1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,098 --> 00:00:24,140 Wat voorafging: -Ik geef je een slaapmiddel. 3 00:00:24,223 --> 00:00:28,265 Als je ontwaakt, ben je Gorn-vrij. -Ik ben er nog. 4 00:00:33,015 --> 00:00:34,181 Je redt het wel. 5 00:00:34,265 --> 00:00:38,765 Ik ben Erica Ortegas. Ik bestuur het schip. 6 00:00:38,848 --> 00:00:40,931 Relaties leiden tot complicaties. 7 00:00:41,015 --> 00:00:44,098 Ik heb tijd voor mezelf nodig. -Bij mij uit de buurt. 8 00:00:44,181 --> 00:00:47,931 Herinner je je die stage nog? -Ik moet je vervangen, hè? 9 00:00:48,015 --> 00:00:50,306 Ik wilde je niet kwijt. 10 00:00:50,390 --> 00:00:53,890 Ik ga drie maanden in de leer bij Roger Korby. 11 00:00:53,973 --> 00:00:56,890 Als ik terug ben, kijken we wel verder. 12 00:01:04,973 --> 00:01:08,890 Logboek van de wetenschapsofficier, sterrendatum 2251,7. 13 00:01:08,973 --> 00:01:11,348 Na drie maanden op Starbase 1... 14 00:01:11,431 --> 00:01:15,015 zijn de littekens van onze aanvaring met de Gorn verdwenen. 15 00:01:15,098 --> 00:01:19,098 Ik heb veel tijd gehad om na te denken. 16 00:01:19,181 --> 00:01:26,015 Het 100-jarig bestaan van de Federatie wordt binnenkort gevierd. 17 00:01:26,098 --> 00:01:29,140 Kapitein Pike wil een ceremonieel gala organiseren... 18 00:01:29,223 --> 00:01:31,848 om het moreel van de bemanning te verbeteren. 19 00:01:31,931 --> 00:01:34,515 Dat van de hele bemanning. 20 00:01:35,015 --> 00:01:40,931 Zuster Chapel keert binnenkort terug. We hebben elkaar niet meer gesproken. 21 00:01:41,015 --> 00:01:46,098 Ik heb dus ook een persoonlijke reden om me klaar te maken voor het feest. 22 00:02:10,556 --> 00:02:14,390 Ontspan je schouders. -Ik heb hun positie opgemeten. 23 00:02:14,473 --> 00:02:20,181 Je hoort ze niet op te meten. Je moet ze vloeiend laten bewegen. Zo. 24 00:02:30,890 --> 00:02:35,681 Ik ben in de war. Heb ik je specificaties niet goed opgevolgd? 25 00:02:35,765 --> 00:02:39,556 Jawel, maar je bent gewoon veel te stijf, zelfs voor jouw doen. 26 00:02:39,640 --> 00:02:41,723 Vijf, zes, zeven en... 27 00:02:41,806 --> 00:02:45,806 Vat dit niet verkeerd op, maar je aanleg hiervoor is verrassend. 28 00:02:45,890 --> 00:02:52,098 Deze openheid voor nieuwe levenservaringen staat je goed. 29 00:02:52,181 --> 00:02:57,140 Er was een tijd dat ik niets liever wilde dan prima ballerina worden. 30 00:02:59,098 --> 00:03:01,640 Daar hebben de Gorn verandering in gebracht. 31 00:03:03,015 --> 00:03:07,306 Dat is het nou net. Ik heb m'n hele leven gewacht op hun terugkeer. 32 00:03:08,890 --> 00:03:13,223 Ze waren de monsters onder m'n bed en nu heb ik ze verslagen. 33 00:03:13,306 --> 00:03:20,306 Toch vind ik de Gorn minder schrikbarend dan prima ballerina's. 34 00:03:20,890 --> 00:03:23,973 Misschien dansen Vulcans daarom niet vaak. 35 00:03:24,056 --> 00:03:26,265 Alleen voor de juiste persoon. 36 00:03:26,348 --> 00:03:32,348 Als mensen elkaar lang niet hebben gezien, doen ze toch iets romantisch? 37 00:03:33,431 --> 00:03:36,640 Spock, ik wil me nergens mee bemoeien... 38 00:03:36,723 --> 00:03:39,390 maar jullie zouden elkaar toch ruimte geven? 39 00:03:39,473 --> 00:03:42,806 Inderdaad. We hebben elkaar maanden niet gesproken. 40 00:03:42,890 --> 00:03:45,681 Een gemis kan je hart breken. 41 00:03:45,765 --> 00:03:50,973 Een gebroken hart is dodelijk. -Nee, dat is een uitdrukking, Spock. 42 00:03:57,390 --> 00:04:01,556 Enterprise aan Mr Spock. U vroeg om een waarschuwing, dus bij dezen. 43 00:04:01,640 --> 00:04:07,098 Zuster Chapel komt zo aan boord. -Neem me niet kwalijk. Ze is er. 44 00:04:17,098 --> 00:04:19,265 U ziet er goed uit, Mr Spock. 45 00:04:19,348 --> 00:04:21,348 Luitenant? -Ik doe gewoon m'n werk. 46 00:04:21,431 --> 00:04:26,098 Chapel heeft een gast bij zich. -Merkwaardig. 47 00:04:26,181 --> 00:04:30,723 Dat is maf. Ik dacht even dat ik iets vreemds zag. 48 00:04:30,806 --> 00:04:32,390 Wat, precies? 49 00:04:32,515 --> 00:04:38,473 Een sensormelding bij de romp, maar hij is al weg. Niets te zien. 50 00:04:38,556 --> 00:04:42,015 Alle relevante scans vallen binnen de normale parameters. 51 00:04:42,098 --> 00:04:44,765 Twee om op te stralen, luitenant Scott. 52 00:04:55,598 --> 00:05:00,931 Dit is dr. Korby. -Je stagebegeleider. 53 00:05:01,015 --> 00:05:02,265 Gegroet, dr. Korby. 54 00:05:02,348 --> 00:05:05,723 Hoe gaat ie? Zeg maar Roger. Ik heb veel over je gehoord. 55 00:05:05,806 --> 00:05:09,890 Ik heb veel van uw opstellen over archeologische geneeskunde gelezen. 56 00:05:09,973 --> 00:05:15,765 Zoveel zijn het er niet. -Het zijn er 234. Klopt dat niet? 57 00:05:15,848 --> 00:05:18,431 Dat aantal klopt precies. 58 00:05:19,140 --> 00:05:23,223 Is dat een eerste editie van Saltavantur? 59 00:05:23,306 --> 00:05:24,806 Mag ik? 60 00:05:25,890 --> 00:05:29,431 Ongelooflijk. De gravures komen vast uit... 61 00:05:30,598 --> 00:05:33,265 Het is een geschenk voor Christine. 62 00:05:37,098 --> 00:05:42,348 Welkom aan boord, dr. Korby. Hebt u een vertrek nodig? 63 00:05:43,598 --> 00:05:48,556 Nee, ik... Ik heb al iets geregeld. 64 00:05:48,640 --> 00:05:53,473 Hij is hier om het eeuwfeest met me bij te wonen. 65 00:05:55,681 --> 00:05:57,640 Met jou? 66 00:06:00,431 --> 00:06:03,223 Dr. Korby is m'n date. 67 00:06:14,056 --> 00:06:15,765 De ruimte. 68 00:06:17,056 --> 00:06:19,390 De laatste grens. 69 00:06:21,598 --> 00:06:24,265 Dit zijn de reizen van de Enterprise. 70 00:06:26,598 --> 00:06:31,973 De vijfjarige missie: vreemde, nieuwe werelden verkennen... 71 00:06:33,848 --> 00:06:39,515 nieuwe levensvormen en andere beschavingen ontdekken... 72 00:06:40,598 --> 00:06:45,015 en onverschrokken het onbekende tegemoetgaan. 73 00:08:07,515 --> 00:08:12,223 Ik heb een leguaan van 2,5 m lang overleefd, dus jou kan ik zeker aan. 74 00:08:12,306 --> 00:08:14,765 Kom op, jochie. -Wil je de genadeklap? 75 00:08:14,848 --> 00:08:17,265 Die kun je niet aan. -Wie zegt nou zoiets? 76 00:08:17,348 --> 00:08:22,056 Vecht maar gewoon. -Je bent irritant. Bereid je voor. 77 00:08:24,723 --> 00:08:27,848 Niet arrogant worden. Dadelijk raak ik je nog. 78 00:08:35,640 --> 00:08:38,348 Weg met die camera. -Ik doe alleen m'n werk. 79 00:08:38,431 --> 00:08:41,473 Je hoort het gala te filmen, niet deze training. 80 00:08:41,556 --> 00:08:46,640 Ik ben een serieuze filmmaker. -Daar ben je. Dit geloof je nooit. 81 00:08:46,723 --> 00:08:48,848 Christine heeft een date meegenomen. 82 00:08:48,931 --> 00:08:52,140 Chapel? -Ik ben net zo geschokt als jij. 83 00:08:52,223 --> 00:08:56,765 Hé. Hallo, ik ben... -Genadeklap. 84 00:08:58,140 --> 00:09:00,473 Oké, wie is dit? 85 00:09:00,556 --> 00:09:05,306 Dat is m'n broertje. Hij heeft nooit tegen een stootje gekund. 86 00:09:05,390 --> 00:09:08,265 Hallo, ik ben Nyota. 87 00:09:12,098 --> 00:09:14,931 Oké, bijna klaar. -Neem de tijd, vaandrig. 88 00:09:15,015 --> 00:09:19,181 Door de voorbereidingen op het feest is dit de enige rust die ik krijg. 89 00:09:19,265 --> 00:09:23,556 Dit is de laatste, maar ik kan er nog meer nemen. 90 00:09:23,640 --> 00:09:26,640 Hoeveel bloed heb je nou echt nodig? 91 00:09:26,723 --> 00:09:31,765 Heb je dat niet geleerd? -Ik viel vaak in slaap. Heel vaak. 92 00:09:31,848 --> 00:09:36,348 Ik mag jou wel, vaandrig. -M'n tijdelijke aanstelling zit erop. 93 00:09:36,431 --> 00:09:38,973 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 94 00:09:39,056 --> 00:09:43,140 Vraag maar aan je leidinggevende. -Schuldig. 95 00:09:43,223 --> 00:09:46,890 Ik heb Starfleet verzocht je overplaatsing permanent te maken. 96 00:09:46,973 --> 00:09:51,473 Wacht, dit is toch geen wrede grap? -We houden wel van wrede grappen. 97 00:09:51,556 --> 00:09:55,890 Wacht maar tot je eerste etentje met de kapitein, maar dit is geen grap. 98 00:09:55,973 --> 00:10:00,431 Blijkbaar wil hij je nog niet kwijt. Niemand hier, vaandrig. 99 00:10:01,723 --> 00:10:03,265 Dank u wel. 100 00:10:07,431 --> 00:10:10,681 Kapitein Batel boft maar met u. -Hoe gaat het met Marie? 101 00:10:10,765 --> 00:10:15,390 Haar scans tonen aan dat de Gorn-embryo's geabsorbeerd zijn. 102 00:10:19,306 --> 00:10:23,598 Dankzij jouw bloed heeft ze het metabolisatieproces overleefd. 103 00:10:23,681 --> 00:10:26,931 We behandelen alleen nog een paar kleine bijwerkingen. 104 00:10:27,015 --> 00:10:31,223 Het was leuk om haar aan boord te hebben. Ik ga haar missen. 105 00:10:31,306 --> 00:10:34,223 Je bent vast niet de enige. 106 00:10:38,181 --> 00:10:40,931 Geen idee waar sommige medailles voor zijn. 107 00:10:41,015 --> 00:10:44,765 Ik kan ze niet allemaal dragen. Of wel? 108 00:10:44,848 --> 00:10:49,431 Kies er een. -Maar dan beledig ik weer mensen. 109 00:10:49,515 --> 00:10:52,640 Het is vast zwaar om zo'n geweldige kapitein te zijn. 110 00:10:56,806 --> 00:11:00,473 Ben je op zoek naar een nieuw sterrenschip? 111 00:11:00,556 --> 00:11:06,098 Ik heb ze voor het uitkiezen. Er zijn zo'n twaalf schepen beschikbaar. 112 00:11:08,431 --> 00:11:11,556 Waar ben je naar op zoek? 113 00:11:11,640 --> 00:11:16,390 Ruimteverkenning, maar dan zien we elkaar amper. 114 00:11:16,473 --> 00:11:20,640 Of een diplomatiek schip, maar ook dan zien we elkaar amper. 115 00:11:26,515 --> 00:11:29,640 Het voelt nog steeds niet helemaal echt. 116 00:11:29,723 --> 00:11:36,515 Ik leef in geleende tijd. -Je preekt voor eigen parochie. 117 00:11:36,598 --> 00:11:43,015 Nu zie ik je voor me als predikant. -Ik ben wel misdienaar geweest. 118 00:11:44,348 --> 00:11:48,890 Je vindt wel een nieuw schip. Ik wou alleen dat we langer hadden. 119 00:11:48,973 --> 00:11:51,473 Wat vraagt u me, kapitein? 120 00:11:53,265 --> 00:11:59,431 Dat weet ik niet. Ik weet alleen dat ik je nog niet wil laten gaan. 121 00:12:02,431 --> 00:12:04,640 Dit is ongemakkelijk. 122 00:12:05,806 --> 00:12:09,473 Juist. Het spijt me. Dat ging te ver. 123 00:12:09,556 --> 00:12:14,515 Rustig maar. Ik vroeg me net af hoe het zou zijn als jij bij mij introk. 124 00:12:14,598 --> 00:12:17,640 Waar moet je al je haarproducten dan zetten? 125 00:12:32,348 --> 00:12:35,473 Ik dacht dat je dit wel terug zou willen. 126 00:12:35,556 --> 00:12:39,223 Het was een geschenk. Waarom zou ik het terug willen? 127 00:12:39,306 --> 00:12:41,681 Het spijt me van eerder. 128 00:12:42,723 --> 00:12:44,556 Dat was niet de bedoeling. 129 00:12:44,640 --> 00:12:48,598 De verbaasde blik op je gezicht was het bijna waard. 130 00:12:48,681 --> 00:12:50,765 Dit is niet makkelijk. 131 00:12:55,265 --> 00:12:59,806 Mag ik je een directe vraag stellen? -Je bent altijd direct. 132 00:12:59,890 --> 00:13:04,473 Je zei dat je graag vrijgezel wilde blijven, zonder verplichtingen. 133 00:13:04,556 --> 00:13:08,181 En dan neem ik opeens m'n nieuwe vriend mee naar huis. 134 00:13:15,848 --> 00:13:22,015 Als ik er zelf uit ben, ben jij de eerste aan wie ik het uitleg. 135 00:13:26,181 --> 00:13:27,806 Ik weet het zelf niet. 136 00:13:29,223 --> 00:13:31,515 Het is gewoon zo gegaan. 137 00:13:32,098 --> 00:13:36,598 Spock, komt het wel goed tussen ons? 138 00:13:42,515 --> 00:13:47,306 We gaan vanavond cocktails drinken. Ik hoop dat je ook komt. 139 00:13:56,390 --> 00:14:00,265 Prima. Eén drankje, maar dan moet ik m'n training afmaken. 140 00:14:00,348 --> 00:14:05,098 Je zei toch dat tequila voedzaam was? -Een beetje tequila om te kalmeren. 141 00:14:05,181 --> 00:14:09,015 Ze is onze communicatieofficier en spreekt 900 talen. 142 00:14:09,098 --> 00:14:13,223 Spreekt ze ook 'irritante zus'? -Nu kun je tijd met mij doorbrengen. 143 00:14:13,306 --> 00:14:15,390 Dat lijkt me een goed plan. 144 00:14:16,723 --> 00:14:21,598 Wacht eens even. Jullie praten met elkaar alsof jullie... 145 00:14:21,681 --> 00:14:25,556 Jullie lijken wel... Nee, dit is pure chaos. Waanzin. 146 00:14:25,640 --> 00:14:30,598 Vertrouw je me niet met je vriendin? -Vertrouw je me niet met je broertje? 147 00:14:31,681 --> 00:14:37,806 Oké, ik blijf wel even. Zolang jullie ophouden met flirten. Kappen ermee. 148 00:14:37,890 --> 00:14:42,890 Dr. Korby, Sam. Ik ben groot fan van uw werk over oude culturen. 149 00:14:42,973 --> 00:14:46,181 Ik heb gelezen dat u laatst op Vadia IX was. 150 00:14:46,265 --> 00:14:49,681 Hebt u Mount Caleb beklommen? -Toevallig wel, ja. 151 00:14:49,765 --> 00:14:52,306 Het was best romantisch. 152 00:14:52,390 --> 00:14:59,015 Mr Spock. Fijn dat u er ook bent. -Ik was vroeg klaar. 153 00:14:59,098 --> 00:15:02,515 Dr. Korby ging net een romantisch verhaal vertellen. 154 00:15:02,598 --> 00:15:06,223 O, nee. Een andere keer. Saai. -Dat wil je niet horen. 155 00:15:06,306 --> 00:15:10,140 Ik wil het horen. Ik ben romantiek aan het studeren. 156 00:15:11,765 --> 00:15:16,181 Ik verga opeens van de dorst. Beto, help me even met de drankjes. 157 00:15:18,598 --> 00:15:24,765 Toen ik nog klein was en op schoolreis of iets dergelijks ging... 158 00:15:24,848 --> 00:15:29,973 zei m'n moeder altijd: 'Chrissy, ik hoop dat je de zon...' 159 00:15:30,056 --> 00:15:33,681 'Ik hoop dat je de zon, de maan en de sterren vindt.' 160 00:15:36,015 --> 00:15:40,681 Dat is het laatste wat ze ooit tegen me heeft gezegd. 161 00:15:41,515 --> 00:15:47,973 Mount Caleb is zo hoog dat je zowel de zon als de maan kunt zien. 162 00:15:48,056 --> 00:15:54,015 Het was m'n moeders verjaardag, maar dat had ik niemand verteld. 163 00:15:54,098 --> 00:16:00,515 Hij zag dat ik down was, herinnerde zich het verhaal... 164 00:16:00,598 --> 00:16:05,640 en wist de link te leggen. Toen we boven kwamen... 165 00:16:05,723 --> 00:16:10,515 Eenmaal boven liet ik haar de prachtige hemel zien... 166 00:16:10,598 --> 00:16:13,890 en gaf ik haar dit. 167 00:16:15,015 --> 00:16:17,223 Talariaanse sterjuwelen. 168 00:16:17,306 --> 00:16:20,306 Die zijn heel zeldzaam. -Ja. 169 00:16:20,390 --> 00:16:24,640 Hij zei: 'Je zag er verdrietig uit. 170 00:16:24,723 --> 00:16:29,431 Ik wilde je de zon, de maan en de sterren geven.' 171 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 Drankjes. -Shotjes, mensen. 172 00:16:42,723 --> 00:16:44,348 Godzijdank. 173 00:16:45,640 --> 00:16:48,681 Gave armband. Hoe kom je daaraan? 174 00:17:05,431 --> 00:17:07,015 Goedenavond. 175 00:17:08,765 --> 00:17:10,890 Klaar voor verandering? 176 00:17:10,973 --> 00:17:16,390 Hebben wij een Vulcan-barman? -Tijdelijk. Ik ben op doorreis. 177 00:17:16,473 --> 00:17:23,015 Dus, iets anders, maar beter? Iets waar u naar verlangt? 178 00:17:23,098 --> 00:17:27,473 Ja, dat is prima. -Fantastisch. 179 00:17:27,556 --> 00:17:31,306 Ik heb precies wat u zoekt. 180 00:17:31,390 --> 00:17:34,723 Draai het maar rond. Dan komt het aroma vrij. 181 00:17:35,723 --> 00:17:39,431 Niet zo gulzig. Dan stijgt het u naar het hoofd. 182 00:18:19,306 --> 00:18:20,931 Goedemorgen. 183 00:18:27,056 --> 00:18:29,181 Ook goedemorgen. 184 00:18:32,723 --> 00:18:36,181 Vanavond blijf ik hier niet slapen. 185 00:18:36,265 --> 00:18:40,223 Het brengt ongeluk om je bruid te zien op je trouwdag. 186 00:18:49,221 --> 00:18:53,929 Logboek van de wetenschapsofficier, sterrendatum 2251,7. 187 00:18:54,013 --> 00:18:58,721 Na drie maanden zijn de littekens van onze aanvaring met de Gorn verdwenen. 188 00:18:58,804 --> 00:19:04,513 Op Starbase 1 bereidt men zich voor op een heuglijke gebeurtenis: 189 00:19:04,596 --> 00:19:08,138 De bruiloft tussen mij en zuster Chapel. 190 00:19:08,221 --> 00:19:12,596 Komt goed. Je wordt steeds beter. -Niet waar. 191 00:19:15,596 --> 00:19:20,054 Waarom poogt men negatieve reacties te verzachten met misleiding? 192 00:19:20,138 --> 00:19:23,096 Je zult uitblinken in het huwelijk. 193 00:19:24,221 --> 00:19:28,013 Ben jij ooit getrouwd geweest? -Ik? Echt niet. 194 00:19:28,096 --> 00:19:31,471 Ik bind me niet graag. 195 00:19:31,554 --> 00:19:35,888 Dat heb ik vooral aan m'n jeugd te danken. 196 00:19:35,971 --> 00:19:41,721 Schieten onder het rennen, daar ben ik wel goed in. 197 00:19:41,804 --> 00:19:45,638 Ik moet zeggen dat je de laatste tijd wel vrolijker lijkt. 198 00:19:48,554 --> 00:19:51,554 Als je het nu nog niet kunt, is het al te laat. 199 00:19:51,638 --> 00:19:54,846 Bedankt, La'an. Je bent een goede vriend geweest. 200 00:19:54,929 --> 00:19:57,638 Ik moet me voorbereiden op de repetitie. 201 00:20:04,971 --> 00:20:10,513 Op jullie plek, er is veel te doen. Een bruiloft plant zichzelf niet. 202 00:20:10,596 --> 00:20:15,013 De repetitie is net als de bruiloft, maar dan met comfortabele schoenen. 203 00:20:15,096 --> 00:20:17,346 Wat een aparte huwelijksplanner. 204 00:20:17,429 --> 00:20:21,804 Ik wist niet dat Andorianen zo'n oog voor details hadden. 205 00:20:21,888 --> 00:20:25,638 Jullie zijn twee handen op één buitenaardse buik. Enig. 206 00:20:25,721 --> 00:20:28,888 We beginnen met de taart. -Wacht, waar is Roger? 207 00:20:28,971 --> 00:20:31,138 We moeten op m'n getuige wachten. 208 00:20:31,221 --> 00:20:34,971 Ik ben er al en ik heb de taarten bij me. 209 00:20:35,054 --> 00:20:37,888 Uitstekend. -Jazeker. Top. 210 00:20:37,971 --> 00:20:41,263 Christine, kunnen we even praten? -Straks, Mr Korby. 211 00:20:41,346 --> 00:20:44,471 Doctor. Doctor Korby. -Ook goed. 212 00:20:44,554 --> 00:20:47,679 Ik heb zelfs een speciale taak voor u. 213 00:20:47,763 --> 00:20:52,054 Kunt u daarachter op me wachten? Schiet maar op. 214 00:20:54,929 --> 00:20:59,721 Uitstekend. Mr Spock, ik weet dat u een menselijke bruiloft wilde... 215 00:20:59,804 --> 00:21:02,304 maar wat dacht u van een combinatie? 216 00:21:02,388 --> 00:21:07,096 Ik noem dit 'Mens-can' of 'Vul-mens'. 217 00:21:07,971 --> 00:21:09,971 Proef maar eens. 218 00:21:16,138 --> 00:21:18,429 Vindt u het vies? 219 00:21:18,513 --> 00:21:23,888 Ik had niet verwacht dat de taart zo pittig en zout zou zijn. 220 00:21:36,346 --> 00:21:40,221 Laten we het nog eens proberen. -Ik proef wel. 221 00:21:42,346 --> 00:21:48,221 Spock maakt een grapje. Heerlijk. Is het een combi van chocola en pahklor? 222 00:21:48,304 --> 00:21:53,804 Inderdaad, pahklor. Niets is zo liefdevol als pahklor. 223 00:21:53,888 --> 00:21:56,221 Ik heb me vast vergist. Dit is lekker. 224 00:21:56,304 --> 00:22:00,763 Niet zomaar lekker, maar perfect, net als jullie bruiloft. 225 00:22:01,804 --> 00:22:03,721 En dan nu de choreografie. 226 00:22:03,804 --> 00:22:07,471 Spock, ervan uitgaande dat dit geen kal-if-fee wordt... 227 00:22:07,554 --> 00:22:12,513 staat u bij het altaar en zit uw getuige, kapitein Pike... 228 00:22:12,596 --> 00:22:14,721 hier op de eerste rij. 229 00:22:14,804 --> 00:22:21,346 Joseph en Una, jullie walsen met Christine door het gangpad... 230 00:22:21,429 --> 00:22:26,263 en draaien haar dan in Spocks armen. -Dat heb ik niet geoefend. 231 00:22:26,346 --> 00:22:28,763 Ik heb ook een verrassing voor de bruid. 232 00:22:28,846 --> 00:22:33,888 Dit is vanochtend helemaal vanuit Vermont bezorgd. 233 00:22:33,971 --> 00:22:36,429 M'n moeders bloemen? 234 00:22:36,513 --> 00:22:39,763 Die heeft ze na haar bruiloft laten conserveren. 235 00:22:48,513 --> 00:22:50,846 O, nee. 236 00:22:51,763 --> 00:22:53,929 Die bloemen zien er dood uit. 237 00:22:54,013 --> 00:22:57,471 Ze moesten op precies 2,7 graden bewaard worden. 238 00:22:57,554 --> 00:23:00,263 Wat erg, Christine. -Kunnen we ze nog redden? 239 00:23:00,346 --> 00:23:02,763 Ik heb een rehydratator in m'n vertrek. 240 00:23:02,846 --> 00:23:06,804 Weet u wat? Misschien hebben ze gewoon wat zuurstof nodig. 241 00:23:20,388 --> 00:23:22,013 Ik bedoel... 242 00:23:23,013 --> 00:23:27,054 O, mijn god. Wat? Het heeft gewerkt. Niet te geloven. 243 00:23:28,263 --> 00:23:33,513 Daarom repeteren we alles. En nu de crisis voorbij is, gaan we verder. 244 00:23:33,596 --> 00:23:38,763 Jullie staan bij het altaar, hebben de ringen uitgewisseld en voilà. 245 00:23:38,846 --> 00:23:40,554 Iedereen is dolblij. 246 00:23:40,638 --> 00:23:45,846 Christine, kunnen we even praten? -Helaas is de repetitie afgelopen. 247 00:23:45,929 --> 00:23:50,429 Zuster Chapel, het is tijd voor uw laatste pasbeurt. 248 00:23:50,513 --> 00:23:52,846 Snel. Daar gaan we dan. 249 00:23:52,929 --> 00:23:56,888 Ik hoop niet dat je dat jasje ook tijdens de bruiloft draagt, Korbs. 250 00:24:05,138 --> 00:24:07,054 Hallo, hoe gaat ie? 251 00:24:26,846 --> 00:24:32,346 Vaandrig Sherman naar het observatiedek. 252 00:24:39,054 --> 00:24:42,013 Dr. Korby, wat doet u? 253 00:24:43,846 --> 00:24:45,638 Ik... 254 00:24:46,679 --> 00:24:49,638 Ik probeer je geloften te wissen. -Ik wist het. 255 00:24:49,721 --> 00:24:55,013 U wilt onze bruiloft saboteren. -Ja, jullie mogen niet trouwen. 256 00:24:55,096 --> 00:24:57,763 Bent u verliefd op haar? -Ja... 257 00:24:57,846 --> 00:25:00,471 maar dat is niet de reden. Niet helemaal. 258 00:25:00,554 --> 00:25:03,888 Deze bruiloft hoort niet plaats te vinden. 259 00:25:03,971 --> 00:25:07,763 Ik kan het niet uitleggen, maar onze realiteit is veranderd. 260 00:25:07,846 --> 00:25:09,721 U kunt beter gaan. -Luister. 261 00:25:09,804 --> 00:25:13,096 Christine en ik zijn hier voor het eeuwfeest. 262 00:25:13,179 --> 00:25:18,221 U bent hier voor onze bruiloft. -Nee, voor het eeuwfeest. 263 00:25:18,304 --> 00:25:23,263 Gisteren was er geen bruiloft. Jij en zuster Chapel waren niet samen. 264 00:25:23,346 --> 00:25:26,929 Ze was samen met mij. -Jullie zijn beste vrienden. 265 00:25:27,013 --> 00:25:31,054 Nee, we hebben een relatie. Wij zijn samen... 266 00:25:31,138 --> 00:25:34,554 maar ik ben de enige hier die zich dat herinnert. 267 00:25:34,638 --> 00:25:38,554 Ik heb Christine drie maanden geleden ten huwelijk gevraagd. 268 00:25:38,638 --> 00:25:41,638 Met de ring van mijn oma. -Dat is niet waar. 269 00:25:41,721 --> 00:25:45,763 Waarom herinnert niemand zich dit? Het ging uit voor haar stage. 270 00:25:45,846 --> 00:25:49,971 Toen ik haar ontmoette, was ze somber. Eindes zijn moeilijk. 271 00:25:50,054 --> 00:25:53,221 Ga naar de ziekenboeg. -Wacht. 272 00:25:53,304 --> 00:25:56,054 Eerst was ze slechts m'n student... 273 00:25:56,138 --> 00:26:01,221 maar ze werd al snel meer, een gelijke. 274 00:26:01,304 --> 00:26:06,013 Na een tijdje runden we de opgraving op Vadia IX samen. 275 00:26:06,096 --> 00:26:08,763 Op een avond bleven we tot laat op. 276 00:26:08,846 --> 00:26:12,929 Toen las ik haar een gedicht van Neruda voor. 277 00:26:14,554 --> 00:26:19,013 'Ik smacht naar je mond, je stem... 278 00:26:19,096 --> 00:26:20,638 en je haar.' 279 00:26:21,721 --> 00:26:23,638 En toen... 280 00:26:24,346 --> 00:26:26,221 Toen kuste ze me. 281 00:26:37,221 --> 00:26:38,929 O, nee. 282 00:26:41,138 --> 00:26:42,596 O, nee. 283 00:26:51,136 --> 00:26:55,095 Rustig. Dr. Korby, ik moet u mijn excuses aanbieden. 284 00:26:55,178 --> 00:26:58,386 Ja, ook daarvoor, maar u had gelijk. 285 00:26:58,470 --> 00:27:01,678 Onze realiteit is veranderd. Dit hoort niet. 286 00:27:01,761 --> 00:27:05,220 Dus je weet het weer? -Ja, maar ik weet niet waarom. 287 00:27:05,303 --> 00:27:08,303 Hebt u het Christine verteld? -Ja, tevergeefs. 288 00:27:08,386 --> 00:27:11,428 Ik heb meerdere verklaringen hiervoor overwogen. 289 00:27:11,511 --> 00:27:16,303 Wellicht is dit een andere dimensie. -Er is geen faseverschil. 290 00:27:16,386 --> 00:27:19,428 Tweede theorie. Blootstelling aan een hallucinogeen. 291 00:27:19,511 --> 00:27:23,428 Ik ben met Christine gearriveerd. -Dan was zij ook in orde geweest. 292 00:27:23,511 --> 00:27:26,511 Buitenaards virus? -De biofilters zijn verbeterd. 293 00:27:26,595 --> 00:27:29,761 Misschien is het een onwaarschijnlijkheidsveld. 294 00:27:29,845 --> 00:27:34,886 We begonnen er ook door te zingen. -Zou kunnen. 295 00:27:34,970 --> 00:27:40,678 Nu ik me hiervan bewust ben, zeg ik de bruiloft uiteraard af. 296 00:27:42,595 --> 00:27:44,553 Misschien heb je geen keus. 297 00:27:45,761 --> 00:27:50,678 Elke keer als ik dit huwelijk wil tegenhouden, komt er iets tussen. 298 00:27:50,761 --> 00:27:55,803 Vermoedt u dat een intelligent wezen onze realiteit heeft veranderd? 299 00:27:55,886 --> 00:27:59,970 Waarom bent u dan onaangetast? -Nou... 300 00:28:00,053 --> 00:28:05,345 M'n aanzienlijke intelligentie kan me afgeschermd hebben voor de illusie. 301 00:28:06,345 --> 00:28:10,053 Doctor, als intelligentie immuniteit kon bieden... 302 00:28:10,136 --> 00:28:13,636 dan was u zeker niet degene die immuun was geweest. 303 00:28:16,636 --> 00:28:20,886 Kom. We kunnen het schip scannen. Afwijkende energie is meetbaar. 304 00:28:23,428 --> 00:28:27,553 Daar is die Andoriaanse kwal weer. -Daar bent u dan. 305 00:28:27,636 --> 00:28:32,053 Gegroet en gefeliciteerd op deze prachtige huwelijksavond. 306 00:28:32,136 --> 00:28:34,053 O, Mr Korby. -Doctor. 307 00:28:34,136 --> 00:28:36,678 Ik kom u ook overal tegen. Net uitslag. 308 00:28:36,761 --> 00:28:40,386 De vrienden van de bruid genieten van gezichtsmaskers. 309 00:28:40,470 --> 00:28:43,553 Ga maar naar ze toe. U ziet er vrij afgestompt uit. 310 00:28:43,636 --> 00:28:46,928 Slaapt u wel goed? Gezien die wallen denk ik van niet. 311 00:28:47,011 --> 00:28:51,720 M'n bruidegom, wat vindt u hiervan? De kleur accentueert uw ogen. 312 00:28:51,803 --> 00:28:54,803 Kan dit wachten? Ik heb het druk. -Doe niet zo mal. 313 00:28:54,886 --> 00:28:58,636 Op dit moment is trouwen uw belangrijkste missie. 314 00:29:01,095 --> 00:29:04,553 Die volstaat. Kom, we moeten gaan. -Het is doctor. 315 00:29:05,595 --> 00:29:07,428 'Het is doctor.' 316 00:29:10,803 --> 00:29:12,220 Mooi lab. 317 00:29:12,303 --> 00:29:15,553 Ik start de scan. Dit zal enkele minuten duren. 318 00:29:15,636 --> 00:29:19,928 Wanneer raakte je gedesillusioneerd? -Toen ik u sloeg. 319 00:29:20,011 --> 00:29:24,761 Het was alsof er een mist optrok in mijn geest. Toen wist ik het. 320 00:29:24,845 --> 00:29:28,553 Misschien was het de uitbarsting van adrenaline en cortisol. 321 00:29:28,636 --> 00:29:33,970 Misschien is deze valse realiteit niet bestand tegen de waarheid. 322 00:29:34,053 --> 00:29:38,303 We moeten een manier vinden om de kapitein te ontwaken. 323 00:29:38,386 --> 00:29:42,678 Succes ermee. -Gevonden. Je zou in je vertrek zijn. 324 00:29:42,761 --> 00:29:46,220 Ik heb hier geen tijd voor. -Sam, wat hebben we hier? 325 00:29:46,303 --> 00:29:49,928 Dit is de wijnselectie voor de grote tafel morgen. 326 00:29:53,803 --> 00:29:57,886 Luister goed, luitenant Kirk. 327 00:29:57,970 --> 00:30:01,511 De Enterprise is naar Starbase 1 gekomen voor het eeuwfeest... 328 00:30:01,595 --> 00:30:03,720 niet voor een bruiloft. 329 00:30:03,803 --> 00:30:08,136 Zuster Chapel en ik zijn geen stel meer. We gaan niet trouwen. 330 00:30:08,220 --> 00:30:11,095 U lijdt aan een onbekend fenomeen. 331 00:30:11,178 --> 00:30:14,136 Het is mogelijk dat we worden aangevallen. 332 00:30:15,345 --> 00:30:17,761 Ik snap het al. 333 00:30:17,845 --> 00:30:21,220 Ik snap het. Je hebt koudwatervrees. Dat is normaal. 334 00:30:21,303 --> 00:30:24,136 Sla me. -Wat? 335 00:30:25,761 --> 00:30:27,428 Ik ga je niet slaan. 336 00:30:27,511 --> 00:30:31,928 U bent slordig en minder intelligent dan uw broer. 337 00:30:32,011 --> 00:30:34,511 Niemand vindt uw snor mooi. 338 00:30:38,636 --> 00:30:41,345 En uw wijnselectie is abominabel. 339 00:30:46,511 --> 00:30:49,845 Als ik je een blauw oog geef, vermoordt Christine me. 340 00:30:49,928 --> 00:30:54,511 Scan voltooid. Geen afwijkende energiemetingen. 341 00:30:55,470 --> 00:30:57,053 Misschien de chardonnay. 342 00:30:58,636 --> 00:31:02,345 We hebben een noodgeval. -Dat weet ik, luitenant. 343 00:31:05,345 --> 00:31:08,553 Kijk eens aan. Opgelost. 344 00:31:08,636 --> 00:31:12,720 Mr Spock, welkom op uw vrijgezellenfeest. 345 00:31:12,803 --> 00:31:15,803 Spock-o. -Ik heb je lievelingseten gemaakt. 346 00:31:15,886 --> 00:31:20,803 Jumbo-mollusk, pok tar en... Kijk wat ik heb gevonden. Lutrog. 347 00:31:20,886 --> 00:31:25,595 En iets drinkbaars voor de rest van ons: Sauriaanse brandewijn. 348 00:31:25,678 --> 00:31:29,761 Ik ben niet zo'n drinker. Ik raak dat spul nauwelijks aan. 349 00:31:29,845 --> 00:31:34,011 Het is traditie dat de aanstaande bruidegom een toost uitbrengt. 350 00:31:34,095 --> 00:31:36,386 Ja, een toespraak. -Toespraak. 351 00:31:36,470 --> 00:31:38,511 Kom op, Mr Spock. 352 00:31:40,928 --> 00:31:45,511 Onze realiteit is veranderd. Zuster Chapel en ik zijn geen stel. 353 00:31:45,595 --> 00:31:50,553 Ze is verliefd op dr. Korby en alleen hij en ik weten dat nog. 354 00:31:54,678 --> 00:31:58,053 Op Spock, de gelukkigste man ter wereld. 355 00:31:58,136 --> 00:32:00,428 Ja, op Spock. -Op Spock. 356 00:32:02,845 --> 00:32:06,636 Kapitein, er is iets mis. -Zie je? Koudwatervrees. 357 00:32:06,720 --> 00:32:10,470 Ik ben niet bang voor water. Dit is ernstig. 358 00:32:10,553 --> 00:32:14,470 Relax, Mr Spock. Ik weet dat dat moeilijk voor je is. 359 00:32:14,553 --> 00:32:18,220 Daarom heb ik lutrog voor je. 360 00:32:19,678 --> 00:32:22,136 Voorzichtig. 361 00:32:22,220 --> 00:32:26,261 De waarheid is niet genoeg om deze betovering te verbreken. 362 00:32:26,345 --> 00:32:28,511 Dan zijn emoties het antwoord... 363 00:32:28,595 --> 00:32:32,553 maar we hebben al gezien dat bepaalde emoties niet volstaan. 364 00:32:34,345 --> 00:32:38,511 Woede is een van de krachtigste emoties die er is. 365 00:32:38,595 --> 00:32:42,595 Misschien volstaat een andere, net zo krachtige emotie ook. 366 00:32:42,678 --> 00:32:46,553 Zoals? -Liefde. 367 00:32:46,636 --> 00:32:50,720 Bijna vergeten. De huwelijksplanner vroeg naar de tafelschikking. 368 00:32:50,803 --> 00:32:53,928 Kijk eens naar rij acht. 369 00:32:54,011 --> 00:32:57,136 Kapitein, hoeveel gasten zijn er uitgenodigd? 370 00:32:57,220 --> 00:33:01,928 De hele bemanning en 107 geregistreerde gasten. 371 00:33:03,553 --> 00:33:06,845 Computer, hoeveel mensen zijn er nu aan boord... 372 00:33:06,928 --> 00:33:10,595 naast de bemanning en geregistreerde gasten? 373 00:33:10,678 --> 00:33:12,511 Eén. 374 00:33:12,595 --> 00:33:15,220 Een ongenode gast. -In het volle zicht. 375 00:33:15,303 --> 00:33:18,553 Computer, lokaliseer die persoon. 376 00:33:18,636 --> 00:33:22,761 De persoon bevindt zich in de kantine aan bakboord. 377 00:33:24,845 --> 00:33:28,303 Spock, waar ga je heen? Het is tijd voor karaoke. 378 00:33:28,386 --> 00:33:33,136 Mr Korby, Mr Spock. Horen jullie niet op het vrijgezellenfeest te zijn? 379 00:33:33,220 --> 00:33:36,636 Ik werk net aan een drankje voor de receptie. 380 00:33:36,720 --> 00:33:40,345 Wat vindt u van granaatappel? -Ik hoef geen bacchanaal. 381 00:33:40,428 --> 00:33:43,761 Dan zou ik een dutje doen. -Ik ben niet moe. 382 00:33:43,845 --> 00:33:47,511 Het helpt om Tribbles te tellen. -U. U bent de entiteit. 383 00:33:47,595 --> 00:33:51,720 O, Mr Spock. Vulcans hebben altijd zo'n geweldig gevoel voor humor. 384 00:33:51,803 --> 00:33:54,136 Ik ben uw huwelijksplanner, weet u nog? 385 00:33:54,220 --> 00:33:57,178 U kwam smoorverliefd m'n kantoor binnen... 386 00:33:57,261 --> 00:34:01,136 en wenste een magische, heuglijke trouwdag. 387 00:34:01,220 --> 00:34:06,220 Een wens? Die avond in de kantine. Toen stond u ook achter de bar. 388 00:34:06,303 --> 00:34:10,303 Ik wenste dat de situatie anders was en toen greep u in. 389 00:34:10,386 --> 00:34:12,345 Graag gedaan. 390 00:34:12,428 --> 00:34:15,428 Het doet er niet toe. De bruiloft gaat niet door. 391 00:34:15,511 --> 00:34:19,636 Je moet dit oplossen. Je kunt mensen je wil niet opleggen. 392 00:34:19,720 --> 00:34:23,470 Ik kan doen wat ik wil. Ik ben huwelijksplanner. 393 00:34:30,553 --> 00:34:34,595 Ik vind het niet fijn als m'n plannen worden verpest. 394 00:34:41,385 --> 00:34:44,718 Wakker worden, Mr Spock. De grote dag is aangebroken. 395 00:34:44,801 --> 00:34:48,843 U kunt me hier niet toe dwingen. -O, nee? 396 00:34:48,926 --> 00:34:52,468 Weet u wat er zou gebeuren als u me boos maakt? 397 00:34:52,551 --> 00:34:55,051 Ik kan het me niet eens voorstellen. 398 00:34:58,676 --> 00:35:02,176 Kijk eens aan. M'n eigen Vulcan-terrarium. 399 00:35:02,260 --> 00:35:05,051 Wat zullen m'n vrienden toch jaloers zijn. 400 00:35:06,426 --> 00:35:10,635 Ik hoop dat u nu wel meespeelt. 401 00:35:14,426 --> 00:35:17,218 Ik hoor de huwelijksklokken al luiden. 402 00:35:40,760 --> 00:35:43,760 Kijk jou eens. Je ziet er geweldig uit. 403 00:35:43,843 --> 00:35:48,593 Waren we maar op het strand. Dan kon ik een korte broek aan. 404 00:35:54,218 --> 00:35:58,426 Ik was naar u op zoek. -Ik ben het bruiloftsmeisje. 405 00:35:58,510 --> 00:36:01,635 Als ik niet meespeel, wenst hij ons het maïsveld in. 406 00:36:01,718 --> 00:36:05,718 Ik begrijp deze wens niet. -Dat is iets uit... 407 00:36:05,801 --> 00:36:10,510 Laat maar. Hij wil ons wegvagen. -Ja, ik ben ook bedreigd. 408 00:36:10,593 --> 00:36:17,093 Je moet hiermee doorgaan. Misschien is dat de enige oplossing. 409 00:36:18,176 --> 00:36:22,343 Het is zover, Spock. We gaan je trouwen. 410 00:37:31,760 --> 00:37:33,468 Gaat u zitten. 411 00:37:38,135 --> 00:37:41,760 Wat een genoegen om hier vandaag bijeen te zijn... 412 00:37:41,843 --> 00:37:44,135 voor deze bijzondere gebeurtenis. 413 00:37:44,218 --> 00:37:48,843 Een kracht waar zelfs het snelste sterrenschip niet aan kan tippen. 414 00:37:48,926 --> 00:37:54,093 Mensen noemen het 'liefde'. Liefde schijnt alles te kunnen overwinnen. 415 00:37:54,176 --> 00:37:57,593 Christine... -Nog niet. 416 00:38:01,593 --> 00:38:05,843 Hebben jullie je geloften? -Nee. 417 00:38:07,718 --> 00:38:09,635 Bezwaar. -Zover zijn we nog niet. 418 00:38:09,718 --> 00:38:12,968 Roger, wat doe je? -Christine, je moet hiermee ophouden. 419 00:38:13,051 --> 00:38:18,176 Hou zelf op. -Je mag mensen niet manipuleren. 420 00:38:18,260 --> 00:38:20,051 Genoeg. 421 00:38:27,385 --> 00:38:30,593 Ga door, Mr Spock. 422 00:38:40,676 --> 00:38:43,968 De menselijke dichter Neruda schreef: 423 00:38:44,051 --> 00:38:48,885 'Ik smacht naar je mond, je stem en je haar. 424 00:38:48,968 --> 00:38:53,343 Zwijgend en uitgehongerd sluip ik door de straten. 425 00:38:53,426 --> 00:38:57,760 Brood voedt mij niet, het ochtendgloren schaadt me. 426 00:38:57,843 --> 00:39:01,926 Heel de dag luister ik naar jouw voetstappen.' 427 00:39:03,843 --> 00:39:07,510 Zo voelt het om van je te houden, Christine. 428 00:39:07,593 --> 00:39:12,760 De persoon die je liefde waardig is, moet moedig zijn. 429 00:39:13,718 --> 00:39:15,760 Hij mag niet verloren zijn. 430 00:39:15,843 --> 00:39:20,301 Hij mag niet overgeleverd zijn aan zijn eigen emotionele stormen. 431 00:39:21,051 --> 00:39:23,510 Hij moet een rots in de branding zijn. 432 00:39:24,343 --> 00:39:28,218 Hij moet in staat zijn ruimte voor je te maken... 433 00:39:28,301 --> 00:39:32,010 en moet enkel oog voor jou hebben. 434 00:39:32,885 --> 00:39:36,176 Hij moet het aanvoelen als je hem nodig hebt. 435 00:39:40,843 --> 00:39:43,385 Hij moet je alles kunnen geven. 436 00:39:46,343 --> 00:39:49,010 Hij moet je de maan... 437 00:39:49,926 --> 00:39:55,885 de zon en de sterren tegelijkertijd kunnen geven. 438 00:40:00,135 --> 00:40:03,718 Ik wist niet wanneer je moeder jarig was. 439 00:40:03,801 --> 00:40:08,135 Dat heb ik je ook niet verteld. Het is niet jouw schuld. 440 00:40:12,760 --> 00:40:15,010 Dit klopt niet, Spock. 441 00:40:18,260 --> 00:40:25,260 We horen niet te trouwen. -Nee, dat klopt. 442 00:40:26,093 --> 00:40:29,010 O, jawel. -Roger. 443 00:40:31,926 --> 00:40:34,426 Nee, hij is een hond, dus... 444 00:40:37,010 --> 00:40:41,051 Zo is het genoeg. Iedereen gaat eraan. 445 00:40:41,135 --> 00:40:43,843 Ik begin met de hond. -Blijf uit z'n buurt. 446 00:40:43,926 --> 00:40:48,385 Bereid jullie voor op de dood. Niemand krijgt hier een plakje taart. 447 00:40:48,468 --> 00:40:50,760 Jij gaat eraan. Jij ook. 448 00:40:50,843 --> 00:40:54,801 Jij daar, met die kroon. Probeer je de bruid soms te overschaduwen? 449 00:40:54,885 --> 00:40:59,843 En jullie daar. Jullie zien toch dat ik blauw draag? Dood aan jullie. 450 00:40:59,926 --> 00:41:04,135 En jij daar, zonder mond. Ja, jij. 451 00:41:04,218 --> 00:41:07,468 Jou mag ik eigenlijk wel. Jij mag blijven leven. 452 00:41:07,551 --> 00:41:09,400 Wat gebeurt er hier? 453 00:41:09,401 --> 00:41:10,301 Wat gebeurt er hier? 454 00:41:15,760 --> 00:41:16,968 Niet nu, pa. 455 00:41:17,051 --> 00:41:21,676 Jij hebt al genoeg herrie geschopt. Laten we geen scène maken. 456 00:41:25,468 --> 00:41:30,301 Maar ze luisteren niet naar me. -En jij luistert niet naar mij. 457 00:41:30,385 --> 00:41:34,635 Moet ik je nog eens laten zien wat de gevolgen van ongehoorzaamheid zijn? 458 00:41:37,343 --> 00:41:39,051 Ik gedraag me wel. Beloofd. 459 00:41:39,135 --> 00:41:42,301 Wacht, ben je een kind? -Een heel jong kind. 460 00:41:42,385 --> 00:41:45,843 Hij is slechts 8000 aardejaren jong. -8020, pap. 461 00:41:45,926 --> 00:41:48,885 Het is tijd om te gaan. -Ik wil niet gaan. 462 00:41:48,968 --> 00:41:51,051 Wacht. Voordat u gaat... 463 00:41:52,510 --> 00:41:57,885 Mag ik vragen waarom? -Nou, moet je hem zien. 464 00:41:57,968 --> 00:42:00,926 Hij zat in de modder te wroeten op onze oude wereld. 465 00:42:01,010 --> 00:42:07,051 Hij is zo knap en slim en perfect. Het is gewoon irritant. 466 00:42:07,135 --> 00:42:09,760 Ja, daar hebt u gelijk in. 467 00:42:09,843 --> 00:42:14,010 Laat de rest vrij. -Vooruit dan. 468 00:42:22,218 --> 00:42:26,385 Toedeloe. Jullie waren erg leuk. 469 00:42:51,135 --> 00:42:56,301 Oké, allemaal. Goed. Dat was... 470 00:42:56,385 --> 00:43:01,676 Dat was vreemd. Een gedeeld waanbeeld over een bruiloft is nieuw, hè? 471 00:43:01,760 --> 00:43:05,760 Oké dan. Federatiedag. 2161. 472 00:43:05,843 --> 00:43:12,051 De stichterssoorten hebben samen de Federatie opgericht. 473 00:43:12,135 --> 00:43:15,593 Vooral als reactie op onze interacties met andere soorten. 474 00:43:15,676 --> 00:43:18,343 Die waren soms erg ongemakkelijk. 475 00:43:18,426 --> 00:43:22,843 Het is dus toepasselijk dat dit eeuwfeest wordt gekenmerkt... 476 00:43:22,926 --> 00:43:29,426 door een soortgelijke ongemakkelijke interactie. 477 00:43:32,343 --> 00:43:34,676 De bar is open. 478 00:43:46,176 --> 00:43:47,843 Die zien er heerlijk uit. 479 00:43:47,926 --> 00:43:50,968 Ik kan er een voor je maken, maar het is Alanni-whisky. 480 00:43:51,051 --> 00:43:56,760 Die brandt zo een gat in je slokdarm. En alles wat eronder zit. 481 00:43:56,843 --> 00:43:59,885 En ook in de vloer. -Twee glazen Guinness, graag. 482 00:43:59,968 --> 00:44:02,426 Dat is waarschijnlijk veiliger. 483 00:44:02,510 --> 00:44:06,843 Bent u de dokter van de Enterprise? -Joseph M'Benga. 484 00:44:20,843 --> 00:44:23,843 Ik mis je bloemenkroon. -O, ja? 485 00:44:23,926 --> 00:44:27,343 Ik mis die grote, groene sluier van je. 486 00:44:27,426 --> 00:44:34,343 Het was niet fijn om gemanipuleerd te worden door een kosmische grapjas... 487 00:44:34,426 --> 00:44:37,718 die me met de verkeerde man liet trouwen. 488 00:44:37,801 --> 00:44:40,510 De afgelopen 48 uur waren... -Roger... 489 00:44:41,551 --> 00:44:43,176 Ik weet het. 490 00:44:45,218 --> 00:44:46,843 Ik ook van jou. 491 00:44:48,176 --> 00:44:52,718 Laten we gaan dansen en hier nooit meer over praten. 492 00:44:52,801 --> 00:44:54,676 Afgesproken. 493 00:45:03,051 --> 00:45:07,135 Denk jij wat ik denk? -Ja, als we het goed spelen. 494 00:45:07,218 --> 00:45:12,385 Iemand met zulke talenten hoort niet thuis op een sterrenbasis. 495 00:45:12,468 --> 00:45:17,801 Als je me een baan aanbiedt op een sterrenschip, dan zeg ik ja. 496 00:45:19,426 --> 00:45:22,843 Dank u. Leuk u te ontmoeten. Bedankt. 497 00:45:23,551 --> 00:45:27,051 Ik heb de pr-chef van Starfleet gesproken. 498 00:45:27,135 --> 00:45:30,760 Misschien komt er een lange documentaire over Starfleet. 499 00:45:30,843 --> 00:45:34,385 Ze mag me wel, dus ik zal een goed woordje voor je doen. 500 00:45:34,468 --> 00:45:38,426 Alles om Erica te irriteren. 501 00:45:38,510 --> 00:45:41,843 Zullen we Erica irriteren? -Op Erica irriteren. 502 00:46:03,885 --> 00:46:06,885 Dat was een prachtige toespraak. 503 00:46:07,760 --> 00:46:09,385 Ja, inderdaad. 504 00:46:11,426 --> 00:46:16,718 Liefde kent vele vormen, Mr Spock. Je hebt haar de jouwe gegeven. 505 00:46:20,051 --> 00:46:22,260 En ik heb er geen spijt van. 506 00:46:23,926 --> 00:46:27,551 Toch is het zonde. -Wat? 507 00:46:27,635 --> 00:46:32,218 Je hebt leren dansen en nu zit je hier maar te zitten. 508 00:46:33,676 --> 00:46:37,593 Je hebt je schouderpositie precies opgemeten, nietwaar? 509 00:46:38,510 --> 00:46:42,593 Als ik me niet vergis, hoor ik die niet op te meten. 510 00:46:42,676 --> 00:46:47,426 Ik hoor mijn schouders vloeiend te laten bewegen. Luitenant... 511 00:46:47,510 --> 00:46:50,093 vraag je me ten dans? 512 00:46:54,301 --> 00:46:56,593 Ga zelf maar. 513 00:49:39,843 --> 00:49:41,843 Ondertiteling: Tom Schulze 514 00:49:42,305 --> 00:50:42,746 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm