1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,510 Blade Runner: Lotusul Negru 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,510 Episodul 8 - Raportul lui Davis 4 00:01:07,470 --> 00:01:10,660 Nu cred că înțelegi în ce belea mare ai intrat. 5 00:01:14,120 --> 00:01:17,770 Cadavrele se tot adună, și tu pari să fii implicată în toată povestea. 6 00:01:45,420 --> 00:01:47,240 Conversația noastră va fi înregistrată 7 00:01:47,370 --> 00:01:50,180 și trimisă comisiei de anchetă. 8 00:01:50,500 --> 00:01:51,430 Așa că, 9 00:01:51,630 --> 00:01:55,840 e în interesul tău să răspunzi cât mai sincer la întrebările mele. 10 00:01:58,540 --> 00:02:00,090 Te pot ajuta. 11 00:02:00,730 --> 00:02:02,140 Dacă-mi dai voie. 12 00:02:03,770 --> 00:02:07,350 Cu tot respectul, domnule, dar e o pierdere de timp. 13 00:02:07,540 --> 00:02:10,840 Tot ce știu e deja scris în raportul meu. 14 00:02:12,250 --> 00:02:14,620 Raport în care susții că uciderea senatorului Bannister 15 00:02:14,760 --> 00:02:17,560 și cea a căpitanului Grant au o legătură. 16 00:02:20,450 --> 00:02:22,435 Și că ar trebui să ne concentrăm căutările 17 00:02:22,437 --> 00:02:24,420 asupra unei replicante numită Lotusul Negru ? 18 00:02:26,290 --> 00:02:29,690 Comisia a primit o copie a raportului tău. 19 00:02:31,650 --> 00:02:34,500 L-am trimis și șefilor mei ierarhici, 20 00:02:34,680 --> 00:02:36,480 dar nimeni nu vrea să mă asculte. 21 00:02:42,960 --> 00:02:44,500 Anchetator Allan Chen. 22 00:02:45,520 --> 00:02:49,080 Subiectul interogatoriului, agenta Alani Davis, LAPD. 23 00:02:55,840 --> 00:02:57,030 Să începem. 24 00:02:58,610 --> 00:03:02,490 Agent Davis, ce știi despre cea numită Lotusul Negru ? 25 00:03:03,200 --> 00:03:05,250 Am fost printre primii polițiști 26 00:03:05,255 --> 00:03:07,650 sosiți la locul uciderii senatorului Bannister. 27 00:03:25,560 --> 00:03:27,275 Senatorul și prietenii săi 28 00:03:27,280 --> 00:03:29,280 participau în mod regulat la lupte ilegale între replicanți. 29 00:03:29,670 --> 00:03:31,690 Dar în acea seară era singur. 30 00:03:31,920 --> 00:03:34,930 Am fost chemați de către paznicul său personal. 31 00:03:45,270 --> 00:03:46,810 Atunci am văzut-o. 32 00:03:47,340 --> 00:03:49,190 De unde ai știut că e ea ? 33 00:03:49,300 --> 00:03:51,240 Arăta de parcă fusese implicată într-o bătaie. 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,240 Dar mai mult decât atât. 35 00:03:53,370 --> 00:03:55,070 Poliția, oprește-te. 36 00:03:56,250 --> 00:03:58,060 Davis, unde ești ? 37 00:03:58,930 --> 00:04:00,320 Am spus să te oprești ! 38 00:04:00,450 --> 00:04:04,710 Am simțit că ceva nu e în regulă. Am observat acel lotus negru tatuat. 39 00:04:04,840 --> 00:04:06,560 Răspunde, Davis ! 40 00:04:13,270 --> 00:04:14,860 Conform gărzii sale de corp, 41 00:04:15,140 --> 00:04:18,220 senatorul avea diverși adversari politici care îl voiau mort. 42 00:04:19,240 --> 00:04:20,770 Dar în acea seară, 43 00:04:20,900 --> 00:04:24,360 era îngrijorat de absența prietenului său jurnalist. 44 00:04:26,440 --> 00:04:28,460 Cauza morții senatorului 45 00:04:28,610 --> 00:04:31,520 a fost sufocarea provocată de zdrobirea traheei. 46 00:04:32,640 --> 00:04:34,180 După urmele de pe gâtul senatorului, 47 00:04:34,380 --> 00:04:36,740 ucigașul avea forța unui replicant. 48 00:04:38,870 --> 00:04:40,370 Forța unui replicant ? 49 00:04:40,540 --> 00:04:42,300 Am încredere în intuiția mea. 50 00:04:44,320 --> 00:04:47,620 Și unde te-a condus intuiția ? 51 00:04:48,170 --> 00:04:50,810 Au rămas puțini replicanți în acest oraș. 52 00:04:51,320 --> 00:04:53,250 Așa că am bătut străzile în căutare de indicii. 53 00:04:59,140 --> 00:05:02,320 Informațiile mele m-au dus către o bandă de stradă din Silver Lake. 54 00:05:05,650 --> 00:05:06,850 Drove. 55 00:05:07,300 --> 00:05:08,730 Trebuie să vorbesc cu tine. 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,120 Probabil că glumești. 57 00:05:13,940 --> 00:05:16,530 Ce vrei, purcico ? Nu ai nimic împotriva mea. 58 00:05:18,200 --> 00:05:20,370 Am auzit că ai avut o altercație cu o tânără. 59 00:05:20,510 --> 00:05:23,360 Una prost crescută și tatuată cu un lotus negru. 60 00:05:23,490 --> 00:05:26,420 De ce crezi că o să ajut o purcea ca tine ? 61 00:05:26,640 --> 00:05:28,910 Gata ! E în regulă, am înțeles ! 62 00:05:41,580 --> 00:05:43,930 Treburi polițienești. Plecați. 63 00:05:44,430 --> 00:05:45,690 La naiba cu toate astea ! 64 00:05:50,320 --> 00:05:51,500 Ne-a ucis liderul ! 65 00:05:51,770 --> 00:05:54,890 Tipa asta e nebună. Avea o sabie de samurai ! 66 00:06:04,010 --> 00:06:05,790 Spune-mi tot. 67 00:06:05,950 --> 00:06:09,120 Bine, bine. Ai câștigat. 68 00:06:09,400 --> 00:06:11,790 Avea un dispozitiv de ultimă generație. 69 00:06:12,080 --> 00:06:14,820 Am încercat să i-l luăm. Ne prosteam și noi, 70 00:06:15,250 --> 00:06:19,470 dar s-a întors să ne omoare. E nebună ! 71 00:06:24,760 --> 00:06:26,120 Cu câteva zile înainte, 72 00:06:26,310 --> 00:06:29,730 o fată tatuată cu un lotus negru și înzestrată cu o forță inumană 73 00:06:29,850 --> 00:06:31,730 i-a bătut măr pe membrii aceleiași bande. 74 00:07:04,400 --> 00:07:06,180 Ce naiba vrei ? 75 00:07:13,060 --> 00:07:14,420 Du-te dracului. 76 00:07:24,100 --> 00:07:26,860 Și le-a ucis liderul. 77 00:07:31,340 --> 00:07:33,170 Ia în considerare sursa. 78 00:07:34,150 --> 00:07:36,830 Ai încredere în mărturiile membrilor unei bande ? 79 00:07:37,330 --> 00:07:38,880 Pe baza comportamentului ei, 80 00:07:39,000 --> 00:07:42,200 pe tot ce am văzut și pe dovezi circumstanțiale, 81 00:07:42,790 --> 00:07:45,790 sunt sigură că ambele crime sunt opera unui replicant. 82 00:07:47,560 --> 00:07:49,840 I-ai raportat căpitanului Grant ? 83 00:07:52,500 --> 00:07:54,250 Nu m-a crezut. 84 00:08:00,690 --> 00:08:03,040 Davis. Cu ce te pot ajuta ? 85 00:08:03,810 --> 00:08:04,840 Domnule căpitan, 86 00:08:05,260 --> 00:08:09,200 mi-am terminat raportul despre uciderea senatorului, 87 00:08:09,330 --> 00:08:12,230 am atașat datele medico-legale și descrierea suspectei. 88 00:08:12,370 --> 00:08:13,250 Dar... 89 00:08:13,410 --> 00:08:14,730 Dar ? 90 00:08:15,290 --> 00:08:18,160 Care e problema, Davis? 91 00:08:19,050 --> 00:08:20,300 Povestește-mi. 92 00:08:21,980 --> 00:08:26,010 Gâtul senatorului fusese rupt înainte de a cădea. 93 00:08:26,300 --> 00:08:29,040 O fată obișnuită nu putea face așa ceva. 94 00:08:29,180 --> 00:08:30,870 Suspecta nostru este probabil... 95 00:08:34,900 --> 00:08:36,340 o replicantă. 96 00:08:40,260 --> 00:08:41,110 Serios ? 97 00:08:42,580 --> 00:08:45,070 Ai o imaginație bogată. 98 00:08:45,280 --> 00:08:48,260 Nu, domnule, totul se leagă. Vă arăt. 99 00:09:02,500 --> 00:09:03,830 Domnule căpitan. 100 00:09:06,550 --> 00:09:09,930 Nu ai reușit să devii o Blade Runner, nu-i așa ? 101 00:09:11,760 --> 00:09:13,080 În acest oraș, 102 00:09:13,500 --> 00:09:15,750 nu mai e de lucru pentru un Blade Runner, 103 00:09:15,920 --> 00:09:18,050 replicanții practic au dispărut. 104 00:09:18,300 --> 00:09:21,010 Dar am văzut suspecta cu ochii mei. 105 00:09:23,620 --> 00:09:25,790 Avea un tatuaj pe umăr. 106 00:09:29,760 --> 00:09:31,230 O replicantă ? 107 00:09:31,360 --> 00:09:33,860 E criminalitatea organizată ! Senatorul și-a făcut dușmani ! 108 00:09:33,990 --> 00:09:35,250 Dar, domnule... 109 00:09:36,780 --> 00:09:38,320 Am încredere... 110 00:09:39,370 --> 00:09:40,990 în intuiția mea. 111 00:09:41,120 --> 00:09:43,480 Gata ! Ajunge ! 112 00:09:50,260 --> 00:09:52,420 Renunță, copilă. 113 00:09:56,020 --> 00:09:56,890 Am înțeles, domnule. 114 00:09:59,650 --> 00:10:01,170 Lasă-l aici. 115 00:10:09,080 --> 00:10:11,400 Ai fost în programul Blade Runner. 116 00:10:13,210 --> 00:10:14,570 Nu ai de ce să te rușinezi. 117 00:10:16,590 --> 00:10:18,860 E o onoare și să reușești la test. 118 00:10:19,140 --> 00:10:22,370 Șansele de a eșua din prima zi sunt de 95%. 119 00:10:22,510 --> 00:10:24,180 99,4 %. 120 00:10:25,860 --> 00:10:27,200 De ce ai fost respinsă ? 121 00:10:28,180 --> 00:10:30,110 Din același motiv ca și ceilalți. 122 00:10:30,710 --> 00:10:32,120 Din cauza intuiției mele. 123 00:10:33,470 --> 00:10:36,680 I-ai dat un raport căpitanului tău. Ce s-a întâmplat ? 124 00:10:38,110 --> 00:10:39,860 Mi-a luat cazul. 125 00:10:41,660 --> 00:10:45,610 Căpitanul a mobilizat tot departamentul ca s-o găsească. 126 00:10:46,870 --> 00:10:48,380 Poliția. Stați pe loc ! 127 00:10:48,950 --> 00:10:50,280 Ce vreți ? 128 00:10:50,960 --> 00:10:52,400 La naiba ! 129 00:10:53,450 --> 00:10:56,500 Ați văzut o fată tatuată cu un lotus negru ? 130 00:11:00,560 --> 00:11:02,250 Dar nici urmă de ea. 131 00:11:03,700 --> 00:11:06,120 În seara când căpitanul Grant a fost ucis, 132 00:11:07,160 --> 00:11:08,800 tu ai fost la locul crimei. 133 00:11:10,640 --> 00:11:12,170 Am ajuns la puțin timp după moartea lui. 134 00:11:12,310 --> 00:11:14,860 Chiar dacă ai recunoscut că ți-a luat cazul. 135 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 Asta te-a înfuriat. 136 00:11:17,140 --> 00:11:19,110 Era ancheta mea. 137 00:11:19,250 --> 00:11:22,600 Am făcut muncă de teren, am identificat suspecta. 138 00:11:22,790 --> 00:11:24,540 Am făcut totul corect. 139 00:11:25,190 --> 00:11:26,720 Și acum sunt dată la o parte. 140 00:11:30,410 --> 00:11:33,400 Oriunde se duce Lotusul Negru, apari și tu. 141 00:11:33,620 --> 00:11:35,790 Cred că știi mai multe decât spui. 142 00:11:37,170 --> 00:11:40,790 Cred că ești implicată oarecum în uciderea căpitanului. 143 00:11:41,030 --> 00:11:43,390 Ți-ai început cariera promițător, 144 00:11:44,100 --> 00:11:46,460 dar sunt mii de moduri prin care poate lua sfârșit. 145 00:11:47,470 --> 00:11:48,990 Ce vrei de la mine ? 146 00:11:49,550 --> 00:11:51,160 Adevărul. 147 00:11:52,420 --> 00:11:54,700 Dacă nu îmi plac răspunsurile tale, 148 00:11:54,900 --> 00:11:56,880 sau dacă aflu că m-ai mințit... 149 00:11:57,340 --> 00:11:58,910 Nu poți să mă ameninți. 150 00:11:59,100 --> 00:12:00,700 Nu am greșit cu nimic. 151 00:12:01,350 --> 00:12:03,780 Asta eu stabilesc. 152 00:12:11,440 --> 00:12:12,560 Te rog. 153 00:12:13,650 --> 00:12:16,100 Spune-mi tot ce s-a întâmplat în seara aceea. 154 00:12:17,690 --> 00:12:20,710 Căpitanul a preluat ancheta, 155 00:12:21,170 --> 00:12:23,080 și am început să am suspiciuni. 156 00:12:26,680 --> 00:12:29,940 L-am văzut plecând în grabă 157 00:12:30,570 --> 00:12:32,850 când ar fi trebuit s-o urmărească pe Lotusul Negru. 158 00:12:40,040 --> 00:12:41,290 Domnule căpitan ! 159 00:12:41,720 --> 00:12:44,900 Comportamentul lui era foarte suspect. 160 00:12:45,260 --> 00:12:47,880 Așa că l-am urmărit până la el acasă. 161 00:12:54,350 --> 00:12:55,230 Nu te mișca ! 162 00:12:55,440 --> 00:12:59,520 Atunci am dat în sfârșit de ea. Față în față. 163 00:13:00,740 --> 00:13:02,150 Lotusul Negru ! 164 00:13:04,020 --> 00:13:06,440 Pune sabia jos ! 165 00:13:28,480 --> 00:13:30,280 Poliția ! Aruncă arma ! 166 00:13:31,320 --> 00:13:33,920 Blade Runner. Ea e ținta mea. 167 00:13:37,280 --> 00:13:41,150 Înainte să fie ucis, căpitanul Grant chemase un Blade Runner. 168 00:13:52,280 --> 00:13:56,350 Un replicant obișnuit nu ar fi avut nicio șansă în fața unui Blade Runner. 169 00:14:08,020 --> 00:14:11,980 Dar Lotusul Negru nu e o replicantă obișnuită. 170 00:14:34,450 --> 00:14:37,780 Am văzut-o cu ochii mei. 171 00:14:39,380 --> 00:14:42,780 Când i-am spus căpitanului că e o replicantă, mi-a luat cazul. 172 00:14:45,360 --> 00:14:46,550 Nu ! 173 00:14:56,720 --> 00:14:59,370 Și totuși a cerut ajutorul unui Blade Runner. 174 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 Grant te-a mințit. 175 00:15:02,200 --> 00:15:04,150 Sau ascundea ceva. 176 00:15:04,920 --> 00:15:08,940 Și acum nu-l mai putem întreba, nu-i așa ? 177 00:15:16,710 --> 00:15:18,460 Să spunem că ai dreptate. 178 00:15:18,920 --> 00:15:21,720 Grant știa că Lotusul Negru e o replicantă. 179 00:15:22,470 --> 00:15:24,600 De ce ar fi încercat să mușamalizeze faptul ? 180 00:15:26,460 --> 00:15:27,640 Nu știu. 181 00:15:29,350 --> 00:15:32,690 Replicanții Nexus-8 au învățat să fie discreți 182 00:15:32,840 --> 00:15:34,700 ca să rămână în viață. 183 00:15:35,450 --> 00:15:38,550 Dar Lotusul Negru face orice ca să atragă atenția 184 00:15:38,700 --> 00:15:40,490 și a reușit să scape de un Blade Runner. 185 00:15:41,150 --> 00:15:42,600 Nu e un model Nexus-8. 186 00:15:42,740 --> 00:15:46,160 Producția de replicanți a fost interzisă în 2023. 187 00:15:46,320 --> 00:15:47,510 Dar dacă... 188 00:15:48,770 --> 00:15:52,160 cineva a fi creat un nou model ? 189 00:15:54,550 --> 00:15:56,510 - Aproape că mă facusei să cred. - Lasă-mă să termin. 190 00:15:56,620 --> 00:16:00,070 Nu, povestea ta e antrenantă, dar nu ai nicio dovadă. 191 00:16:02,300 --> 00:16:03,270 Sunt mai multe. 192 00:16:03,870 --> 00:16:05,800 Ceva ce mi-a spus Lotusul Negru. 193 00:16:06,540 --> 00:16:08,200 Ce ți-a spus ? 194 00:16:11,160 --> 00:16:14,180 M-am săturat să fiu vânată ca un animal. 195 00:16:17,300 --> 00:16:20,590 Dacă nu vrei să fii vânată, nu ar trebui să omori oameni. 196 00:16:26,000 --> 00:16:27,900 Nu eu am început. 197 00:16:29,120 --> 00:16:31,020 Ce vrei să spui ? 198 00:16:32,430 --> 00:16:34,400 Nu au fost crime la întâmplare. 199 00:16:34,530 --> 00:16:36,930 Are un motiv să-și aleagă victimele. 200 00:16:37,440 --> 00:16:40,710 Și din vocea ei, am simțit că e ceva personal. 201 00:16:43,840 --> 00:16:46,650 Am reluat întregul caz de la zero, 202 00:16:47,840 --> 00:16:50,810 și am început cu Hooper, prietenul senatorului. 203 00:16:51,070 --> 00:16:54,470 Înainte de a dispărea, închiriase un avion. 204 00:16:55,020 --> 00:16:57,050 Nu există nicio înregistrare. 205 00:16:57,680 --> 00:16:59,490 Itinerarul a fost modificat, 206 00:16:59,630 --> 00:17:01,910 dar datorită coordonatelor găsite în datele de zbor, 207 00:17:02,620 --> 00:17:05,940 am aflat că a aterizat în deșertul Nevada. 208 00:17:06,740 --> 00:17:08,720 Accesul este interzis acolo. 209 00:17:10,720 --> 00:17:12,530 Nu și dacă ai relații. 210 00:17:12,660 --> 00:17:14,630 Căpitanul Grant și soția lui 211 00:17:14,840 --> 00:17:18,260 și-au luat o zi liberă în aceeași zi cu Hooper. 212 00:17:19,000 --> 00:17:22,080 Și pun pariu că și senatorul și-a luat liber în aceeași zi. 213 00:17:22,520 --> 00:17:23,500 Bine. 214 00:17:26,100 --> 00:17:27,860 Dacă știi unde e locul, 215 00:17:28,590 --> 00:17:30,780 te voi ajuta să găsești răspunsuri. 216 00:18:11,410 --> 00:18:13,830 Ce naiba s-a întâmplat aici ? 217 00:18:52,790 --> 00:18:54,490 Am chemat o echipă de căutare. 218 00:18:54,820 --> 00:18:57,400 Vor scoate cadavrele din nisip și vor încerca să le identifice. 219 00:19:04,540 --> 00:19:07,310 Nu aș fi surprinsă să fie și Hooper acolo. 220 00:19:09,150 --> 00:19:12,250 Nu mai e vorba de căutarea unei replicante criminale. 221 00:19:13,400 --> 00:19:15,040 Acum mă crezi ? 222 00:19:19,970 --> 00:19:22,100 Ai descoperit ceva cu adevărat important, Davis. 223 00:19:22,760 --> 00:19:24,630 Voi face un raport către superiorii mei. 224 00:19:26,130 --> 00:19:28,200 Acest caz îți va schimba cariera. 225 00:20:15,250 --> 00:20:16,820 Agent Davis. 226 00:20:17,250 --> 00:20:20,680 Iată concluziile trase în urma anchetei împotriva ta. 227 00:20:21,020 --> 00:20:23,330 Ai fost diagnosticată cu o tulburare delirantă 228 00:20:23,340 --> 00:20:25,730 care te împiedică să-ți îndeplinești datoriile de agent. 229 00:20:26,360 --> 00:20:30,840 Din acest moment ești suspendată trei luni, cu efect imediat. 230 00:20:31,000 --> 00:20:35,990 Du-te acasă și concentrează-te asupra recuperării. 231 00:20:51,280 --> 00:20:53,320 Se zvonește că Wallace Corporation 232 00:20:53,325 --> 00:20:55,520 a scos la vânzare pentru o sumă neprecizată 233 00:20:55,670 --> 00:20:58,510 drepturile de proprietate intelectuală ale companiei Tyrell. 234 00:20:58,850 --> 00:21:01,130 Negocierile vor începe în curând. 235 00:21:19,310 --> 00:21:20,990 Totul este conectat. 236 00:21:26,130 --> 00:21:28,720 Te voi găsi, Lotus Negru. 237 00:21:36,430 --> 00:21:40,480 Traducere și adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 237 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm