85 00:07:12,462 --> 00:07:13,871 Charlie Dalton. 86 00:07:16,257 --> 00:07:17,651 Knox Overstreet. 87 00:07:17,675 --> 00:07:19,611 Kakaknya Todd adalah Jeffrey Anderson. 88 00:07:19,635 --> 00:07:21,947 Ya. Benar. 89 00:07:21,971 --> 00:07:24,908 Siswa terbaik. Siswa terbaik nasional. 90 00:07:24,932 --> 00:07:28,010 Astaga. Selamat datang di Hell-ton. 91 00:07:28,769 --> 00:07:32,249 Di sini sungguh berat. Kecuali kau genius seperti Meeks. 92 00:07:32,273 --> 00:07:35,043 Dia memujiku. Jadi, aku membantunya bahasa Latin. 93 00:07:35,067 --> 00:07:37,228 Dan bahasa Inggris dan Trigonometri. 94 00:07:40,323 --> 00:07:41,524 Pintunya terbuka. 95 00:07:44,118 --> 00:07:46,305 Ayah, kukira Ayah sudah pergi. 96 00:07:46,329 --> 00:07:47,306 - Pak. - Pak. 97 00:07:47,330 --> 00:07:48,656 Duduk saja. 98 00:07:50,333 --> 00:07:52,978 Neil, Ayah sudah bicara pada Pak Nolan. 99 00:07:53,002 --> 00:07:56,440 Kegiatan ekstrakurikulermu terlalu banyak. 100 00:07:56,464 --> 00:07:59,568 Kau harus keluar dari pembuatan buku tahunan. 101 00:07:59,592 --> 00:08:01,335 Tapi aku Asisten Editor. 102 00:08:02,178 --> 00:08:03,212 Ayah minta maaf. 103 00:08:03,679 --> 00:08:06,465 - Tidak bisa. Itu tidak adil. - Anak-anak. 104 00:08:07,308 --> 00:08:09,093 Kami permisi sebentar. 105 00:08:21,155 --> 00:08:24,009 - Jangan membantah di depan orang. - Ayah, aku... 106 00:08:24,033 --> 00:08:28,013 Setelah kau lulus sekolah kedokteran, kau bebas berbuat apa saja. 107 00:08:28,037 --> 00:08:30,307 Sebelum itu, ikuti perintah Ayah. 108 00:08:30,331 --> 00:08:31,433 Paham? 109 00:08:31,457 --> 00:08:32,867 Ya, Pak. Aku minta maaf. 110 00:08:36,003 --> 00:08:38,748 - Ini amat penting bagi ibumu. - Ya, Pak. 111 00:08:41,175 --> 00:08:43,127 Ayah tahu aku selalu banyak kegiatan. 112 00:08:45,012 --> 00:08:46,422 Ini baru anak Ayah. 113 00:08:47,640 --> 00:08:50,509 - Jika butuh apa-apa, beri tahu kami. - Ya, Pak. 114 00:08:59,860 --> 00:09:01,979 Kenapa kau dilarang melakukan yang kau mau? 115 00:09:03,197 --> 00:09:06,677 Ya, Neil. Bilang jangan ikut campur. Ayahmu takkan memaksa. 116 00:09:06,701 --> 00:09:08,887 Memang kalian bisa membantah orang tua kalian, 117 00:09:08,911 --> 00:09:10,556 Calon Pengacara, Calon Bankir? 118 00:09:10,580 --> 00:09:13,365 Aku juga tidak senang ditekan seperti itu. 119 00:09:14,041 --> 00:09:17,145 Jangan mengajari aku cara berbicara pada ayahku. Kalian juga sama. 120 00:09:17,169 --> 00:09:18,204 Baik. Astaga. 121 00:09:18,588 --> 00:09:19,690 Lalu bagaimana? 122 00:09:19,714 --> 00:09:20,607 Yang seharusnya. 123 00:09:20,631 --> 00:09:22,651 Berhenti dari buku tahunan. 124 00:09:22,675 --> 00:09:24,236 Jangan terlalu dipikirkan. 125 00:09:24,260 --> 00:09:26,780 Mereka hanya mau menjilat Nolan. 126 00:09:26,804 --> 00:09:28,839 Aku tidak peduli hal itu. 127 00:09:30,141 --> 00:09:31,300 Baiklah... 128 00:09:31,726 --> 00:09:33,636 - Latin? Pukul 20.00 di kamarku? - Ya. 129 00:09:35,354 --> 00:09:38,000 - Todd, kau bisa ikut serta. - Ya, ikut saja. 130 00:09:38,024 --> 00:09:39,141 Terima kasih. 131 00:10:17,605 --> 00:10:19,849 Pelan-pelan, Anak-anak. 132 00:10:20,608 --> 00:10:24,129 Pelan-pelan, dasar anak-anak nakal! 133 00:10:24,153 --> 00:10:26,355 Pilih tiga percobaan laboratorium... 134 00:10:27,073 --> 00:10:31,694 dari daftar proyek dan buat laporannya tiap lima minggu. 135 00:10:32,411 --> 00:10:36,699 Dua puluh pertanyaan pertama di akhir Bab 1 harus diserahkan besok. 136 00:10:37,333 --> 00:10:38,769 Agricolam. 137 00:10:38,793 --> 00:10:39,811 Agricolam. 138 00:10:39,835 --> 00:10:42,606 - Agricola. - Agricola. 139 00:10:42,630 --> 00:10:45,525 - Agricolae. - Agricolae. 140 00:10:45,549 --> 00:10:48,070 - Agricolam. - Agricolam. 141 00:10:48,094 --> 00:10:50,489 - Agricolis. - Agricolis. 142 00:10:50,513 --> 00:10:52,824 - Agricola. - Agricola. 143 00:10:52,848 --> 00:10:54,951 - Agricolis. - Agricolis. 144 00:10:54,975 --> 00:10:57,788 - Sekali lagi. Agricola. - Agricola. 145 00:10:57,812 --> 00:11:03,058 Belajar trigonometri membutuhkan ketepatan yang tinggi. 146 00:11:04,652 --> 00:11:08,564 Siapa saja yang tidak menyerahkan PR 147 00:11:08,989 --> 00:11:13,402 nilai ujian akhirnya akan dikurangi satu angka. 148 00:11:14,078 --> 00:11:17,740 Aku sarankan kalian tidak mencoba-coba. 149 00:11:29,885 --> 00:11:31,503 Hei, Spaz! 150 00:11:33,431 --> 00:11:34,465 Cedera otak! 151 00:11:55,911 --> 00:11:57,154 Ayo! 152 00:12:33,449 --> 00:12:35,776 Oh, Kapten, Kaptenku 153 00:12:37,453 --> 00:12:39,279 Siapa yang tahu itu dari puisi apa? 154 00:12:40,122 --> 00:12:41,490 Ada yang tahu? 155 00:12:46,003 --> 00:12:47,621 Tidak ada yang tahu? 156 00:12:48,714 --> 00:12:52,042 Itu dari puisi Walt Whitman tentang Pak Abraham Lincoln. 157 00:12:52,718 --> 00:12:55,697 Kalian bisa memanggilku Pak Keating 158 00:12:55,721 --> 00:12:59,717 atau jika lebih berani, "Oh, Kapten, Kaptenku." 159 00:13:03,312 --> 00:13:06,416 Biar kubantah beberapa rumor, agar itu tak menjadi fakta. 160 00:13:06,440 --> 00:13:09,143 Ya, aku juga pernah sekolah di Hell-ton 161 00:13:09,610 --> 00:13:11,228 dan selamat. Namun... 162 00:13:11,820 --> 00:13:14,799 Aku yang dulu tidak seperti sekarang. 163 00:13:14,823 --> 00:13:18,386 Aku pemuda lemah, 44 kg, yang kepandaiannya seperti kalian. 164 00:13:18,410 --> 00:13:22,281 Di pantai, orang menendang buku Byron ke wajahku. 165 00:13:26,335 --> 00:13:27,369 Sekarang... 166 00:13:28,587 --> 00:13:29,788 {\an8}Pak... 167 00:13:30,589 --> 00:13:32,067 {\an8}Pitts. 168 00:13:32,091 --> 00:13:35,753 {\an8}Nama itu menyedihkan sekali. Pak Pitts, di mana kau? 169 00:13:37,805 --> 00:13:38,782 Pak Pitts. 170 00:13:38,806 --> 00:13:41,008 Buka bukumu halaman 542. 171 00:13:41,308 --> 00:13:43,552 Baca stanza pertama dari puisi itu. 172 00:13:47,606 --> 00:13:49,501 "Untuk Perawan yang punya Banyak Waktu"? 173 00:13:49,525 --> 00:13:51,351 Ya, yang itu. 174 00:13:52,778 --> 00:13:54,021 Sesuai, kan? 175 00:13:56,156 --> 00:13:58,301 Berkumpullah wahai kuntum bunga Selagi bisa 176 00:13:58,325 --> 00:14:00,303 Masa lalu masih ada 177 00:14:00,327 --> 00:14:03,947 Dan bunga ini yang tersenyum hari ini Besok akan mati. 178 00:14:04,540 --> 00:14:05,908 Terima kasih, Pak Pitts. 179 00:14:07,293 --> 00:14:09,745 "Berkumpullah wahai kuntum bunga selagi bisa." 180 00:14:10,671 --> 00:14:14,041 Kata Latin untuk istilah itu adalah "Carpe Diem". 181 00:14:14,341 --> 00:14:15,626 Ada yang tahu artinya? 182 00:14:17,678 --> 00:14:20,198 Carpe Diem artinya "raihlah kesempatan". 183 00:14:20,222 --> 00:14:21,992 - Bagus sekali, Pak? - Meeks. 184 00:14:22,016 --> 00:14:24,093 Meeks. Nama yang tak lazim lagi. 185 00:14:25,519 --> 00:14:27,346 Raihlah kesempatan. 186 00:14:28,188 --> 00:14:30,891 "Berkumpullah wahai kuntum bunga selagi bisa." 187 00:14:32,318 --> 00:14:33,837 Kenapa penulisnya menulis itu? 188 00:14:33,861 --> 00:14:35,171 Dia terburu-buru. 189 00:14:35,195 --> 00:14:36,756 Bukan! 190 00:14:36,780 --> 00:14:38,649 Terima kasih sudah ikut bermain. 191 00:14:41,410 --> 00:14:43,862 Karena kita adalah makanan cacing. 192 00:14:45,164 --> 00:14:50,327 Percaya atau tidak, kita semua, kelak, akan berhenti bernafas, 193 00:14:50,878 --> 00:14:53,205 menjadi dingin dan mati. 194 00:14:55,215 --> 00:14:57,459 Kuminta kalian maju kemari 195 00:14:58,052 --> 00:15:00,196 dan perhatikan wajah-wajah dari masa lalu itu. 196 00:15:00,220 --> 00:15:04,091 Kalian sering melewatinya, tapi tidak pernah memperhatikannya. 197 00:15:10,272 --> 00:15:12,391 Mereka tidak banyak berbeda dari kalian. 198 00:15:14,026 --> 00:15:15,352 {\an8}Potongan rambutnya sama. 199 00:15:15,778 --> 00:15:18,105 Penuh semangat, seperti kalian. 200 00:15:19,239 --> 00:15:22,385 Tak bisa dikalahkan, seperti yang kalian rasakan. 201 00:15:22,409 --> 00:15:24,153 Dunia ini milik mereka. 202 00:15:24,578 --> 00:15:26,765 Mereka percaya ditakdirkan untuk menjadi hebat. 203 00:15:26,789 --> 00:15:30,117 Mata mereka penuh harapan, seperti kalian. 204 00:15:31,418 --> 00:15:35,023 Apa mereka menunggu sampai terlambat memanfaatkan 205 00:15:35,047 --> 00:15:36,399 kemampuan mereka? 206 00:15:36,423 --> 00:15:37,609 Karena, Tuan-tuan, 207 00:15:37,633 --> 00:15:41,170 anak-anak ini kini sudah mati. 208 00:15:44,431 --> 00:15:45,966 Tapi jika dengar baik-baik, 209 00:15:46,767 --> 00:15:49,011 kalian akan mendengar bisikan mereka. 210 00:15:50,145 --> 00:15:51,221 Mendekatlah. 211 00:15:52,398 --> 00:15:55,017 Dengarkan. Kalian dengar? 212 00:16:03,158 --> 00:16:05,611 Carpe... 213 00:16:11,291 --> 00:16:15,162 {\an8}Carpe... 214 00:16:17,089 --> 00:16:20,542 Carpe diem. 215 00:16:22,136 --> 00:16:25,505 Raihlah kesempatan. 216 00:16:26,974 --> 00:16:30,886 Jadikan hidup kalian luar biasa. 217 00:16:45,492 --> 00:16:48,304 - Pelajaran itu aneh. - Tapi berbeda. 218 00:16:48,328 --> 00:16:50,572 Menurutku menakutkan. 219 00:16:51,331 --> 00:16:53,351 Apa dia akan memberikan tes tentang hal itu? 220 00:16:53,375 --> 00:16:55,702 Cameron, apa kau tidak juga mengerti? 221 00:16:56,295 --> 00:16:58,372 Apa? 222 00:17:00,549 --> 00:17:04,253 Ayo, cepat! Kau juga, Dalton. 223 00:17:04,678 --> 00:17:07,032 Siapa yang mau ikut kelompok belajar trigonometri? 224 00:17:07,056 --> 00:17:08,507 Aku. 225 00:17:09,016 --> 00:17:12,495 Aku tak bisa. Aku mau makan malam di rumah keluarga Danburry. 226 00:17:12,519 --> 00:17:16,499 - Siapa itu Danburry? - Alumni yang penting. 227 00:17:16,523 --> 00:17:19,836 Mereka teman ayahku. Mungkin usianya sudah 90 tahunan. 228 00:17:19,860 --> 00:17:20,879 Sepertinya seru. 229 00:17:20,903 --> 00:17:23,298 Apa saja lebih baik dari makan malam di Hell-ton. 230 00:17:23,322 --> 00:17:25,565 - Aku setuju. - Kita lihat nanti. 231 00:17:26,116 --> 00:17:27,150 Hei. 232 00:17:27,534 --> 00:17:29,236 Kau ikut kelompok belajar? 233 00:17:30,204 --> 00:17:34,783 - Tidak. Aku harus belajar sejarah - Terserah kau. 234 00:17:40,714 --> 00:17:44,876 {\an8}RAIHLAH KESEMPATAN! 235 00:18:05,280 --> 00:18:08,358 KANTOR KEPALA SEKOLAH 236 00:18:09,910 --> 00:18:11,486 Siap, Overstreet? 237 00:18:13,580 --> 00:18:15,032 Siap untuk berangkat, Pak. 238 00:18:41,817 --> 00:18:44,686 - Chet, tolong buka pintunya. - Aku akan bukakan. 239 00:18:51,952 --> 00:18:53,236 Bisa kubantu? 240 00:18:53,954 --> 00:18:54,988 Hai. 241 00:18:55,455 --> 00:18:58,685 Knox Overstreet. Dr. Hager. 242 00:18:58,709 --> 00:18:59,743 Hai. 243 00:19:01,003 --> 00:19:02,704 Ini kediaman keluarga Danburry? 244 00:19:03,088 --> 00:19:04,539 Kau mau bertemu Chet? 245 00:19:04,965 --> 00:19:06,083 Bu Danburry? 246 00:19:06,508 --> 00:19:07,735 - Bukan. - Maaf. 247 00:19:07,759 --> 00:19:10,113 Terima kasih. Aku Bu Danburry. 248 00:19:10,137 --> 00:19:12,115 - Kau pasti Knox. - Ya. 249 00:19:12,139 --> 00:19:13,465 Kembali pukul 21.00? 250 00:19:13,849 --> 00:19:15,994 - Silakan masuk. - Chris, ayo. Kau sedang apa? 251 00:19:16,018 --> 00:19:17,636 - Chet, aku datang. - Knox. 252 00:19:18,103 --> 00:19:20,290 - Apa kabar? Joe Danburry. - Senang bisa jumpa. 253 00:19:20,314 --> 00:19:24,169 Dia mirip sekali ayahnya. Bagaimana kabar ayahmu? 254 00:19:24,193 --> 00:19:25,962 Dia baru saja menangani kasus G.M. 255 00:19:25,986 --> 00:19:29,523 Aku tahu kau akan seperti ayahmu. Ayah dan anak sama saja. 256 00:19:32,284 --> 00:19:33,610 - Seksual. - Ya! 257 00:19:39,499 --> 00:19:42,327 - Ganti angkanya dengan X untuk X dan Y. - Ya. 258 00:19:43,128 --> 00:19:44,230 Jadi, apa masalahnya? 259 00:19:44,254 --> 00:19:47,165 Apa aku bisa ke sana? Kau di sana seharian. 260 00:19:48,217 --> 00:19:49,334 Bagaimana? 261 00:19:51,678 --> 00:19:53,088 Bagaimana makan malamnya? 262 00:19:54,181 --> 00:19:55,215 Buruk sekali. 263 00:19:57,100 --> 00:19:58,494 Buruk. 264 00:19:58,518 --> 00:20:00,262 - Apa? - Apa yang terjadi? 265 00:20:03,482 --> 00:20:04,599 Malam ini, 266 00:20:05,692 --> 00:20:10,131 aku bertemu gadis tercantik yang pernah aku lihat selama ini. 267 00:20:10,155 --> 00:20:12,467 Kau gila? Lalu apa masalahnya? 268 00:20:12,491 --> 00:20:14,067 Dia sudah mau menikah... 269 00:20:14,910 --> 00:20:17,279 dengan Chet Danburry. 270 00:20:17,913 --> 00:20:18,890 Dia kuat sekali. 271 00:20:18,914 --> 00:20:21,059 - Sayang sekali. - Sayang sekali? 272 00:20:21,083 --> 00:20:23,493 Ini lebih buruk. Ini tragedi. 273 00:20:23,877 --> 00:20:26,481 Gadis secantik ini jatuh cinta pada orang sebodoh itu. 274 00:20:26,505 --> 00:20:29,067 Semua gadis cantik tertarik pada orang bodoh. 275 00:20:29,091 --> 00:20:32,278 Lupakan dia. Buka buku trigonometrimu dan coba kerjakan soal nomor 5. 276 00:20:32,302 --> 00:20:36,298 Aku tak bisa melupakannya dan aku tak bisa memikirkan trigonometri. 277 00:20:37,140 --> 00:20:38,758 Kita mendapatkannya! 278 00:20:39,393 --> 00:20:42,345 Baik, Tuan-tuan. Lima menit lagi. 279 00:20:43,814 --> 00:20:45,166 Ayo. 280 00:20:45,190 --> 00:20:48,503 - Kau melihatnya tanpa busana? - Lucu sekali. 281 00:20:48,527 --> 00:20:52,856 Yang dipangkuanmu itu radio, Pak Pitts? 282 00:20:53,240 --> 00:20:56,193 Bukan, Pak. Percobaan ilmiah. 283 00:20:57,369 --> 00:20:58,403 Radar. 284 00:21:03,583 --> 00:21:06,828 Buka buku teks kalian halaman 21 di pembukaan. 285 00:21:07,879 --> 00:21:13,543 Pak Perry, baca paragraf pembuka dengan judul "Memahami Puisi". 286 00:21:14,720 --> 00:21:19,049 "'Memahami Puisi', oleh Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D. 287 00:21:19,766 --> 00:21:23,496 Untuk memahami puisi, kita harus paham ukurannya, 288 00:21:23,520 --> 00:21:27,083 sajak, dan kata kiasan. Lalu ajukan dua pertanyaan. 289 00:21:27,107 --> 00:21:29,919 Satu, bagaimana tujuan puisi itu disampaikan? 290 00:21:29,943 --> 00:21:32,630 Dua, seberapa pentingnya tujuan itu. 291 00:21:32,654 --> 00:21:35,216 Pertanyaan satu mengukur kesempurnaan puisi. 292 00:21:35,240 --> 00:21:37,385 Pertanyaan dua, kepentingannya. 293 00:21:37,409 --> 00:21:39,637 Jika pertanyaan ini terjawab 294 00:21:39,661 --> 00:21:43,474 menentukan kehebatan satu puisi itu menjadi mudah. 295 00:21:43,498 --> 00:21:48,187 Jika kesempurnaan sebuah puisi digambarkan dengan garis horizontal di sebuah grafik 296 00:21:48,211 --> 00:21:51,373 dan kepentingannya pada garis vertikal... 297 00:21:52,424 --> 00:21:57,963 menghitung area puisi menghasilkan ukuran kehebatannya... 298 00:22:01,475 --> 00:22:05,262 Sebuah soneta karya Byron mungkin nilainya tinggi di vertikal 299 00:22:05,854 --> 00:22:08,223 tapi hanya rata-rata di horizontal. 300 00:22:08,815 --> 00:22:11,544 {\an8}Sebuah soneta dari Shakespeare 301 00:22:11,568 --> 00:22:14,646 {\an8}nilainya bisa besar secara horizontal dan vertikal 302 00:22:15,405 --> 00:22:17,524 dengan daerah total yang luas 303 00:22:17,991 --> 00:22:20,902 memperlihatkan kehebatan puisi itu. 304 00:22:21,870 --> 00:22:25,808 Sambil membaca buku ini, praktikkan cara tersebut. 305 00:22:25,832 --> 00:22:29,520 Saat kemampuanmu untuk mengevaluasi puisi meningkat, 306 00:22:29,544 --> 00:22:33,748 kenikmatan dan pemahamanmu pada puisi semakin bertambah." 307 00:22:39,304 --> 00:22:40,839 Omong kosong. 308 00:22:43,183 --> 00:22:45,593 Itu pendapatku tentang Pak J. Evans Pritchard. 309 00:22:46,144 --> 00:22:48,847 Kita bukan memasang pipa. Ini puisi. 310 00:22:49,523 --> 00:22:52,126 Kenapa deskripsikan puisi seperti American Bandstand? 311 00:22:52,150 --> 00:22:55,270 "Aku suka Byron. Nilainya 42. Tapi tak bisa untuk berdansa." 312 00:22:56,530 --> 00:22:58,481 Aku minta kalian merobek halaman itu. 313 00:23:02,119 --> 00:23:03,778 Robek seluruh halaman itu. 314 00:23:06,164 --> 00:23:08,074 Kalian dengar. Robek. 315 00:23:08,834 --> 00:23:10,327 Robek halaman itu! 316 00:23:11,378 --> 00:23:13,079 Ayo. Robek! 317 00:23:15,549 --> 00:23:16,958 Terima kasih, Pak Dalton. 318 00:23:17,425 --> 00:23:21,239 Bukan hanya halaman itu. Robek bagian pembukaan itu. 319 00:23:21,263 --> 00:23:24,367 Aku minta bagian itu hilang. Jangan ada yang tersisa. 320 00:23:24,391 --> 00:23:28,788 Robek! Enyahlah, J. Evans Pritchard, Ph.D! 321 00:23:28,812 --> 00:23:34,877 Robek, hancurkan! Aku hanya mau dengar suara robekan Pak Pritchard! 322 00:23:34,901 --> 00:23:37,145 {\an8}Kita lubangi dan jadikan kertas toilet. 323 00:23:37,696 --> 00:23:39,898 Itu bukan Injil. Kau takkan masuk neraka. 324 00:23:41,199 --> 00:23:42,176 Ayo. 325 00:23:42,200 --> 00:23:44,486 Robek sampai bersih. Jangan sampai tersisa. 326 00:23:47,080 --> 00:23:49,642 - Kita tak boleh merusak buku. - Robek! 327 00:23:49,666 --> 00:23:50,726 Robek! 328 00:23:50,750 --> 00:23:52,452 Robek semuanya! Robek! 329 00:23:59,843 --> 00:24:01,169 Robek! 330 00:24:05,640 --> 00:24:07,801 Apa-apaan ini? 331 00:24:08,977 --> 00:24:10,887 Aku tak dengar suara robekan! 332 00:24:11,271 --> 00:24:12,305 Pak Keating. 333 00:24:12,606 --> 00:24:13,848 Pak McAllister. 334 00:24:16,359 --> 00:24:19,813 Maaf. Aku tak tahu kau ada di sini. 335 00:24:20,488 --> 00:24:21,815 Aku ada di sini. 336 00:24:23,408 --> 00:24:24,943 Jadi, kau ada di sini. 337 00:24:26,453 --> 00:24:27,654 Permisi. 338 00:24:29,497 --> 00:24:30,865 Robek terus, Tuan-tuan. 339 00:24:31,875 --> 00:24:34,604 Ini satu pertempuran, perang. 340 00:24:34,628 --> 00:24:36,939 Korbannya mungkin hati dan jiwamu. 341 00:24:36,963 --> 00:24:38,331 Terima kasih, Pak Dalton. 342 00:24:38,632 --> 00:24:42,111 Pasukan akademisi maju menyerang, mengukur puisi. 343 00:24:42,135 --> 00:24:45,656 Kita tidak bisa menerima itu. Tak ada lagi Pak Pritchard! 344 00:24:45,680 --> 00:24:49,327 Di kelasku, kalian akan belajar berpikir untuk diri kalian sendiri. 345 00:24:49,351 --> 00:24:52,914 Kalian akan belajar menikmati kata-kata dan bahasa. 346 00:24:52,938 --> 00:24:55,499 Apa pun yang dikatakan orang 347 00:24:55,523 --> 00:24:59,144 kata-kata dan ide bisa mengubah dunia. 348 00:24:59,694 --> 00:25:03,174 Aku bisa melihat Pak Pitts berpikir literatur abad 19 349 00:25:03,198 --> 00:25:06,636 tak ada hubungannya dengan masuk sekolah bisnis atau sekolah kedokteran. 350 00:25:06,660 --> 00:25:07,694 Mungkin. 351 00:25:08,495 --> 00:25:10,348 Pak Hopkins sependapat, berpikir, 352 00:25:10,372 --> 00:25:16,687 "Kita pelajari saja Pak Pritchard dan diam-diam mengejar 353 00:25:16,711 --> 00:25:18,204 ambisi lainnya." 354 00:25:20,173 --> 00:25:22,333 Aku punya rahasia untuk kalian. Mendekatlah. 355 00:25:22,842 --> 00:25:24,085 Mendekat! 356 00:25:32,686 --> 00:25:35,763 Kita membaca dan menulis puisi bukan karena puisi itu bagus. 357 00:25:36,690 --> 00:25:40,878 Kita membaca dan menulis puisi karena kita anggota umat manusia. 358 00:25:40,902 --> 00:25:44,939 Dan umat manusia penuh dengan gairah. 359 00:25:46,074 --> 00:25:49,679 Kedokteran, hukum, bisnis, teknik adalah tujuan mulia 360 00:25:49,703 --> 00:25:51,738 dibutuhkan untuk hidup. 361 00:25:52,706 --> 00:25:57,744 Tapi puisi, kecantikan, roman, cinta, 362 00:25:58,545 --> 00:26:01,122 kita hidup untuk semua itu. 363 00:26:01,506 --> 00:26:02,874 Whitman menulis, 364 00:26:03,967 --> 00:26:05,152 Astaga! 365 00:26:05,176 --> 00:26:08,948 Oh, kehidupan yang penuh Dengan pertanyaan yang terus muncul 366 00:26:08,972 --> 00:26:11,575 Tentang rangkaian ketidakyakinan Yang tiada akhir 367 00:26:11,599 --> 00:26:13,869 Tentang kota yang diisi Dengan kebodohan 368 00:26:13,893 --> 00:26:17,472 Apa gunanya berada di antara semua ini Oh, kehidupan? 369 00:26:17,939 --> 00:26:21,392 Jawabannya, bahwa kalian ada di sini 370 00:26:21,901 --> 00:26:25,271 Bahwa kehidupan itu ada dan jati diri 371 00:26:26,406 --> 00:26:31,027 Bahwa sandiwara hebat ini terus berlanjut Dan kalian bisa menyumbangkan satu syair 372 00:26:33,204 --> 00:26:39,118 Bahwa sandiwara hebat ini terus berlanjut Dan kalian bisa menyumbangkan satu syair 373 00:26:43,798 --> 00:26:45,500 Apa syair yang kalian sumbangkan? 374 00:26:49,304 --> 00:26:52,283 Semoga dari apa yang akan kami terima ini, 375 00:26:52,307 --> 00:26:55,453 Tuhan membuat kita bersyukur. 376 00:26:55,477 --> 00:26:56,844 Amin. 377 00:27:09,240 --> 00:27:13,637 - Pelajaranmu menarik juga. - Maaf jika aku mengejutkanmu. 378 00:27:13,661 --> 00:27:18,267 Jangan minta maaf. Itu menarik, meski salah arah. 379 00:27:18,291 --> 00:27:19,492 Menurutmu begitu? 380 00:27:19,959 --> 00:27:23,481 Kau ambil risiko dengan mendorong mereka menjadi artis. 381 00:27:23,505 --> 00:27:27,318 Saat mereka sadar mereka bukan Rembrandt atau Shakespeare atau Mozart, 382 00:27:27,342 --> 00:27:28,944 mereka akan membencimu. 383 00:27:28,968 --> 00:27:31,671 Yang kita bicarakan bukan artis, tapi pemikir bebas. 384 00:27:32,347 --> 00:27:34,090 Pemikir bebas pada usia 17? 385 00:27:35,141 --> 00:27:36,968 - Lucu. - Kukira kau tak sinis? 386 00:27:39,354 --> 00:27:40,680 Bukan sinis. 387 00:27:41,940 --> 00:27:43,391 Orang yang realistis. 388 00:27:44,859 --> 00:27:47,854 Tunjukkan padaku hati Yang tak dibelenggu impian bodoh 389 00:27:48,488 --> 00:27:50,565 Dan akan kutunjukkan Manusia yang bahagia 390 00:27:51,491 --> 00:27:54,345 Hanya dalam impiannya Manusia bisa bebas 391 00:27:54,369 --> 00:27:57,363 Selalu begitu dan akan selalu begitu 392 00:27:58,415 --> 00:27:59,449 Karya Tennyson? 393 00:28:00,125 --> 00:28:01,618 Bukan. Keating. 394 00:28:06,840 --> 00:28:09,125 Hei, kutemukan buku tahunan senior Keating. 395 00:28:10,260 --> 00:28:12,113 Dengar ini, kapten tim sepak bola. 396 00:28:12,137 --> 00:28:15,116 {\an8}Editor buku tahunan. Masuk ke Cambridge. 397 00:28:15,140 --> 00:28:18,411 {\an8}Suka pada paha wanita. Dan ikut Dead Poets Society. 398 00:28:18,435 --> 00:28:21,205 {\an8}"Manusia yang mau melakukan apa saja." 399 00:28:21,229 --> 00:28:24,807 "Suka paha wanita?" Pak K itu pembuat onar! 400 00:28:26,484 --> 00:28:28,838 - Apa itu Dead Poets Society? - Ada gambarnya? 401 00:28:28,862 --> 00:28:30,172 Tidak ada, tak disebutkan. 402 00:28:30,196 --> 00:28:32,815 Anak-anak di sana! Temui aku setelah makan siang. 403 00:28:36,870 --> 00:28:38,237 {\an8}Pak Keating. 404 00:28:39,539 --> 00:28:40,657 {\an8}Pak Keating! 405 00:28:43,251 --> 00:28:44,535 Pak? 406 00:28:44,836 --> 00:28:45,938 Katakan sesuatu. 407 00:28:45,962 --> 00:28:47,330 Oh, Kapten, Kaptenku? 408 00:28:47,964 --> 00:28:48,998 Tuan-tuan. 409 00:28:50,425 --> 00:28:52,794 Kami sedang melihat buku tahunan lama Bapak. 410 00:28:56,431 --> 00:28:57,757 Bukan, itu bukan aku. 411 00:29:00,101 --> 00:29:02,470 Stanley "The Tool" Wilson. 412 00:29:06,191 --> 00:29:08,685 - Astaga. - Apa itu Dead Poets Society? 413 00:29:12,822 --> 00:29:16,385 Aku ragu pengurus sekarang akan membolehkan. 414 00:29:16,409 --> 00:29:19,320 {\an8}Kenapa? Apa itu? 415 00:29:22,207 --> 00:29:23,241 {\an8}Tuan-tuan. 416 00:29:23,875 --> 00:29:25,269 {\an8}Kalian bisa jaga rahasia? 417 00:29:25,293 --> 00:29:26,369 {\an8}Tentu. 418 00:29:28,421 --> 00:29:33,126 {\an8}Dead Poets bertujuan menyedot sumsum kehidupan. 419 00:29:34,135 --> 00:29:37,338 {\an8}Itu adalah syair dari Thoreau yang kami ucapkan pada pertemuan. 420 00:29:37,806 --> 00:29:40,451 {\an8}Kami berkumpul di gua Indian 421 00:29:40,475 --> 00:29:44,846 {\an8}dan bergantian membaca puisi Thoreau, Whitman, Shelley. Para orang terkenal. 422 00:29:45,313 --> 00:29:46,582 {\an8}Bahkan puisi kami sendiri. 423 00:29:46,606 --> 00:29:50,336 {\an8}Pesonanya, kami biarkan puisi menebarkan keajaibannya. 424 00:29:50,360 --> 00:29:53,589 {\an8}Jadi, hanya laki-laki yang duduk dan membaca puisi? 425 00:29:53,613 --> 00:29:56,149 {\an8}Bukan, itu bukan sekadar "laki-laki." 426 00:29:57,158 --> 00:30:00,221 {\an8}Kami laki-laki romantis, bukan organisasi Yunani. 427 00:30:00,245 --> 00:30:01,972 Kami bukan hanya membaca puisi, 428 00:30:01,996 --> 00:30:05,199 kami biarkan puisi itu menetes dari lidah kami seperti madu. 429 00:30:05,792 --> 00:30:10,606 Roh terbang, wanita pingsan, dewa-dewa tercipta. 430 00:30:10,630 --> 00:30:12,498 Cara lumayan untuk melewati malam. 431 00:30:14,300 --> 00:30:17,071 Terima kasih atas jalan-jalan di jalur amnesia. 432 00:30:17,095 --> 00:30:19,756 Bakar buku itu. Terutama fotoku. 433 00:30:25,478 --> 00:30:27,456 Dead Poets Society. 434 00:30:27,480 --> 00:30:28,514 Apa? 435 00:30:33,486 --> 00:30:35,047 Menurutku kita ke sana malam ini. 436 00:30:35,071 --> 00:30:36,423 - Malam ini? - Tunggu. 437 00:30:36,447 --> 00:30:37,607 Semuanya ikut? 438 00:30:38,032 --> 00:30:40,636 - Gua ini di mana? - Di ujung sungai. 439 00:30:40,660 --> 00:30:41,944 Jaraknya jauh. 440 00:30:42,620 --> 00:30:44,598 - Kurasa membosankan. - Tak usah ikut. 441 00:30:44,622 --> 00:30:46,475 Kau tahu berapa besar hukumannya? 442 00:30:46,499 --> 00:30:48,143 Jika begitu jangan ikut. Kumohon. 443 00:30:48,167 --> 00:30:52,314 Menurutku kita harus hati-hati. Kita tak boleh tertangkap. 444 00:30:52,338 --> 00:30:53,732 Tentu saja, Sherlock. 445 00:30:53,756 --> 00:30:55,651 Hei, Kalian! 446 00:30:55,675 --> 00:30:56,610 Ayo cepat! 447 00:30:56,634 --> 00:30:58,654 Baiklah. Siapa mau ikut? 448 00:30:58,678 --> 00:31:02,381 - Hager sedang memperhatikan. - Lupakan Hager. Siapa mau ikut? 449 00:31:04,058 --> 00:31:05,384 Aku ikut. 450 00:31:05,852 --> 00:31:09,331 Aku peringatkan kalian! Cepat! 451 00:31:09,355 --> 00:31:10,249 Aku juga. 452 00:31:10,273 --> 00:31:12,710 - Aku tak tahu. - Apa? Pitts! 453 00:31:12,734 --> 00:31:13,627 Pittsie, ayo! 454 00:31:13,651 --> 00:31:16,171 - Nilainya sedang buruk. - Kau bisa membantunya. 455 00:31:16,195 --> 00:31:20,467 - Ini kelompok belajar tengah malam? - Kau akan ikut. Meeks, nilaimu buruk? 456 00:31:20,491 --> 00:31:22,761 - Aku akan coba semuanya sekali. - Kecuali seks. 457 00:31:22,785 --> 00:31:24,570 Aku ikut jika kita berhati-hati. 458 00:31:25,538 --> 00:31:27,725 - Bagaimana denganmu, Knox? - Entahlah. 459 00:31:27,749 --> 00:31:30,102 Ayolah. Itu akan membantumu mendapatkan Chris. 460 00:31:30,126 --> 00:31:32,396 Ya? Bagaimana caranya? 461 00:31:32,420 --> 00:31:33,663 Wanita pingsan. 462 00:31:34,213 --> 00:31:38,000 Kenapa mereka pingsan? Katakan kenapa mereka pingsan? 463 00:31:40,219 --> 00:31:44,549 Baik, ikuti sungai sampai ke air terjun. 464 00:31:46,059 --> 00:31:50,471 - Kedengarannya berbahaya. - Kenapa kau tak di rumah saja? 465 00:31:50,980 --> 00:31:52,014 Kau gila. 466 00:31:52,440 --> 00:31:55,685 Astaga! Jangan bicara sana dan duduklah! 467 00:32:03,117 --> 00:32:05,695 - Todd, kau ikut malam ini? - Tidak. 468 00:32:06,120 --> 00:32:08,015 Kenapa? Kau dengar Keating. 469 00:32:08,039 --> 00:32:10,992 - Kau tidak mau merasakan hal itu? - Ya, tapi... 470 00:32:12,919 --> 00:32:14,745 Tapi? Tapi apa? 471 00:32:16,798 --> 00:32:19,876 Keating bilang semuanya bergantian membaca puisi. 472 00:32:20,969 --> 00:32:22,503 Aku tak mau melakukan itu. 473 00:32:23,304 --> 00:32:25,381 Apa kau takut? 474 00:32:27,475 --> 00:32:29,468 Tidak, aku tak takut. 475 00:32:29,936 --> 00:32:33,207 Neil, aku hanya tak mau melakukannya. 476 00:32:33,231 --> 00:32:34,265 Baiklah. 477 00:32:36,317 --> 00:32:38,936 Bagaimana jika kau tak perlu membaca, hanya mendengar? 478 00:32:39,612 --> 00:32:40,965 Tapi caranya bukan begitu. 479 00:32:40,989 --> 00:32:42,356 Lupakan itu. 480 00:32:42,699 --> 00:32:45,359 Bagaimana jika mereka setuju? 481 00:32:47,787 --> 00:32:49,739 Kau mau ke sana dan menanyakan mereka? 482 00:32:50,915 --> 00:32:51,976 Tidak. 483 00:32:52,000 --> 00:32:53,852 - Aku segera kembali. - Neil. 484 00:32:53,876 --> 00:32:54,911 Neil! 485 00:32:59,007 --> 00:33:00,374 Jangan ribut! 486 00:33:02,885 --> 00:33:06,407 Itu untuk asmaku. Tolong kembalikan. 487 00:33:06,431 --> 00:33:07,632 Tolong kembalikan. 488 00:33:10,101 --> 00:33:11,787 - Kau ikut. - Menjauhlah dariku. 489 00:33:11,811 --> 00:33:13,471 Spaz, periksalah kantongmu. 490 00:33:19,318 --> 00:33:21,479 Jangan ribut saja di sana! 491 00:33:41,674 --> 00:33:44,168 SYAIR LIMA ABAD 492 00:33:46,763 --> 00:33:51,926 {\an8}DIBACA PADA PEMBUKAAN PERTEMUAN D.P.S 493 00:34:25,468 --> 00:34:27,946 Baiklah, kubantu. 494 00:34:27,970 --> 00:34:29,005 Ayo! 495 00:36:03,858 --> 00:36:05,836 - Aku seorang penyair yang mati! - Astaga. 496 00:36:05,860 --> 00:36:07,171 Ayo ke sini! 497 00:36:07,195 --> 00:36:09,105 Kau lucu. Lucu sekali. 498 00:36:09,488 --> 00:36:11,065 Ini terlalu basah. 499 00:36:11,657 --> 00:36:13,635 - Kau tak apa? - Kau mengasapi kita? 500 00:36:13,659 --> 00:36:15,486 Tidak, asapnya menuju bukaan. 501 00:36:19,040 --> 00:36:20,491 Kau tak apa-apa? 502 00:36:21,292 --> 00:36:22,701 Astaga. 503 00:36:24,086 --> 00:36:26,622 - Sudah, tak perlu menyalakan api. - Lupakan. 504 00:36:27,048 --> 00:36:29,333 - Ayo kita mulai. - Seperti menyalakan rawa. 505 00:36:30,384 --> 00:36:33,963 Dengan ini, kunyatakan Dead Poets Society hidup kembali. 506 00:36:36,432 --> 00:36:40,469 Pertemuan akan dilaksanakan oleh diriku dan beberapa anggota baru. 507 00:36:40,853 --> 00:36:45,375 Todd Anderson tak mau membaca, jadi dia akan membuat notulen. 508 00:36:45,399 --> 00:36:49,687 Pesan pembukaan tradisional oleh anggota Henry David Thoreau. 509 00:36:50,905 --> 00:36:53,592 "Aku masuk ke hutan untuk hidup dengan sengaja. 510 00:36:53,616 --> 00:36:56,220 Aku ingin hidup di dalam dan mengisap sumsum kehidupan." 511 00:36:56,244 --> 00:36:57,611 Aku mendukung. 512 00:36:58,412 --> 00:37:00,515 "Untuk mengusir semua yang tidak hidup. 513 00:37:00,539 --> 00:37:04,201 Dan jika tidak, jika mati aku tahu bahwa aku tak pernah hidup." 514 00:37:07,421 --> 00:37:10,067 Keating memberi tanda di halaman lainnya. 515 00:37:10,091 --> 00:37:11,401 Interupsi. 516 00:37:11,425 --> 00:37:16,073 - Gali di sini. Taruh semuanya. - Di lumpur? Kita taruh makanan di lumpur? 517 00:37:16,097 --> 00:37:18,174 Meeks, letakkan jaketmu. Alas piknik. 518 00:37:18,683 --> 00:37:20,801 - Pakai jaket Meeks. - Pakai jaket Meeks. 519 00:37:21,102 --> 00:37:25,249 Jangan menyembunyikan apa pun. Kalian selalu minta rokok padaku. 520 00:37:25,273 --> 00:37:26,833 - Kismis? - Ya. 521 00:37:26,857 --> 00:37:29,753 Tunggu! Siapa yang memberi roti separuh? 522 00:37:29,777 --> 00:37:33,731 Aku makan separuhnya. Apa aku harus menaruhnya lagi? 523 00:37:34,282 --> 00:37:36,134 Malam yang gelap dan hujan. 524 00:37:36,158 --> 00:37:42,391 {\an8}Seorang wanita tua yang suka teka-teki gambar duduk di mejanya 525 00:37:42,415 --> 00:37:44,768 {\an8}untuk menyelesaikan sebuah teka-teki baru. 526 00:37:44,792 --> 00:37:50,649 Saat dia memasangnya, dia terkejut saat gambar yang terbentuk 527 00:37:50,673 --> 00:37:56,280 adalah kamarnya dia sendiri dan sosok di tengahnya 528 00:37:56,304 --> 00:37:57,781 adalah dirinya sendiri. 529 00:37:57,805 --> 00:38:01,910 Dengan tangan yang gemetar, dia menaruh empat keping terakhir 530 00:38:01,934 --> 00:38:07,515 dan menatap dengan rasa takut pada wajah orang gila di jendela. 531 00:38:08,316 --> 00:38:11,003 Yang terakhir didengar wanita tua itu 532 00:38:11,027 --> 00:38:13,854 adalah suara kaca jendela yang pecah. 533 00:38:14,196 --> 00:38:16,967 Ya. Ini benar. 534 00:38:16,991 --> 00:38:19,026 Aku punya cerita yang lebih bagus. 535 00:38:19,702 --> 00:38:21,471 Sungguh. Ada pasangan baru menikah 536 00:38:21,495 --> 00:38:24,308 berkendara di dalam hutan pada malam hari. 537 00:38:24,332 --> 00:38:28,702 - Mereka kehabisan bensin... - Cerita tangan itu! 538 00:38:29,170 --> 00:38:31,523 - Aku suka cerita itu. - Aku yang ceritakan padamu. 539 00:38:31,547 --> 00:38:34,735 Tidak. Aku dengar cerita itu saat kelas enam. 540 00:38:34,759 --> 00:38:36,820 Di rumah tua di jalan Shankill 541 00:38:36,844 --> 00:38:38,697 Ada seorang pria bernama Willie Bloat 542 00:38:38,721 --> 00:38:43,285 Dia punya seorang istri Yang selalu marah kepadanya 543 00:38:43,309 --> 00:38:45,662 Satu pagi, dengan masih berpakaian tidur 544 00:38:45,686 --> 00:38:47,930 Willie memotong leher istrinya 545 00:38:49,023 --> 00:38:50,266 Makin buruk. 546 00:38:51,025 --> 00:38:52,502 Mau dengar puisi sesungguhnya? 547 00:38:52,526 --> 00:38:54,645 - Mau ini? - Tidak. Singkirkan saja. 548 00:38:55,112 --> 00:38:56,522 Kau menghafal puisi? 549 00:38:57,031 --> 00:38:58,816 Aku tak menghafalnya. Minggir. 550 00:38:59,158 --> 00:39:01,762 - Karya asli Charlie Dalton. - Karya asli. 551 00:39:01,786 --> 00:39:04,405 - Berdiri di tengah. - Ini sejarah. 552 00:39:13,881 --> 00:39:15,833 Dari mana kau dapat itu? 553 00:39:18,886 --> 00:39:20,754 Ajari aku untuk bercinta? 554 00:39:21,764 --> 00:39:23,841 Kau harus belajar lebih banyak 555 00:39:24,392 --> 00:39:26,218 Akulah ahlinya 556 00:39:26,727 --> 00:39:30,014 Dewa cinta, jika itu memang ada 557 00:39:30,606 --> 00:39:32,808 Semoga dia belajar dariku 558 00:39:33,984 --> 00:39:35,019 Kau menulisnya? 559 00:39:40,241 --> 00:39:41,609 Abraham Cowley. 560 00:39:42,076 --> 00:39:44,221 Baiklah. Siapa selanjutnya? 561 00:39:44,245 --> 00:39:45,779 Alfred Lord Tennyson. 562 00:39:46,747 --> 00:39:47,948 Marilah, temanku 563 00:39:49,083 --> 00:39:51,577 Belum terlambat mencari dunia baru 564 00:39:52,128 --> 00:39:54,788 Tekadku sudah bulat Berlayar menuju matahari terbenam 565 00:39:55,714 --> 00:39:58,944 Meski kini kita tidak sekuat masa lalu 566 00:39:58,968 --> 00:40:01,045 Kita berpindah antara bumi dan surga 567 00:40:01,637 --> 00:40:03,949 Itulah kita 568 00:40:03,973 --> 00:40:07,426 Sebuah hati yang teguh 569 00:40:08,436 --> 00:40:11,764 Menjadi lemah oleh waktu dan takdir Tapi keras kemauan 570 00:40:12,273 --> 00:40:15,768 Untuk bertahan hidup, mencari, menemukan 571 00:40:17,445 --> 00:40:18,854 Dan tidak menyerah. 572 00:40:20,948 --> 00:40:23,552 Lalu aku punya agama Lalu aku punya visi 573 00:40:23,576 --> 00:40:26,221 Aku tidak bisa menghindar Dari ejekan mereka 574 00:40:26,245 --> 00:40:28,890 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 575 00:40:28,914 --> 00:40:31,560 Memotong hutan dengan jalan emas 576 00:40:31,584 --> 00:40:34,146 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 577 00:40:34,170 --> 00:40:36,982 Memotong hutan dengan jalan emas 578 00:40:37,006 --> 00:40:39,651 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 579 00:40:39,675 --> 00:40:41,945 Memotong hutan dengan jalan emas 580 00:40:41,969 --> 00:40:44,489 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 581 00:40:44,513 --> 00:40:47,033 Memotong hutan dengan jalan emas 582 00:40:47,057 --> 00:40:49,786 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 583 00:40:49,810 --> 00:40:52,456 Memotong hutan dengan jalan emas 584 00:40:52,480 --> 00:40:54,583 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 585 00:40:54,607 --> 00:40:57,085 Memotong hutan dengan jalan emas 586 00:40:57,109 --> 00:40:59,629 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 587 00:40:59,653 --> 00:41:01,840 Memotong hutan dengan jalan emas 588 00:41:01,864 --> 00:41:04,551 Lalu aku lihat Congo Merayap dalam kegelapan 589 00:41:04,575 --> 00:41:07,111 Memotong hutan dengan jalan emas 590 00:41:23,219 --> 00:41:26,323 Orang tidak "lelah sekali", dia "sangat lelah" 591 00:41:26,347 --> 00:41:30,467 Dan jangan pakai kata "sedih sekali", Pak Overstreet. 592 00:41:30,851 --> 00:41:33,846 - Merana? - Benar. Merana. 593 00:41:34,313 --> 00:41:37,542 Sekarang, bahasa dikembangkan untuk maksud apa? 594 00:41:37,566 --> 00:41:40,644 Pak Anderson? Kau manusia atau ameba? 595 00:41:45,199 --> 00:41:46,233 Pak Perry? 596 00:41:49,411 --> 00:41:50,597 Untuk berkomunikasi 597 00:41:50,621 --> 00:41:53,615 Bukan! Untuk membuat wanita pingsan. 598 00:41:54,792 --> 00:41:57,911 Hari ini kita akan bicara tentang William Shakespeare. 599 00:41:59,046 --> 00:41:59,981 Aku tahu. 600 00:42:00,005 --> 00:42:03,208 Banyak dari kalian yang enggan mempelajari Shakespeare. 601 00:42:04,093 --> 00:42:06,404 Kita akan melihat Shakespeare sebagai orang 602 00:42:06,428 --> 00:42:08,114 yang menulis sesuatu yang menarik. 603 00:42:08,138 --> 00:42:11,910 Banyak dari kalian melihat Shakespeare melakukan hal ini, 604 00:42:11,934 --> 00:42:15,262 "O, Titus, bawa temanmu ke sini." 605 00:42:15,604 --> 00:42:18,333 Tapi jika kalian lihat Marlon Brando 606 00:42:18,357 --> 00:42:20,377 kalian tahu Shakespeare bisa berbeda. 607 00:42:20,401 --> 00:42:23,838 "Teman-teman, orang Roma, teman sebangsa, 608 00:42:23,862 --> 00:42:25,147 cobalah dengarkan." 609 00:42:27,533 --> 00:42:30,595 Kalian bisa bayangkan John Wayne sebagai Macbeth. 610 00:42:30,619 --> 00:42:34,031 "Apa yang kulihat ini pisau?" 611 00:42:36,041 --> 00:42:37,951 "Anjing, Pak?" 612 00:42:38,544 --> 00:42:40,078 "Yang barusan itu." 613 00:42:41,589 --> 00:42:43,457 "Aku sekali-kali suka makan anjing. 614 00:42:44,758 --> 00:42:47,795 Kita bisa dapat tiga makanan dari satu anjing. 615 00:42:48,387 --> 00:42:50,714 Dimulai dengan kroket anjing. 616 00:42:51,307 --> 00:42:53,952 Fido Flambe untuk makanan utama. 617 00:42:53,976 --> 00:42:56,637 Dan untuk penutup, parfait Pekingese. 618 00:42:57,396 --> 00:42:59,223 Bersihkan gigimu dengan cakarnya." 619 00:43:02,860 --> 00:43:04,963 Kenapa aku berdiri di sini? Ada yang tahu? 620 00:43:04,987 --> 00:43:06,730 - Agar lebih tinggi. - Tidak. 621 00:43:07,281 --> 00:43:08,941 Terima kasih telah ikut bermain. 622 00:43:09,617 --> 00:43:11,970 Aku berdiri di meja untuk mengingatkan diri sendiri 623 00:43:11,994 --> 00:43:15,447 untuk terus menerus melihat keadaan dengan cara yang berbeda. 624 00:43:21,503 --> 00:43:23,539 Dunia tampak berbeda dari sini. 625 00:43:24,506 --> 00:43:25,707 Kalian tidak percaya? 626 00:43:26,133 --> 00:43:27,626 Silakan lihat sendiri. 627 00:43:28,927 --> 00:43:29,962 Ayo. 628 00:43:30,846 --> 00:43:34,743 Jika kalian merasa tahu sesuatu, lihatlah dengan cara yang lain. 629 00:43:34,767 --> 00:43:39,205 Meski itu tampak konyol atau salah, kalian harus mencoba. 630 00:43:39,229 --> 00:43:41,958 Saat menulis, jangan hanya pertimbangkan penulisnya. 631 00:43:41,982 --> 00:43:44,476 Pertimbangkan apa yang kalian pikir. 632 00:43:45,986 --> 00:43:49,966 Kalian harus berjuang untuk menemukan suara kalian sendiri. 633 00:43:49,990 --> 00:43:51,509 Semakin lama kalian menunggu, 634 00:43:51,533 --> 00:43:53,928 semakin kecil kemungkinannya kalian menemukannya. 635 00:43:53,952 --> 00:43:57,474 Thoreau bilang, "Kebanyakan orang hidup tenang dalam keputusasaan." 636 00:43:57,498 --> 00:44:01,076 Jangan menyerah begitu saja. Berontak. 637 00:44:01,460 --> 00:44:04,356 Jangan jalan di pinggiran seperti tikus. Lihat sekeliling. 638 00:44:04,380 --> 00:44:07,958 Bagus, Pak Priske. Terima kasih! 639 00:44:10,010 --> 00:44:12,754 Berani keluar dan mencari ide yang baru. 640 00:44:14,682 --> 00:44:20,554 Selain esai, aku minta kalian membuat puisi sendiri. 641 00:44:25,025 --> 00:44:26,476 Benar. 642 00:44:26,860 --> 00:44:30,939 Kalian harus membacakannya di depan kelas hari Senin. 643 00:44:31,407 --> 00:44:32,733 Semoga berhasil. 644 00:44:34,702 --> 00:44:35,736 Pak Anderson! 645 00:44:37,162 --> 00:44:41,950 Jangan pikir aku tak tahu tugas ini membuatmu takut sekali. 646 00:44:55,848 --> 00:44:58,467 {\an8}Kayuh yang keras setelah tarikan kedua. 647 00:44:59,685 --> 00:45:00,719 {\an8}Tiga. 648 00:45:01,228 --> 00:45:03,680 {\an8}- Selalu awasi perahunya! - Kayuh! 649 00:45:05,732 --> 00:45:07,434 Kita mendapatkannya, Pittsie! 650 00:45:10,154 --> 00:45:12,481 Radio Free America! 651 00:45:26,462 --> 00:45:27,996 {\an8}Lakukan lagi! 652 00:45:40,934 --> 00:45:42,537 - Aku menemukannya. - Apa? 653 00:45:42,561 --> 00:45:45,999 Aku tahu apa yang mau kulakukan, apa yang ada dalam diriku. 654 00:45:46,023 --> 00:45:49,377 {\an8}"A Midsummer Night's Dream"? Apa itu? 655 00:45:49,401 --> 00:45:51,895 - Sebuah drama, Bodoh. - Aku tahu itu. 656 00:45:52,738 --> 00:45:53,882 Apa hubungannya? 657 00:45:53,906 --> 00:45:57,010 {\an8}Mereka akan mementaskannya di Henley Hall. Terbuka untuk audisi! 658 00:45:57,034 --> 00:45:59,095 {\an8}- Terbuka untuk audisi! - Ya, jadi? 659 00:45:59,119 --> 00:46:00,570 Jadi... 660 00:46:01,788 --> 00:46:03,198 Aku akan berakting! 661 00:46:05,125 --> 00:46:09,731 Ya! Aku mau menjadi seorang aktor. Sejak dulu aku ingin mencobanya. 662 00:46:09,755 --> 00:46:13,834 Aku pernah coba audisi teater musim panas, tapi ayahku melarang. 663 00:46:14,301 --> 00:46:17,572 Untuk pertama kalinya, aku tahu apa yang harus kulakukan. 664 00:46:17,596 --> 00:46:19,282 Dan untuk pertama kalinya, 665 00:46:19,306 --> 00:46:22,076 aku akan melakukannya meski ayahku melarang! 666 00:46:22,100 --> 00:46:23,953 Carpe diem! 667 00:46:23,977 --> 00:46:25,413 Neil, sebentar. 668 00:46:25,437 --> 00:46:28,056 Bagaimana kau bisa ikut drama jika ayahmu melarang? 669 00:46:29,024 --> 00:46:31,794 Aku dapatkan dulu perannya, baru aku pikirkan hal itu. 670 00:46:31,818 --> 00:46:34,756 Ayahmu pasti menghukummu jika dia tahu kau ikut audisi. 671 00:46:34,780 --> 00:46:37,482 Dia tidak perlu tahu tentang hal ini. 672 00:46:37,991 --> 00:46:39,302 - Mustahil - Omong kosong. 673 00:46:39,326 --> 00:46:40,887 Tidak ada yang mustahil. 674 00:46:40,911 --> 00:46:43,598 Kenapa tak meneleponnya? Mungkin dia akan membolehkan. 675 00:46:43,622 --> 00:46:45,365 Itu tak mungkin. 676 00:46:47,751 --> 00:46:49,938 Jika aku tak minta, aku tidak akan membantah. 677 00:46:49,962 --> 00:46:52,664 - Tapi jika dia bilang... - Kau ini memihak siapa? 678 00:47:03,934 --> 00:47:06,052 Perannya saja belum aku dapat. 679 00:47:07,771 --> 00:47:11,224 Apa aku tak bisa menikmati ide ini sebentar? 680 00:47:20,784 --> 00:47:24,070 - Kau ikut ke pertemuan? - Entahlah. Mungkin. 681 00:47:25,330 --> 00:47:28,617 Semua ucapan Pak Keating tak ada artinya bagimu, kan? 682 00:47:30,127 --> 00:47:31,771 - Apa maksudmu? - Kau ikut klub! 683 00:47:31,795 --> 00:47:36,734 Itu artinya emosimu terpancing! Kau tak terlihat emosional sama sekali. 684 00:47:36,758 --> 00:47:39,487 - Kau ingin aku keluar? - Aku ingin kau ikut. 685 00:47:39,511 --> 00:47:42,756 Tapi untuk itu, kau harus melakukan sesuatu. 686 00:47:43,181 --> 00:47:48,413 Dengar, Neil, aku hargai perhatianmu, tapi aku tak sepertimu. 687 00:47:48,437 --> 00:47:51,640 Kau bicara dan orang mendengarkan. 688 00:47:52,441 --> 00:47:53,710 Aku tidak seperti itu. 689 00:47:53,734 --> 00:47:55,169 Menurutmu kau tak bisa begitu? 690 00:47:55,193 --> 00:47:56,728 Tidak! Aku... 691 00:47:57,404 --> 00:47:59,299 Entahlah, tapi bukan itu intinya. 692 00:47:59,323 --> 00:48:03,553 Intinya kau tak bisa berbuat apa-apa, jadi jangan ikut campur. 693 00:48:03,577 --> 00:48:06,905 Aku bisa menjaga diriku sendiri. Mengerti? 694 00:48:10,709 --> 00:48:12,077 Tidak. 695 00:48:15,255 --> 00:48:16,957 Apa maksudmu "tidak"? 696 00:48:19,343 --> 00:48:20,377 Tidak. 697 00:48:21,428 --> 00:48:22,363 Kembali... Neil! 698 00:48:22,387 --> 00:48:24,907 - Kembalikan! - Apa ini? "Kami memimpikan..." 699 00:48:24,931 --> 00:48:28,093 Puisi! Aku dikejar oleh Walt Whitman! 700 00:48:28,935 --> 00:48:30,804 Baik! 701 00:48:31,730 --> 00:48:34,167 Apa yang kau lakukan? Aku sedang... 702 00:48:34,191 --> 00:48:36,711 Hei! Berikan... Neil! Berikan! 703 00:48:36,735 --> 00:48:39,797 Jangan seperti anak kecil. Ayolah! Aku perlu... 704 00:48:39,821 --> 00:48:41,341 Berikan kepadaku! 705 00:48:41,365 --> 00:48:43,066 Charlie, bantu aku! 706 00:48:43,700 --> 00:48:45,902 Ambil buku itu. Aku perlu... 707 00:50:17,043 --> 00:50:19,480 Baiklah, semuanya naik ke bus. 708 00:50:19,504 --> 00:50:20,747 Cepat, Anak-anak. 709 00:50:22,632 --> 00:50:26,002 Ayo! Naik ke bus, Anak-anak! Sekarang! 710 00:50:29,473 --> 00:50:32,660 Seorang pendukung mungkin bilang satu olahraga 711 00:50:32,684 --> 00:50:34,636 lebih baik dari yang lainnya. 712 00:50:35,353 --> 00:50:37,832 Bagiku, olahraga adalah kesempatan 713 00:50:37,856 --> 00:50:41,434 untuk membuat manusia lainnya mendorong kita untuk lebih baik. 714 00:50:41,860 --> 00:50:46,773 Aku minta kalian mengambil secarik kertas dan berbaris satu-satu. 715 00:50:47,908 --> 00:50:50,511 Pak Meeks, saatnya untuk mewarisi bumi. 716 00:50:50,535 --> 00:50:53,738 Pak Pitts, berdiri di atas namamu. 717 00:50:54,039 --> 00:50:56,783 Berikan ini pada yang lain, satu orang satu. 718 00:51:00,170 --> 00:51:02,023 Kau tahu apa yang harus kau lakukan. 719 00:51:02,047 --> 00:51:05,693 Berjuang melawan kesulitan besar Menghadapi musuh tanpa takut 720 00:51:05,717 --> 00:51:08,654 Itu kedengarannya takut. Katakan tanpa rasa takut. 721 00:51:08,678 --> 00:51:11,866 Berjuang melawan kesulitan besar Menghadapi musuh tanpa takut 722 00:51:11,890 --> 00:51:12,924 Maju! 723 00:51:14,142 --> 00:51:15,635 {\an8}Ya! Selanjutnya. 724 00:51:17,354 --> 00:51:20,390 {\an8}Menjadi pelaut dunia Mendatangi semua pelabuhan 725 00:51:21,942 --> 00:51:23,852 {\an8}Selanjutnya. Lebih keras! 726 00:51:24,194 --> 00:51:26,980 {\an8}Aku hidup untuk jadi penguasa kehidupan Bukan budaknya 727 00:51:29,241 --> 00:51:33,737 Maju menghadapi moncong senjata Dengan ketenangan 728 00:51:39,209 --> 00:51:41,202 Meeks, dengarkan musiknya. 729 00:51:41,878 --> 00:51:44,857 Menari, bertepuk tangan Bergembira, berteriak 730 00:51:44,881 --> 00:51:47,109 Melompat, berputar, melayang 731 00:51:47,133 --> 00:51:48,168 Ya! 732 00:51:50,262 --> 00:51:54,174 Oh, agar hidup terus maju Sebuah puisi adalah kesenangan baru 733 00:51:57,936 --> 00:52:00,472 Ayo, biarkan puisi-puisi itu mengisi jiwa kalian. 734 00:52:00,939 --> 00:52:03,141 Untuk menjadi seorang dewa 735 00:52:04,568 --> 00:52:07,020 Charlie, aku dapat peran itu! 736 00:52:08,613 --> 00:52:10,758 Aku akan bermain sebagai Puck! 737 00:52:10,782 --> 00:52:11,900 Apa katamu? 738 00:52:12,284 --> 00:52:15,179 Peran utama! Aku mendapatkannya! 739 00:52:15,203 --> 00:52:17,614 Syukurlah, Neil! 740 00:52:18,832 --> 00:52:21,326 Baiklah... 741 00:52:22,002 --> 00:52:24,397 Neil, bagaimana kau akan melakukannya? 742 00:52:24,421 --> 00:52:28,276 Aku butuh surat izin dari ayahku dan Pak Nolan. 743 00:52:28,300 --> 00:52:30,835 - Kau akan menulis surat itu? - Ya. 744 00:52:31,303 --> 00:52:32,921 Neil, kau gila. 745 00:52:36,433 --> 00:52:43,473 "Saya menulis surat ini atas... 746 00:52:44,482 --> 00:52:49,187 nama putra saya, Neil Perry." 747 00:52:51,531 --> 00:52:53,358 Ini menyenangkan! 748 00:53:43,291 --> 00:53:44,325 "Untuk Chris." 749 00:53:49,547 --> 00:53:51,875 Aku melihat manisnya senyummu 750 00:53:52,592 --> 00:53:54,669 Matamu bersinar terang 751 00:53:57,055 --> 00:54:00,133 Tapi hidup ini sempurna. Aku merasa puas. 752 00:54:00,809 --> 00:54:02,260 Hanya karena melihat... 753 00:54:04,813 --> 00:54:06,222 Hanya karena melihat... 754 00:54:08,108 --> 00:54:09,225 Dia masih hidup 755 00:54:10,068 --> 00:54:14,022 - Maaf, Kaptenku, itu konyol. - Tidak, itu tidak konyol. Bagus. 756 00:54:14,406 --> 00:54:17,093 Itu menyentuh tema terbesar, cinta. 757 00:54:17,117 --> 00:54:20,361 Tema yang besar dalam puisi dan kehidupan. 758 00:54:20,787 --> 00:54:23,823 Pak Hopkins, kau tertawa. Selanjutnya giliranmu. 759 00:54:34,009 --> 00:54:38,171 Seekor kucing duduk di tikar 760 00:54:44,019 --> 00:54:45,413 Selamat, Pak Hopkins. 761 00:54:45,437 --> 00:54:48,264 Puisi pertama yang nilainya negatif pada skala Pritchard. 762 00:54:49,190 --> 00:54:51,643 Kami tak mentertawakanmu, tapi tertawa di dekatmu. 763 00:54:52,610 --> 00:54:54,505 Aku tak keberatan dengan tema sederhana. 764 00:54:54,529 --> 00:54:56,966 Puisi yang indah bisa tentang hal-hal sederhana. 765 00:54:56,990 --> 00:54:59,802 Kucing, bunga atau hujan. 766 00:54:59,826 --> 00:55:02,972 Puisi datang dari apa saja yang bisa disingkap. 767 00:55:02,996 --> 00:55:06,199 Yang penting puisimu jangan biasa-biasa saja. 768 00:55:08,001 --> 00:55:09,744 Baiklah. Siapa selanjutnya? 769 00:55:11,421 --> 00:55:12,580 Pak Anderson. 770 00:55:13,548 --> 00:55:15,234 Kau tampak tersiksa sekali. 771 00:55:15,258 --> 00:55:18,544 Maju. Mari kita singkirkan penderitaanmu. 772 00:55:21,056 --> 00:55:22,882 Aku tidak menulis puisi. 773 00:55:27,062 --> 00:55:30,166 Pak Anderson berpikiran semua yang ada dalam dirinya tidak berharga 774 00:55:30,190 --> 00:55:31,391 dan memalukan. 775 00:55:32,108 --> 00:55:34,727 Benar? Itu rasa takutmu yang paling besar. 776 00:55:36,780 --> 00:55:41,401 Kau salah. Kau punya sesuatu dalam dirimu yang amat besar nilainya. 777 00:55:42,368 --> 00:55:49,075 "Aku menyuarakan... 778 00:55:49,667 --> 00:55:53,538 kedau barbarku... 779 00:55:57,258 --> 00:56:02,255 di atap dunia." 780 00:56:04,099 --> 00:56:08,037 W.W. Paman Walt lagi. 781 00:56:08,061 --> 00:56:12,833 Bagi mereka yang tak tahu, "kedau" adalah teriakan keras. 782 00:56:12,857 --> 00:56:17,270 Todd, tunjukkan pada kami kedau barbar itu. 783 00:56:18,863 --> 00:56:22,358 Kau tak bisa berkedau sambil duduk. Ayo. Berdiri. 784 00:56:23,076 --> 00:56:24,610 Bersiap dalam posisi kedau. 785 00:56:27,247 --> 00:56:29,058 - Berkedau? - Bukan sekadar kedau. 786 00:56:29,082 --> 00:56:30,825 Kedau barbar. 787 00:56:32,085 --> 00:56:34,787 - Kedau. - Ayo, lebih keras. 788 00:56:35,213 --> 00:56:37,983 - Kedau. - Itu suara tikus. Ayo, lebih keras! 789 00:56:38,007 --> 00:56:40,069 - Kedau. Kedau! - Berteriaklah seperti pria! 790 00:56:40,093 --> 00:56:41,278 Itu dia. 791 00:56:41,302 --> 00:56:45,449 Lihat? Kau punya sifat barbar dalam dirimu. Kau tak bebas begitu saja. 792 00:56:45,473 --> 00:56:47,660 Paman Walt mengingatkanmu pada apa? 793 00:56:47,684 --> 00:56:49,385 Jangan dipikir. Jawab. 794 00:56:50,270 --> 00:56:53,499 - Orang gila. - Orang gila macam apa? Jawab saja. 795 00:56:53,523 --> 00:56:55,584 - Orang sinting. - Kau bisa lebih baik. 796 00:56:55,608 --> 00:56:57,169 Kreatiflah. Gunakan imajinasimu. 797 00:56:57,193 --> 00:56:59,588 Ucapkan jawaban pertama yang bisa kau pikirkan. 798 00:56:59,612 --> 00:57:01,564 Orang gila dengan gigi yang tajam. 799 00:57:02,031 --> 00:57:04,885 Astaga. Ternyata dalam dirimu ada sifat penyairnya. 800 00:57:04,909 --> 00:57:09,655 Tutup matamu. Tutup. Gambarkan apa yang kau lihat. 801 00:57:10,582 --> 00:57:12,492 - Aku tutup mataku. - Ya? 802 00:57:13,668 --> 00:57:16,522 - Bayangannya ada di depanku. - Orang gila dengan gigi tajam. 803 00:57:16,546 --> 00:57:19,817 Orang gila dengan tatapan mata yang memukul otakku. 804 00:57:19,841 --> 00:57:22,278 Bagus! Sekarang buat dia melakukan sesuatu. 805 00:57:22,302 --> 00:57:23,946 Dia mencekikku. 806 00:57:23,970 --> 00:57:25,489 Bagus. Luar biasa! 807 00:57:25,513 --> 00:57:27,283 - Dia terus menggumam. - Apa? 808 00:57:27,307 --> 00:57:28,659 Menggumamkan kebenaran. 809 00:57:28,683 --> 00:57:32,095 Kebenaran adalah selimut yang membuat kita ketakutan. 810 00:57:32,729 --> 00:57:35,932 Lupakan mereka. Ceritakan tentang selimut itu. 811 00:57:37,192 --> 00:57:39,211 Kau tekan, tarik, tidak pernah cukup. 812 00:57:39,235 --> 00:57:41,380 Selimut itu tak pernah bisa menyelimuti kita. 813 00:57:41,404 --> 00:57:44,842 Sejak kita lahir dengan tangisan dan sampai kita mati, 814 00:57:44,866 --> 00:57:46,385 selimut hanya menutupi wajahmu 815 00:57:46,409 --> 00:57:48,945 saat kau meratap, menangis dan berteriak! 816 00:57:58,296 --> 00:58:00,289 Jangan lupakan ini. 817 00:59:03,736 --> 00:59:07,132 - Bagus. Isap pipanya. - Ayahku mengoleksi pipa. 818 00:59:07,156 --> 00:59:09,984 - Ayahku punya 30. - Ayah kalian mengoleksi pipa? 819 00:59:10,285 --> 00:59:12,263 Menarik sekali. 820 00:59:12,287 --> 00:59:15,198 Ayo, Knox. Bergabunglah. 821 00:59:15,623 --> 00:59:17,476 Kami diutus negara. Kami akan membantu. 822 00:59:17,500 --> 00:59:19,243 - Ada apa? - Soal Chris. 823 00:59:20,420 --> 00:59:22,914 Ini Chris. Ini fotonya Chris! 824 00:59:23,673 --> 00:59:27,084 - Tidak lucu! - Sudahlah. Isap pipamu. 825 00:59:27,427 --> 00:59:29,071 Neil! 826 00:59:29,095 --> 00:59:31,714 Teman-teman, siswa Welton! 827 00:59:33,099 --> 00:59:35,619 - Apa itu, Neil? - Itu lampu, Meeks. 828 00:59:35,643 --> 00:59:39,081 Bukan, ini dewa gua. 829 00:59:39,105 --> 00:59:40,807 Dewa gua? 830 00:59:43,693 --> 00:59:45,170 Charlie, apa yang kau lakukan? 831 00:59:45,194 --> 00:59:46,672 Kita mulai pertemuannya. 832 00:59:46,696 --> 00:59:48,382 Baiklah, tapi aku butuh cahaya. 833 00:59:48,406 --> 00:59:49,941 Ada yang bawa penutup kuping? 834 00:59:51,909 --> 00:59:53,095 Tuan-tuan. 835 00:59:53,119 --> 00:59:56,072 "Petrusic" oleh Charles Dalton. 836 01:00:01,628 --> 01:00:04,440 Tertawa, menangis, tersandung, menggerutu 837 01:00:04,464 --> 01:00:06,624 Harus melakukan lebih banyak lagi 838 01:00:11,679 --> 01:00:13,365 Kekacauan, menjerit, bermimpi 839 01:00:13,389 --> 01:00:15,925 Harus melakukan lebih banyak lagi 840 01:00:48,091 --> 01:00:50,778 - Astaga! - Hebat! 841 01:00:50,802 --> 01:00:52,738 Di mana kau belajar memainkannya? 842 01:00:52,762 --> 01:00:55,824 Orang tuaku menyuruhku berlatih klarinet bertahun-tahun. 843 01:00:55,848 --> 01:00:58,259 - Aku suka klarinet. - Aku tidak suka. 844 01:00:59,894 --> 01:01:01,246 Saksofon... 845 01:01:01,270 --> 01:01:03,097 Saksofon itu lebih... 846 01:01:04,399 --> 01:01:05,292 merdu. 847 01:01:05,316 --> 01:01:08,144 - "Merdu". - Kosakatamu! 848 01:01:08,611 --> 01:01:10,354 Aku tak tahan lagi. 849 01:01:11,364 --> 01:01:14,927 - Tanpa Chris, aku akan bunuh diri. - Knox, tenang saja. 850 01:01:14,951 --> 01:01:16,485 Tidak, Charlie. 851 01:01:17,078 --> 01:01:20,656 Ini masalahku. Selama ini aku bersikap tenang. 852 01:01:21,374 --> 01:01:23,852 - Aku harus berbuat sesuatu. - Mau ke mana kau? 853 01:01:23,876 --> 01:01:26,537 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku mau meneleponnya. 854 01:01:33,803 --> 01:01:34,837 Halo? 855 01:01:37,557 --> 01:01:38,841 Dia akan membenciku. 856 01:01:40,601 --> 01:01:42,386 Keluarga Danburry akan membenciku. 857 01:01:42,770 --> 01:01:44,847 Orang tuaku akan membunuhku! 858 01:01:50,153 --> 01:01:51,520 Baiklah, berengsek! 859 01:01:52,447 --> 01:01:53,564 Kalian benar. 860 01:01:54,115 --> 01:01:55,358 Carpe diem. 861 01:01:56,284 --> 01:01:57,985 Meski ini membuatku mati. 862 01:02:07,044 --> 01:02:08,188 Halo? 863 01:02:08,212 --> 01:02:09,789 - Halo, Chris? - Ya. 864 01:02:10,089 --> 01:02:11,874 Hai, ini Knox Overstreet. 865 01:02:13,676 --> 01:02:15,612 Ya, Knox. 866 01:02:15,636 --> 01:02:18,365 - Aku senang kau menelepon. - Dia senang aku menelepon. 867 01:02:18,389 --> 01:02:22,119 Dengar, orang tua Chet keluar kota akhir pekan ini dan dia adakan pesta. 868 01:02:22,143 --> 01:02:23,120 Kau mau hadir? 869 01:02:23,144 --> 01:02:25,080 Apa aku mau hadir ke pesta? 870 01:02:25,104 --> 01:02:26,665 - Bilang, "Ya". - Jumat. 871 01:02:26,689 --> 01:02:27,666 Tentu. 872 01:02:27,690 --> 01:02:29,626 - Pukul 19.00? - Ya, aku akan hadir. 873 01:02:29,650 --> 01:02:31,837 Jumat malam, di rumah Danburry. 874 01:02:31,861 --> 01:02:34,772 - Baik. Terima kasih. Sampai jumpa. Dah. - Dah. 875 01:02:39,410 --> 01:02:41,305 Kalian percaya itu? 876 01:02:41,329 --> 01:02:46,769 Dia akan meneleponku. Dia mengundangku ke pesta. 877 01:02:46,793 --> 01:02:49,036 - Di rumah Chet Danburry. - Ya. 878 01:02:49,754 --> 01:02:50,788 Jadi? 879 01:02:51,130 --> 01:02:52,191 Jadi? 880 01:02:52,215 --> 01:02:55,251 Apa kau pikir maksudnya kau jadi teman kencannya? 881 01:02:57,011 --> 01:03:00,491 Tentu saja tidak, Charlie. Tapi bukan itu intinya. 882 01:03:00,515 --> 01:03:01,867 Bukan itu intinya. 883 01:03:01,891 --> 01:03:03,551 Apa intinya? 884 01:03:05,353 --> 01:03:06,887 Intinya... 885 01:03:07,522 --> 01:03:08,556 Charlie... 886 01:03:10,399 --> 01:03:11,809 bahwa... 887 01:03:13,402 --> 01:03:16,230 - Ya? - ...dia memikirkan aku. 888 01:03:17,615 --> 01:03:21,652 Aku baru sekali bertemu dia dan dia sudah memikirkan aku. 889 01:03:22,453 --> 01:03:23,487 Sial. 890 01:03:23,830 --> 01:03:26,782 Ini akan terjadi. Aku merasakannya. 891 01:03:27,542 --> 01:03:31,454 Dia akan jadi milikku. 892 01:03:33,506 --> 01:03:34,832 Carpe! 893 01:03:35,299 --> 01:03:36,333 Carpe! 894 01:03:39,053 --> 01:03:42,298 Nilai tidak akan dikurangi. Hanya berjalan-jalan. 895 01:03:49,438 --> 01:03:50,681 Bagus. 896 01:04:00,616 --> 01:04:04,346 - Entahlah, tapi aku baru diberi tahu - Entahlah, tapi aku baru diberi tahu 897 01:04:04,370 --> 01:04:07,724 - Membuat puisi itu hebat - Membuat puisi itu hebat 898 01:04:07,748 --> 01:04:11,270 Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 899 01:04:11,294 --> 01:04:14,815 Kiri, kiri, kiri, kanan, kiri. 900 01:04:14,839 --> 01:04:16,665 Kiri, berhenti! 901 01:04:17,049 --> 01:04:18,167 Terima kasih. 902 01:04:20,094 --> 01:04:22,531 Jika perhatikan, semua memulai dengan langkah sendiri 903 01:04:22,555 --> 01:04:23,949 dengan irama mereka sendiri. 904 01:04:23,973 --> 01:04:28,219 Pak Pitts, dia santai, dia tahu akan sampai di tujuannya. 905 01:04:28,561 --> 01:04:30,581 Pak Cameron berpikir, "Apa ini benar? 906 01:04:30,605 --> 01:04:34,042 Ini mungkin benar. Atau mungkin tidak. Entahlah." 907 01:04:34,066 --> 01:04:37,671 Pak Overstreet, didorong oleh kekuatan yang lebih dalam. 908 01:04:37,695 --> 01:04:38,938 Ya. 909 01:04:39,488 --> 01:04:40,757 Kita tahu itu. Baiklah. 910 01:04:40,781 --> 01:04:42,634 Aku bahas itu bukan untuk mengejek, 911 01:04:42,658 --> 01:04:45,262 tapi untuk menggambarkan kesamaan. 912 01:04:45,286 --> 01:04:48,932 Kesulitan dalam menjaga keyakinan kita menghadapi keyakinan orang lain. 913 01:04:48,956 --> 01:04:53,478 Jika kalian berpikir, "Aku akan berjalan dengan cara lain." 914 01:04:53,502 --> 01:04:56,539 Kenapa kalian bertepuk tangan? 915 01:04:57,256 --> 01:04:59,375 Kita semua butuh diterima. 916 01:04:59,759 --> 01:05:02,654 Tapi percayalah bahwa keyakinan kalian itu unik. 917 01:05:02,678 --> 01:05:05,157 Meski orang lain berpikir itu aneh atau tak populer, 918 01:05:05,181 --> 01:05:08,217 atau bilang itu buruk. 919 01:05:09,810 --> 01:05:10,871 Frost berkata, 920 01:05:10,895 --> 01:05:13,790 "Dua jalan menyatu dalam hutan dan aku mengambil jalan 921 01:05:13,814 --> 01:05:16,001 yang jarang dilewati. 922 01:05:16,025 --> 01:05:17,794 Dan itu yang membuatnya berbeda." 923 01:05:17,818 --> 01:05:20,422 Aku minta kalian menemukan jalan kalian sendiri 924 01:05:20,446 --> 01:05:24,301 langkah kalian sendiri. Ke arah mana saja, apa saja yang kalian mau. 925 01:05:24,325 --> 01:05:27,095 Bangga, bodoh, apa saja. 926 01:05:27,119 --> 01:05:29,905 Tuan-tuan, silakan. 927 01:05:32,833 --> 01:05:36,245 Kalian tak perlu berpura-pura. Jadilah diri kalian sendiri. 928 01:05:37,838 --> 01:05:39,874 Pak Dalton, kau tidak bergabung? 929 01:05:40,883 --> 01:05:43,377 Melaksanakan hak untuk tidak berjalan. 930 01:05:44,011 --> 01:05:47,616 Terima kasih. Kau langsung mengatakannya. 931 01:05:47,640 --> 01:05:49,383 Berenang melawan arus. 932 01:06:00,945 --> 01:06:01,979 Todd? 933 01:06:04,907 --> 01:06:06,593 - Hei! - Hei. 934 01:06:06,617 --> 01:06:09,278 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 935 01:06:11,998 --> 01:06:15,185 - Hari ini hari ulang tahunku. - Hari ulang tahunmu? 936 01:06:15,209 --> 01:06:16,311 Selamat ulang tahun. 937 01:06:16,335 --> 01:06:18,120 - Terima kasih. - Dapat hadiah apa? 938 01:06:18,754 --> 01:06:20,289 Orang tuaku memberiku ini. 939 01:06:21,132 --> 01:06:22,442 Ini yang sama... 940 01:06:22,466 --> 01:06:24,835 Mereka memberiku hadiah yang sama tahun lalu. 941 01:06:31,559 --> 01:06:34,303 Mereka kira kau masih butuh barang yang sama. 942 01:06:34,937 --> 01:06:37,223 Mungkin mereka tidak berpikir. 943 01:06:40,651 --> 01:06:45,189 Lucunya soal ini adalah, yang pertama saja aku tidak suka. 944 01:06:46,949 --> 01:06:50,569 Todd, kurasa kau meremehkan nilai barang ini. 945 01:06:52,413 --> 01:06:53,447 Maksudku... 946 01:06:54,165 --> 01:06:58,061 Siapa yang mau futbol atau bisbol... 947 01:06:58,085 --> 01:07:00,105 - Atau mobil. - Atau mobil. 948 01:07:00,129 --> 01:07:02,691 Jika mereka bisa dapat set meja seperti ini? 949 01:07:02,715 --> 01:07:06,903 Jika aku mau beli set meja dua kali, 950 01:07:06,927 --> 01:07:10,923 aku akan beli yang ini. Dua kali. 951 01:07:12,349 --> 01:07:15,219 Bahkan, bentuknya... 952 01:07:17,772 --> 01:07:20,307 agak aerodinamik, bukan? 953 01:07:21,984 --> 01:07:23,727 Kau bisa merasakannya. 954 01:07:25,446 --> 01:07:27,564 Set meja ini mau terbang. 955 01:07:31,243 --> 01:07:32,278 Todd? 956 01:07:33,496 --> 01:07:36,907 Set meja terbang pertama di dunia. 957 01:07:42,421 --> 01:07:43,956 Astaga. 958 01:07:45,549 --> 01:07:48,752 Jangan takut. Tahun depan kau akan dapat lagi. 959 01:07:50,679 --> 01:07:54,117 Hidup dalam Dan menyedot sumsum kehidupan 960 01:07:54,141 --> 01:07:56,844 Menyingkirkan semua yang tidak hidup... 961 01:07:58,979 --> 01:08:00,723 Astaga... 962 01:08:01,357 --> 01:08:02,334 Ini tempatnya? 963 01:08:02,358 --> 01:08:06,061 Ya, ini tempatnya. Masuklah. Ini guaku. 964 01:08:06,862 --> 01:08:09,356 - Hati-hati. - Kita tak akan terpeleset, 'kan? 965 01:08:11,325 --> 01:08:12,359 Hai. 966 01:08:13,202 --> 01:08:14,570 - Halo. - Ya... 967 01:08:14,870 --> 01:08:15,931 Hai, Kawan-kawan. 968 01:08:15,955 --> 01:08:18,198 Perkenalkan Gloria dan... 969 01:08:19,125 --> 01:08:21,061 - Tina. - Tina. 970 01:08:21,085 --> 01:08:23,980 Ini anggota baru Dead Poets Society. 971 01:08:24,004 --> 01:08:25,023 - Halo. - Hai. 972 01:08:25,047 --> 01:08:26,900 - Apa kabar? - Hai. 973 01:08:26,924 --> 01:08:31,795 Ayo, minggir. Ini Jumat malam. Kita buka pertemuannya. 974 01:08:32,513 --> 01:08:34,673 Aku punya pengumuman. 975 01:08:35,015 --> 01:08:39,121 Dengan semangat eksperimen Dead Poets, 976 01:08:39,145 --> 01:08:41,289 aku melepaskan nama Charles Dalton. 977 01:08:41,313 --> 01:08:44,350 Mulai sekarang, aku "Nuwanda". 978 01:08:44,775 --> 01:08:45,752 Nuwanda? 979 01:08:45,776 --> 01:08:46,810 Nuwanda? 980 01:08:48,696 --> 01:08:49,730 Baiklah. 981 01:08:58,789 --> 01:09:00,016 Halo? 982 01:09:00,040 --> 01:09:01,325 Halo, Chris? 983 01:09:07,965 --> 01:09:09,359 - Knox! - Hai! 984 01:09:09,383 --> 01:09:12,404 Kau datang juga. Bagus. Kau bawa teman? 985 01:09:12,428 --> 01:09:15,907 - Tidak. - Tidak. Ginny Danburry ada di sini. 986 01:09:15,931 --> 01:09:19,619 Aku mau panggil Chet. Tunggulah di bawah. Semuanya ada di sana. 987 01:09:19,643 --> 01:09:21,204 - Tapi... - Santai saja. 988 01:09:21,228 --> 01:09:22,262 Tapi aku... 989 01:09:43,792 --> 01:09:44,769 Hei. 990 01:09:44,793 --> 01:09:46,495 Kau adiknya Mutt Sanders? 991 01:09:47,630 --> 01:09:50,275 Apa menurutmu dia mirip Mutt Sanders? 992 01:09:50,299 --> 01:09:51,542 Kau adiknya? 993 01:09:53,302 --> 01:09:55,822 Bukan. Aku tak pernah dengar namanya. Maaf. 994 01:09:55,846 --> 01:09:59,159 Kita tidak sopan. Kita tak menawarkannya minum. 995 01:09:59,183 --> 01:10:01,844 - Ini, minum wiski. - Ya. 996 01:10:02,561 --> 01:10:04,497 Aku tak minum wiski... 997 01:10:04,521 --> 01:10:06,265 - Untuk Mutt. - Untuk Mutt. 998 01:10:07,691 --> 01:10:08,892 Untuk Mutt. 999 01:10:12,446 --> 01:10:16,066 - Apa kabarnya Mutt? - Apa saja kerjanya? 1000 01:10:16,992 --> 01:10:18,694 Aku tak begitu kenal Mutt. 1001 01:10:19,828 --> 01:10:22,990 - Untuk Mighty Mutt. - Untuk Mighty Mutt. 1002 01:10:23,540 --> 01:10:24,867 Untuk Mighty Mutt. 1003 01:10:29,922 --> 01:10:32,082 Aku mau cari Patsy. 1004 01:10:32,591 --> 01:10:34,877 Sampaikan salam untuk Mutt, ya? 1005 01:10:35,886 --> 01:10:38,547 Kakakmu, Mutt, itu hebat. 1006 01:10:40,891 --> 01:10:43,886 Kita akan mengadakan pertemuan atau tidak? 1007 01:10:44,186 --> 01:10:46,331 Jika kalian tak memulai, bagaimana kami tahu 1008 01:10:46,355 --> 01:10:48,208 kami mau bergabung atau tidak? 1009 01:10:48,232 --> 01:10:49,433 Bergabung? 1010 01:10:50,859 --> 01:10:53,296 Perlu kubandingkan kau Dengan hari di musim panas? 1011 01:10:53,320 --> 01:10:55,481 Kau lebih cantik dan lebih indah 1012 01:10:56,198 --> 01:10:57,676 Bagus sekali. 1013 01:10:57,700 --> 01:10:59,970 Aku membuatnya khusus untukmu. 1014 01:10:59,994 --> 01:11:01,028 Sungguh? 1015 01:11:02,204 --> 01:11:04,114 Aku juga punya puisi untukmu, Gloria. 1016 01:11:07,876 --> 01:11:10,746 Dia berjalan dengan indah Seperti sang malam 1017 01:11:13,173 --> 01:11:16,194 Dia berjalan dengan indah Seperti sang malam 1018 01:11:16,218 --> 01:11:19,698 Langit tanpa awan Dan penuh bintang 1019 01:11:19,722 --> 01:11:22,826 Semuanya yang terbaik Dalam gelap dan terang 1020 01:11:22,850 --> 01:11:25,594 Bertemu dalam aspek dan matanya 1021 01:11:26,145 --> 01:11:27,763 Indah sekali. 1022 01:11:28,689 --> 01:11:30,724 Masih banyak lagi puisinya. 1023 01:12:14,610 --> 01:12:15,978 Tuhan, tolong aku. 1024 01:12:30,793 --> 01:12:32,494 Carpe diem. 1025 01:13:07,579 --> 01:13:09,891 Chet! 1026 01:13:09,915 --> 01:13:11,241 - Lihat. - Apa? 1027 01:13:12,418 --> 01:13:14,312 Itu adiknya Mutt Sanders. 1028 01:13:14,336 --> 01:13:15,370 Apa? 1029 01:13:15,754 --> 01:13:17,315 - Knox? - Dia membelai pacarmu! 1030 01:13:17,339 --> 01:13:18,790 Apa yang kau lakukan? 1031 01:13:20,175 --> 01:13:22,278 - Apa yang kau lakukan? - Chet! Jangan. 1032 01:13:22,302 --> 01:13:24,004 Aku tahu ini tidak sopan. 1033 01:13:25,013 --> 01:13:26,741 Chet, jangan! Kau menyakitinya! 1034 01:13:26,765 --> 01:13:28,535 Chet! Hentikan! 1035 01:13:28,559 --> 01:13:30,552 - Astaga! - Lepaskan dia, Chet! 1036 01:13:31,145 --> 01:13:33,555 - Chet, hentikan! - Berengsek! 1037 01:13:34,440 --> 01:13:37,502 - Knox, kau tak apa-apa? - Chris, menjauh dari dia! 1038 01:13:37,526 --> 01:13:38,920 - Kau mencederainya! - Bagus! 1039 01:13:38,944 --> 01:13:42,173 - Aku minta maaf. - Tak apa. 1040 01:13:42,197 --> 01:13:44,441 Lain kali, kubunuh kau. 1041 01:13:47,327 --> 01:13:48,779 Ayo, bagikan. 1042 01:13:58,547 --> 01:14:01,958 Aku dan Pitts sedang membuat sistem hi-fi. 1043 01:14:03,051 --> 01:14:06,588 - Tidak sulit untuk merakitnya. - Ya. 1044 01:14:06,889 --> 01:14:09,007 Aku mungkin akan diterima di Yale. 1045 01:14:09,850 --> 01:14:11,468 Tapi aku mungkin tidak. 1046 01:14:12,519 --> 01:14:15,123 Apa kalian tidak rindu pada gadis-gadis? 1047 01:14:15,147 --> 01:14:16,416 - Ya. - Ya. 1048 01:14:16,440 --> 01:14:18,767 Itulah salah satu alasan kami membuat klub ini. 1049 01:14:19,109 --> 01:14:21,254 Bahkan, aku mau umumkan, 1050 01:14:21,278 --> 01:14:25,049 aku memasukkan artikel di koran sekolah atas nama Dead Poets. 1051 01:14:25,073 --> 01:14:26,050 Apa? 1052 01:14:26,074 --> 01:14:28,845 Menuntut gadis-gadis diterima di Welton 1053 01:14:28,869 --> 01:14:30,889 agar kita tak perlu masturbasi. 1054 01:14:30,913 --> 01:14:31,890 Bagaimana bisa? 1055 01:14:31,914 --> 01:14:34,282 Aku pemeriksa. Aku menyelipkannya. 1056 01:14:34,625 --> 01:14:37,353 - Habis sudah. - Tak ada yang tahu siapa kita. 1057 01:14:37,377 --> 01:14:39,731 Mereka akan tahu siapa penulisnya. 1058 01:14:39,755 --> 01:14:43,401 Mereka akan bertanya apa itu Dead Poets Society. 1059 01:14:43,425 --> 01:14:46,112 Charlie, kau tak berhak berbuat begitu. 1060 01:14:46,136 --> 01:14:48,114 Namaku Nuwanda, Cameron. 1061 01:14:48,138 --> 01:14:50,465 Benar. Namanya Nuwanda. 1062 01:14:50,933 --> 01:14:54,496 Kita hanya main-main atau semua ucapan kita sungguh-sungguh? 1063 01:14:54,520 --> 01:14:57,665 Jika kita hanya saling membacakan puisi, 1064 01:14:57,689 --> 01:14:59,334 - apa yang kita kerjakan? - Baik. 1065 01:14:59,358 --> 01:15:01,586 Kau tetap tak boleh melakukan hal itu, Charlie. 1066 01:15:01,610 --> 01:15:03,796 Ini bisa jadi masalah. Jangan mewakili klub. 1067 01:15:03,820 --> 01:15:06,883 Jangan khawatir pada dirimu. 1068 01:15:06,907 --> 01:15:10,360 Jika aku tertangkap, aku akan bilang aku yang buat. 1069 01:15:24,758 --> 01:15:25,792 Baik. 1070 01:15:37,145 --> 01:15:38,388 Duduk. 1071 01:15:44,486 --> 01:15:48,815 Di koran minggu ini ada artikel gelap yang memalukan. 1072 01:15:50,242 --> 01:15:53,820 Daripada membuang waktu mencari orang yang bersalah... 1073 01:15:55,789 --> 01:15:57,949 dan aku pasti akan menemukannya, 1074 01:15:58,458 --> 01:16:02,105 aku tanyakan siswa mana saja yang tahu tentang hal ini 1075 01:16:02,129 --> 01:16:04,706 untuk maju ke sini sekarang. 1076 01:16:07,175 --> 01:16:09,571 Siapa pun pelakunya, 1077 01:16:09,595 --> 01:16:13,965 ini adalah satu-satunya kesempatanmu agar tidak dikeluarkan dari sekolah ini. 1078 01:16:19,479 --> 01:16:21,556 Welton Academy. Halo. 1079 01:16:22,149 --> 01:16:23,767 Ya, ada. Sebentar. 1080 01:16:24,610 --> 01:16:26,895 Pak Nolan, telepon untuk Anda. 1081 01:16:27,446 --> 01:16:28,798 Dari Tuhan. 1082 01:16:28,822 --> 01:16:30,982 Dia bilang Welton harus terima perempuan. 1083 01:16:47,049 --> 01:16:48,917 Jangan senyum terus. 1084 01:16:50,510 --> 01:16:51,863 Jika kau kira, Pak Dalton, 1085 01:16:51,887 --> 01:16:55,199 kau orang pertama yang mencoba agar dikeluarkan, pikir lagi. 1086 01:16:55,223 --> 01:16:59,495 Yang lain pernah mencoba dan gagal, sama sepertimu. 1087 01:16:59,519 --> 01:17:01,012 Ambil posisi. 1088 01:17:14,576 --> 01:17:16,403 Hitung keras-keras, Pak Dalton. 1089 01:17:20,707 --> 01:17:21,825 Satu. 1090 01:17:24,336 --> 01:17:25,412 Dua. 1091 01:17:31,760 --> 01:17:32,794 {\an8}Tiga. 1092 01:17:34,846 --> 01:17:35,881 Empat. 1093 01:17:37,974 --> 01:17:38,868 {\an8}Lima. 1094 01:17:38,892 --> 01:17:41,720 Apa itu Dead Poets Society? Aku minta nama-namanya. 1095 01:18:11,299 --> 01:18:13,194 - Kau dikeluarkan? - Tidak. 1096 01:18:13,218 --> 01:18:14,628 Apa yang terjadi? 1097 01:18:18,598 --> 01:18:20,284 Aku harus beri nama semua anggota, 1098 01:18:20,308 --> 01:18:23,219 minta maaf pada sekolah, baru aku dimaafkan. 1099 01:18:23,937 --> 01:18:26,040 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 1100 01:18:26,064 --> 01:18:27,333 Charlie? 1101 01:18:27,357 --> 01:18:29,225 Berengsek kau, Neil. 1102 01:18:29,609 --> 01:18:31,353 Namaku Nuwanda. 1103 01:18:38,076 --> 01:18:39,235 Permisi. 1104 01:18:39,911 --> 01:18:42,322 - Bisa bicara, Pak Keating? - Tentu. 1105 01:18:49,629 --> 01:18:52,290 Ini ruang kelas pertamaku, John. Kau tahu itu? 1106 01:18:54,176 --> 01:18:55,502 Meja pertamaku. 1107 01:18:56,011 --> 01:18:58,114 Aku tak tahu kau mengajar, Pak Nolan. 1108 01:18:58,138 --> 01:18:59,339 Bahasa Inggris. 1109 01:19:00,182 --> 01:19:01,967 Jauh sebelum kau masuk. 1110 01:19:02,851 --> 01:19:04,886 Sulit untuk melepaskan profesi itu. 1111 01:19:09,483 --> 01:19:14,422 Aku dengar kabar tentang cara mengajarmu di kelas yang tak lazim. 1112 01:19:14,446 --> 01:19:17,983 Aku tak bilang itu ada hubungannya dengan tindakan Dalton. 1113 01:19:18,992 --> 01:19:23,071 Tapi aku tak perlu memperingatkanmu anak seusia ini amat mudah terpengaruh. 1114 01:19:23,830 --> 01:19:26,366 Peringatanmu pasti ada pengaruhnya, aku yakin. 1115 01:19:30,045 --> 01:19:32,414 Apa yang kau lakukan di halaman tempo hari? 1116 01:19:32,798 --> 01:19:33,816 Halaman? 1117 01:19:33,840 --> 01:19:35,943 Ya, anak-anak berjalan, bertepuk tangan. 1118 01:19:35,967 --> 01:19:36,903 Itu. 1119 01:19:36,927 --> 01:19:39,947 Itu latihan untuk membuktikan bahayanya kesamaan. 1120 01:19:39,971 --> 01:19:43,117 Kurikulum di sini sudah disusun. Itu sudah terbukti. 1121 01:19:43,141 --> 01:19:45,661 Jika kau pertanyakan itu, mereka akan mengikuti. 1122 01:19:45,685 --> 01:19:48,372 Pendidikan adalah belajar untuk berpikir sendiri. 1123 01:19:48,396 --> 01:19:50,348 Pada usia mereka? Tidak bisa! 1124 01:19:51,358 --> 01:19:54,602 Tradisi, John. Disiplin. 1125 01:19:55,529 --> 01:19:58,356 Siapkan mereka untuk kuliah, sisanya selesai akan sendiri. 1126 01:20:07,207 --> 01:20:10,160 Dia hanya berjalan-jalan di sebelah kiriku. 1127 01:20:13,171 --> 01:20:16,291 "Ambil posisi, Pak Dalton." 1128 01:20:17,467 --> 01:20:18,793 Baiklah, Tuan-tuan. 1129 01:20:19,302 --> 01:20:21,504 - Pak Keating. - Pak Dalton. 1130 01:20:22,597 --> 01:20:24,867 Tindakanmu bodoh hari ini. 1131 01:20:24,891 --> 01:20:26,869 Kau memihak Pak Nolan? 1132 01:20:26,893 --> 01:20:29,372 Bagaimana "carpe diem" dan menyedot sumsum kehidupan? 1133 01:20:29,396 --> 01:20:32,474 Menyedot sumsum tak berarti tersedak tulangnya. 1134 01:20:34,609 --> 01:20:37,687 Ada saatnya bersikap berani, ada saatnya bersikap hati-hati. 1135 01:20:38,405 --> 01:20:40,565 Orang bijak memahami hal itu. 1136 01:20:41,408 --> 01:20:42,859 Kukira Bapak menyukainya. 1137 01:20:43,243 --> 01:20:44,444 Tidak, 1138 01:20:44,744 --> 01:20:47,906 diberhentikan bukan tindakan berani. Itu bodoh. 1139 01:20:48,915 --> 01:20:51,993 - Kau akan kehilangan kesempatan emas. - Contohnya? 1140 01:20:52,794 --> 01:20:56,164 {\an8}Seperti kesempatan untuk ikut pelajaranku. 1141 01:20:59,384 --> 01:21:00,418 {\an8}Mengerti? 1142 01:21:01,845 --> 01:21:03,254 {\an8}Siap, Kapten. 1143 01:21:04,055 --> 01:21:05,799 {\an8}Berpikirlah baik-baik. 1144 01:21:07,225 --> 01:21:08,661 Itu semua untuk kalian. 1145 01:21:08,685 --> 01:21:10,929 - Ya, Kapten. - Ya, Kapten. 1146 01:21:12,272 --> 01:21:13,765 Telepon dari Tuhan. 1147 01:21:15,525 --> 01:21:18,228 Kau bisa bilang itu telepon bayaran. Itu baru berani. 1148 01:21:21,156 --> 01:21:22,982 Ayo, lanjutkan. 1149 01:21:34,336 --> 01:21:36,981 Kita berusaha latihan, paham? Mulai. 1150 01:21:37,005 --> 01:21:39,442 Bujukan yang bagus. Jadi, dengarkan aku, Hermia. 1151 01:21:39,466 --> 01:21:43,195 Tunggu. Semangatnya. Aku tak dengar semangat soal drama ini. 1152 01:21:43,219 --> 01:21:44,921 Pegang tangannya, 1153 01:21:45,889 --> 01:21:48,659 bawa dia turun dari panggung dan berhenti. 1154 01:21:48,683 --> 01:21:50,510 "Silakan, Hermia." 1155 01:21:50,894 --> 01:21:52,137 Coba lagi. 1156 01:21:52,812 --> 01:21:55,348 - Makan malamnya apa? - Spageti dan bakso! 1157 01:21:58,652 --> 01:22:00,103 Sisakan untukku! 1158 01:22:02,530 --> 01:22:05,358 Peri! Itu Oberon datang. 1159 01:22:08,078 --> 01:22:09,737 Ayah. 1160 01:22:10,038 --> 01:22:11,072 Neil. 1161 01:22:13,625 --> 01:22:17,078 - Izinkan aku menjelaskan. - Jangan coba-coba membantah. 1162 01:22:19,756 --> 01:22:20,790 Sudah cukup buruk 1163 01:22:21,383 --> 01:22:25,920 kau buang-buang waktumu dengan urusan akting konyol ini. 1164 01:22:26,680 --> 01:22:28,756 Kau juga dengan sengaja menipu Ayah. 1165 01:22:30,684 --> 01:22:32,844 Kau pikir kau bisa lolos begitu saja? 1166 01:22:35,397 --> 01:22:36,472 Jawab. 1167 01:22:38,066 --> 01:22:40,836 Siapa yang mendorongmu? Apa guru baru itu... 1168 01:22:40,860 --> 01:22:42,520 - Pak Keating? - Tidak. 1169 01:22:43,071 --> 01:22:44,105 Tidak ada. 1170 01:22:44,656 --> 01:22:47,259 Aku mau membuat kejutan untuk Ayah. Aku dapat nilai A. 1171 01:22:47,283 --> 01:22:49,152 Kau pikir Ayah tidak akan tahu? 1172 01:22:50,704 --> 01:22:53,933 "Keponakanku ikut main drama bersama putramu", kata Bu Marks. 1173 01:22:53,957 --> 01:22:57,619 Ayah bilang, "Kau pasti salah. Putraku tidak ikut main drama." 1174 01:22:58,420 --> 01:23:00,246 Kau membuat Ayah jadi pembohong! 1175 01:23:03,842 --> 01:23:08,463 Besok, kau harus bilang pada mereka kau berhenti. 1176 01:23:09,097 --> 01:23:12,535 Tak bisa. Aku dapat peran utama. Pertunjukannya besok. 1177 01:23:12,559 --> 01:23:16,346 Ayah tak peduli meski dunia kiamat. Kau keluar dari drama itu. 1178 01:23:18,023 --> 01:23:19,307 Sudah jelas? 1179 01:23:20,400 --> 01:23:21,809 Apa sudah jelas? 1180 01:23:23,278 --> 01:23:24,479 Ya, Pak. 1181 01:23:33,413 --> 01:23:36,532 Ayah banyak berkorban agar kau bisa sekolah di sini, Neil. 1182 01:23:37,542 --> 01:23:39,369 Kau tak boleh mengecewakan Ayah. 1183 01:23:41,296 --> 01:23:42,497 Tidak, Pak. 1184 01:24:05,612 --> 01:24:06,729 Tidak dikunci. 1185 01:24:17,624 --> 01:24:19,435 Neil, ada apa? 1186 01:24:19,459 --> 01:24:21,744 - Boleh aku bicara? - Tentu. Duduklah. 1187 01:24:25,298 --> 01:24:26,442 Maaf, ini. 1188 01:24:26,466 --> 01:24:27,667 Permisi. 1189 01:24:30,303 --> 01:24:31,421 Mau teh? 1190 01:24:31,971 --> 01:24:33,339 Teh? Tentu. 1191 01:24:34,808 --> 01:24:36,843 - Susu atau gula? - Tidak usah. 1192 01:24:38,436 --> 01:24:40,539 Kamar Bapak kecil sekali. 1193 01:24:40,563 --> 01:24:42,458 Ini adalah sumpah biarawan. 1194 01:24:42,482 --> 01:24:45,393 Hal duniawi tak boleh mengalihkan perhatianku dari mengajar. 1195 01:24:49,030 --> 01:24:51,190 - Dia cantik. - Dia juga ada di London. 1196 01:24:51,783 --> 01:24:53,067 Jadi, agak sulit. 1197 01:24:53,993 --> 01:24:56,138 - Bagaimana Bapak bisa bertahan? - Apa? 1198 01:24:56,162 --> 01:24:59,391 Bapak bisa ke mana saja, lakukan apa saja. Kenapa bisa tahan di sini? 1199 01:24:59,415 --> 01:25:02,577 Aku suka mengajar. Aku tak mau ke mana-mana. 1200 01:25:06,840 --> 01:25:08,124 Ada keperluan apa? 1201 01:25:09,008 --> 01:25:13,129 Aku baru bicara dengan ayahku. Dia memaksaku keluar dari drama itu. 1202 01:25:16,224 --> 01:25:18,092 Berakting adalah segalanya bagiku. 1203 01:25:20,979 --> 01:25:23,749 Tapi dia tidak tahu itu. Aku paham maksudnya. 1204 01:25:23,773 --> 01:25:26,267 Kami bukan keluarga kaya seperti keluarga Charlie. 1205 01:25:28,403 --> 01:25:30,172 Dia merencanakan hidupku, 1206 01:25:30,196 --> 01:25:32,815 tapi dia tak pernah menanyakan apa yang aku inginkan. 1207 01:25:33,241 --> 01:25:35,636 Kau pernah bicara seperti ini pada ayahmu? 1208 01:25:35,660 --> 01:25:38,389 Tunjukkan keinginanmu untuk berakting? 1209 01:25:38,413 --> 01:25:40,281 {\an8}- Tidak bisa. - Kenapa? 1210 01:25:41,708 --> 01:25:43,602 {\an8}Aku tak bisa bicara seperti ini padanya. 1211 01:25:43,626 --> 01:25:45,870 {\an8}Jika begitu kau berakting di hadapannya. 1212 01:25:46,588 --> 01:25:48,706 Kau berakting sebagai anak yang patuh. 1213 01:25:49,883 --> 01:25:52,862 Kedengarannya mustahil, tapi kau harus tunjukkan 1214 01:25:52,886 --> 01:25:54,446 pada ayahmu siapa kau sebenarnya. 1215 01:25:54,470 --> 01:25:56,422 Aku tahu apa yang dia katakan. 1216 01:25:57,223 --> 01:25:59,634 Katanya aku harus melupakan hal itu. 1217 01:26:00,852 --> 01:26:02,470 Mereka mengharapkanku. 1218 01:26:02,854 --> 01:26:05,749 Dia akan suruh melupakan berakting demi kebaikanku sendiri. 1219 01:26:05,773 --> 01:26:07,683 {\an8}Kau bukan pekerja di bawah kontrak. 1220 01:26:08,693 --> 01:26:13,215 Buktikan padanya dengan tekad dan semangatmu bahwa ini tidak main-main. 1221 01:26:13,239 --> 01:26:14,967 Jika dia masih tak percaya padamu, 1222 01:26:14,991 --> 01:26:18,111 saat itu kau lulus dan bisa lakukan apa yang kau inginkan. 1223 01:26:24,709 --> 01:26:26,520 Bagaimana pertunjukan besok malam? 1224 01:26:26,544 --> 01:26:29,330 Kau harus bicara pada ayahmu sebelum besok malam. 1225 01:26:34,177 --> 01:26:36,629 - Apa tak ada jalan yang lebih mudah? - Tidak ada. 1226 01:26:41,851 --> 01:26:43,136 Aku terperangkap. 1227 01:26:44,437 --> 01:26:46,013 Tidak, kau tidak terperangkap. 1228 01:27:09,921 --> 01:27:10,955 Chris! 1229 01:27:13,633 --> 01:27:14,667 Hei, Chris. 1230 01:27:15,134 --> 01:27:18,197 - Kau tahu Chris Noel di mana? - Kurasa Ruang 111. 1231 01:27:18,221 --> 01:27:19,297 Terima kasih. 1232 01:27:22,517 --> 01:27:23,551 Aku tahu. 1233 01:27:30,650 --> 01:27:31,752 Permisi. 1234 01:27:31,776 --> 01:27:33,003 - Chris. - Knox. 1235 01:27:33,027 --> 01:27:36,215 - Kenapa kau ke sini? - Aku mau minta maaf soal malam itu. 1236 01:27:36,239 --> 01:27:38,483 Aku bawakan ini dan sebuah puisi. 1237 01:27:41,828 --> 01:27:44,556 Knox, jika Chet melihatmu, dia akan membunuhmu. 1238 01:27:44,580 --> 01:27:46,032 Aku tak peduli. 1239 01:27:46,624 --> 01:27:48,560 - Aku mencintaimu, Chris. - Kau gila. 1240 01:27:48,584 --> 01:27:50,995 Aku tahu sikapku seperti orang bodoh. 1241 01:27:51,337 --> 01:27:53,691 - Kumohon, terimalah ini. - Tidak! Aku... 1242 01:27:53,715 --> 01:27:56,292 Tidak bisa. Lupakan saja. 1243 01:28:12,817 --> 01:28:15,937 - Aku tak percaya ini. - Kumohon, dengarkanlah. 1244 01:28:18,489 --> 01:28:20,399 Surga menciptakan gadis bernama Chris 1245 01:28:21,909 --> 01:28:23,986 Dengan rambut dan kulit bak emas 1246 01:28:24,996 --> 01:28:26,072 Menyentuhnya 1247 01:28:27,957 --> 01:28:29,408 Itu seperti surga 1248 01:28:45,433 --> 01:28:46,634 Menyingkirlah. 1249 01:28:47,101 --> 01:28:48,594 Cameron, dasar bodoh. 1250 01:28:49,520 --> 01:28:51,707 Hei, bagaimana? Kau bacakan puisi itu padanya? 1251 01:28:51,731 --> 01:28:52,765 Ya. 1252 01:28:54,275 --> 01:28:55,643 Apa komentarnya? 1253 01:28:56,277 --> 01:28:57,296 Tidak ada. 1254 01:28:57,320 --> 01:28:59,313 Tidak ada? Apa maksudmu tidak ada? 1255 01:28:59,781 --> 01:29:02,567 Tidak ada. Tapi aku membacakan puisi itu. 1256 01:29:03,117 --> 01:29:07,154 Apa katanya? Dia pasti mengucapkan sesuatu! 1257 01:29:07,789 --> 01:29:08,990 Raihlah kesempatan! 1258 01:29:19,384 --> 01:29:21,904 - Sudah bicara pada ayahmu? - Ya. 1259 01:29:21,928 --> 01:29:25,840 Dia tidak suka. Tapi dia mengizinkanku tetap tampil. 1260 01:29:26,599 --> 01:29:29,135 Dia tak bisa hadir. Dia ada di Chicago. 1261 01:29:29,852 --> 01:29:30,954 Namun... 1262 01:29:30,978 --> 01:29:33,264 kurasa dia akan mengizinkanku terus berakting. 1263 01:29:33,815 --> 01:29:34,932 Sungguh? 1264 01:29:35,691 --> 01:29:37,461 {\an8}Kau bilang yang kau ceritakan padaku? 1265 01:29:37,485 --> 01:29:38,519 Ya. 1266 01:29:40,404 --> 01:29:46,637 Dia tak begitu senang, tapi dia akan pergi setidaknya empat hari. 1267 01:29:46,661 --> 01:29:48,863 Dia tak bisa melihat pertunjukan, tapi... 1268 01:29:51,290 --> 01:29:53,409 kurasa dia membolehkan aku terus tampil. 1269 01:29:53,960 --> 01:29:55,578 "Terus belajar dengan baik." 1270 01:29:59,257 --> 01:30:00,541 Terima kasih. 1271 01:30:04,971 --> 01:30:06,740 - Sayang. - Sayangku yang cantik. 1272 01:30:06,764 --> 01:30:10,968 - Henley Hall, aku datang. - Permisi sebentar. 1273 01:30:11,352 --> 01:30:12,928 Ya, kau. 1274 01:30:14,021 --> 01:30:15,624 Ayo, Todd. Aku mau perbaiki ini. 1275 01:30:15,648 --> 01:30:17,876 Cepatlah, Nuwanda, kita bisa melewatkan Neil. 1276 01:30:17,900 --> 01:30:23,298 - Dia bicara tentang menjadi merah. - "Menjadi merah"? Apa itu? 1277 01:30:23,322 --> 01:30:25,024 Entahlah. Kau tahu Charlie. 1278 01:30:27,535 --> 01:30:30,279 Charlie, apa maksudnya "menjadi merah"? 1279 01:30:36,210 --> 01:30:37,370 Apa itu? 1280 01:30:38,129 --> 01:30:40,664 Ini simbol suku Indian untuk kejantanan. 1281 01:30:41,132 --> 01:30:44,794 Ini membuatku merasa mampu. Aku bisa membuat gadis-gadis menggila. 1282 01:30:45,178 --> 01:30:47,296 Ayo, Charlie, gadis-gadis itu menunggu. 1283 01:30:56,731 --> 01:30:57,765 Chris. 1284 01:31:00,860 --> 01:31:03,437 - Sedang apa kau di sini? - Tuan-tuan, ayo! 1285 01:31:03,863 --> 01:31:05,257 Pergilah. Aku akan menyusul. 1286 01:31:05,281 --> 01:31:06,565 Ya. Ayo, Kawan-kawan. 1287 01:31:08,576 --> 01:31:12,055 Jika mereka menemukanmu di sini, kita dalam masalah besar. 1288 01:31:12,079 --> 01:31:13,823 - Tapi kau boleh... - Chris. 1289 01:31:16,709 --> 01:31:20,246 Tapi kau boleh memperolokku di sekolahku? 1290 01:31:20,880 --> 01:31:23,874 - Aku tak bermaksud memperolokmu. - Kau memperolok aku. 1291 01:31:24,592 --> 01:31:28,629 Chet tahu. Aku berusaha keras dia tidak menghajarmu. 1292 01:31:29,513 --> 01:31:31,590 Kau harus menghentikan hal ini. 1293 01:31:31,891 --> 01:31:33,634 Tidak bisa. Aku mencintaimu. 1294 01:31:34,060 --> 01:31:36,679 Knox, kau berulang kali mengucapkan hal itu. 1295 01:31:37,396 --> 01:31:39,875 Kau bahkan tidak mengenalku dengan baik. 1296 01:31:39,899 --> 01:31:41,752 Kau ikut, Pak Overstreet? 1297 01:31:41,776 --> 01:31:43,352 Pergilah. Aku akan jalan kaki. 1298 01:31:43,736 --> 01:31:49,442 Knox, kebetulan sekali, aku tidak peduli sama sekali padamu. 1299 01:31:53,537 --> 01:31:55,990 Jika begitu kau tak akan memperingatkan soal Chet. 1300 01:32:00,628 --> 01:32:03,565 Aku akan pergi. Aku bisa terlambat menonton dramanya. 1301 01:32:03,589 --> 01:32:04,999 Kau pergi dengannya? 1302 01:32:05,383 --> 01:32:07,819 Chet ke pertunjukan drama? Yang benar saja. 1303 01:32:07,843 --> 01:32:10,572 - Jika begitu, ayo ikut aku. - Kau memang menyebalkan. 1304 01:32:10,596 --> 01:32:12,965 Ayolah, beri aku satu kesempatan. 1305 01:32:13,266 --> 01:32:16,677 Jika kau tak suka padaku setelah malam ini, aku akan menjauh. 1306 01:32:17,103 --> 01:32:19,581 Aku berjanji. Janji Dead Poets. 1307 01:32:19,605 --> 01:32:23,377 Setelah malam ini, jika kau tak mau bertemu aku, aku akan mundur. 1308 01:32:23,401 --> 01:32:26,088 Bagaimana jika Chet tahu? 1309 01:32:26,112 --> 01:32:27,438 Dia takkan tahu. 1310 01:32:27,947 --> 01:32:30,733 Kita duduk di belakang dan keluar diam-diam saat selesai. 1311 01:32:31,117 --> 01:32:34,930 Kau janji ini yang terakhir kali kau menggangguku? 1312 01:32:34,954 --> 01:32:36,322 Janji Dead Poets. 1313 01:32:36,831 --> 01:32:38,324 Apa itu? 1314 01:32:40,459 --> 01:32:41,744 Janjiku. 1315 01:32:54,015 --> 01:32:57,259 Kau memang menyebalkan sekali. 1316 01:33:18,622 --> 01:33:21,075 - Hei, itu dia! - Hei! 1317 01:33:21,625 --> 01:33:22,660 Anak-anak. 1318 01:33:30,676 --> 01:33:34,338 Apa mungkin aku salah melihatmu 1319 01:33:34,889 --> 01:33:36,090 atau yang lainnya? 1320 01:33:36,515 --> 01:33:40,620 Kau Robin Goodfellow yang pandai itu. 1321 01:33:40,644 --> 01:33:42,331 Kau benar sekali. 1322 01:33:42,355 --> 01:33:46,251 Akulah penjelajah malam. Aku menghibur Oberon 1323 01:33:46,275 --> 01:33:47,544 dan membuatnya tertawa. 1324 01:33:47,568 --> 01:33:51,272 Saat aku pura-pura menjadi kuda. 1325 01:33:52,656 --> 01:33:54,676 Bersikap seperti seekor anak kuda. 1326 01:33:54,700 --> 01:34:00,307 Kadang aku mengintip ke pinggan gosip seperti kepiting. 1327 01:34:00,331 --> 01:34:03,643 Jika dia minum, aku mengintai lewat bibirnya. 1328 01:34:03,667 --> 01:34:06,078 Dan air itu masuk ke dalam tenggorokannya. 1329 01:34:06,379 --> 01:34:08,122 Dia bagus sekali. 1330 01:34:08,672 --> 01:34:11,693 Kadang dia mengira aku bangku. 1331 01:34:11,717 --> 01:34:14,404 Lalu aku menyelinap, dia melepas pakaiannya 1332 01:34:14,428 --> 01:34:17,240 dan sang penjahit menjerit dan terbatuk-batuk. 1333 01:34:17,264 --> 01:34:20,160 Dan seluruh paduan suara tertawa. 1334 01:34:20,184 --> 01:34:24,498 Mereka tertawa terbahak-bahak. 1335 01:34:24,522 --> 01:34:27,182 Dan keadaan di sana menyenangkan. 1336 01:34:28,401 --> 01:34:31,671 Namun, Peri. Itu Oberon datang. 1337 01:34:31,695 --> 01:34:34,648 Juga nyonyaku. Dia telah hilang! 1338 01:34:38,911 --> 01:34:41,363 Dan di sisi ranjangmu, aku akan berada. 1339 01:34:42,039 --> 01:34:44,768 Aku tidak berbohong, Hermia. 1340 01:34:44,792 --> 01:34:47,229 Lysander pandai sekali. 1341 01:34:47,253 --> 01:34:51,665 Hermia salah jika bilang Lysander berbohong. 1342 01:34:52,258 --> 01:34:55,028 Tapi bersikaplah lembut, demi cinta dan kehormatan. 1343 01:34:55,052 --> 01:34:57,823 Janganlah berbohong demi sopan santun manusia. 1344 01:34:57,847 --> 01:35:02,077 Perpisahan semacam itu adalah hal yang baik bagi pemuda-pemudi. 1345 01:35:02,101 --> 01:35:06,206 Selamat malam, Temanku. Cintamu takkan berubah sebelum ajalmu. 1346 01:35:06,230 --> 01:35:09,767 Amin. Kuaminkan doamu. 1347 01:35:10,317 --> 01:35:14,897 Neil, itu tandamu. Ayo, Neil. Ini mahkotamu. 1348 01:36:21,722 --> 01:36:23,924 Jika bayangan kita membuat kita takut. 1349 01:36:26,143 --> 01:36:28,178 Pikirkan ini dan semua akan hilang. 1350 01:36:28,562 --> 01:36:32,349 Kalian tidur di sini saat bayangan ini muncul. 1351 01:36:32,983 --> 01:36:36,270 Dan tema yang lemah ini tak lebih dari sekadar impian. 1352 01:36:37,738 --> 01:36:39,940 Lembut, jangan menyalahkan. 1353 01:36:40,574 --> 01:36:43,235 Jika kau memaafkan, kami akan baik. 1354 01:36:43,911 --> 01:36:47,557 Karena aku Puck yang jujur, jika kita tidak beruntung 1355 01:36:47,581 --> 01:36:51,869 untuk lepas dari lidah ular, kita butuh waktu yang lama. 1356 01:36:52,836 --> 01:36:54,663 Jika tidak, katakan Puck pembohong. 1357 01:36:57,841 --> 01:37:02,004 Selamat malam. Ulurkan tangan kalian jika ingin berteman. 1358 01:37:02,888 --> 01:37:05,382 Dan Robin akan memperbaikinya. 1359 01:37:40,718 --> 01:37:42,377 Bagus, Neil! 1360 01:37:53,981 --> 01:37:55,140 Hebat, Neil. 1361 01:37:56,692 --> 01:37:57,976 Kerja bagus. 1362 01:38:06,076 --> 01:38:08,070 Aku ayah Neil. Aku mau menemuinya. 1363 01:38:13,584 --> 01:38:15,494 Ayahmu. Dia... 1364 01:38:38,192 --> 01:38:40,003 - Permisi. - Neil! 1365 01:38:40,027 --> 01:38:41,228 Neil! 1366 01:38:42,946 --> 01:38:44,549 Kami menyukaimu, Neil! 1367 01:38:44,573 --> 01:38:45,550 Neil! 1368 01:38:45,574 --> 01:38:47,802 - Aku tak bisa. - Neil. 1369 01:38:47,826 --> 01:38:48,861 Neil! 1370 01:38:50,287 --> 01:38:51,321 Neil. 1371 01:38:51,872 --> 01:38:53,933 Neil, kau punya bakat. 1372 01:38:53,957 --> 01:38:55,185 Luar biasa. 1373 01:38:55,209 --> 01:38:56,978 Kau membuat aku terpana. 1374 01:38:57,002 --> 01:38:58,813 - Kau harus tetap... - Ke mobil. 1375 01:38:58,837 --> 01:39:01,456 Keating, jangan dekati putraku. 1376 01:39:02,424 --> 01:39:03,818 Neil! 1377 01:39:03,842 --> 01:39:04,986 Neil! 1378 01:39:05,010 --> 01:39:09,089 - Pak Perry, sudahlah. - Jangan memperburuk keadaan. 1379 01:39:21,777 --> 01:39:23,604 Apa kami boleh pulang jalan kaki? 1380 01:39:24,655 --> 01:39:25,898 Kapten? 1381 01:39:29,910 --> 01:39:30,944 Knox? 1382 01:40:13,287 --> 01:40:16,099 Kami berusaha keras untuk memahami 1383 01:40:16,123 --> 01:40:18,700 kenapa kau bersikeras untuk menentang kami. 1384 01:40:20,794 --> 01:40:22,079 Tapi apa pun alasannya... 1385 01:40:23,464 --> 01:40:25,650 kami takkan membiarkanmu menghancurkan hidupmu. 1386 01:40:25,674 --> 01:40:29,586 Besok kau akan keluar dari Welton dan masuk sekolah militer. 1387 01:40:30,053 --> 01:40:32,798 Kau akan masuk ke Harvard dan menjadi dokter. 1388 01:40:36,727 --> 01:40:39,930 - Itu butuh sepuluh tahun. Lama sekali. - Hentikan! 1389 01:40:40,439 --> 01:40:43,225 Bagimu sepertinya itu menjadi masa hukuman. 1390 01:40:45,486 --> 01:40:47,020 Kau tidak mengerti. 1391 01:40:47,654 --> 01:40:49,174 Kau punya kesempatan. 1392 01:40:49,198 --> 01:40:51,301 Ayah takkan membiarkanmu menyia-nyiakannya! 1393 01:40:51,325 --> 01:40:53,261 Aku harus sampaikan perasaanku pada Ayah! 1394 01:40:53,285 --> 01:40:55,904 Apa? Katakan apa yang kau rasakan! 1395 01:40:58,624 --> 01:41:00,075 Apa? 1396 01:41:09,343 --> 01:41:12,087 Apa ini soal urusan akting? 1397 01:41:13,639 --> 01:41:15,173 Lupakan saja hal itu. 1398 01:41:17,518 --> 01:41:18,802 Apa? 1399 01:41:24,358 --> 01:41:25,517 Tak ada apa-apa. 1400 01:41:39,706 --> 01:41:41,033 Tak ada apa-apa? 1401 01:41:45,337 --> 01:41:47,039 Jika begitu, tidurlah. 1402 01:42:00,519 --> 01:42:01,970 Aktingku baik. 1403 01:42:03,397 --> 01:42:04,806 Aktingku baik sekali. 1404 01:42:10,362 --> 01:42:11,980 Tidurlah. 1405 01:42:45,105 --> 01:42:48,016 Tak apa-apa. Semuanya akan beres. 1406 01:46:03,637 --> 01:46:05,046 - Apa itu? - Apa? 1407 01:46:07,641 --> 01:46:10,218 - Suara itu. - Suara apa? 1408 01:46:17,609 --> 01:46:18,643 John? 1409 01:46:23,448 --> 01:46:24,733 Ada apa? 1410 01:46:26,868 --> 01:46:28,028 Kenapa? 1411 01:46:38,588 --> 01:46:39,873 Neil? 1412 01:46:47,305 --> 01:46:48,590 John, ada apa? 1413 01:46:50,475 --> 01:46:51,676 Ada apa? 1414 01:46:55,605 --> 01:46:56,639 Neil? 1415 01:47:01,695 --> 01:47:02,755 Neil? 1416 01:47:02,779 --> 01:47:04,105 Aku akan lihat keluar. 1417 01:47:06,324 --> 01:47:07,359 Neil! 1418 01:47:26,178 --> 01:47:29,991 Tidak! 1419 01:47:30,015 --> 01:47:33,468 Neil! Ya, Tuhan! 1420 01:47:34,477 --> 01:47:37,540 Anakku! Anakku yang malang! 1421 01:47:37,564 --> 01:47:39,667 Dia tak apa-apa! 1422 01:47:39,691 --> 01:47:42,519 - Anakku! - Hentikan! 1423 01:47:52,662 --> 01:47:53,696 Todd. 1424 01:47:54,956 --> 01:47:55,990 Todd. 1425 01:47:56,625 --> 01:47:57,659 Charlie. 1426 01:48:05,759 --> 01:48:06,918 Ada apa? 1427 01:48:16,353 --> 01:48:17,929 Neil meninggal. 1428 01:48:56,434 --> 01:48:58,219 Indah sekali pemandangannya. 1429 01:49:10,365 --> 01:49:11,592 Todd. 1430 01:49:11,616 --> 01:49:12,859 Tidak apa-apa, Todd. 1431 01:49:13,493 --> 01:49:14,652 Tidak apa-apa, Todd. 1432 01:49:15,203 --> 01:49:17,447 Sudah, Todd. 1433 01:49:18,290 --> 01:49:19,782 Tidak apa-apa. 1434 01:49:20,542 --> 01:49:23,062 - Mustahil dia lakukan itu. - Kau tak bisa jelaskan. 1435 01:49:23,086 --> 01:49:24,313 - Karena ayahnya! - Tidak. 1436 01:49:24,337 --> 01:49:28,333 Dia tidak akan mungkin meninggalkan kita! Tak mungkin! 1437 01:49:30,093 --> 01:49:31,445 - Todd. - Ini karena ayahnya. 1438 01:49:31,469 --> 01:49:34,005 - Ayahnya membunuhnya. - Kau tak bisa jelaskan itu. 1439 01:49:37,058 --> 01:49:38,286 Todd! 1440 01:49:38,310 --> 01:49:39,427 Biarkan dia. 1441 01:49:42,355 --> 01:49:44,307 Neil! 1442 01:50:50,924 --> 01:50:57,297 SYAIR LIMA ABAD 1443 01:51:11,152 --> 01:51:13,881 {\an8}Aku masuk ke hutan untuk hidup dengan sengaja... 1444 01:51:13,905 --> 01:51:17,802 {\an8}Aku ingin hidup di dalam dan mengisap sumsum kehidupan! 1445 01:51:17,826 --> 01:51:22,807 {\an8}Untuk mengusir semua yang tidak hidup... 1446 01:51:22,831 --> 01:51:28,036 {\an8}Dan jika tidak, jika mati aku tahu bahwa aku tak pernah hidup... 1447 01:52:19,304 --> 01:52:21,714 Kematian Neil Perry adalah sebuah tragedi. 1448 01:52:26,102 --> 01:52:27,720 Dia seorang siswa yang baik. 1449 01:52:29,397 --> 01:52:31,557 Salah satu siswa Welton yang terbaik... 1450 01:52:33,693 --> 01:52:35,228 dan kita akan kehilangan dia. 1451 01:52:39,866 --> 01:52:42,026 Kami sudah menghubungi orang tua kalian... 1452 01:52:43,119 --> 01:52:46,489 untuk menjelaskan keadaannya. Tentunya mereka khawatir. 1453 01:52:53,129 --> 01:52:55,331 Atas permintaan keluarga Neil... 1454 01:52:56,966 --> 01:53:00,962 aku mau melakukan penyelidikan mendalam atas kejadian ini. 1455 01:53:03,640 --> 01:53:06,759 Kalian diharapkan bisa bekerja sama. 1456 01:53:17,529 --> 01:53:20,007 - Kau ceritakan tentang pertemuan ini? - Dua kali. 1457 01:53:20,031 --> 01:53:21,858 Selesai. Kita semua tamat. 1458 01:53:22,450 --> 01:53:23,609 Apa maksudmu? 1459 01:53:23,993 --> 01:53:27,598 Cameron itu pengkhianat. Dia di kantor Nolan, mengadu. 1460 01:53:27,622 --> 01:53:28,807 Tentang apa? 1461 01:53:28,831 --> 01:53:30,867 Tentang klub, Pittsie. Pikirkanlah. 1462 01:53:31,834 --> 01:53:35,689 Dewan direktur, administrator sekolah, Pak Nolan. 1463 01:53:35,713 --> 01:53:39,041 Kau pikir mereka akan membiarkan saja masalah ini? 1464 01:53:39,592 --> 01:53:42,170 Nama sekolah bisa rusak karena kejadian seperti ini. 1465 01:53:42,470 --> 01:53:44,088 Mereka butuh kambing hitam. 1466 01:53:59,821 --> 01:54:00,980 Ada apa? 1467 01:54:02,991 --> 01:54:04,969 Kau berkhianat, kan? 1468 01:54:04,993 --> 01:54:07,179 Berkhianat? Apa maksudmu? 1469 01:54:07,203 --> 01:54:09,974 Kau ceritakan tentang klub itu pada Nolan. 1470 01:54:09,998 --> 01:54:14,744 Kalau kau belum pernah dengar, ada kode kehormatan di sekolah ini. 1471 01:54:15,753 --> 01:54:18,857 Jika guru bertanya, kau harus jujur atau kau dikeluarkan. 1472 01:54:18,881 --> 01:54:20,750 - Berengsek! - Charlie! 1473 01:54:21,175 --> 01:54:24,780 Pengkhianat! Dia sudah terpojok jadi dia adukan kita agar selamat sendiri! 1474 01:54:24,804 --> 01:54:26,740 Jangan sentuh dia, kau akan dikeluarkan. 1475 01:54:26,764 --> 01:54:28,909 - Aku memang sudah dikeluarkan! - Belum! 1476 01:54:28,933 --> 01:54:30,911 Dia benar, Charlie. 1477 01:54:30,935 --> 01:54:33,956 Jika kalian pandai, kalian akan melakukan apa yang kulakukan 1478 01:54:33,980 --> 01:54:35,139 dan bekerja sama. 1479 01:54:35,773 --> 01:54:37,809 Mereka tidak mengincar kita. 1480 01:54:38,151 --> 01:54:39,519 Kita adalah korban. 1481 01:54:41,070 --> 01:54:42,438 Kita dan Neil. 1482 01:54:42,906 --> 01:54:45,259 Apa maksudnya? Siapa yang mereka incar? 1483 01:54:45,283 --> 01:54:48,444 Pak Keating, tentunya. Sang Kapten itu sendiri! 1484 01:54:49,329 --> 01:54:52,600 Dia tak bisa melepas tanggung jawab begitu saja, kan? 1485 01:54:52,624 --> 01:54:54,810 Pak Keating bertanggung jawab atas Neil? 1486 01:54:54,834 --> 01:54:55,936 Mereka bilang begitu? 1487 01:54:55,960 --> 01:55:00,748 Kau pikir siapa, Bodoh? Sekolah? Pak Perry? 1488 01:55:01,174 --> 01:55:03,835 Pak Keating yang mengajari semua omong kosong ini. 1489 01:55:04,761 --> 01:55:06,322 Jika bukan karena Pak Keating 1490 01:55:06,346 --> 01:55:10,075 Neil kini ada di kamarnya, belajar kimia dan bermimpi... 1491 01:55:10,099 --> 01:55:12,077 Itu tidak benar! Kau tahu itu! 1492 01:55:12,101 --> 01:55:14,038 Pak Keating tidak mendorong kita. 1493 01:55:14,062 --> 01:55:16,206 - Neil memang suka akting. - Terserah kau, 1494 01:55:16,230 --> 01:55:19,058 tapi menurutku biar Keating yang disalahkan. 1495 01:55:19,484 --> 01:55:21,644 Kenapa kita harus menghancurkan hidup kita? 1496 01:55:24,238 --> 01:55:26,399 - Dasar bodoh! - Charlie! 1497 01:55:32,288 --> 01:55:35,616 Kau baru saja menandatangani surat pengeluaranmu, Nuwanda. 1498 01:55:39,045 --> 01:55:42,456 Jika kalian pandai, kalian akan bertindak sama seperti aku. 1499 01:55:43,925 --> 01:55:46,169 Mereka sudah tahu semuanya. 1500 01:55:48,763 --> 01:55:50,840 Kalian tak bisa menyelamatkan Keating. 1501 01:55:52,183 --> 01:55:54,343 Tapi kalian bisa menyelamatkan diri kalian. 1502 01:56:27,552 --> 01:56:29,170 Knox Overstreet. 1503 01:56:56,831 --> 01:56:58,058 Meeks. 1504 01:56:58,082 --> 01:56:59,617 Pergilah. Aku harus belajar. 1505 01:57:01,669 --> 01:57:03,246 Apa yang terjadi pada Nuwanda? 1506 01:57:03,963 --> 01:57:05,164 Dikeluarkan. 1507 01:57:08,301 --> 01:57:09,835 Apa yang kau ceritakan? 1508 01:57:10,470 --> 01:57:12,755 Mereka sudah tahu semuanya. 1509 01:57:15,058 --> 01:57:16,592 Todd Anderson. 1510 01:57:38,873 --> 01:57:41,617 - Hai, Nak. - Halo, Sayang. 1511 01:57:51,094 --> 01:57:52,795 Silakan duduk, Pak Anderson. 1512 01:57:59,393 --> 01:58:00,454 Pak Anderson. 1513 01:58:00,478 --> 01:58:03,123 Kurasa kita sudah tahu apa yang sebenarnya terjadi. 1514 01:58:03,147 --> 01:58:07,643 Kau mengaku ikut terlibat dalam Dead Poets Society? 1515 01:58:11,197 --> 01:58:12,523 Jawablah, Todd. 1516 01:58:15,493 --> 01:58:16,694 Ya, Pak. 1517 01:58:19,038 --> 01:58:23,784 Aku punya catatan rinci tentang pertemuan kalian. 1518 01:58:24,627 --> 01:58:28,414 Dijelaskan bagaimana Pak Keating mendorong kalian untuk membentuk klub ini 1519 01:58:29,006 --> 01:58:31,944 dan menggunakannya sebagai sumber inspirasi 1520 01:58:31,968 --> 01:58:34,170 bagi sikap yang sembrono dan urakan. 1521 01:58:34,595 --> 01:58:39,368 Dijelaskan bagaimana Pak Keating, di luar dan di dalam kelas, 1522 01:58:39,392 --> 01:58:42,345 mendorong obsesi Neil untuk berakting... 1523 01:58:43,896 --> 01:58:48,184 padahal dia tahu itu bertentangan dengan perintah orang tua Neil. 1524 01:58:49,026 --> 01:58:53,006 Pak Keating menyalahgunakan kedudukannya sebagai guru 1525 01:58:53,030 --> 01:58:55,816 hingga menjadi penyebab kematian Neil. 1526 01:59:06,711 --> 01:59:09,163 Baca dokumen itu dengan teliti, Todd. 1527 01:59:11,257 --> 01:59:12,708 Teliti sekali. 1528 01:59:13,426 --> 01:59:19,241 {\an8}MENGAKUI PENYATAAN DI DOKUMEN INI BENAR DAN AKURAT 1529 01:59:19,265 --> 01:59:22,301 {\an8}Jika kau tak mau menambah atau memperbaikinya, tanda tangani. 1530 01:59:23,394 --> 01:59:25,122 Bagaimana dengan Pak Keating? 1531 01:59:25,146 --> 01:59:29,308 Cukup. Tanda tangani surat itu, Todd! 1532 01:59:34,322 --> 01:59:37,733 {\an8}Rumput itu "gramen" atau "herba". 1533 01:59:38,784 --> 01:59:41,221 {\an8}"Lapis" itu batu. 1534 01:59:41,245 --> 01:59:44,281 Seluruh gedung ini "aedificium". 1535 02:00:21,202 --> 02:00:22,236 Duduk. 1536 02:00:24,622 --> 02:00:26,699 Aku akan mengajar kalian sampai ujian. 1537 02:00:27,083 --> 02:00:29,785 Kami akan mencari guru tetap saat liburan. 1538 02:00:32,630 --> 02:00:35,082 Kalian sudah sampai di mana dengan buku Pritchard? 1539 02:00:42,306 --> 02:00:43,466 Pak Anderson. 1540 02:00:45,893 --> 02:00:47,287 Itu... 1541 02:00:47,311 --> 02:00:49,206 Aku tak bisa dengar, Pak Anderson. 1542 02:00:49,230 --> 02:00:50,764 Di Pritchard... 1543 02:00:51,983 --> 02:00:54,101 Tolong beri tahu aku, Pak Cameron. 1544 02:00:55,736 --> 02:00:58,590 Kami berpindah-pindah halaman. Kami sudah melewati romantis 1545 02:00:58,614 --> 02:01:01,484 dan literatur paska Perang Saudara. 1546 02:01:01,909 --> 02:01:03,402 Bagaimana dengan realis? 1547 02:01:04,245 --> 02:01:06,947 Kami melewati sebagian besar bagian itu, Pak. 1548 02:01:07,915 --> 02:01:09,825 Baiklah, kita mulai dari awal lagi. 1549 02:01:12,920 --> 02:01:14,538 Apa itu puisi? 1550 02:01:19,260 --> 02:01:20,377 Masuk. 1551 02:01:23,723 --> 02:01:24,798 Permisi. 1552 02:01:27,226 --> 02:01:29,595 Aku mau ambil barang-barangku. 1553 02:01:30,688 --> 02:01:32,249 Apa sebaiknya aku kembali nanti? 1554 02:01:32,273 --> 02:01:34,099 Ambil sekarang, Pak Keating. 1555 02:01:37,528 --> 02:01:40,272 Buka halaman 21 di bagian Pembukaan. 1556 02:01:42,366 --> 02:01:43,609 Pak Cameron. 1557 02:01:44,535 --> 02:01:48,890 Bacakan keras-keras esai menarik dari Dr. Pritchard 1558 02:01:48,914 --> 02:01:51,033 tentang "Memahami Puisi". 1559 02:01:53,586 --> 02:01:55,496 Halaman itu sudah dirobek, pak. 1560 02:01:56,213 --> 02:01:57,873 Pinjam buku orang lain. 1561 02:01:58,632 --> 02:01:59,959 Semuanya sudah dirobek. 1562 02:02:00,551 --> 02:02:02,086 Apa maksudmu? 1563 02:02:03,637 --> 02:02:04,672 Pak, kami... 1564 02:02:05,890 --> 02:02:06,924 Sudahlah. 1565 02:02:11,354 --> 02:02:12,513 Baca. 1566 02:02:15,691 --> 02:02:20,005 "'Memahami Puisi', oleh Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D. 1567 02:02:20,029 --> 02:02:23,175 Untuk memahami puisi, kita harus paham ukurannya, 1568 02:02:23,199 --> 02:02:27,220 sajak, dan kata kiasan. Lalu ajukan dua pertanyaan. 1569 02:02:27,244 --> 02:02:30,515 Satu, bagaimana tujuan puisi itu disampaikan? 1570 02:02:30,539 --> 02:02:31,574 Dua... 1571 02:02:33,667 --> 02:02:35,703 Seberapa pentingnya tujuan itu. 1572 02:02:36,629 --> 02:02:38,648 Pertanyaan satu mengukur kesempurnaan puisi. 1573 02:02:38,672 --> 02:02:40,442 Pertanyaan dua, kepentingannya. 1574 02:02:40,466 --> 02:02:42,319 Jika pertanyaan ini terjawab 1575 02:02:42,343 --> 02:02:45,629 menentukan kehebatan satu puisi itu menjadi mudah. 1576 02:02:46,013 --> 02:02:48,617 Jika kesempurnaan sebuah puisi digambarkan dengan..." 1577 02:02:48,641 --> 02:02:51,286 Pak Keating! Mereka dipaksa menandatangani surat itu! 1578 02:02:51,310 --> 02:02:53,789 - Kumohon, percayalah padaku. - Aku percaya padamu. 1579 02:02:53,813 --> 02:02:55,916 - Pergi, Pak Keating. - Itu bukan salahnya! 1580 02:02:55,940 --> 02:02:56,917 Duduk! 1581 02:02:56,941 --> 02:03:01,103 Jika ada yang membantah seperti itu akan dikeluarkan dari sekolah ini! 1582 02:03:01,821 --> 02:03:03,063 Pergilah, Pak Keating. 1583 02:03:05,741 --> 02:03:07,985 Aku bilang pergi, Pak Keating. 1584 02:03:24,260 --> 02:03:25,445 Oh, Kapten, Kaptenku. 1585 02:03:25,469 --> 02:03:27,880 Duduk, Pak Anderson. 1586 02:03:30,141 --> 02:03:32,843 Kau dengar aku? Duduk! 1587 02:03:33,352 --> 02:03:34,762 Duduk! 1588 02:03:37,189 --> 02:03:39,933 Ini peringatan terakhir, Anderson. 1589 02:03:41,026 --> 02:03:42,436 Beraninya kau! 1590 02:03:43,320 --> 02:03:44,647 Kau dengar aku? 1591 02:03:45,698 --> 02:03:47,608 Oh, Kapten, Kaptenku. 1592 02:03:49,076 --> 02:03:51,695 Aku peringatkan, duduk! 1593 02:03:55,332 --> 02:03:57,102 Duduk! 1594 02:03:57,126 --> 02:03:59,119 Duduk! Kalian semua! 1595 02:03:59,503 --> 02:04:02,357 Aku minta kalian duduk! Duduk! 1596 02:04:02,381 --> 02:04:03,666 Pergilah, Pak Keating. 1597 02:04:12,308 --> 02:04:15,135 Semuanya! Kuminta kalian duduk! 1598 02:04:15,644 --> 02:04:16,762 Kalian dengar? 1599 02:04:23,527 --> 02:04:24,937 Duduk! 1600 02:05:06,153 --> 02:05:07,688 Terima kasih, Anak-anak. 1601 02:05:09,949 --> 02:05:11,650 Terima kasih. 1601 02:05:12,305 --> 02:06:12,439 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org