1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,510 Blade Runner: Lotusul Negru 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,510 Episodul 7 - Realitate 4 00:02:18,900 --> 00:02:19,730 Elle ! 5 00:02:37,780 --> 00:02:40,100 Știu că e dureros. 6 00:02:42,990 --> 00:02:44,210 Ai răbdare. 7 00:02:52,300 --> 00:02:54,220 Nu-ți mai risca viața. 8 00:02:56,170 --> 00:02:58,310 Ești norocoasă că mai ești în viață, 9 00:02:58,560 --> 00:03:00,240 puteau să te omoare. 10 00:03:05,050 --> 00:03:07,040 L-am auzit pe Grant spunând ceva despre... 11 00:03:09,380 --> 00:03:11,080 Ce este un Blade Runner ? 12 00:03:16,890 --> 00:03:19,090 Cineva care dezactivează replicanții. 13 00:03:19,430 --> 00:03:20,640 "Dezactivează" ? 14 00:03:29,810 --> 00:03:31,300 Ai făcut destule. 15 00:03:31,970 --> 00:03:33,190 Renunță. 16 00:03:35,000 --> 00:03:36,030 Nu. 17 00:03:36,250 --> 00:03:37,820 A mai rămas unul. 18 00:03:38,850 --> 00:03:40,570 Numele lui este Dr M. 19 00:03:44,870 --> 00:03:46,010 Îl cunoști ? 20 00:03:46,140 --> 00:03:47,620 Nu-mi pasă cine e. 21 00:03:48,700 --> 00:03:51,120 Mi-ai promis că mă ajuți. 22 00:03:52,350 --> 00:03:54,610 Dar nu ca să te omori. 23 00:04:04,220 --> 00:04:04,970 Vino ! 24 00:04:13,980 --> 00:04:15,000 Stai aici ! 25 00:04:30,970 --> 00:04:31,970 Bună seara. 26 00:04:32,250 --> 00:04:34,530 Agent Alani Davis, poliția din Los Angeles. 27 00:04:35,090 --> 00:04:38,280 Îmi pare rău, nu vând piese de schimb pentru mașinile poliției. 28 00:04:40,100 --> 00:04:41,820 Nu am venit să cumpăr. 29 00:04:44,580 --> 00:04:45,470 Ia spune-mi, 30 00:04:46,030 --> 00:04:47,620 ai urmărit știrile ? 31 00:04:48,470 --> 00:04:50,760 Nu, am fost ocupat. 32 00:04:57,870 --> 00:05:01,180 Atât de ocupat încât nu ai auzit de Lotusul Negru ? 33 00:05:01,340 --> 00:05:02,930 A ucis trei persoane. 34 00:05:03,460 --> 00:05:06,080 Două cadavre. Ce are asta de-a face cu mine ? 35 00:05:12,260 --> 00:05:16,090 Când o căutam aseară pe Lotusul Negru, ai fost prins 36 00:05:16,230 --> 00:05:17,780 și arestat din greșeală. 37 00:05:20,380 --> 00:05:22,850 Dacă ai venit să-ți ceri scuze, le accept. 38 00:05:26,200 --> 00:05:28,650 Numele din raport mi-a atras atenția. 39 00:05:29,270 --> 00:05:31,340 Știu cine ești. 40 00:05:39,240 --> 00:05:40,890 Agent Joseph, 41 00:05:41,360 --> 00:05:45,490 B46367, legendarul Blade Runner. 42 00:05:46,530 --> 00:05:49,740 Ai deținut recordul de arestări. O sută, nu ? 43 00:05:52,482 --> 00:05:53,266 Sau două sute ? 44 00:05:53,340 --> 00:05:56,180 Câți replicanți ai dezactivat ? 45 00:05:57,920 --> 00:05:59,230 Nu știu despre ce vorbești. 46 00:05:59,350 --> 00:06:00,940 Nu face pe modestul. 47 00:06:02,810 --> 00:06:05,720 Lotusul Negru e o replicantă. 48 00:06:06,420 --> 00:06:09,060 Ai fost cel mai bun Blade Runner. 49 00:06:10,260 --> 00:06:13,280 Ce vrea ? Cu ce ne confruntăm ? 50 00:06:18,980 --> 00:06:21,050 Eu sunt doar un vânzător local de vechituri. 51 00:06:26,390 --> 00:06:30,010 Dacă îți trece ceva prin minte, te rog să mă suni. 52 00:06:51,730 --> 00:06:52,570 Elle ! 53 00:06:57,610 --> 00:06:58,500 La naiba ! 54 00:07:14,670 --> 00:07:16,800 Numai așa se termină. 55 00:07:29,620 --> 00:07:31,800 Nu acum, fiule. Sunt foarte ocupat. 56 00:07:35,860 --> 00:07:38,600 Mi-au încuiat laboratorul. 57 00:07:51,160 --> 00:07:53,550 Vindem toate bunurile lui Tyrell, 58 00:07:53,700 --> 00:07:56,540 inclusiv programul "Replicant". 59 00:08:05,150 --> 00:08:07,620 Experimentul s-a terminat. 60 00:08:10,890 --> 00:08:13,470 Sunt replicanții mei. 61 00:08:16,340 --> 00:08:20,580 Unul dintre ei a ucis patru persoane. 62 00:08:21,050 --> 00:08:23,850 Chiar șeful poliției a fost una dintre victime. 63 00:08:25,690 --> 00:08:30,810 Fac tot posibilul ca problema să nu devină publică. 64 00:08:50,350 --> 00:08:53,620 Mi-ai promis că vor fi docili. 65 00:08:53,890 --> 00:08:56,710 Că sunt o forță de muncă ieftină și de unică folosință. 66 00:08:56,850 --> 00:08:58,380 Dar asta nu te-a mulțumit, 67 00:08:58,520 --> 00:09:02,370 și ai vrut să-i faci cât mai asemănători oamenilor. 68 00:09:02,730 --> 00:09:05,230 Din cauza asta trebuie să închidem programul. 69 00:09:05,370 --> 00:09:08,420 Dacă se află că avem legătură cu crimele, ce facem ? 70 00:09:08,540 --> 00:09:09,540 Așa că ajută-mă ! 71 00:09:17,110 --> 00:09:18,580 Liniștește-te, tată. 72 00:09:19,120 --> 00:09:20,780 Îți crește tensiunea. 73 00:09:23,720 --> 00:09:28,320 Faci o greșeală. Replicanții mei sunt perfecți. 74 00:09:30,340 --> 00:09:31,880 O să vezi. 75 00:09:53,650 --> 00:09:56,720 Biroul doctorului Murphy. Cu ce vă pot ajuta ? 76 00:09:58,180 --> 00:10:00,290 Trebuie să îi livrez un pachet, 77 00:10:00,420 --> 00:10:02,890 dar adresa de pe chitanță este ilizibilă. 78 00:10:03,290 --> 00:10:05,930 Colțul străzii Victory cu Sepulveda. 79 00:10:06,060 --> 00:10:08,090 Lăsați pachetul paznicului. 80 00:11:58,960 --> 00:12:01,090 Sper că-ți aduci aminte de mine. 81 00:12:03,480 --> 00:12:06,710 Pentru că eu îmi amintesc foarte bine de tine. 82 00:12:27,620 --> 00:12:30,450 Te trezești plină de energie, așa-i ? 83 00:12:37,780 --> 00:12:41,660 Hai să aflăm acum de ce ești atât de deosebită. 84 00:12:45,900 --> 00:12:47,060 Goodman ! 85 00:12:48,300 --> 00:12:50,070 Scanează-i amintirile. 86 00:12:50,200 --> 00:12:51,410 Am înțeles, domnule ! 87 00:13:11,520 --> 00:13:12,940 Începem, dr M. 88 00:13:52,320 --> 00:13:54,780 Acestea sunt amintirile pe care i le-am dat. 89 00:13:54,900 --> 00:13:56,240 Nimic ieșit din comun. 90 00:13:57,090 --> 00:13:58,940 Amintirile din deșert sunt autentice. 91 00:13:59,570 --> 00:14:01,230 A fost o experiență reală. 92 00:14:03,780 --> 00:14:05,920 Trebuie să fie ceva. 93 00:14:14,160 --> 00:14:15,160 Ce s-a întâmplat ? 94 00:14:16,900 --> 00:14:18,520 Nu sunt sigur. 95 00:14:20,520 --> 00:14:21,780 Se pare că... 96 00:14:24,160 --> 00:14:26,030 există neconcordanțe... 97 00:14:27,870 --> 00:14:30,450 între amintirile pe care le-am creat și amintirile ei. 98 00:14:36,110 --> 00:14:38,640 Neconcordanțe ? 99 00:14:39,440 --> 00:14:43,370 Vrei să raportez că prototipul nostru a luat-o razna și a comis crime 100 00:14:43,510 --> 00:14:46,800 din cauza unor neconcordanțe ? 101 00:14:47,180 --> 00:14:48,600 Priviți aici. 102 00:14:49,340 --> 00:14:51,260 I-am implantat în mod intenționat 103 00:14:51,390 --> 00:14:54,090 mai multe amintiri fericite decât au majoritatea oamenilor. 104 00:14:54,640 --> 00:14:57,050 Ca un amortizor 105 00:14:57,180 --> 00:14:59,510 care să o ajute să-și controleze emoțiile. 106 00:14:59,640 --> 00:15:00,340 De exemplu, 107 00:15:00,460 --> 00:15:03,610 chiar și într-o situație stresantă, cum ar fi vânătoarea, 108 00:15:03,740 --> 00:15:06,860 am sperat că vor rămâne docili până la sfârșit. 109 00:15:09,070 --> 00:15:10,100 Stați. 110 00:15:11,530 --> 00:15:12,700 Asta nu e de la mine. 111 00:15:14,150 --> 00:15:16,660 Ce vrei să spui ? 112 00:15:19,960 --> 00:15:21,620 Nu eu am creat această amintire. 113 00:15:34,390 --> 00:15:36,140 Atunci cine a creat-o ? 114 00:15:36,260 --> 00:15:37,720 Nu înțeleg. 115 00:15:38,460 --> 00:15:41,230 De ce în acest moment există această amintire clară ? 116 00:15:41,390 --> 00:15:45,070 Pentru că amintirile lor nu se estompează, le încețosăm artificial, 117 00:15:45,720 --> 00:15:47,230 dar aceasta e extrem de clară. 118 00:15:52,650 --> 00:15:54,180 Nu are rost. 119 00:15:54,980 --> 00:15:56,830 Nu declanșează nicio emoție. 120 00:15:57,430 --> 00:15:58,840 De ce să te chinui ? 121 00:16:00,650 --> 00:16:02,470 Cine putea face așa ceva ? 122 00:16:03,590 --> 00:16:05,700 Să adauge amintiri... 123 00:16:08,390 --> 00:16:10,770 Aceste amintiri sunt ascunse în spatele celorlalte. 124 00:16:10,771 --> 00:16:12,300 Nu e ușor să realizezi așa ceva. 125 00:16:18,060 --> 00:16:19,220 Stai ! Oprește. 126 00:16:25,930 --> 00:16:27,820 Ce-i asta ? 127 00:16:30,260 --> 00:16:32,080 O amintire artificială ? 128 00:16:34,220 --> 00:16:37,450 Nu pare a fi artificială. 129 00:16:38,210 --> 00:16:39,750 Ești sigur ? 130 00:16:43,620 --> 00:16:47,390 Persoana care i-a manipulat amintirile nu pare să se priceapă la culori. 131 00:16:49,640 --> 00:16:51,840 Dar asta... 132 00:16:54,500 --> 00:16:56,520 Nu pare o amintire artificială. 133 00:16:59,180 --> 00:17:00,130 Scoate-o de acolo. 134 00:17:00,780 --> 00:17:02,140 S-o întrebăm pe ea. 135 00:17:29,970 --> 00:17:30,910 Gata ! 136 00:17:38,230 --> 00:17:41,180 Vom avea mari probleme dacă te ținem în viață. 137 00:18:01,120 --> 00:18:03,270 Trebuie să te oprești! 138 00:18:03,410 --> 00:18:04,950 Dacă vrei să mă opresc, 139 00:18:05,290 --> 00:18:07,900 spune-mi numele celui care a organizat vânătoarea. 140 00:18:10,760 --> 00:18:12,830 Niander Wallace Senior ! 141 00:18:13,250 --> 00:18:17,340 El a organizat vânătoarea pentru a ajuta la dezvoltarea replicanților. 142 00:18:17,940 --> 00:18:20,260 E opera lui Wallace. 143 00:19:00,420 --> 00:19:02,800 E adevărat ce a spus ? 144 00:19:02,940 --> 00:19:05,800 Vânătoarea de păpuși a fost ideea domnului Wallace ! 145 00:19:08,550 --> 00:19:11,230 Încearcă să producă în masă replicanți 146 00:19:11,370 --> 00:19:13,020 complet supuși oamenilor. 147 00:19:13,150 --> 00:19:14,940 Intenționează să mai facă ? 148 00:19:19,630 --> 00:19:22,910 Spune-mi care dintre amintirile mele sunt reale. 149 00:19:23,320 --> 00:19:26,560 Toate cele pe care le consideri tu reale. 150 00:19:29,350 --> 00:19:31,350 Dar nu s-au întâmplat cu adevărat. 151 00:19:31,940 --> 00:19:33,080 Sunt false ! 152 00:19:33,770 --> 00:19:36,040 Artificiale, dar nu false. 153 00:19:40,370 --> 00:19:42,970 Amintirile tale sunt reale pentru tine. 154 00:19:45,760 --> 00:19:48,910 Oamenii își amintesc ce vor, așa cum vor, 155 00:19:49,060 --> 00:19:50,680 dar voi nu aveți această libertate. 156 00:19:51,250 --> 00:19:53,810 Așa că am vrut să vă oferim puțină fericire. 157 00:19:55,560 --> 00:19:57,420 Și amintirea mea de la piscină ? 158 00:20:04,740 --> 00:20:06,350 E adevărată. 159 00:20:28,470 --> 00:20:29,600 Am terminat. 160 00:20:36,240 --> 00:20:38,370 I-am făcut să plătească pentru ce au făcut. 161 00:20:39,550 --> 00:20:40,820 Și totuși, de ce simt că... 162 00:20:57,480 --> 00:20:59,550 Niander Wallace Senior ! 163 00:20:59,870 --> 00:21:04,010 Wallace a programat această vânătoare pentru dezvoltarea replicanților. 164 00:21:04,510 --> 00:21:06,990 Întreaga operațiune îi aparține. 165 00:21:33,210 --> 00:21:37,260 Traducere și adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 165 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm