1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,017 --> 00:00:21,237 [звук взрыва] 3 00:00:22,466 --> 00:00:24,200 [Эсперадор] Восстание подавлено. 4 00:00:26,456 --> 00:00:30,320 [Герман] После смерти Эсперадора Агарис разом покинули все крысы. 5 00:00:30,400 --> 00:00:31,800 Это было первое знамение. 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,493 [эпичная трагичная музыка] 7 00:00:34,573 --> 00:00:36,960 Ты здесь по ошибке, Окделл. Но я всё исправлю. 8 00:00:39,070 --> 00:00:42,400 Мы можем вернуть Первородному Альдо трон Талига. 9 00:00:42,480 --> 00:00:43,920 Что вам нужно? 10 00:00:44,400 --> 00:00:46,440 [Робер] Верить гоганам нельзя. 11 00:00:47,216 --> 00:00:49,993 [Енниоль] Первородный отдаст нам старую Гальтару. 12 00:00:50,073 --> 00:00:51,600 Ты станешь залогом. 13 00:00:52,303 --> 00:00:54,640 Мэллит сделает всё, что нужно для общины. 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,470 Первородный готов. 15 00:01:03,030 --> 00:01:05,583 [напряженная музыка] 16 00:01:17,680 --> 00:01:19,977 [звуки накопления энергии] 17 00:01:26,670 --> 00:01:28,317 [звуки грозы] 18 00:01:35,823 --> 00:01:38,537 [напряженная музыка] 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,877 [звуки грозы] 20 00:01:51,920 --> 00:01:53,920 [звуки грозы] 21 00:01:58,800 --> 00:02:01,490 [напряженная музыка] 22 00:02:10,636 --> 00:02:12,720 Всем живо вернуться в лагерь. 23 00:02:12,801 --> 00:02:15,537 [напряженная музыка] 24 00:02:24,346 --> 00:02:26,403 [звуки грозы] 25 00:02:30,960 --> 00:02:33,350 [грозная эпичная музыка] 26 00:02:35,440 --> 00:02:37,360 [звуки разрядов] 27 00:02:40,610 --> 00:02:42,590 [напряженная музыка] 28 00:02:58,143 --> 00:03:00,490 [напряженная музыка] 29 00:03:05,686 --> 00:03:07,443 Храм четырех. 30 00:03:14,137 --> 00:03:17,237 [напряженная музыка] 31 00:03:30,757 --> 00:03:33,903 [музыка заставки] 32 00:03:55,600 --> 00:03:58,053 [музыка заставки] 33 00:04:15,797 --> 00:04:17,883 [музыка заставки] 34 00:04:34,183 --> 00:04:36,610 [музыка заставки] 35 00:04:57,603 --> 00:04:59,163 [музыка заканчивается] 36 00:05:23,910 --> 00:05:28,403 [мужчина произносит заклинание на неизвестном языке] 37 00:05:31,937 --> 00:05:34,463 [напряженная музыка] 38 00:05:46,703 --> 00:05:47,756 [Арно] Ричард. 39 00:05:47,836 --> 00:05:49,161 Ричард! 40 00:05:50,466 --> 00:05:51,360 Пора? 41 00:05:51,440 --> 00:05:52,826 Все уже во дворе. 42 00:05:52,907 --> 00:05:54,583 [звуки фанфар] 43 00:05:59,270 --> 00:06:00,503 [Ричард кряхтит] 44 00:06:06,159 --> 00:06:07,799 [Мирабелла] Мы отомстим. 45 00:06:08,853 --> 00:06:11,293 Обязательно отомстим. 46 00:06:13,510 --> 00:06:16,237 [напряженная музыка] 47 00:06:22,847 --> 00:06:24,276 [Арамона] Господа унары, 48 00:06:24,356 --> 00:06:28,960 сегодня день, к которому вы готовились последние шесть месяцев. 49 00:06:29,040 --> 00:06:33,190 Вы станете оруженосцами лучших рыцарей государства. 50 00:06:33,270 --> 00:06:36,760 Кому-то из вас повезет больше, чем другим. 51 00:06:38,133 --> 00:06:40,573 А кому-то не повезет вовсе. 52 00:06:41,906 --> 00:06:43,160 [Арамона] За мной. 53 00:06:43,241 --> 00:06:47,010 [напряженная музыка] 54 00:06:56,622 --> 00:06:59,243 [напряженная музыка] 55 00:07:02,243 --> 00:07:06,130 [мистические звуки и голоса] 56 00:07:07,203 --> 00:07:09,510 [мужчина] Гальтара. 57 00:07:15,167 --> 00:07:17,607 - Спасибо. - [Арно] Тебе к лекарю надо. 58 00:07:18,333 --> 00:07:20,070 [Ричард] Я жил ради этого дня. 59 00:07:20,150 --> 00:07:22,600 [Арно] Чтобы умереть на глазах у короля? 60 00:07:23,426 --> 00:07:26,786 Я не умру. До конца церемонии точно. 61 00:07:29,080 --> 00:07:32,003 [напряженная музыка] 62 00:07:35,040 --> 00:07:37,320 Как думаете, кого из нас какой рыцарь выберет? 63 00:07:38,320 --> 00:07:40,803 [Йоганн] Надеюсь, мы сразу поехать в Торку. 64 00:07:40,883 --> 00:07:42,080 Воевать. 65 00:07:42,160 --> 00:07:44,640 Эх, скорее бы уже церемония. 66 00:07:45,233 --> 00:07:46,956 Про меня уже давно известно. 67 00:07:47,036 --> 00:07:49,083 Моим рыцарем будет Хорхе де Горрон. 68 00:07:53,846 --> 00:07:56,086 Ричард, а ты как думаешь, тебя кто выберет? 69 00:07:57,706 --> 00:07:58,986 Достойный. 70 00:08:00,500 --> 00:08:01,780 Человек чести. 71 00:08:07,800 --> 00:08:08,920 [Йоганн] Норберт. 72 00:08:11,113 --> 00:08:12,216 [Норберт] Красиво! 73 00:08:12,297 --> 00:08:13,690 [звук колоколов] 74 00:08:26,396 --> 00:08:28,680 [мужчина 1] Сколько можно? Я что, ишак, что ли? 75 00:08:28,760 --> 00:08:30,503 [мужчина 2] Иди своей дорогой! 76 00:08:32,113 --> 00:08:33,709 Отвяжись от меня. 77 00:08:33,789 --> 00:08:35,210 Пошел отсюда! 78 00:08:35,291 --> 00:08:36,770 [звуки шарманки] 79 00:08:39,280 --> 00:08:41,943 [мистические звуки и голоса] 80 00:08:43,596 --> 00:08:45,040 Убей его! 81 00:08:48,590 --> 00:08:50,723 [напряженная музыка] 82 00:09:03,600 --> 00:09:06,087 [напряженная музыка] 83 00:09:08,430 --> 00:09:11,063 [унар 1] Никогда не видел Рокэ Алву так близко. 84 00:09:11,143 --> 00:09:12,973 [унар 2] Великий человек. 85 00:09:13,053 --> 00:09:14,923 Удача оказаться с ним рядом. 86 00:09:16,360 --> 00:09:19,663 [напряженная музыка] 87 00:09:29,700 --> 00:09:31,140 [Мирабелла] Мы отомстим ему. 88 00:09:31,756 --> 00:09:35,090 [Арамона] Эстебан Колиньяр. Лучший из всех унаров… 89 00:09:35,170 --> 00:09:37,689 Я, граф Людвиг Килеан‑ур‑Ломбах, 90 00:09:37,770 --> 00:09:41,160 выбираю в свои оруженосцы Эстебана Колиньяра. 91 00:09:41,241 --> 00:09:44,680 Да будет сломана моя шпага, а имя и честь дома покрыты позором, 92 00:09:44,760 --> 00:09:46,543 если я предам своего рыцаря. 93 00:09:47,416 --> 00:09:49,823 [Арамона] Арно Савиньяк! 94 00:09:49,903 --> 00:09:50,756 Держись. 95 00:09:50,836 --> 00:09:53,516 А имя и честь рода покрыты позором, если я предам… 96 00:09:53,596 --> 00:09:56,410 - Клянусь служить королю… - Да будет сломана моя шпага, 97 00:09:56,490 --> 00:09:59,720 а имя и честь рода покрыты позором, если я предам своего рыцаря. 98 00:10:00,763 --> 00:10:03,629 [Йоганн и Норберт] Клянусь служить королю во славу Талига. 99 00:10:03,709 --> 00:10:07,270 [унар] Да будет сломана моя шпага, а имя и честь рода — покрыты позором, 100 00:10:07,350 --> 00:10:08,770 если я предам своего рыцаря. 101 00:10:08,850 --> 00:10:11,530 [Арамона] Герцог Ричард Окделл. 102 00:10:11,923 --> 00:10:13,840 [Мирабелла] У тебя всё впереди. 103 00:10:13,920 --> 00:10:18,440 Никто из достойных рыцарей не хочет видеть вас своим оруженосцем. 104 00:10:18,520 --> 00:10:23,120 Прежде чем вы вернетесь с позором в свой родной Надор, 105 00:10:24,030 --> 00:10:26,469 преклоните колено перед королем. 106 00:10:26,550 --> 00:10:29,990 [голоса эхом раздаются в голове Ричарда] 107 00:10:32,730 --> 00:10:35,403 [напряженная музыка] 108 00:10:46,870 --> 00:10:49,603 [напряженная музыка] 109 00:10:58,573 --> 00:11:03,253 Я, Рокэ, герцог Алва, Первый маршал Талига, 110 00:11:04,123 --> 00:11:07,120 выбираю себе в оруженосцы Ричарда Окделла. 111 00:11:09,920 --> 00:11:12,733 [напряженная музыка] 112 00:11:23,170 --> 00:11:26,930 [напряженная музыка] 113 00:11:48,520 --> 00:11:52,649 [Енниоль] Сын моего отца приветствует Первородного Альдо 114 00:11:52,729 --> 00:11:55,280 и его вечного спутника. 115 00:11:55,680 --> 00:11:57,680 А этот сын, он сейчас с нами? 116 00:11:58,330 --> 00:11:59,319 [Енниоль] Угу. 117 00:11:59,400 --> 00:12:02,160 Сегодня у нас в порту 118 00:12:02,687 --> 00:12:06,967 причалил корабль из Багряных Земель. 119 00:12:08,000 --> 00:12:11,120 На его борту среди других грузов был этот 120 00:12:11,940 --> 00:12:14,540 потрясающий морейский орех. 121 00:12:15,160 --> 00:12:16,200 Чувствуете? 122 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 [Альдо] Великолепно. 123 00:12:19,163 --> 00:12:22,560 Да, просто прекрасно, но мы ведь не за этим сюда пришли? 124 00:12:22,641 --> 00:12:25,043 [напряженная музыка] 125 00:12:25,123 --> 00:12:29,120 [Енниоль] В город прибывает король Адгемар. 126 00:12:29,200 --> 00:12:31,170 Тот, что подчинил горцев? 127 00:12:31,250 --> 00:12:34,520 Да, у него на службе свирепое племя Барсов. 128 00:12:35,003 --> 00:12:38,136 Но Енниолю доподлинно известно, что… 129 00:12:38,223 --> 00:12:41,663 его страна нуждается в дотациях. 130 00:12:41,743 --> 00:12:45,240 Король Кагеты не решится нарушить Золотой Договор. 131 00:12:47,200 --> 00:12:49,676 Адгемар не будет ничего нарушать. 132 00:12:49,756 --> 00:12:53,550 Барсы не подчиняются Золотому Договору. 133 00:12:53,630 --> 00:12:58,390 В горах вы наберете армию наемников, а Барсы станут ее кулаком. 134 00:12:58,471 --> 00:12:59,650 [Робер] Это смешно. 135 00:13:00,343 --> 00:13:02,800 Барсы — разбойники, не армия. 136 00:13:03,670 --> 00:13:07,023 Зато они прекрасные воины, и они подчиняются Адгемару. 137 00:13:07,103 --> 00:13:09,530 Они выполнят любой его приказ, 138 00:13:09,610 --> 00:13:12,120 а Робер Эпинэ сделает из них армию. 139 00:13:14,173 --> 00:13:16,973 У нас деньги, у них армия. 140 00:13:17,816 --> 00:13:19,930 - Надо встретиться с ним. - Ты не торопись. 141 00:13:20,010 --> 00:13:21,756 А чего, ждать еще 400 лет? 142 00:13:21,836 --> 00:13:24,810 Трон можно вернуть при помощи любви народа, 143 00:13:24,891 --> 00:13:25,996 а не при помощи войны. 144 00:13:26,076 --> 00:13:29,082 А может быть, уважаемый генерал позволит королю 145 00:13:29,163 --> 00:13:31,000 самому решить, чего он хочет? 146 00:13:31,387 --> 00:13:34,056 Это недостойно истинного короля — 147 00:13:34,697 --> 00:13:37,137 идти на поклон к другому правителю. 148 00:13:39,440 --> 00:13:40,440 Ты прав. 149 00:13:43,133 --> 00:13:45,213 Ты сделаешь это от моего имени. 150 00:13:48,903 --> 00:13:50,936 Этот шанс нельзя упустить. 151 00:13:51,016 --> 00:13:53,489 Если вы договоритесь с Адгемаром, 152 00:13:53,569 --> 00:13:56,280 то Первородный сможет стать королем уже к концу года. 153 00:13:56,360 --> 00:13:57,590 К концу года? 154 00:13:57,670 --> 00:13:59,840 Я устрою вашу встречу. 155 00:14:09,683 --> 00:14:11,783 [тяжело дышит] 156 00:14:12,840 --> 00:14:16,077 [мистические голоса] 157 00:14:16,760 --> 00:14:19,403 [напряженная музыка] 158 00:14:22,056 --> 00:14:26,143 [Ричард] Его честь — моя честь, его жизнь — моя жизнь. 159 00:14:26,223 --> 00:14:29,976 Да будет моя шпага сломана, а имя и честь рода покрыты позором, 160 00:14:30,056 --> 00:14:31,949 если я предам своего рыцаря. 161 00:14:32,030 --> 00:14:35,880 Обещаю следовать за ним и служить ему. 162 00:14:35,961 --> 00:14:37,530 [Мирабелла] Убей его. 163 00:14:39,200 --> 00:14:41,996 [напряженная музыка] 164 00:14:48,160 --> 00:14:50,063 [Ричард кряхтит] 165 00:14:52,157 --> 00:14:54,890 [Ричард кричит, сдерживаясь] 166 00:14:56,680 --> 00:14:59,113 [напряженная музыка] 167 00:15:00,090 --> 00:15:02,276 [Ричард кричит] 168 00:15:09,720 --> 00:15:12,127 [напряженная музыка] 169 00:15:12,733 --> 00:15:15,850 Конечно, было бы проще отсечь вам кисть. 170 00:15:17,066 --> 00:15:20,346 Но, мне кажется, однорукий оруженосец — это непрактично. 171 00:15:21,590 --> 00:15:23,450 [Рокэ] Пейте, пейте, юноша. 172 00:15:23,530 --> 00:15:26,560 Чтобы вас убить, отрава мне не нужна. 173 00:15:29,640 --> 00:15:32,367 [напряженная музыка] 174 00:15:40,917 --> 00:15:44,317 [напряженная музыка] 175 00:15:55,050 --> 00:15:57,363 [крики чаек] 176 00:16:22,130 --> 00:16:25,040 [Робер] Альдо, помни: терпение — кольчуга сильного. 177 00:16:25,140 --> 00:16:26,220 Помню. 178 00:16:27,052 --> 00:16:29,212 Я говорю, ты вежливо киваешь. 179 00:16:35,160 --> 00:16:39,040 Робер Эпинэ и Альдо Ракан приветствуют короля Кагета Адгемара. 180 00:16:41,053 --> 00:16:43,453 Поприветствовали. И? 181 00:16:44,069 --> 00:16:45,200 Что вам надо? 182 00:16:46,379 --> 00:16:47,979 Рады видеть вас в Агарисе. 183 00:16:48,623 --> 00:16:51,840 Насколько мне известно, после кончины Эсперадора 184 00:16:52,756 --> 00:16:54,876 вы здесь такие же гости, как и я. 185 00:16:54,956 --> 00:16:57,840 Уделите нам время. Мы станем желанными гостями. 186 00:16:58,416 --> 00:17:00,430 Желанных гостей зову я. 187 00:17:01,090 --> 00:17:02,560 А вас навязали. 188 00:17:02,987 --> 00:17:04,787 Мы пришли не с пустыми руками. 189 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 [Робер] О силе Барсов говорят по всему миру. 190 00:17:09,075 --> 00:17:11,248 А у нас есть средства, чтобы нанять их. 191 00:17:11,329 --> 00:17:14,440 Альдо Ракан намерен вернуть себе трон. 192 00:17:15,480 --> 00:17:17,630 [смеясь] Руками моих Барсов? 193 00:17:17,710 --> 00:17:20,720 Мой многоуважаемый царственный брат, 194 00:17:20,800 --> 00:17:23,680 давайте будем честны: вам же выгодно наше предложение. 195 00:17:23,760 --> 00:17:25,303 Неужели? 196 00:17:25,383 --> 00:17:29,000 Я знаю, что вам нужно золото для того, чтобы удержать власть в Кагете. 197 00:17:30,693 --> 00:17:32,013 Золото. 198 00:17:33,223 --> 00:17:35,789 Откуда у тебя золото? 199 00:17:35,870 --> 00:17:38,240 Я король. Я не обязан отчитываться перед всеми. 200 00:17:38,321 --> 00:17:39,600 [Адгемар смеётся] 201 00:17:39,680 --> 00:17:42,920 Король без трона, генерал без армии. 202 00:17:45,925 --> 00:17:47,439 Пойдите вон. 203 00:17:47,520 --> 00:17:50,720 Мне неинтересно, кто вы и откуда у вас золото. 204 00:17:53,550 --> 00:17:54,880 Пошли вон. 205 00:17:54,961 --> 00:17:57,903 [напряженная музыка] 206 00:18:09,469 --> 00:18:13,360 Что же за день такой сегодня? Мальчишка-самозванец… 207 00:18:13,836 --> 00:18:17,320 [Адгемар] Орден Истины… И этому уже не откажешь. 208 00:18:19,360 --> 00:18:22,630 [эпичная музыка] 209 00:18:30,633 --> 00:18:32,833 Приветствую, святой отец! 210 00:18:33,703 --> 00:18:35,640 Зачем позвали меня? 211 00:18:36,559 --> 00:18:37,959 Исповедь. 212 00:18:39,500 --> 00:18:41,380 Вы давно не были в церкви. 213 00:18:41,960 --> 00:18:44,800 [напряженная музыка] 214 00:18:51,950 --> 00:18:54,729 [напряженная музыка] 215 00:18:54,810 --> 00:18:56,680 Исповедь должна быть тайной. 216 00:19:09,543 --> 00:19:11,240 Вам нужно встать на колени. 217 00:19:18,170 --> 00:19:21,583 [напряженная музыка] 218 00:19:28,103 --> 00:19:29,520 [Клемент] И закрыть глаза. 219 00:19:37,177 --> 00:19:39,943 [мистические звуки] 220 00:19:41,146 --> 00:19:43,129 Не трогай меня руками. 221 00:19:43,210 --> 00:19:45,217 Не нравится мне эта исповедь. 222 00:19:46,517 --> 00:19:49,123 [напряженная музыка] 223 00:19:56,743 --> 00:19:58,316 [Адгемар] Вы что делаете?! 224 00:19:59,377 --> 00:20:00,557 [кричит] 225 00:20:04,163 --> 00:20:06,490 [тяжело дышит] 226 00:20:10,040 --> 00:20:12,240 [грозная музыка] 227 00:20:16,417 --> 00:20:17,997 [кряхтит от боли] 228 00:20:22,056 --> 00:20:24,760 Зачем к тебе приходил Альдо Ракан? 229 00:20:24,983 --> 00:20:27,920 [тяжело говорит] Он хочет армию. 230 00:20:29,200 --> 00:20:33,720 Он хочет отобрать у Олларов трон. 231 00:20:33,923 --> 00:20:35,560 Что ты ему ответил? 232 00:20:36,556 --> 00:20:40,240 Я ему отказал. 233 00:20:40,557 --> 00:20:42,759 [напряженная музыка] 234 00:20:42,840 --> 00:20:44,363 То, что ты пережил, 235 00:20:45,383 --> 00:20:48,040 я могу повторить в любое время. 236 00:20:49,097 --> 00:20:50,117 Нет… 237 00:20:50,723 --> 00:20:53,690 [напряженная музыка] 238 00:20:55,453 --> 00:20:59,853 Я сделаю всё, что вы скажете. 239 00:21:11,960 --> 00:21:15,107 [напряженная музыка] 240 00:21:29,857 --> 00:21:33,070 [напряженная музыка] 241 00:21:47,310 --> 00:21:50,663 [напряженная музыка] 242 00:22:20,920 --> 00:22:22,823 [напряженная музыка] 243 00:22:22,904 --> 00:22:24,410 [открывается дверь] 244 00:22:25,743 --> 00:22:28,240 [Рокэ] А, юноша, вы уже выздоровели? 245 00:22:29,006 --> 00:22:31,960 Если ваша рука зажила, мне нужна ваша помощь. 246 00:22:36,150 --> 00:22:39,337 [напряженная музыка] 247 00:22:51,083 --> 00:22:53,830 [напряженная музыка] 248 00:23:03,023 --> 00:23:05,520 Я бы сделал это на вашем месте, юноша. 249 00:23:11,113 --> 00:23:14,703 Но бритву нужно держать крепко, чтобы не дрогнула кисть. 250 00:23:15,976 --> 00:23:18,480 [Рокэ] Движение должно быть быстрым, уверенным, 251 00:23:19,120 --> 00:23:20,915 не слишком сильным, 252 00:23:20,996 --> 00:23:23,480 иначе лезвие застрянет, не принеся должного вреда, 253 00:23:23,560 --> 00:23:25,163 но и не слишком слабым, 254 00:23:25,977 --> 00:23:28,004 иначе вы не сможете вскрыть горло. 255 00:23:28,097 --> 00:23:30,556 [напряженная музыка] 256 00:23:30,636 --> 00:23:32,239 И будет очень много крови. 257 00:23:32,320 --> 00:23:35,880 Это довольно страшное зрелище. Вы должны быть к этому готовы. 258 00:23:35,961 --> 00:23:38,937 [напряженная музыка] 259 00:24:00,213 --> 00:24:01,813 Я вызываю вас на дуэль. 260 00:24:03,863 --> 00:24:06,040 Вы не можете. Вы поклялись. 261 00:24:08,343 --> 00:24:11,550 Да, и к тому же у вас нет шансов в дуэли со мной. 262 00:24:11,630 --> 00:24:13,640 А зачем мне бесчестная дуэль? 263 00:24:17,900 --> 00:24:19,620 Одна такая у вас уже была. 264 00:24:20,575 --> 00:24:21,515 Что это? 265 00:24:21,923 --> 00:24:23,320 Слова вашей матушки? 266 00:24:24,453 --> 00:24:27,733 Верно, она была там и видела всё своими собственными глазами? 267 00:24:29,680 --> 00:24:31,760 [Рокэ] У меня нет привычки врать, юноша. 268 00:24:33,880 --> 00:24:37,400 Эгмонт Окделл имел шанс меня убить. 269 00:24:37,481 --> 00:24:40,453 [напряженная музыка] 270 00:24:40,533 --> 00:24:43,213 Знаете что, я буду учить вас фехтованию. 271 00:24:45,013 --> 00:24:47,173 Вы подтянете своё мастерство, 272 00:24:47,960 --> 00:24:53,200 а когда перестанете быть оруженосцем, настанет время дуэли. 273 00:24:53,780 --> 00:24:57,020 И я смогу вас убить без зазрения совести. 274 00:24:57,739 --> 00:24:58,819 Как равного. 275 00:25:00,353 --> 00:25:01,720 Как вашего отца. 276 00:25:05,230 --> 00:25:08,090 [напряженная музыка] 277 00:25:10,920 --> 00:25:13,160 [Рокэ] Сегодня очень важное событие. 278 00:25:13,240 --> 00:25:15,600 День рождения королевы. Вы едете со мной. 279 00:25:15,850 --> 00:25:17,550 [Рокэ] Одежда у вас в комнате. 280 00:25:18,487 --> 00:25:19,527 Да, и ещё. 281 00:25:20,480 --> 00:25:22,880 Научитесь, наконец-то, улыбаться. 282 00:25:26,163 --> 00:25:27,330 [смешок Ричарда] 283 00:25:28,200 --> 00:25:30,463 [звон колоколов] 284 00:25:44,120 --> 00:25:47,577 [напряженная музыка] 285 00:25:54,763 --> 00:25:56,040 Поздравляю вас. 286 00:25:56,659 --> 00:25:57,979 [мужчина] Поздравляю вас. 287 00:25:59,396 --> 00:26:01,556 - [Рокэ] Комендант Килеан. - Первый маршал. 288 00:26:01,636 --> 00:26:04,043 [Рокэ] Доложите, как идет подготовка к торжеству. 289 00:26:04,123 --> 00:26:05,603 Гости собираются на праздник. 290 00:26:05,683 --> 00:26:07,816 Скоро начнется вручение подарков королеве, 291 00:26:07,902 --> 00:26:09,929 а вечером состоится выступление артистов 292 00:26:10,010 --> 00:26:11,456 и праздничный салют. 293 00:26:11,536 --> 00:26:12,549 Что за артисты? 294 00:26:12,629 --> 00:26:15,537 Шуты, акробаты, музыканты, как обычно. 295 00:26:15,618 --> 00:26:17,750 Мне нужно лично поприветствовать королеву. 296 00:26:17,836 --> 00:26:19,137 Ждите меня здесь, Окделл. 297 00:26:21,563 --> 00:26:24,223 [гул голосов] 298 00:26:28,237 --> 00:26:31,610 [напряженная музыка] 299 00:26:36,273 --> 00:26:39,673 - Ричард, мы рады, что ты жив! - И рука на месте. 300 00:26:40,557 --> 00:26:42,720 [звуки удивления] 301 00:26:43,476 --> 00:26:46,096 Я знаю, что вы приходили меня проведать. Спасибо. 302 00:26:46,710 --> 00:26:49,880 А как тебе удалось вылечить руку, да ещё так быстро? Кто лекарь? 303 00:26:51,203 --> 00:26:54,963 Герцог Алва. Он сам вскрыл мне рану и вылечил. 304 00:26:55,043 --> 00:26:58,133 При дворе только и разговоров: почему он выбрал именно тебя. 305 00:26:58,213 --> 00:27:00,549 - Он не говорил ничего об этом? - [Ричард] Нет. 306 00:27:00,629 --> 00:27:02,522 Ну, мы особо не разговаривали. 307 00:27:02,603 --> 00:27:04,376 Я только сегодня пришел в себя. 308 00:27:04,456 --> 00:27:08,439 Зато ты единственный, кто попасть на день рождения королевы. 309 00:27:08,520 --> 00:27:09,783 [смех] 310 00:27:09,864 --> 00:27:12,236 [Валентин] Ты ведь оруженосец самого Рокэ Алва. 311 00:27:12,316 --> 00:27:13,469 Рад вас видеть. 312 00:27:13,549 --> 00:27:14,813 [Эстебан] Ричард Окделл. 313 00:27:14,894 --> 00:27:16,886 [напряженная музыка] 314 00:27:16,966 --> 00:27:18,716 Вам очень идут эти цвета. 315 00:27:19,350 --> 00:27:21,840 Каково это — прислуживать убийце своего отца? 316 00:27:23,139 --> 00:27:25,379 А каково это — завидовать сыну предателя? 317 00:27:25,683 --> 00:27:26,809 [смешок] 318 00:27:26,890 --> 00:27:29,640 - Король же запретил дуэли. - Угу. Казнят обоих. 319 00:27:29,721 --> 00:27:32,360 [напряженная музыка] 320 00:27:33,159 --> 00:27:35,240 Давайте не сегодня, Окделл. 321 00:27:35,443 --> 00:27:37,263 [Рокэ] Поднимитесь, вы мне нужны. 322 00:27:52,620 --> 00:27:53,740 [Клемент] Молитва 323 00:27:55,927 --> 00:27:57,247 и вера. 324 00:28:00,140 --> 00:28:01,980 Времени не осталось. 325 00:28:03,400 --> 00:28:04,720 Будет суд. 326 00:28:06,159 --> 00:28:09,039 И никому из вас не избежать его, 327 00:28:09,590 --> 00:28:12,880 потому что в ваших душах не нашлось места для веры. 328 00:28:13,373 --> 00:28:15,053 Грешники! 329 00:28:17,559 --> 00:28:19,319 Если хотите жить, 330 00:28:20,510 --> 00:28:23,640 объединитесь вокруг Ордена Истины! 331 00:28:23,720 --> 00:28:26,880 Кара Единого быстра и жестока. Смотрите! 332 00:28:28,470 --> 00:28:32,090 Любого из вас Единый лишит разума, 333 00:28:32,171 --> 00:28:33,519 как этого нечестивца. 334 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 [крик, похожий на рык] 335 00:28:37,417 --> 00:28:38,680 [рычит] 336 00:28:40,040 --> 00:28:45,343 Весь мир должен объединиться вокруг Ордена Истины. 337 00:28:46,102 --> 00:28:49,155 Иначе смерть придет в ваши дома 338 00:28:49,236 --> 00:28:52,840 и высушит ваши души, не впустившие веру! 339 00:28:52,920 --> 00:28:56,640 Покайтесь! Покайтесь! Покайтесь! 340 00:28:57,590 --> 00:28:59,200 Единый примет вас. 341 00:29:02,430 --> 00:29:05,457 [напряженная музыка] 342 00:29:19,597 --> 00:29:22,443 [напряженная музыка] 343 00:29:26,447 --> 00:29:29,207 [Клемент] Если не ошибаюсь, ваше имя Герман? 344 00:29:32,540 --> 00:29:35,820 Вы знаете по именам всех монахов Талигойской веры? 345 00:29:38,546 --> 00:29:40,386 [Клемент] Что привело вас в Агарис? 346 00:29:41,530 --> 00:29:46,030 Я знал покойного Эсперадора и приехал поклониться его могиле. 347 00:29:46,110 --> 00:29:49,720 Поклонишься, но сначала исповедь. 348 00:29:50,160 --> 00:29:53,197 [напряженная музыка] 349 00:30:00,600 --> 00:30:02,569 На самом деле я здесь 350 00:30:02,650 --> 00:30:05,160 по поручению кардинала Сильвестра. 351 00:30:07,093 --> 00:30:08,283 Это мой отец. 352 00:30:08,363 --> 00:30:09,760 Я знаю. 353 00:30:11,076 --> 00:30:13,469 Отец хотел объединить наши церкви 354 00:30:13,550 --> 00:30:16,076 и вел переговоры с покойным Эсперадором, 355 00:30:16,156 --> 00:30:20,650 но теперь, когда место главы церкви освободилось, 356 00:30:20,730 --> 00:30:24,480 во всем Агарисе нет более достойной кандидатуры, чем… 357 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 вы. 358 00:30:26,981 --> 00:30:29,930 [напряженная музыка] 359 00:30:30,010 --> 00:30:32,676 Быстро же вы забыли вашего учителя. 360 00:30:32,756 --> 00:30:35,570 Я организую ваши переговоры с кардиналом 361 00:30:36,230 --> 00:30:37,960 и поспособствую их успеху. 362 00:30:39,473 --> 00:30:40,960 А в чем ваша выгода? 363 00:30:41,041 --> 00:30:43,656 [напряженная музыка] 364 00:30:43,736 --> 00:30:46,735 Я знаю о Великом Изломе 365 00:30:46,816 --> 00:30:49,400 и о знамениях, которые его предвещают. 366 00:30:51,066 --> 00:30:55,160 Объединение церквей поможет его остановить. 367 00:30:58,200 --> 00:31:01,513 [напряженная музыка] 368 00:31:04,999 --> 00:31:06,119 Хорошо. 369 00:31:07,219 --> 00:31:10,619 [Клемент] Передайте вашему отцу: мне нравится это предложение. 370 00:31:11,712 --> 00:31:12,712 Ступайте. 371 00:31:16,910 --> 00:31:18,560 Позвольте задать один вопрос. 372 00:31:21,159 --> 00:31:24,440 Что это был за человек, которого вы показали на проповеди? 373 00:31:25,520 --> 00:31:27,320 Они появились недавно. 374 00:31:28,647 --> 00:31:30,047 За грехи… 375 00:31:31,783 --> 00:31:35,680 Единый принес им страдания. 376 00:31:36,647 --> 00:31:40,487 [Клемент] Они плачут, а потом будут убивать. 377 00:31:42,320 --> 00:31:45,487 [напряженная музыка] 378 00:31:46,783 --> 00:31:47,896 [Клемент] Герман! 379 00:31:49,279 --> 00:31:51,719 Только не вздумайте меня обмануть. 380 00:31:52,573 --> 00:31:54,853 Это еще никому не удавалось. 381 00:31:58,280 --> 00:32:01,730 [весёлая ритмичная музыка] 382 00:32:07,140 --> 00:32:09,016 Вы, должно быть, юноша, 383 00:32:09,097 --> 00:32:11,443 никогда не были на подобных торжествах. 384 00:32:12,466 --> 00:32:15,106 [Рокэ] Стойте здесь, я встану с той стороны. 385 00:32:26,043 --> 00:32:27,920 У вас новое украшение? 386 00:32:28,363 --> 00:32:30,640 [Фердинанд] Я вам такого не дарил. 387 00:32:30,720 --> 00:32:32,920 Это подарок Первого маршала. 388 00:32:33,543 --> 00:32:35,040 И вы его сразу надели? 389 00:32:35,120 --> 00:32:36,880 Да, а вам нравится? 390 00:32:36,961 --> 00:32:39,883 [весёлая ритмичная музыка] 391 00:32:49,750 --> 00:32:51,230 А сейчас 392 00:32:51,311 --> 00:32:55,182 представление в честь рождения королевы 393 00:32:55,263 --> 00:32:57,243 Катарины Оллар. 394 00:32:57,816 --> 00:33:00,350 История о том, как Создатель 395 00:33:00,430 --> 00:33:05,960 изгнал из нашего мира четырех демонов. 396 00:33:07,920 --> 00:33:09,103 Аплодисменты. 397 00:33:09,184 --> 00:33:12,130 [аплодисменты] 398 00:33:16,850 --> 00:33:20,323 [артист] Собрались страдания в Гальтаре. 399 00:33:20,403 --> 00:33:21,880 Голод. 400 00:33:23,076 --> 00:33:24,607 Хворь. 401 00:33:25,760 --> 00:33:27,200 Огонь. 402 00:33:29,079 --> 00:33:30,759 И смерть. 403 00:33:31,719 --> 00:33:35,302 Под гнетом страданий тысячи людских душ. 404 00:33:35,383 --> 00:33:39,010 Но не хватило демонам сотворенного зла. 405 00:33:39,090 --> 00:33:42,416 Они захотели уничтожить наш мир. 406 00:33:42,496 --> 00:33:46,840 И тогда вернулся Создатель! 407 00:33:46,921 --> 00:33:49,200 [аплодисменты] 408 00:33:54,000 --> 00:33:57,120 [артист] И вступил в битву с демонами. 409 00:33:57,833 --> 00:34:02,793 Сражался Создатель в горах и морях, в лесах и пустынях. 410 00:34:03,812 --> 00:34:09,372 Сильны были демоны и сети их, которыми они оплели наш мир. 411 00:34:12,923 --> 00:34:16,123 Молились люди во славу и победу Создателя. 412 00:34:16,203 --> 00:34:22,320 И наконец Создатель изгнал демонов из мира людского. 413 00:34:28,690 --> 00:34:30,897 [напряженная музыка] 414 00:34:31,750 --> 00:34:35,736 Но не пропали демоны и ждут своего часа, 415 00:34:35,816 --> 00:34:39,836 когда ослабнет наша вера в Единого Создателя. 416 00:34:39,916 --> 00:34:42,760 Потому вознесся Создатель на небо. 417 00:34:47,520 --> 00:34:50,233 [напряженная музыка] 418 00:34:57,680 --> 00:34:58,617 [выстрел] 419 00:34:58,698 --> 00:35:00,503 [крики толпы] 420 00:35:02,320 --> 00:35:05,027 [напряженная музыка] 421 00:35:17,343 --> 00:35:20,197 [напряженная музыка] 422 00:35:27,313 --> 00:35:29,040 Поздравляю. Ваш первый. 423 00:35:31,203 --> 00:35:34,190 [напряженная музыка] 424 00:35:55,520 --> 00:35:56,696 [Альдо] И что дальше? 425 00:35:56,776 --> 00:35:59,096 [Робер] Может быть, отказ Адгемара — это знак. 426 00:35:59,176 --> 00:36:00,480 А может, хватит? 427 00:36:03,746 --> 00:36:07,186 Я хочу услышать четкий ответ 428 00:36:07,863 --> 00:36:12,040 на вопрос: где мы возьмем армию, с помощью которой вернем трон? 429 00:36:12,195 --> 00:36:13,403 Хорошо. 430 00:36:14,566 --> 00:36:17,743 Чтобы вернуть тебе власть, необязательно заливать Талиг кровью. 431 00:36:17,824 --> 00:36:19,893 [смеётся] 432 00:36:19,973 --> 00:36:21,965 [напряженная музыка] 433 00:36:22,046 --> 00:36:23,830 Ну да, конечно. 434 00:36:23,910 --> 00:36:27,560 Можно же просто вежливо попросить освободить его. 435 00:36:28,683 --> 00:36:29,813 Среди знати есть люди, 436 00:36:29,893 --> 00:36:32,960 которые по-прежнему поддержат тебя, если трон освободится. 437 00:36:33,622 --> 00:36:36,429 [Робер] Да, это потребует терпения, но это возможно. 438 00:36:36,510 --> 00:36:38,640 Штанцлер по-прежнему наш верный союзник. 439 00:36:38,720 --> 00:36:40,550 Да что может этот твой Штанцлер? 440 00:36:40,630 --> 00:36:44,783 На деньги гоганов он осуществит дворцовый переворот, 441 00:36:44,863 --> 00:36:48,616 который вернет тебе трон малой кровью, кровью одного человека. 442 00:36:48,696 --> 00:36:50,123 Мне кажется, что… 443 00:36:51,950 --> 00:36:53,600 кто-то забывает про Алву. 444 00:36:53,681 --> 00:36:56,543 [напряженная музыка] 445 00:36:57,906 --> 00:36:58,986 Он смертный. 446 00:37:01,016 --> 00:37:02,840 Мы не должны развязывать войну. 447 00:37:04,860 --> 00:37:06,440 Послушай, Альдо, 448 00:37:06,637 --> 00:37:08,920 ты можешь вернуть себе трон бескровно. 449 00:37:09,001 --> 00:37:12,280 [напряженная музыка] 450 00:37:18,750 --> 00:37:21,065 [напряженная музыка] 451 00:37:21,146 --> 00:37:23,146 [Робер] Письмо от Клемента. 452 00:37:24,891 --> 00:37:27,691 Я говорил тебе, не нужно связываться с гоганами. 453 00:37:29,760 --> 00:37:32,360 Завтра меня ждут в Ордене Истины. 454 00:37:33,413 --> 00:37:35,573 [Альдо] Даже не вздумай меня отговаривать. 455 00:37:41,140 --> 00:37:42,223 [мальчик 1] Готов? 456 00:37:42,677 --> 00:37:44,010 [мальчик 2] Держи! 457 00:37:44,400 --> 00:37:47,040 - [мальчик 1] Не поймали! - [мальчик 2] Давай. 458 00:37:47,560 --> 00:37:49,029 [мальчик] А ну, стой! 459 00:37:52,846 --> 00:37:54,689 [мальчик] Ну давай быстрее. 460 00:37:54,770 --> 00:37:56,665 [напряженная музыка] 461 00:37:56,745 --> 00:37:58,635 Ну ты чего встал? 462 00:37:58,716 --> 00:38:00,016 Луций! 463 00:38:01,600 --> 00:38:04,387 [напряженная музыка] 464 00:38:06,310 --> 00:38:10,880 [Клемент] Пошли этим грешным душам утешение. 465 00:38:17,210 --> 00:38:20,316 Направь их на путь истинный, 466 00:38:20,396 --> 00:38:24,263 чтобы несли они повсеместно 467 00:38:24,343 --> 00:38:28,600 слово Твое и волю Твою. 468 00:38:28,681 --> 00:38:31,743 [напряженная музыка] 469 00:38:34,323 --> 00:38:35,840 [Клемент] Во имя Единого. 470 00:38:35,960 --> 00:38:37,936 [все] Во имя Единого! 471 00:38:38,016 --> 00:38:41,403 - Во имя Единого! - [все] Во имя Единого! 472 00:38:41,483 --> 00:38:43,560 Во имя Единого! 473 00:38:43,641 --> 00:38:46,441 [все] Во имя Единого! 474 00:38:46,522 --> 00:38:48,509 [напряженная музыка] 475 00:38:56,800 --> 00:39:00,600 Вам нужен новый покровитель. Орден Истины может вам в этом помочь. 476 00:39:00,680 --> 00:39:02,969 [Робер] Ты пообещал Клементу старую Гальтару? 477 00:39:03,049 --> 00:39:05,520 Ты заключил договор. Если нарушишь его, ты умрешь. 478 00:39:05,600 --> 00:39:08,663 Никогда не ввязывайтесь в игру, если не знаете, как выиграть. 479 00:39:10,280 --> 00:39:13,463 [напряженная музыка] 480 00:39:17,110 --> 00:39:19,280 Айрис, ты едешь в столицу. 481 00:39:20,093 --> 00:39:22,983 - Вы в чем-то подозреваете меня? - Что вы? 482 00:39:24,033 --> 00:39:26,436 Согласитесь подарить мне следующий танец? 483 00:39:27,440 --> 00:39:30,033 [эпичная музыка] 484 00:39:36,160 --> 00:39:39,760 [эпичная музыка] 484 00:39:40,305 --> 00:40:40,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm