1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:48,000 --> 00:00:52,510 Blade Runner: Lotusul Negru 3 00:00:53,000 --> 00:00:56,510 Episodul 12 - Suflete artificiale 4 00:01:05,580 --> 00:01:06,720 Tu... 5 00:01:07,510 --> 00:01:08,600 ești ca mine ? 6 00:01:08,890 --> 00:01:12,800 Nu sunt ca tine. Sunt un model mai evoluat. 7 00:01:13,950 --> 00:01:16,220 Un model mai evoluat ? 8 00:01:22,420 --> 00:01:25,130 E ceva ce nu-ți convine, Lotus Negru ? 9 00:01:25,650 --> 00:01:27,380 L-ai ucis. 10 00:01:29,250 --> 00:01:31,240 Îmi stătea în cale. 11 00:01:31,700 --> 00:01:34,530 În curând vor apărea replicanți perfect docili. 12 00:01:35,520 --> 00:01:37,740 Dar înainte de apariția lor, 13 00:01:38,450 --> 00:01:40,980 fosta generație trebuie să dispară. 14 00:01:43,020 --> 00:01:45,980 Dl Joseph ne-a spus că te-a ucis. 15 00:01:46,120 --> 00:01:48,780 Patetică încercare de a-ți păstra viață nesemnificativă. 16 00:03:00,270 --> 00:03:01,270 Acolo ! 17 00:03:24,540 --> 00:03:25,670 Lotus Negru ! Nu te mișca ! 18 00:03:32,720 --> 00:03:34,180 Am fost în deșert 19 00:03:34,620 --> 00:03:36,370 și am văzut toate cadavrele. 20 00:03:38,130 --> 00:03:40,130 Erau replicanți, nu-i așa ? 21 00:03:46,240 --> 00:03:48,290 Trebuie să vii cu mine. 22 00:03:49,170 --> 00:03:51,160 Ca să scapi de mine ? 23 00:03:51,370 --> 00:03:53,070 Ca să te protejez. 24 00:03:53,720 --> 00:03:57,450 Să depui mărturie împotriva lui Wallace și să se afle adevărul. 25 00:03:58,180 --> 00:04:00,970 Aș vrea să pot, agent Davis. 26 00:04:03,250 --> 00:04:06,210 Dar tu ți-ai ales propria cale, iar eu o am pe a mea. 27 00:04:13,720 --> 00:04:14,730 Oprește-te ! 28 00:04:16,820 --> 00:04:17,850 La naiba ! 29 00:04:53,960 --> 00:04:55,720 Fă-mi legătura cu șeful interimar. 30 00:04:56,670 --> 00:04:57,730 Ce vrei, Davis ? 31 00:04:57,860 --> 00:05:00,700 Știu cine e în spatele afacerii Lotusului Negru. 32 00:05:01,120 --> 00:05:03,550 Ce-ai aflat ? 33 00:05:03,860 --> 00:05:04,890 E Niander... 34 00:05:06,660 --> 00:05:07,850 E vreo problemă ? 35 00:05:08,910 --> 00:05:10,180 Nu te mai aud. 36 00:05:12,460 --> 00:05:13,650 Răspunde-mi, Davis. 37 00:05:14,620 --> 00:05:15,690 Ce se întâmplă ? 38 00:05:51,930 --> 00:05:53,770 Lotusul Negru a scăpat. 39 00:05:53,900 --> 00:05:56,590 A intervenit poliția înainte să termin cu ea. 40 00:05:56,720 --> 00:05:57,430 Dar... 41 00:05:57,560 --> 00:05:59,250 Nu va fi nevoie. 42 00:05:59,780 --> 00:06:02,840 Retrage-te și vino în clădirea veche. 43 00:06:03,530 --> 00:06:05,440 Dar pot s-o găsesc. 44 00:06:05,580 --> 00:06:09,820 Toți copiii rătăcitori găsesc până la urmă drumul spre casă. 45 00:06:10,040 --> 00:06:12,620 Se va întoarce de bunăvoie. 46 00:06:13,230 --> 00:06:15,500 O să închei atunci socotelile cu ea. 47 00:06:33,500 --> 00:06:35,410 Amintirile sunt supraestimate. 48 00:06:35,740 --> 00:06:37,020 E mai bine să uiți, 49 00:06:37,810 --> 00:06:39,150 crede-mă. 50 00:06:50,430 --> 00:06:52,330 Ce naiba ? 51 00:06:54,260 --> 00:06:55,790 Bea asta. 52 00:07:03,420 --> 00:07:05,090 Și tu îl crezi pe nemernicul ăla ? 53 00:07:05,900 --> 00:07:07,060 Stai nemișcată. 54 00:07:07,180 --> 00:07:08,310 Sunt drăguț și pufoși. 55 00:08:16,750 --> 00:08:18,360 Îmi pare rău. 56 00:08:22,690 --> 00:08:25,440 Aproape că aud. 57 00:08:40,870 --> 00:08:42,620 Am crezut că am îngropat trecutul. 58 00:08:43,760 --> 00:08:45,320 Chiar am crezut. 59 00:08:47,780 --> 00:08:49,780 Dar indiferent câte eforturi fac, 60 00:08:51,170 --> 00:08:52,990 trecutul mereu mă ajunge din urmă. 61 00:09:22,200 --> 00:09:24,210 Nu credeam că o să mai suni. 62 00:09:25,770 --> 00:09:27,720 Tu niciodată nu înțelegi. 63 00:09:28,220 --> 00:09:31,540 Ba înțeleg foarte bine. Ai găsit alta. 64 00:09:34,600 --> 00:09:36,170 Nimic nu s-a schimbat. 65 00:09:42,090 --> 00:09:43,090 Deci ? 66 00:09:43,660 --> 00:09:45,270 Unde e cea nouă ? 67 00:09:50,120 --> 00:09:52,210 Undeva unde nu ai s-o găsești niciodată. 68 00:10:49,890 --> 00:10:52,030 Nu-ți înțeleg gusturile ! 69 00:10:52,330 --> 00:10:54,130 E un humanoid. 70 00:10:55,270 --> 00:10:56,990 Caută-ți o femeie adevărată. 71 00:11:01,990 --> 00:11:05,630 Vorbește unul care nu a iubit pe nimeni în viața lui. 72 00:11:10,820 --> 00:11:13,370 Un replicant are mai mult suflet decât tine ! 73 00:11:18,380 --> 00:11:20,750 Sentimentele te fac un Blade Runner de toată jena ! 74 00:11:20,850 --> 00:11:24,410 Nu le-ai putut stăpâni atunci, nu le poți stăpâni nici acum. 75 00:12:24,900 --> 00:12:26,970 Ar fi trebuit să-mi pregătești o ambuscadă. 76 00:12:28,060 --> 00:12:31,080 Ai preferat în schimb să-mi vezi fața când te împușc. 77 00:12:32,060 --> 00:12:34,010 Mare greșeală. 78 00:13:46,180 --> 00:13:49,100 Am crezut că te-ai înmuiat după atâția ani. 79 00:13:50,000 --> 00:13:52,010 Dar se pare că încă mai ai vlagă în tine. 80 00:14:19,080 --> 00:14:21,100 Îți mai spun o dată, Joseph ! 81 00:14:21,950 --> 00:14:25,130 Nu au viață, nu au suflet. 82 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 Sunt artificiale. 83 00:14:27,930 --> 00:14:29,670 Nu merită să le protejezi. 84 00:14:30,840 --> 00:14:33,060 Nu sunt cu nimic diferite față de noi. 85 00:14:34,155 --> 00:14:36,418 Dar continuăm să sperăm. 86 00:15:22,769 --> 00:15:24,248 Elle. 87 00:15:45,356 --> 00:15:46,806 La naiba. 88 00:16:30,420 --> 00:16:33,450 Asta se întâmplă când lași emoțiile să-ți conducă viață. 89 00:16:33,800 --> 00:16:35,580 Totul se duce dracului. 90 00:18:14,080 --> 00:18:18,050 O nouă viață vă așteaptă într-o colonie extraterestră, 91 00:18:18,340 --> 00:18:20,310 șansa unui nou început 92 00:18:20,315 --> 00:18:22,959 într-un ținut al tuturor posibilităților și al aventurilor. 93 00:18:23,090 --> 00:18:25,260 Climatul și infrastructura vă oferă 94 00:18:25,400 --> 00:18:28,440 posibilități facile de avansare și câștiguri mari. 95 00:18:28,610 --> 00:18:31,120 În plus, la sosire... 96 00:19:37,040 --> 00:19:39,060 J... J ! 97 00:19:39,320 --> 00:19:40,350 J ! 98 00:19:40,500 --> 00:19:44,000 Deschide ochii ! 99 00:19:44,690 --> 00:19:45,690 J ! 100 00:19:46,580 --> 00:19:47,780 Rezistă. 101 00:19:53,080 --> 00:19:54,340 Nu te mișca. 102 00:19:56,420 --> 00:19:57,420 Elle... 103 00:20:01,000 --> 00:20:02,120 Spune-mi... 104 00:20:02,670 --> 00:20:04,780 De ce încerci să mă protejezi ? 105 00:20:06,010 --> 00:20:07,480 Îți amintești de mine ? 106 00:20:08,180 --> 00:20:09,440 Memoria ta 107 00:20:10,060 --> 00:20:11,430 parcă a fost ștearsă. 108 00:20:11,560 --> 00:20:13,560 Oamenii continuă să trăiască 109 00:20:14,350 --> 00:20:16,100 și după ce se confruntă cu tragedii. 110 00:20:17,370 --> 00:20:19,240 La fel pot să fac și eu. 111 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 S-a terminat, Elle. 112 00:20:30,370 --> 00:20:32,620 Ei cred că ești moartă. 113 00:20:35,490 --> 00:20:37,120 Poți să părăsești orașul. 114 00:20:40,540 --> 00:20:42,120 Ești în siguranță. 115 00:20:44,400 --> 00:20:45,430 Nu. 116 00:20:47,340 --> 00:20:49,220 Atâta timp cât trăiește Wallace 117 00:20:49,660 --> 00:20:51,330 nu suntem în siguranță. 118 00:21:08,060 --> 00:21:10,850 Povestea asta nu se va termina până nu îi pun eu capăt. 119 00:21:34,310 --> 00:21:38,360 Traducere și adaptare: Aurelian Subtitrări-noi Team 119 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org