1 00:00:05,110 --> 00:00:09,230 - FBI! Stå stilla! - Jamison "Bugs" Boyd. 2 00:00:09,280 --> 00:00:10,730 De kallar honom "Sandman". 3 00:00:10,780 --> 00:00:12,200 Han dödar först Melanie Hewitt, 4 00:00:12,250 --> 00:00:14,041 sedan går han och skjuter Dustin Cruz. 5 00:00:14,091 --> 00:00:15,530 Varför?! 6 00:00:15,580 --> 00:00:18,300 Jag älskade henne så mycket men hon ville inte ha mig längre. 7 00:00:18,350 --> 00:00:19,520 Hon ville ha Cruz. 8 00:00:19,570 --> 00:00:21,670 Jag älskade henne så mycket. 9 00:00:21,720 --> 00:00:24,070 Jag förhör honom inför mitt nya program. 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,660 Han är min nya bästa vän. 11 00:00:25,790 --> 00:00:27,180 De värsta monstren låter dig andas, 12 00:00:27,230 --> 00:00:28,910 de låter dig tro att det är över. 13 00:00:28,960 --> 00:00:32,300 Och sedan, inträder Sandman. 14 00:00:34,330 --> 00:00:38,500 Vera Strickland levde ett mäktigt liv i ett litet lägenhet. 15 00:00:38,610 --> 00:00:40,320 Hennes ställe var inget speciellt 16 00:00:40,370 --> 00:00:42,060 men det hade två toaletter. 17 00:00:42,110 --> 00:00:43,730 Det ena använde hon som badrum. 18 00:00:43,780 --> 00:00:46,780 Det andra hade hon som kontor. 19 00:00:47,950 --> 00:00:50,300 Hon brukade sitta därinne och tänka på alla dessa mördare. 20 00:00:50,350 --> 00:00:53,270 Hon analyserade varje ord de sa till henne 21 00:00:53,320 --> 00:00:56,890 i deras förhör varenda lutning av huvuden 22 00:00:57,020 --> 00:01:00,440 varje ryckning i ett öga varje vridning av en läpp. 23 00:01:00,490 --> 00:01:02,530 Hon kröp in i deras huvuden, 24 00:01:02,660 --> 00:01:06,000 och hon stannade kvar där tills hon kunde definiera dem. 25 00:01:08,470 --> 00:01:09,750 Ibland gjorde det henne illamående, 26 00:01:09,800 --> 00:01:12,740 av att ha varit inne i de där huvudena så pass länge. 27 00:01:12,870 --> 00:01:16,260 Men etiketterna hon satte på de här mördarna då 28 00:01:16,310 --> 00:01:18,430 skulle hjälpa oss att fånga nästa lättare. 29 00:01:18,480 --> 00:01:21,120 Det var vad hon sa sig själv. 30 00:01:23,580 --> 00:01:26,650 Men det fanns en hon inte kunde definiera. 31 00:01:30,190 --> 00:01:31,566 Hon hade pratat med honom många gånger. 32 00:01:33,390 --> 00:01:34,630 De hade kommit varandra nära. 33 00:01:35,560 --> 00:01:38,150 Men när det gällde hans brott 34 00:01:38,200 --> 00:01:40,280 krypskytten, känd som Sandman 35 00:01:40,330 --> 00:01:43,150 vägrade att låta henne komma in i hans huvud. 36 00:01:43,200 --> 00:01:44,330 Vera kände till fakta. 37 00:01:44,440 --> 00:01:46,660 Han sköt sin flickvän Melanie 38 00:01:46,710 --> 00:01:48,990 från sitt gömställe 1200 meter därifrån. 39 00:01:49,040 --> 00:01:51,540 Han satte hennes hus i brand. 40 00:01:51,650 --> 00:01:53,800 Sedan sköt han hennes älskare på stranden 41 00:01:53,850 --> 00:01:55,156 från sitt gömställe i ett hotellrum. 42 00:01:56,550 --> 00:01:58,300 Det var fakta. 43 00:01:58,350 --> 00:02:01,550 Men de stämde inte överens med mannen som Vera hade lärt känna. 44 00:02:03,360 --> 00:02:06,680 När hon frågade honom om brotten, stängde han tvärt av. 45 00:02:06,730 --> 00:02:08,850 Till slut kunde hon inte fråga mer 46 00:02:08,900 --> 00:02:11,200 eftersom fråge-resurserna sinade. 47 00:02:12,870 --> 00:02:14,820 Så, där var hon, utan något sätt att sätta en etikett på honom 48 00:02:14,870 --> 00:02:17,216 och inget sätt att sluta bry sig. 49 00:02:20,770 --> 00:02:22,990 Jamison "Bugs" Boyd 50 00:02:23,040 --> 00:02:24,980 tänkte mycket på Veras omtanke. 51 00:02:26,580 --> 00:02:28,030 Han tänkte på hur han hade sagt saker till henne 52 00:02:28,080 --> 00:02:31,330 som han aldrig nån gång sagt till någon annan levande själ. 53 00:02:31,380 --> 00:02:36,340 Han kände att hon brydde sig och det kändes bra. 54 00:02:36,390 --> 00:02:38,880 Men intervjuerna var över nu. 55 00:02:38,930 --> 00:02:41,650 Hennes frågor satte sig fast i hans huvud 56 00:02:41,700 --> 00:02:44,170 de han aldrig besvarade. 57 00:02:44,930 --> 00:02:47,000 Han ville att hon skulle komma tillbaka. 58 00:02:47,130 --> 00:02:49,630 Han ville ha henne tillbaka så pass mycket 59 00:02:49,770 --> 00:02:52,386 att han trodde han kanske skulle dö. 60 00:02:56,910 --> 00:02:58,260 Hallå? 61 00:02:58,310 --> 00:03:00,030 Du får snart ett samtal med mottagnings-beslut 62 00:03:00,080 --> 00:03:01,900 från Jamison Boyd. 63 00:03:01,950 --> 00:03:04,070 En fånge intagen på en federal kriminalvårds-anstalt i San Diego. 64 00:03:04,120 --> 00:03:06,496 Tryck "ett" för att acceptera samtalet. 65 00:03:07,590 --> 00:03:10,490 Det här samtalet är föremål för övervakning och inspelning. 66 00:03:10,620 --> 00:03:12,020 Jamison? 67 00:03:12,960 --> 00:03:14,540 Ja. 68 00:03:14,590 --> 00:03:17,530 Det här är så galet jag tänkte bara på dig. 69 00:03:19,000 --> 00:03:22,470 - Det gjorde du? - Ja. Jag menar, ja. 70 00:03:26,440 --> 00:03:30,086 Jag vill inte att du inte ska komma tillbaka. 71 00:03:31,810 --> 00:03:33,930 Kommer du ihåg vad jag sa till dig? 72 00:03:33,980 --> 00:03:36,230 Det har inget med dig att göra. 73 00:03:36,280 --> 00:03:37,880 Det handlar om fråge-resurser. 74 00:03:37,990 --> 00:03:39,740 Tänk om jag svarar på alla dina frågor denna gång? 75 00:03:39,790 --> 00:03:41,996 Tror du att din chef låter dig komma tillbaka? 76 00:03:43,320 --> 00:03:45,560 Jag gör vad du vill, bara... 77 00:03:45,690 --> 00:03:47,810 Snälla kom tillbaka. 78 00:03:47,860 --> 00:03:49,136 Kan du komma tillbaka? 79 00:03:51,000 --> 00:03:57,074 80 00:04:04,480 --> 00:04:05,900 Så jag tar ut henne, du vet? 81 00:04:05,950 --> 00:04:08,200 Jag tar ut henne på middag på en riktigt trevlig restaurang. 82 00:04:08,250 --> 00:04:10,500 Vi äter pasta, och hon skrattar åt mina skämt. 83 00:04:10,550 --> 00:04:12,100 Du vet hur jag gör eller hur, Georgie? 84 00:04:12,150 --> 00:04:13,820 Ja, han har ett bra skämt gällande pasta. 85 00:04:15,190 --> 00:04:16,810 Jag sa inget ens till henne om den där. 86 00:04:16,860 --> 00:04:21,280 Hör ni, jag talar om för er efteråt men i alla fall, 87 00:04:21,330 --> 00:04:24,880 Jag kör henne hem och kysser henne god natt. 88 00:04:24,930 --> 00:04:27,406 Det blir lite väl varmt och tungt på verandan. 89 00:04:30,340 --> 00:04:32,240 Jag kände mig som om jag var 16 igen. 90 00:04:33,240 --> 00:04:35,980 Ja, den bästa första-dejten jag någonsin haft. 91 00:04:37,240 --> 00:04:39,780 Ni förstår, jag trodde aldrig jag skulle kunna känna så här igen. 92 00:04:41,080 --> 00:04:43,580 Aldrig på en miljon år, förstår ni? 93 00:04:44,580 --> 00:04:46,970 Jag älskar att höra dig glad, broder. 94 00:04:47,020 --> 00:04:48,390 Du förtjänar det verkligen, mannen. 95 00:04:49,220 --> 00:04:50,470 Ja, jag vet inte allt det där 96 00:04:50,520 --> 00:04:52,560 men... hör ni, jag tar det. 97 00:04:56,330 --> 00:04:58,000 Leroy. 98 00:04:59,370 --> 00:05:01,470 Har du tänkt på Joes historia? 99 00:05:02,570 --> 00:05:04,550 Nej, den är jättebra. 100 00:05:04,600 --> 00:05:06,020 Det är toppen, mannen. 101 00:05:06,070 --> 00:05:08,160 Joe är inte säker på att han förtjänar det. 102 00:05:08,210 --> 00:05:10,330 Jag skojade bara. 103 00:05:10,380 --> 00:05:12,620 Tycker du att Joe förtjänar det, Leroy? 104 00:05:15,080 --> 00:05:18,370 Vadå, att vara lycklig? 105 00:05:18,420 --> 00:05:20,290 Ja, gör du det? 106 00:05:20,420 --> 00:05:21,990 Ja. 107 00:05:26,290 --> 00:05:27,990 Skydda och tjäna. 108 00:05:29,230 --> 00:05:31,010 Det spelar ingen roll om vi är på slagfältet 109 00:05:31,060 --> 00:05:33,460 hemma, eller gående nerför gatan. 110 00:05:33,570 --> 00:05:36,010 På något sätt blev vi alla ett ordpar, eller hur? 111 00:05:37,370 --> 00:05:39,360 Skydda och tjänsgöra. 112 00:05:39,410 --> 00:05:41,190 Och vi misslyckades alla. 113 00:05:41,240 --> 00:05:44,960 På ett eller annat sätt, tycker vi att vi svikit de människor 114 00:05:45,010 --> 00:05:47,010 som vi skulle ha skyddat. 115 00:05:48,250 --> 00:05:49,600 Och vi tror att vi kanske inte förtjänar 116 00:05:49,650 --> 00:05:51,420 att vara lyckliga på grund av det. 117 00:05:52,690 --> 00:05:55,410 Men vårt trauma är inte vårt fel. 118 00:05:55,460 --> 00:05:58,900 Vår återhämtning det är vårt ansvar. 119 00:06:00,360 --> 00:06:01,690 Det är inte lätt. 120 00:06:02,860 --> 00:06:07,200 Men segern tillhör de mest ihärdiga. 121 00:06:09,800 --> 00:06:13,560 Och vi kan alla hålla med om att Joe fortfarande förtjänar 122 00:06:13,610 --> 00:06:15,380 att ha en riktigt bra dejt. 123 00:06:20,450 --> 00:06:22,560 Eller hur, Leroy? 124 00:06:23,560 --> 00:06:25,700 - Ja. - Hur är det med dig? 125 00:06:27,320 --> 00:06:29,390 Förtjänar du att vara lycklig? 126 00:06:34,830 --> 00:06:36,080 Jag vet inte. 127 00:06:36,130 --> 00:06:38,730 Låt mig fråga alla andra och höra vad de tycker. 128 00:06:39,700 --> 00:06:43,950 Men Leroy känner att han har misslyckats tidigare 129 00:06:44,000 --> 00:06:45,790 förtjänar han då att vara lycklig nu? 130 00:06:45,840 --> 00:06:48,330 - Joe? - Ja. 131 00:06:48,380 --> 00:06:51,360 - George? - Ja, det gör han. 132 00:06:51,410 --> 00:06:53,200 - Charles? - Ja. 133 00:06:53,250 --> 00:06:54,760 Daniel? Avery? 134 00:06:54,810 --> 00:06:56,710 - Ja. - Ja. 135 00:06:57,480 --> 00:06:59,300 Det är ett, ja från mig också. 136 00:06:59,350 --> 00:07:00,920 Du förtjänar det, mannen. 137 00:07:01,050 --> 00:07:03,120 Hör du det, Leroy? 138 00:07:04,390 --> 00:07:06,240 Det är enhälligt. 139 00:07:06,290 --> 00:07:08,090 Du har förtjänat att vara lycklig, mannen. 140 00:07:10,030 --> 00:07:11,976 Vad tycker du om det? 141 00:07:20,740 --> 00:07:22,240 Tack. 142 00:07:34,250 --> 00:07:35,310 Okej. 143 00:07:37,260 --> 00:07:39,010 Jag tyckte jag hörde att det hände lite härinne. 144 00:07:39,060 --> 00:07:41,340 Gissa vem som ringde mig igår kväll? 145 00:07:41,390 --> 00:07:42,830 En av killarna du hänger ihop med? 146 00:07:42,900 --> 00:07:44,810 - Mensa-rörmokaren? - Nej. 147 00:07:44,860 --> 00:07:46,680 Bugs. 148 00:07:46,730 --> 00:07:47,960 Jösses! Vad i helvete gjorde JJ 149 00:07:48,100 --> 00:07:49,590 med det här urklippet? Det luktar rövhål. 150 00:07:49,640 --> 00:07:51,650 Bugs som i, Sandman-Bugs? 151 00:07:51,700 --> 00:07:53,090 Ja. 152 00:07:53,140 --> 00:07:55,960 Han ringde mig praktiskt taget och bad att jag skulle träffa honom. 153 00:07:56,010 --> 00:07:59,530 Jag tror... han saknar mig? 154 00:07:59,580 --> 00:08:01,360 Han sa att han är redo att svara 155 00:08:01,410 --> 00:08:04,150 på alla heta frågor jag ställde. 156 00:08:04,950 --> 00:08:07,200 Varför finns inga fungerande pennor här? 157 00:08:07,250 --> 00:08:08,570 Varsågod. 158 00:08:08,620 --> 00:08:12,040 Kowalski, du är allt som en människa borde vara. 159 00:08:12,090 --> 00:08:13,360 Ja. 160 00:08:14,260 --> 00:08:17,436 Så, Sandman Bugs han vill prata? 161 00:08:18,870 --> 00:08:21,220 Du får alltså då, äntligen slutföra din profil på honom. 162 00:08:21,270 --> 00:08:23,250 - Det är toppen. - Vad är toppen? 163 00:08:23,300 --> 00:08:25,260 Bugs, äntligen ska han släppa in mig i sitt huvud. 164 00:08:25,310 --> 00:08:26,710 Så du behöver den där videokameran igen? 165 00:08:26,840 --> 00:08:28,060 Jag trodde du var klar med allt det där. 166 00:08:28,110 --> 00:08:29,290 Nej. Det var jag. Det är jag. 167 00:08:29,340 --> 00:08:31,060 Finansieringen är slut för året 168 00:08:31,110 --> 00:08:32,840 så jag måste få Wheeler att godkänna det 169 00:08:32,980 --> 00:08:34,220 innan jag kan gå. 170 00:08:34,350 --> 00:08:35,570 Du kanske måste vänta ett tag. 171 00:08:35,620 --> 00:08:37,330 Jag hörde Gail säga till Nadia igår 172 00:08:37,380 --> 00:08:39,380 att Mary Jo sagt att Wheeler kommer sent. 173 00:08:39,520 --> 00:08:43,570 Något om hans son och att han inte blir efterlyst. 174 00:08:43,620 --> 00:08:44,910 Fan också. Vad sa jag till dig 175 00:08:44,960 --> 00:08:47,080 om att äta jättelika smörgåsar till frukost? 176 00:08:47,130 --> 00:08:50,010 - Men ditt bröd är så gott, mannen. - Vet du vad som passar? 177 00:08:50,060 --> 00:08:51,750 En skiva smörat, rostat bröd. 178 00:08:51,800 --> 00:08:53,350 Vill du att jag ska göra en smörgås åt dig? 179 00:08:53,400 --> 00:08:54,870 Ja, visst. 180 00:08:55,000 --> 00:08:56,450 Hallå. Skit i det. 181 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 Gör en till mig också. 182 00:08:58,210 --> 00:09:01,380 Två BLT:s, extra bacon extra bröd, kommer snart. 183 00:09:02,880 --> 00:09:04,380 Varsågoda, min herrar. 184 00:09:04,510 --> 00:09:06,960 Vad sägs om lite ketchup kanske en stark sås? 185 00:09:07,010 --> 00:09:09,100 Nej, jag är okej. Smitty... tog du över som dörrvakten? 186 00:09:09,150 --> 00:09:10,670 Nope, jag är nattvakt än. 187 00:09:10,720 --> 00:09:12,480 Försöker bara vidga mina vyer, du vet? 188 00:09:12,550 --> 00:09:15,650 Hörru, Gibbs, jag lagar revbensspjäll på söndag 189 00:09:15,760 --> 00:09:17,370 om du vill komma över till matchen. 190 00:09:17,420 --> 00:09:18,480 Vänta, här eller hemma hos dig? 191 00:09:18,530 --> 00:09:19,810 Nope, mitt ställe. 192 00:09:19,860 --> 00:09:21,100 Smitty tror att revbensspjäll inte säljer på menyn. 193 00:09:24,160 --> 00:09:25,760 Är ni kompisar nu? 194 00:09:25,900 --> 00:09:27,486 Ja, Todd är en bra kille. 195 00:09:27,536 --> 00:09:29,230 Är inte det killen du gnällde på? 196 00:09:29,340 --> 00:09:30,720 För att han inte ville säga, ursäkta mig? 197 00:09:30,770 --> 00:09:32,360 Vi kom över det. 198 00:09:32,410 --> 00:09:34,910 Jag var ju tvungen att dra dig loss från honom. 199 00:09:38,080 --> 00:09:41,160 - Så, hur går det? - Bra. Varför frågar du? 200 00:09:41,210 --> 00:09:44,120 Jag vet inte, kan ju bero på att vi sitter mitt emot varandra. 201 00:09:48,220 --> 00:09:50,590 Du förstår, jag har gått till gruppen nere på veteran-hjälpen. 202 00:09:50,720 --> 00:09:52,240 Ja, du nämnde det för mig. 203 00:09:52,290 --> 00:09:53,420 Ja, jag vet. 204 00:09:53,530 --> 00:09:56,470 Men igår kväll var det liksom... 205 00:10:00,130 --> 00:10:03,330 Tja, det var annorlunda. 206 00:10:04,800 --> 00:10:06,820 Jag tror att det här faktiskt kan fungera. 207 00:10:06,870 --> 00:10:08,660 Du borde följa med mig någon gång. 208 00:10:08,710 --> 00:10:10,160 Pass där. 209 00:10:10,210 --> 00:10:12,830 Det är bara veteraner, det är alla åldrar. Du älskar veteraner. 210 00:10:12,880 --> 00:10:14,530 Du vet ju om, att det jag älskar är att äta i fred. 211 00:10:14,580 --> 00:10:16,670 Varför bad du mig då att träffa dig här? 212 00:10:16,720 --> 00:10:18,670 Probie, om du vill grilla mig om Tish..? 213 00:10:18,720 --> 00:10:20,640 Gary Callahan har sovit över. 214 00:10:20,690 --> 00:10:22,340 Jag går vidare. Jag mår bra. 215 00:10:22,390 --> 00:10:24,290 Hej Franks. 216 00:10:25,060 --> 00:10:26,540 Kan du tänka dig äta revbensspjäll på söndagar 217 00:10:26,590 --> 00:10:27,960 om jag lade till dem på menyn? 218 00:10:28,090 --> 00:10:29,490 Visst. 219 00:10:35,240 --> 00:10:36,350 Fan också. 220 00:10:36,400 --> 00:10:38,670 Smitty, låt mig låna din telefon, snälla? 221 00:10:49,650 --> 00:10:51,220 God morgon. 222 00:10:54,920 --> 00:10:58,020 Så, som sagt jag var på badrummet... 223 00:10:59,160 --> 00:11:00,310 Ligger det en kropp på dass? 224 00:11:00,360 --> 00:11:04,670 Nej, ingen kropp, bara en idiot. En stulen plånbok. 225 00:11:04,800 --> 00:11:06,280 Samtalet nämnde det fanns en kropp. 226 00:11:06,330 --> 00:11:07,760 Samtalet informerade fel. 227 00:11:09,140 --> 00:11:12,890 Offret är en marin-reservist Wyatt Morten. 228 00:11:12,940 --> 00:11:15,090 Polisen sa att de skulle ta itu med det, 229 00:11:15,140 --> 00:11:16,390 men han tjatade på dem att ringa in oss. 230 00:11:16,440 --> 00:11:17,760 Var han här när killen bröt sig in? 231 00:11:17,810 --> 00:11:19,100 Ja, han jobbar andra skiftet 232 00:11:19,150 --> 00:11:20,430 nere vid San Diegos vattenförsörjning. 233 00:11:20,480 --> 00:11:22,470 Han vaknade runt 09:00, 234 00:11:22,520 --> 00:11:25,060 gick in i duschen hörde glaset krossas, 235 00:11:25,180 --> 00:11:26,670 och sedan sprang han ut. 236 00:11:26,720 --> 00:11:30,130 Den misstänkte var halvvägs ut genom dörren med plånboken. 237 00:11:32,530 --> 00:11:36,280 Mr. Morten, råkade du få en titt på den som gjorde det här? 238 00:11:36,330 --> 00:11:37,610 Bara hans ryggtavla. 239 00:11:37,660 --> 00:11:39,700 Han hade svart basebollkeps 240 00:11:39,830 --> 00:11:42,250 grå tröja, och handskar. 241 00:11:42,300 --> 00:11:43,650 Det fanns inte en chans att jag hade kunnat fånga honom 242 00:11:43,700 --> 00:11:44,790 han var snabb som själva fan. 243 00:11:44,840 --> 00:11:46,040 Hur mycket har du förlorat? 244 00:11:46,170 --> 00:11:48,260 50 dollar, kanske. 245 00:11:48,310 --> 00:11:51,830 Men jag hade en bild i min plånbok. 246 00:11:51,880 --> 00:11:53,580 Jag vill ha tillbaka den. 247 00:11:56,620 --> 00:11:58,620 Välte han dina fiskar också? 248 00:11:59,690 --> 00:12:00,920 Nej, det var så det var. 249 00:12:02,390 --> 00:12:03,770 Se er omkring 250 00:12:03,820 --> 00:12:05,440 se efter ifall han tog något annat. 251 00:12:05,490 --> 00:12:07,110 Ja. 252 00:12:07,160 --> 00:12:08,950 Ni alla, avslutar detta. 253 00:12:09,000 --> 00:12:10,280 Jag åker tillbaka till kontoret 254 00:12:10,330 --> 00:12:12,700 för att sitta på min röv tills ett riktigt samtal inkommer. 255 00:12:16,170 --> 00:12:18,460 Förlåt för det, chefen. Det var en razzia. 256 00:12:18,510 --> 00:12:21,620 Några grannar hörde krossat glas men ingen såg förövaren. 257 00:12:21,670 --> 00:12:23,460 Vart ska chefen? 258 00:12:23,510 --> 00:12:25,660 Tillbaka till kontoret för att sitta på sin röv. 259 00:12:25,710 --> 00:12:27,860 Han tar det verkligen hårt med den här skitgrejen. 260 00:12:27,910 --> 00:12:29,780 Ja, han sa att Gary Callahans 261 00:12:29,920 --> 00:12:32,170 hade sovit över så det är ju förståeligt. 262 00:12:32,220 --> 00:12:34,460 Ja, men vem ska frisera oss? 263 00:12:34,590 --> 00:12:37,670 Oj, kompis, det är så cool. 264 00:12:37,720 --> 00:12:39,000 Förlåt, jag är också ledsen över att Tish slutar 265 00:12:39,060 --> 00:12:40,840 men jag har bara ett väldans besvärligt hår att klippa. 266 00:12:40,890 --> 00:12:42,780 Det blir ett sånt däringa skurkaktigt vågmönster 267 00:12:42,830 --> 00:12:44,410 om det inte friseras på rätt sätt. 268 00:12:44,460 --> 00:12:47,180 Det blir liksom en otämjd böljade sak 269 00:12:47,230 --> 00:12:48,630 om det inte är... - Jaså? 270 00:12:48,740 --> 00:12:49,990 - Ja. - Det låter som ett riktigt problem. 271 00:12:50,040 --> 00:12:52,140 Är den din? 272 00:12:53,640 --> 00:12:55,140 Ja. 273 00:12:56,210 --> 00:12:57,480 Panama. 274 00:12:58,610 --> 00:13:00,160 Det låter kanske dumt. 275 00:13:00,210 --> 00:13:03,310 Nej, jag förstår. Jag tillbringade också tid i Panama. 276 00:13:05,620 --> 00:13:08,570 Det är därför jag ville att polisen skulle ringa er 277 00:13:08,620 --> 00:13:11,210 för jag trodde, att kanske NIS skulle förstå. 278 00:13:11,260 --> 00:13:14,180 Min pappa var i armén. Andra världskriget. 279 00:13:14,230 --> 00:13:16,830 Han är borta nu, men... 280 00:13:18,630 --> 00:13:22,170 Dagen jag fick den här gav han mig 281 00:13:23,440 --> 00:13:26,340 den här gamla bilden av sig själv. 282 00:13:27,840 --> 00:13:29,030 Det är den enda jag har 283 00:13:29,080 --> 00:13:32,050 av honom i uniform, förstår du? 284 00:13:33,010 --> 00:13:34,610 Du vet, vi har aldrig... 285 00:13:34,660 --> 00:13:36,850 Vi pratade aldrig om mig i Panama. 286 00:13:36,980 --> 00:13:40,080 Vi pratade aldrig om honom och dagen D. 287 00:13:40,190 --> 00:13:43,030 Vi pratade egentligen aldrig ordentligt om någonting, men... 288 00:13:44,960 --> 00:13:46,810 Ja, men han gav mig den där bilden, 289 00:13:46,860 --> 00:13:48,400 och det var... 290 00:13:49,700 --> 00:13:51,150 det var något. 291 00:13:51,200 --> 00:13:55,170 Jag förvarade den bilden i min plånbok, så... 292 00:13:59,770 --> 00:14:02,070 Jag måste få tillbaka den. 293 00:14:06,550 --> 00:14:09,050 Du vet, de har dessa grupper nere på veteran-hjälpen. 294 00:14:09,180 --> 00:14:10,780 De hjälper verkligen folk. 295 00:14:16,520 --> 00:14:17,750 Här. 296 00:14:18,730 --> 00:14:20,440 Jag vill att du skriver ner allt annat till mig 297 00:14:20,490 --> 00:14:22,060 som fanns i din plånbok. 298 00:14:25,030 --> 00:14:27,900 Det finns ingen chans att ni hittar det, eller hur? 299 00:14:29,170 --> 00:14:30,910 Jag ska försöka allt jag kan. 300 00:14:35,140 --> 00:14:36,260 Clifford. 301 00:14:36,310 --> 00:14:37,710 Hej, jag vill ha ert godkännande för en sak. 302 00:14:37,840 --> 00:14:40,340 Jag gick precis genom dörren, Strickland. 303 00:14:40,450 --> 00:14:41,550 Det tar bara en minut. 304 00:14:41,680 --> 00:14:44,400 Jamison Boyd bad mig att... Var är flottyrringarna? 305 00:14:44,450 --> 00:14:46,100 De är borta. 306 00:14:46,150 --> 00:14:48,200 Ser du, grejen är den att jag hade problem 307 00:14:48,250 --> 00:14:50,070 med att slutföra Bugs profil eftersom jag aldrig riktigt 308 00:14:50,120 --> 00:14:51,840 kunde få honom att öppna sig, men nu... 309 00:14:51,890 --> 00:14:54,740 Ska era förhör vara över tills nästa räkenskapsår. 310 00:14:54,790 --> 00:14:56,150 Jag är medveten om det, sir. 311 00:14:56,200 --> 00:14:58,680 Saken är den att jag inte behöver dokumentera detta direkt. 312 00:14:58,730 --> 00:15:00,850 Jag kan spara det till nästa... 313 00:15:00,900 --> 00:15:02,230 Mary Jo, flottyrringarna? 314 00:15:02,370 --> 00:15:03,770 De är borta, jag vet. 315 00:15:03,900 --> 00:15:07,370 Jag kämpade mot Carl för att ge er det sista vallmofröet. 316 00:15:08,540 --> 00:15:10,290 Är de från det bra bageriet eller det dåliga bageriet? 317 00:15:10,340 --> 00:15:11,740 Älskling, vad tycker du? 318 00:15:13,680 --> 00:15:15,110 Sir, hallå, nej, blanketten. 319 00:15:15,250 --> 00:15:17,930 Snälla, jag måste verkligen få prata med Bugs. 320 00:15:17,980 --> 00:15:19,800 Hjälp dig själv med detta. 321 00:15:19,850 --> 00:15:21,170 Tack. 322 00:15:21,220 --> 00:15:22,510 Jösses. Jag lär ju behöva den där videokameran. 323 00:15:22,560 --> 00:15:24,170 Tack för flottyrringen, Mary Jo. 324 00:15:24,220 --> 00:15:25,370 Vad omtänksamt av dig 325 00:15:25,420 --> 00:15:27,710 att höft-kolla Carl åt mig, Mary Jo. 326 00:15:27,760 --> 00:15:29,800 Okej. 327 00:15:46,880 --> 00:15:48,956 Det går bra, tack. 328 00:15:50,450 --> 00:15:52,320 Det är bra att Vi ses. 329 00:15:56,320 --> 00:15:58,320 Är du okej? 330 00:16:02,930 --> 00:16:04,700 Jamison. Hej. 331 00:16:06,200 --> 00:16:08,500 Hur mår du? 332 00:16:10,670 --> 00:16:13,540 Jag har ändrat mig. Jag kan inte prata med dig. 333 00:16:18,980 --> 00:16:21,700 Du sa ju du var redo, att svara på mina frågor, om du minns? 334 00:16:21,750 --> 00:16:23,530 Jag vet vad jag sa men jag kan inte det. 335 00:16:23,580 --> 00:16:24,810 Jodå, det kan du allt. 336 00:16:24,920 --> 00:16:26,740 Okej? Jodå, det kan du. 337 00:16:26,790 --> 00:16:28,870 Jag lovar att du kan. 338 00:16:28,920 --> 00:16:30,510 Jag är inte här för att döma dig. 339 00:16:30,560 --> 00:16:32,210 Minns du att jag sa det? 340 00:16:32,260 --> 00:16:34,240 Jag vill bara lyssna. 341 00:16:34,290 --> 00:16:37,006 Okej? Jag är inte här för att döma dig. 342 00:16:39,100 --> 00:16:41,370 - Jag kan inte. - Oj, vänta lite. Hallå. 343 00:16:42,430 --> 00:16:43,530 Släpp ut mig, mannen! 344 00:16:43,640 --> 00:16:44,790 Låt oss prata om det. 345 00:16:44,840 --> 00:16:46,420 Kom igen, Jamison. 346 00:16:46,470 --> 00:16:48,510 - Vänta, Jamison. - Nej, jag kan inte. 347 00:17:04,320 --> 00:17:06,120 Offret är marin-reservisten Wyatt Morten. 348 00:17:06,230 --> 00:17:08,830 Okänd angripare bröt sig in i hans lägenhet 349 00:17:08,960 --> 00:17:11,180 när han stod i duschen och stal hans plånbok. 350 00:17:11,230 --> 00:17:12,780 Vi vet, vi var där. 351 00:17:12,830 --> 00:17:14,550 Ja, men ni gör ingenting åt det. 352 00:17:14,600 --> 00:17:16,020 Inte mycket vi kan göra åt en stulen plånbok 353 00:17:16,070 --> 00:17:17,810 om ingen såg något. Tack. 354 00:17:17,940 --> 00:17:20,720 Tja, detta är en lista över alla saker 355 00:17:20,770 --> 00:17:22,320 som fanns i plånboken. 356 00:17:22,370 --> 00:17:25,740 Kontanter, körkort, arbetskort bibliotekskort, kreditkort. 357 00:17:25,790 --> 00:17:27,900 Om tjuven börjar använda något av dem 358 00:17:27,950 --> 00:17:30,330 kanske vi kan spåra honom via dessa. 359 00:17:30,380 --> 00:17:31,700 Du borde skaffa dig en hatt 360 00:17:31,750 --> 00:17:33,726 och ett av de där förstoringsglasen. 361 00:17:34,920 --> 00:17:37,010 Det går lite överstyr för enbart en plånbok, eller hur? 362 00:17:37,060 --> 00:17:38,860 Hörru, Franks. 363 00:17:39,660 --> 00:17:41,910 Åh, en lugn dag, har jag rätt? 364 00:17:41,960 --> 00:17:44,550 Tror ni att ni kan låna mig lite arbetskraft? 365 00:17:44,600 --> 00:17:46,420 Ännu bättre, dam-kraft? 366 00:17:46,470 --> 00:17:47,720 Jag är med. Vad har ni? 367 00:17:47,770 --> 00:17:48,920 Något är fel med Bugs. 368 00:17:48,970 --> 00:17:50,750 Jag behöver lite hjälp med att gräva i det. 369 00:17:50,800 --> 00:17:52,390 Prata du med Bugs ännu? 370 00:17:52,440 --> 00:17:54,010 Hörde du inte? Gail sa att hon 371 00:17:54,140 --> 00:17:56,690 sagt till Nadia, att Bugs ringde henne vid midnatt 372 00:17:56,740 --> 00:17:58,430 och sa han hellre skulle dö än att inte få se henne igen. 373 00:17:58,480 --> 00:17:59,930 Och ni sa inget till mig? 374 00:17:59,980 --> 00:18:03,930 Jag hörde just från Mary Jo på vägen in från köket. 375 00:18:03,980 --> 00:18:05,260 Varför ville Bugs träffa dig? 376 00:18:05,350 --> 00:18:06,840 Det är just det jag försöker ta reda på. 377 00:18:06,890 --> 00:18:08,440 Han ändrade sig, han ville inte prata med mig. 378 00:18:08,490 --> 00:18:10,410 Visst, för allt det där skräpet krossade hans förbannade hjärna. 379 00:18:10,460 --> 00:18:12,730 Allt ni behöver veta om den grabben finns på förhörs-inspelningarna. 380 00:18:12,791 --> 00:18:13,910 Sätt igång dem. 381 00:18:13,960 --> 00:18:16,280 Han erkänner en massa mord och dreglar över hela mig. 382 00:18:16,330 --> 00:18:17,610 Såg du dem inte? 383 00:18:17,660 --> 00:18:19,190 Jo, jag såg dem. 384 00:18:19,330 --> 00:18:21,280 Så, vad mer behöver du veta? 385 00:18:21,330 --> 00:18:23,400 Jag känner inte för att ta itu med din skit idag. 386 00:18:23,540 --> 00:18:26,210 Jag tar Lala och 'Roy. 387 00:18:26,340 --> 00:18:28,040 Vámonos, 'Roy. 388 00:18:29,010 --> 00:18:30,130 Du tar hand om plånboken då? 389 00:18:30,180 --> 00:18:32,860 Nej, ta Dominguez och Ran Do. 390 00:18:32,910 --> 00:18:34,456 Varför är jag alltid den sista valet? 391 00:18:35,480 --> 00:18:37,080 Kom igen. 392 00:18:39,620 --> 00:18:42,270 Chefen, du tror Bugs... 393 00:18:42,320 --> 00:18:44,910 Jag tror att den grabbens huvud aldrig ger ett dugg vettigt 394 00:18:44,960 --> 00:18:46,760 oavsett vad Vera gör. 395 00:18:49,000 --> 00:18:51,770 Just det. Så, Mortens plånbok 396 00:18:51,900 --> 00:18:53,480 han hade en bild i den. 397 00:18:53,530 --> 00:18:56,376 Det är på hans far i uniform. Det betyder något för honom. 398 00:18:57,370 --> 00:18:58,790 Kom igen. 399 00:18:58,840 --> 00:19:00,490 Vad hände med hela det där talet du höll 400 00:19:00,540 --> 00:19:03,740 om att göra människor hela även när ens liv stinker? 401 00:19:08,350 --> 00:19:10,750 Bild på hans pappa i uniform? 402 00:19:14,820 --> 00:19:16,940 Okej, ta fram ditt noteringshäfte, vännen. 403 00:19:16,990 --> 00:19:19,090 Nu sticker vi och jagar lite stulna kreditkort. 404 00:19:20,090 --> 00:19:23,080 Saken är den här, om jag kan ta reda på vad som hände 405 00:19:23,130 --> 00:19:24,950 för att få Bugs att ändra sig då kan jag lista ut 406 00:19:25,000 --> 00:19:27,650 det bästa sättet att närma mig honom. - Pratade du med fängelsevakterna? 407 00:19:27,700 --> 00:19:29,320 Kanske vet de något. 408 00:19:29,370 --> 00:19:30,820 Jag har henne som väntar på linjen med dem nu. 409 00:19:30,870 --> 00:19:32,820 Jag svär vid Gud... Vem än det är som arbetar på ett fängelse, 410 00:19:32,870 --> 00:19:34,320 om du ställer en fråga till dem 411 00:19:34,370 --> 00:19:36,870 sätter de dig i vänteläge och väntar sen ett år på att få svar. 412 00:19:36,980 --> 00:19:38,260 Okej, jag förstår. 413 00:19:38,310 --> 00:19:39,500 Är det... de är tillbaka? Ja, tack. 414 00:19:39,550 --> 00:19:40,730 - Ge mig telefonen. - Ja, tillbaka till dig. 415 00:19:40,780 --> 00:19:43,000 Ge mig telefonen. Ge mig den jag hade behövt prata med dem. 416 00:19:43,050 --> 00:19:44,320 Jag gjorde det för dig. 417 00:19:45,320 --> 00:19:47,070 Fängelsekillen sa att ett nytt telefonkonto 418 00:19:47,120 --> 00:19:48,370 kom igenom för Bugs i morse. 419 00:19:48,420 --> 00:19:50,150 Vänta, vad hände? 420 00:19:50,200 --> 00:19:51,410 Tydligen kan man ladda ett konto med pengar åt en fånge 421 00:19:51,460 --> 00:19:53,060 och koppla dem till ens nummer 422 00:19:53,110 --> 00:19:55,580 om du vill att de ska kunna ringa dig, ja. 423 00:19:55,630 --> 00:19:57,010 Vem skapade kontot? 424 00:19:57,060 --> 00:19:58,350 En kille som heter John Smith 425 00:19:58,400 --> 00:19:59,880 vilket låter ganska falskt om du frågar mig. 426 00:19:59,930 --> 00:20:02,220 Han betalade för kontot med en postanvisning, 427 00:20:02,270 --> 00:20:03,520 och numret som var kopplat till det 428 00:20:03,570 --> 00:20:05,520 var en telefonautomat på södra Oceanside. 429 00:20:05,570 --> 00:20:07,220 Fängelset borde ha en inspelning av samtalet. 430 00:20:07,270 --> 00:20:10,010 Det har de, men de lämnar inte ut det utan en arresteringsorder. 431 00:20:11,780 --> 00:20:15,200 Så, Bugs pratar med någon hemlig man, i en telefonautomat, 432 00:20:15,250 --> 00:20:18,150 och ändrar sig sedan med att prata med mig. 433 00:20:18,950 --> 00:20:21,300 Det är ett exemplariskt arbete, Herm. 434 00:20:21,350 --> 00:20:22,850 Helt fantastiskt. 435 00:20:23,690 --> 00:20:28,320 Okej, så kan du och Randolf, börja jobba med den där arresteringsordern åt mig? 436 00:20:28,370 --> 00:20:29,440 Är på den. 437 00:20:29,490 --> 00:20:32,050 Kolla in den där telefonautomaten... se om vi kan ta några fingeravtryck? 438 00:20:32,100 --> 00:20:35,300 Och vi ska bli nöjda efter vi gjort det. 439 00:21:14,710 --> 00:21:18,410 - Nu kör vi, grabbar. - Lektiden är över. 440 00:21:24,980 --> 00:21:26,250 Okej, jag vet inte... jag vet inte 441 00:21:26,390 --> 00:21:27,940 vad ni vill att jag ska göra med detta. 442 00:21:27,990 --> 00:21:30,310 Det där är en lista över allt 443 00:21:30,360 --> 00:21:31,610 som fanns i plånboken. 444 00:21:31,660 --> 00:21:33,380 Ja, jag vet, jag förstår. 445 00:21:33,430 --> 00:21:35,950 Det är bara... så ni vill att jag ska ringa biblioteket, och se 446 00:21:36,000 --> 00:21:38,610 om han använde sitt kort för att låna en bok? 447 00:21:38,660 --> 00:21:40,100 Hans kreditkort är fortfarande giltiga. 448 00:21:40,230 --> 00:21:42,120 Vi tänkte du kunde hjälpa oss att spåra all aktivitet 449 00:21:42,170 --> 00:21:43,620 och se om du kan få en position på den här killen. 450 00:21:43,670 --> 00:21:45,410 Det är inte riktigt vad vi sysslar med här. 451 00:21:45,540 --> 00:21:47,120 Vad sägs om den rättsmedicinska revisorn 452 00:21:47,170 --> 00:21:48,320 som du använde i Sarah Dane-fallet? 453 00:21:48,370 --> 00:21:50,370 Esther Watkins? Nej, nej, 454 00:21:50,480 --> 00:21:53,000 vi ringer henne bara för hög-profilerade mordfall. 455 00:21:53,050 --> 00:21:55,250 Vi ringer henne inte angående en stulen plånbok. 456 00:21:55,380 --> 00:21:57,350 Hon är en böld i röven för oss. 457 00:21:57,400 --> 00:21:59,600 Hör ni, grabbar... vi har alla våra kors att bära. 458 00:21:59,650 --> 00:22:01,040 Offret är försvunnet 459 00:22:01,090 --> 00:22:02,640 en bild på hans pappa som fanns i plånboken. 460 00:22:02,690 --> 00:22:04,210 Det betyder något för honom. 461 00:22:04,260 --> 00:22:05,440 Kan inte ersättas. 462 00:22:05,490 --> 00:22:07,010 Så du vill att jag ska ringa biblioteket? 463 00:22:07,060 --> 00:22:11,510 Ring vem du vill, vi letar... Hej, hej. 464 00:22:11,560 --> 00:22:13,260 Fest inom juridiken. 465 00:22:13,370 --> 00:22:15,020 Sitter ni här och ältar plånboks-grejen? 466 00:22:15,070 --> 00:22:16,310 Ja. 467 00:22:16,440 --> 00:22:17,520 Ja, vi skär ner på gränsen. 468 00:22:17,570 --> 00:22:18,690 Jag vill att du tar några fingeravtryck. 469 00:22:18,740 --> 00:22:19,980 Ni... vadå, hackade ni det från en telefonautomat? 470 00:22:20,110 --> 00:22:21,620 Den där? 471 00:22:21,670 --> 00:22:23,360 Ja, vi försökte damma av det på platsen, 472 00:22:23,410 --> 00:22:25,360 men vi hade problem, så vi tänkte att ni kunde 473 00:22:25,410 --> 00:22:27,000 sätta in hela saken i er lim-kammare. 474 00:22:27,050 --> 00:22:29,430 Jag servar den. Rutinmässigt underhåll. 475 00:22:29,480 --> 00:22:30,670 Handlar det här om Bugs? 476 00:22:30,720 --> 00:22:32,300 - Menar du Sandman? - Ja. 477 00:22:32,350 --> 00:22:33,650 Lyssna, detta är vad som hände. 478 00:22:33,790 --> 00:22:36,540 Bugs ringer mig och ber mig att prata, 479 00:22:36,590 --> 00:22:40,160 och sedan får någon mystisk man Bugs att ringa honom 480 00:22:40,290 --> 00:22:42,490 på den där telefonautomaten idag. 481 00:22:42,630 --> 00:22:45,180 Och sedan, pang, bestämmer sig Bugs för att inte prata med mig. 482 00:22:45,230 --> 00:22:47,850 Det måste finnas tusen avtryck på den där telefonluren. 483 00:22:47,900 --> 00:22:49,690 Tja, vi har också den mystiska postväxeln som användes 484 00:22:49,740 --> 00:22:51,220 för att skapa kontot 485 00:22:51,270 --> 00:22:53,260 och jag tänkte att du kunde ringa in den där rättsmedicinska revisorn 486 00:22:53,310 --> 00:22:55,510 som vi använde i Sarah Dane-fallet. - Nej. 487 00:22:55,640 --> 00:22:57,190 Jättejobbigt. 488 00:22:57,240 --> 00:22:59,440 Bad du fängelset om inspelningen av samtalet? 489 00:22:59,550 --> 00:23:01,060 Ja, Randy och Herm håller på med det. 490 00:23:01,110 --> 00:23:02,510 Hur visste den här killen det? 491 00:23:02,650 --> 00:23:05,020 Vilken kille? Mysteriemannen? 492 00:23:05,150 --> 00:23:08,040 Denne man ringer upp, för att förhindra Bugs att prata med dig. 493 00:23:08,090 --> 00:23:09,910 Hur visste han hur Bugs tänkte fixa till detta? 494 00:23:09,960 --> 00:23:11,870 Han kan ha en källa i fängelset. 495 00:23:11,920 --> 00:23:13,860 Jag har en alternativ teori. 496 00:23:15,330 --> 00:23:16,710 Vad i helvete är det här? 497 00:23:16,760 --> 00:23:18,310 Är ni alla bekanta med er historia om inbördeskriget? 498 00:23:18,360 --> 00:23:19,440 Då kör vi. 499 00:23:19,490 --> 00:23:22,120 1862, belägringen av Yorktown. 500 00:23:22,170 --> 00:23:24,920 Unionens general Fitz John Porter tog sig an det 501 00:23:24,970 --> 00:23:28,190 att utföra lite flygspaning i en varmluftsballong. 502 00:23:28,240 --> 00:23:29,830 Istället för de vanliga tre förtöjnings-repen, 503 00:23:29,880 --> 00:23:31,990 bestämde sig Porter för att bara använda ett, 504 00:23:32,040 --> 00:23:34,630 så att ballongen kunde flyga högre och snabbare, 505 00:23:34,680 --> 00:23:35,910 vilket gav honom en bättre utsikt. 506 00:23:36,020 --> 00:23:38,770 Han steg till oöverträffade höjder 507 00:23:38,820 --> 00:23:40,420 och spanade in fiendens positioner. 508 00:23:41,750 --> 00:23:44,040 Tills repet plötsligt brast 509 00:23:44,090 --> 00:23:46,680 och skickade honom seglande över konfedererade linjer. 510 00:23:46,730 --> 00:23:49,080 Porter blev beskjuten och var livrädd. 511 00:23:49,130 --> 00:23:52,610 Tills, tack vare lycksalig tur, vände vinden 512 00:23:52,660 --> 00:23:53,960 och skickade honom tillbaka i säkerhet, 513 00:23:54,070 --> 00:23:55,450 där han kunde göra skisser 514 00:23:55,500 --> 00:23:58,590 av konfedererade positioner runt Yorktown. 515 00:23:58,640 --> 00:24:01,290 Jag tror att om du kunnat fråga Porter idag 516 00:24:01,340 --> 00:24:02,646 om den risken var värd det 517 00:24:03,980 --> 00:24:05,650 skulle han ge ett rungande, JA. 518 00:24:06,410 --> 00:24:09,030 Eftersom Porter visste att även med risken 519 00:24:09,080 --> 00:24:11,170 att bli nedskjuten i en luftballong 520 00:24:11,220 --> 00:24:14,320 är underrättelser om fienden en kunglighet. 521 00:24:15,250 --> 00:24:16,670 Jag säger bara 522 00:24:16,720 --> 00:24:19,120 att det finns en chans att du kan ha blivit avlyssnad. 523 00:24:27,370 --> 00:24:29,040 Är det tre stycken? 524 00:24:30,640 --> 00:24:32,540 Det här är ert dansgolv, frun. 525 00:24:33,710 --> 00:24:35,920 Sir, vi har tillbringat hela natten med att sopa lokalen. 526 00:24:35,970 --> 00:24:38,190 Ja, totalt tre lyssningsenheter. 527 00:24:38,240 --> 00:24:39,340 Var hittades de? 528 00:24:39,450 --> 00:24:41,100 En vid främre kurran under Carls skrivbord 529 00:24:41,150 --> 00:24:43,980 en i sekreterar-poolen nära huvudentrén 530 00:24:44,050 --> 00:24:48,370 och den sista under handfatet på herrtoaletten. 531 00:24:48,420 --> 00:24:49,610 Vem gjorde detta? 532 00:24:49,660 --> 00:24:51,060 Vi vet inte det. 533 00:24:51,190 --> 00:24:53,310 Vad sägs om att du tar en kvalificerad gissning, Strickland? 534 00:24:53,360 --> 00:24:55,480 Okej, spänn fast dem igen, Cliff. 535 00:24:55,530 --> 00:24:56,950 Det här är inte helt och hållet hennes fel. 536 00:24:57,000 --> 00:24:59,600 Vad sägs om, att det här inte är alls hennes fel alls? 537 00:24:59,730 --> 00:25:02,930 En okänd mängd hemligstämplad information, 538 00:25:03,040 --> 00:25:04,780 allt har kommit i dager. 539 00:25:04,900 --> 00:25:07,420 En kvalificerad gissning, enheterna placerades där 540 00:25:07,470 --> 00:25:09,370 direkt efter att Bugs arresterades 541 00:25:09,480 --> 00:25:10,760 eller när jag började profilera honom. 542 00:25:10,880 --> 00:25:13,030 Vem det än var så höll någon koll på honom. 543 00:25:13,080 --> 00:25:15,420 Jag lät Earl ta en titt på avlyssnings-enheterna. 544 00:25:15,550 --> 00:25:16,830 Gjorde du det? 545 00:25:16,880 --> 00:25:19,700 Han sa att de har en maximal sändnings-räckvidd på 300 meter. 546 00:25:19,750 --> 00:25:21,470 Tja, då måste den ha placerats av någon 547 00:25:21,520 --> 00:25:23,470 som hade regelbunden tillgång till basen. 548 00:25:23,520 --> 00:25:25,790 Eller så var det någon i byggnaden. 549 00:25:30,800 --> 00:25:32,270 En sån jävel. 550 00:25:32,400 --> 00:25:35,420 Nej. Tror du att det var Roger? 551 00:25:35,470 --> 00:25:37,750 Killen sålde en liten flicka till en torped, Vera. 552 00:25:37,800 --> 00:25:39,320 Jag tror att han är kapabel. 553 00:25:39,370 --> 00:25:42,640 Vista-häktet. Åk dit nu, fråga Roger. 554 00:25:43,710 --> 00:25:46,310 Sir... jag vill inte höra det. 555 00:25:46,450 --> 00:25:49,120 Vad som än händer med Jamison Boyd 556 00:25:49,250 --> 00:25:52,770 så måste du få grepp om detta nu. 557 00:25:52,820 --> 00:25:53,880 Probie! 558 00:25:53,950 --> 00:25:55,440 - Ja. - Sätt dig i sadeln. 559 00:25:55,490 --> 00:25:57,490 Vi ska åka över och prata med Roger. 560 00:25:57,620 --> 00:25:58,940 Roger, som jobbade här? 561 00:25:58,990 --> 00:26:00,490 Ja, jag vill att du sitter bredvid mig 562 00:26:00,630 --> 00:26:02,630 och använder lite av det där gruppterapi-språket vid veteran-hjälpen 563 00:26:02,760 --> 00:26:04,580 för att hindra mig från att strypa honom. 564 00:26:04,630 --> 00:26:06,280 Uppfattat. 565 00:26:06,330 --> 00:26:08,180 Vera, Lala är nere i observation. 566 00:26:08,230 --> 00:26:09,430 Arresteringsordern har kommit fram. 567 00:26:09,540 --> 00:26:10,820 Lämnade fängelset telefon-inspelningarna? 568 00:26:10,870 --> 00:26:12,020 Ja. 569 00:26:12,070 --> 00:26:13,470 Åh. Okej. 570 00:26:15,210 --> 00:26:16,480 Jamison. 571 00:26:16,610 --> 00:26:18,430 - Är det du? - Ja. 572 00:26:18,480 --> 00:26:20,130 Helvete. Kvaliteten är kass. 573 00:26:20,180 --> 00:26:21,900 Har du bestämt att jag ska ringa? 574 00:26:21,950 --> 00:26:25,030 Det gjorde jag. Jag var orolig för dig. 575 00:26:25,080 --> 00:26:27,980 Vargarna, de är därute än. 576 00:26:28,090 --> 00:26:31,240 Jag vet, men det är bara jag härinne. Jag har ingen här. 577 00:26:31,290 --> 00:26:34,480 - Hallå, du har mig. - Vi är fortfarande familj. 578 00:26:34,530 --> 00:26:36,280 Du vet det, eller hur? 579 00:26:36,330 --> 00:26:38,380 Har du glömt det? 580 00:26:38,430 --> 00:26:40,080 Jag minns det nu. 581 00:26:40,130 --> 00:26:43,250 Vad minns du? 582 00:26:43,300 --> 00:26:45,320 Att vi är familj. 583 00:26:45,370 --> 00:26:47,540 Bra. 584 00:26:47,670 --> 00:26:49,686 Håll dig stark, Jamison. 585 00:26:51,810 --> 00:26:52,930 Är det allt? 586 00:26:52,980 --> 00:26:54,460 Var det vad som fick Bugs att göra en 180 graders sväng? 587 00:26:54,510 --> 00:26:56,400 Jag trodde att det åtminstone skulle bli lite skrik. 588 00:26:56,450 --> 00:26:59,270 Hela varg-grejen var skrämmande utav bara helvete. 589 00:26:59,320 --> 00:27:01,860 Han sa de var familj. Bugs har ingen familj. 590 00:27:01,990 --> 00:27:03,690 Hans mamma dog av cancer för tre år sedan 591 00:27:03,820 --> 00:27:05,440 och hans pappa behandlade honom hemskt 592 00:27:05,490 --> 00:27:07,680 men han var borta i flera år. 593 00:27:07,730 --> 00:27:09,750 Han har en kusin, eller hur? 594 00:27:09,800 --> 00:27:11,700 Bugs anmälde sig under hans namn. 595 00:27:11,830 --> 00:27:14,580 Ja, det stämmer... Henry. Henry... 596 00:27:14,630 --> 00:27:16,430 Herschel Boyd. Ja. 597 00:27:16,540 --> 00:27:17,820 Han bor i vart fall i Florida. 598 00:27:17,870 --> 00:27:19,590 Han är möjligen in till stan. 599 00:27:19,640 --> 00:27:24,210 - Ja, kanske... - Det är bara jag. Oj. 600 00:27:24,340 --> 00:27:26,300 Ni ser ut som om det börjar bli lite väl tungt härinne. 601 00:27:26,350 --> 00:27:27,750 Vad händer? 602 00:27:29,010 --> 00:27:31,410 Allt började när Vera fick det här samtalet om uttag. 603 00:27:31,550 --> 00:27:34,100 Jag vet det, Randy. Det var jag som sa det till dig. 604 00:27:34,150 --> 00:27:36,120 Jag frågade om inspelningen. 605 00:27:37,060 --> 00:27:38,840 Skit det samma jag löser det själv. 606 00:27:38,890 --> 00:27:40,310 Det gör jag alltid. Här. 607 00:27:40,360 --> 00:27:41,590 Vad är detta? 608 00:27:41,730 --> 00:27:43,280 Kuriren lämnade den. 609 00:27:43,330 --> 00:27:45,310 Fängelsevakten sa att han menade skicka över den med bandet. 610 00:27:45,360 --> 00:27:47,400 Han sa att Bugs ritat ner den här saken 611 00:27:47,530 --> 00:27:49,350 överallt på sistone. 612 00:28:04,280 --> 00:28:06,350 Trevligt att se er, visst? 613 00:28:07,290 --> 00:28:09,710 För det verkar som om han inte ser oss alls. 614 00:28:09,760 --> 00:28:13,260 Vadå? Ska han förhöra mig nu? 615 00:28:14,060 --> 00:28:15,410 Kom igen. 616 00:28:15,460 --> 00:28:16,810 Roger. 617 00:28:16,860 --> 00:28:19,180 Mike vill att du ska se honom i ögonen. 618 00:28:19,230 --> 00:28:21,480 Det gjorde jag. Din lögnaktiga skitsäck... 619 00:28:21,530 --> 00:28:24,770 Se honom bara i ögonen, snälla. 620 00:28:35,210 --> 00:28:39,150 Placerade du en mikrofon under Carls skrivbord? 621 00:28:39,950 --> 00:28:41,450 Vadå? Nej. 622 00:28:41,590 --> 00:28:43,270 Hur är det med herrtoaletten då? 623 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 Har någon betalat dig för att placera öron i skiten? 624 00:28:45,460 --> 00:28:47,680 Det låter precis som något i din smak? 625 00:28:47,730 --> 00:28:49,890 Att sätta ditt land i fara bara så att du kunde betala av 626 00:28:49,940 --> 00:28:51,550 på några av dina gamla spelskulder? 627 00:28:51,600 --> 00:28:53,640 Jag har ingen aning vad ni pratar om. 628 00:28:56,690 --> 00:28:59,520 Om jag får reda på att du ljuger, Roger 629 00:28:59,570 --> 00:29:01,490 ska jag hitta ett sätt att göra ditt liv 630 00:29:01,540 --> 00:29:02,690 ännu mer eländigt än vad det redan är 631 00:29:02,740 --> 00:29:05,810 och jag är en handlingskraftig person, Roger. 632 00:29:07,610 --> 00:29:09,310 Nu kör vi. 633 00:29:10,150 --> 00:29:11,800 Vänta. Mike, snälla. 634 00:29:11,850 --> 00:29:13,180 Jag saknar mitt jobb. 635 00:29:13,320 --> 00:29:15,700 Jag saknar er. Jag skulle aldrig ljuga för er. 636 00:29:15,750 --> 00:29:17,040 Inte nu längre. 637 00:29:17,090 --> 00:29:20,880 Jag vet inget om några mikrofoner. 638 00:29:20,930 --> 00:29:22,830 Jag lovar. 639 00:29:25,930 --> 00:29:28,570 Varför ritade du det här? 640 00:29:33,670 --> 00:29:36,170 Melanie gjorde en massa totem-figurer. 641 00:29:39,710 --> 00:29:42,510 Men det här är den du ritade, eller hur? 642 00:29:44,180 --> 00:29:47,350 Det här är den vi hittade på Dustin Cruz kontor. 643 00:29:55,790 --> 00:29:58,910 Jag vet att du inte ville sitta med mig här idag. 644 00:29:58,960 --> 00:30:00,700 Vet du varför jag tvingade dig? 645 00:30:01,530 --> 00:30:03,730 För saker och ting har eskalerat, Jamison. 646 00:30:05,370 --> 00:30:07,710 Vem var mannen du pratade med i telefon? 647 00:30:11,080 --> 00:30:13,580 - Han sa att han var min familj. - Är han din kusin? 648 00:30:19,690 --> 00:30:20,786 Okej. 649 00:30:22,320 --> 00:30:24,260 Den är av. 650 00:30:27,690 --> 00:30:30,730 Låt mig berätta om familjen. 651 00:30:32,460 --> 00:30:36,060 Mina föräldrar ville aldrig ha barn. 652 00:30:36,200 --> 00:30:39,470 Min pappa var troligen lika elak som din. 653 00:30:41,210 --> 00:30:43,310 Vet du vad familj är? 654 00:30:44,910 --> 00:30:47,700 Någon som dyker upp. 655 00:30:47,750 --> 00:30:49,150 Någon som lyssnar. 656 00:30:50,920 --> 00:30:54,190 Det är någon som vill förstå. 657 00:30:55,190 --> 00:30:57,610 Det är någon som tänker 658 00:30:57,660 --> 00:30:59,710 på den smärta man upplever 659 00:30:59,760 --> 00:31:02,460 och en önskan om att hon kunde den att försvinna. 660 00:31:04,230 --> 00:31:06,430 Någon som bryr sig om dig. 661 00:31:06,570 --> 00:31:09,820 Detta är mitt jobb, men jag bryr mig också om dig. 662 00:31:09,870 --> 00:31:12,520 Båda sakerna kan vara sanna. 663 00:31:12,570 --> 00:31:16,110 Båda sakerna är sanna, Jamison. 664 00:31:17,880 --> 00:31:20,480 Säg mig, vad händer? 665 00:31:40,100 --> 00:31:41,870 Jag älskade Melanie. 666 00:31:43,870 --> 00:31:48,700 Och du sköt henne för att hon älskade Dustin Cruz? 667 00:31:51,010 --> 00:31:53,010 Nej. 668 00:31:55,610 --> 00:31:57,340 Det var inte så det gick till. 669 00:31:59,120 --> 00:32:02,340 I början var allt perfekt. 670 00:32:02,390 --> 00:32:04,410 Jag har gjort många av dessa 671 00:32:04,460 --> 00:32:08,310 men den här är min favorit. 672 00:32:08,360 --> 00:32:10,200 Det är ett lodjur. 673 00:32:12,000 --> 00:32:14,700 Tror du verkligen att det skyddar dig? 674 00:32:16,900 --> 00:32:19,090 När min man dog 675 00:32:19,140 --> 00:32:24,680 trodde jag att jag var den sorgsnaste personen i världen. 676 00:32:27,280 --> 00:32:32,050 Du är den sorgsnaste personen också, eller hur? 677 00:32:36,450 --> 00:32:37,590 Hur så? 678 00:32:47,400 --> 00:32:49,740 Men perfektion varar aldrig. 679 00:32:51,570 --> 00:32:53,590 Han fortsatte att ropa. 680 00:32:53,640 --> 00:32:59,260 Vargarna är där för... För att hitta. 681 00:32:59,310 --> 00:33:00,760 Jag kommer att vara där. 682 00:33:00,810 --> 00:33:02,650 Vem pratade du med? 683 00:33:05,380 --> 00:33:06,770 Min bror. 684 00:33:06,820 --> 00:33:10,440 Du sa ju att du inte hade någon familj. Titta på mig. 685 00:33:10,490 --> 00:33:13,710 Jag behövde något för att ta bort smärtan. 686 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 För hevete, J. 687 00:33:16,330 --> 00:33:18,100 Vad tog du? 688 00:33:19,930 --> 00:33:24,646 Vill du inte bara... inte vara ledsen längre? 689 00:33:30,110 --> 00:33:34,000 Och jag antar att hon också behövde något för sin smärta. 690 00:33:34,050 --> 00:33:38,190 Det är han igen, eller hur? 691 00:33:39,850 --> 00:33:41,140 Vem är han? 692 00:33:41,190 --> 00:33:43,670 Jag ville inte att hon skulle bli inblandad, 693 00:33:43,720 --> 00:33:45,840 men hon fortsatte att ställa frågor. 694 00:33:45,890 --> 00:33:47,880 För jag vill veta vad det betyder! 695 00:33:47,930 --> 00:33:50,100 Varför går du igenom alla mina saker? 696 00:33:50,230 --> 00:33:52,650 Vad betyder, "Operation Sundown"? 697 00:33:52,700 --> 00:33:55,220 Vem är Dustin Cruz? 698 00:33:55,270 --> 00:33:57,440 Vilka är dessa människor? 699 00:33:57,570 --> 00:33:59,150 Håll käften, håll käften håll käften. 700 00:33:59,200 --> 00:34:02,140 Vad säger han åt dig att göra? 701 00:34:05,540 --> 00:34:08,440 Ska du göra dessa människor illa? 702 00:34:08,550 --> 00:34:11,630 Hon listade ut vad vi skulle göra. 703 00:34:11,680 --> 00:34:14,320 Vart tog lodjuret vägen? 704 00:34:17,020 --> 00:34:20,040 Jag hittade var Dustin Cruz jobbar. 705 00:34:20,090 --> 00:34:21,490 Jag tog den till honom. 706 00:34:21,630 --> 00:34:23,650 Han behöver skyddas. 707 00:34:23,700 --> 00:34:25,850 Jag sa till honom att han inte är säker. 708 00:34:25,900 --> 00:34:27,706 Jag sa till honom att han är... 709 00:34:29,300 --> 00:34:34,116 Till slut sa han att hon visste för mycket. 710 00:34:38,980 --> 00:34:42,820 Hon dog när hon försökte hindra det från att hända. 711 00:34:46,120 --> 00:34:49,466 Jag sköt henne inte. Det gjorde han. 712 00:34:51,820 --> 00:34:55,720 Jag hittade honom, han var fortfarande uppe på den där kullen, med sitt gevär. 713 00:34:56,660 --> 00:34:59,160 Han sa att vi var tvungna att bränna ner hennes hus. 714 00:35:01,570 --> 00:35:03,610 Vi var tvungna att bränna ner rubbet. 715 00:35:05,240 --> 00:35:09,850 Om du inte dödade Melanie, varför sa du att du gjorde det? 716 00:35:17,850 --> 00:35:20,520 Skydda uppdraget. 717 00:35:21,350 --> 00:35:24,490 - Vilket uppdrag? - Operation Sundown? 718 00:35:25,320 --> 00:35:26,720 Vem dödade Melanie? 719 00:35:26,830 --> 00:35:29,300 Var det mannen i telefonen? 720 00:35:34,630 --> 00:35:37,230 Uppdraget kommer först. 721 00:35:44,780 --> 00:35:47,620 Jag ska säga hans namn när han är klar. 722 00:35:59,690 --> 00:36:01,210 Klart att gå. 723 00:36:01,260 --> 00:36:04,530 Umgängesrätt med min son. 724 00:36:05,330 --> 00:36:07,220 Det var där jag var. 725 00:36:07,270 --> 00:36:10,710 Därför så kom jag sent häromdagen. 726 00:36:12,340 --> 00:36:16,040 Du vet, jag kom hit för att varva ner ensam, Cliff. 727 00:36:16,170 --> 00:36:19,170 Så känn inte att du måste sitta bredvid mig hela tiden. 728 00:36:19,310 --> 00:36:22,180 En dag lär du din lilla pojke att spela piano, 729 00:36:22,310 --> 00:36:23,730 och nästa dag... 730 00:36:23,780 --> 00:36:27,100 anordnar han en, episk kyrkogårdsfest och vandaliserar 731 00:36:27,150 --> 00:36:29,550 26 gravstenar med sina vänner. 732 00:36:29,690 --> 00:36:35,640 Det han gjorde med bensinen och sprayfärgen 733 00:36:35,690 --> 00:36:38,910 och diverse verktyg... var att de fixade, kycklingkotletter. 734 00:36:38,960 --> 00:36:40,850 Man vill inte ens höra talas om det. 735 00:36:40,900 --> 00:36:42,520 Du har rätt. Låt mig säga en sak till dig. 736 00:36:42,570 --> 00:36:46,020 Jag anlitade personligen Roger. 737 00:36:46,070 --> 00:36:47,890 Jag. Visste du det? 738 00:36:47,940 --> 00:36:50,660 Det kan vara så, att det inte är han som placerade dit avlyssningen. 739 00:36:50,710 --> 00:36:52,280 Det fanns tre mikrofoner. 740 00:36:54,080 --> 00:36:56,300 Det fanns tre mikrofoner. 741 00:36:56,350 --> 00:36:58,770 Och det är mitt fel att de kom in. 742 00:36:58,820 --> 00:37:01,590 Det spelar ingen roll hur de kom dit. 743 00:37:01,720 --> 00:37:04,440 Ansvaret ligger hos mig. 744 00:37:04,490 --> 00:37:06,710 Mikrofonerna stannar hos mig. 745 00:37:06,760 --> 00:37:08,110 Bugs. 746 00:37:08,160 --> 00:37:11,000 Personen avlyssnar, vad det är som händer med den killen? 747 00:37:13,660 --> 00:37:17,130 Kowalski, var ärlig mot mig. 748 00:37:17,900 --> 00:37:21,890 Hela kontoret, det är en hel jävla katastrof, eller hur? 749 00:37:21,940 --> 00:37:23,320 - Cliff. - Va? 750 00:37:23,370 --> 00:37:25,360 Har sökt dig. Du fick mig att ringa över hela stan. 751 00:37:25,410 --> 00:37:27,810 - Han är full. - Ännu en Rob Roy, Smitty. 752 00:37:27,860 --> 00:37:30,470 - Är på väg. - Avbryt det, Smitty. 753 00:37:30,520 --> 00:37:31,900 a Rob Roy. 754 00:37:31,950 --> 00:37:33,420 Cliff, detta är inte rätt tidpunkt. 755 00:37:33,550 --> 00:37:35,140 Vi behöver dig tillbaka på kontoret. 756 00:37:35,190 --> 00:37:36,910 Vad händer? 757 00:37:36,960 --> 00:37:39,830 Bugs säger att han inte tryckte på avtryckaren. 758 00:37:41,390 --> 00:37:43,760 Sandman är fortfarande i frihet därute. 759 00:37:45,430 --> 00:37:46,980 Vera ringde in på sin väg tillbaka från fängelset. 760 00:37:47,030 --> 00:37:49,150 Så snart hon är här informerar hon oss om alla detaljer. 761 00:37:49,200 --> 00:37:50,820 Vi gjorde allt vi kunde i Sandman-fallet. 762 00:37:50,870 --> 00:37:52,350 Kowalski hämtar mer från valvet. 763 00:37:52,400 --> 00:37:54,640 Okej, vi byter ut det där kortet. 764 00:37:54,770 --> 00:37:56,970 Jag förstår dig. 765 00:37:57,110 --> 00:37:59,830 Okej. Här är vad vi vet. 766 00:37:59,880 --> 00:38:01,230 Bugs ljög. 767 00:38:01,280 --> 00:38:03,600 Han dödade inte Melanie Hewitt. Han hade en partner. 768 00:38:03,650 --> 00:38:05,170 Var Bugs observatören? 769 00:38:05,220 --> 00:38:06,700 Han är en, vad då nu? 770 00:38:06,750 --> 00:38:08,840 Många gånger arbetar krypskyttar parvis. 771 00:38:08,890 --> 00:38:11,840 En observatör lokaliserar målet och vidarebefordrar beräkningarna, 772 00:38:11,890 --> 00:38:13,270 varpå skytten trycker av. 773 00:38:13,320 --> 00:38:16,620 Bugs stod intill Melanie när hon blev skjuten. 774 00:38:16,730 --> 00:38:18,010 Han kan ha varit observatören 775 00:38:18,060 --> 00:38:19,580 vid strand-skjutningen, men min poäng är, 776 00:38:19,630 --> 00:38:21,880 Melanie dödades för att hon visste för mycket. 777 00:38:21,930 --> 00:38:23,720 Hon dejtade aldrig Dustin Cruz. 778 00:38:23,770 --> 00:38:25,170 Hon försökte varna honom. 779 00:38:25,300 --> 00:38:26,550 Varna honom för vad? 780 00:38:26,600 --> 00:38:28,520 Bugs kallade det ett uppdrag vilket inkluderade 781 00:38:28,570 --> 00:38:30,360 att döda Dustin Cruz men jag vet inte motivet. 782 00:38:30,410 --> 00:38:32,390 Allt jag vet är att det inte är över. 783 00:38:32,440 --> 00:38:34,340 Och Bugs säger att han absolut inte namnger partnern 784 00:38:34,450 --> 00:38:36,260 förrän uppdraget är slutfört. 785 00:38:36,310 --> 00:38:39,200 Det betyder att du fick en falsk bekännelse från Bugs. 786 00:38:39,250 --> 00:38:40,800 Okej, låt oss fortsätta. 787 00:38:40,850 --> 00:38:42,200 Vad vet vi? 788 00:38:42,250 --> 00:38:44,370 Bugs partner den riktiga Sandman... 789 00:38:44,420 --> 00:38:46,210 Han är tålmodig och värdesätter information. 790 00:38:46,260 --> 00:38:49,000 Han vill veta vad vi vet så han planterar in avlyssning. 791 00:38:49,130 --> 00:38:52,500 Och han hör mig säga till Kowalski, att Bugs vill prata. 792 00:38:52,630 --> 00:38:55,140 Han startar då telefon-kontot han övertygar Bugs att ändra sig. 793 00:38:55,190 --> 00:38:56,250 Vänta! 794 00:38:56,300 --> 00:38:59,250 Vänta, vänta, vänta. Alla, avsluta. 795 00:38:59,300 --> 00:39:02,200 Menar du, att Roger är Sandman? 796 00:39:03,880 --> 00:39:06,396 Nej, Cliff. Roger hade inget med det att göra. 797 00:39:06,446 --> 00:39:09,380 Hur kan han vara ute och prata i en telefonautomat, om han är inlåst? 798 00:39:09,510 --> 00:39:11,640 Han är inte heller en prickskytt. 799 00:39:13,650 --> 00:39:15,350 Jag tror att Wheeler är utmattad. 800 00:39:15,490 --> 00:39:18,470 - Okej, hur är det med kusinen då? - Jag undersökte det. 801 00:39:18,520 --> 00:39:20,520 Kusinen Hershel är bekräftad i Florida. 802 00:39:20,630 --> 00:39:21,880 Kan inte ha varit vid vår telefonautomat. 803 00:39:21,930 --> 00:39:23,610 Okej, vad är Sandman inte klar med då? 804 00:39:23,660 --> 00:39:25,950 Jag sa ju det han ville inget säga. 805 00:39:26,000 --> 00:39:28,620 Allt jag har är att Melanie fick reda på något 806 00:39:28,670 --> 00:39:30,550 som kallas "Operation Sundown". 807 00:39:30,600 --> 00:39:32,250 Jag har ingen aning om vad det betyder. 808 00:39:32,300 --> 00:39:35,070 Jag frågade Bugs om det och då stängde han tvärt av. 809 00:39:41,650 --> 00:39:42,760 Gibbs. 810 00:39:42,810 --> 00:39:46,410 Jag har sett det förut. Sundown. 811 00:39:47,250 --> 00:39:48,880 Sett det var då? 812 00:39:49,020 --> 00:39:50,890 I källaren vid dokument-stimlaren. 813 00:39:51,020 --> 00:39:52,840 - Gå. - Mike? 814 00:39:52,890 --> 00:39:53,980 Ja, gå med honom. 815 00:39:54,030 --> 00:39:55,270 Det är vad jag frågar. 816 00:39:55,390 --> 00:39:56,990 Vad är Sandmans plan? 817 00:39:57,100 --> 00:39:59,980 Jag kommer fram med meddelanden från Woody. 818 00:40:00,030 --> 00:40:02,120 Din telefonautomat raderades. 819 00:40:02,170 --> 00:40:03,450 Inga fingeravtryck. 820 00:40:03,500 --> 00:40:05,820 Han ringde också motvilligt in 821 00:40:05,870 --> 00:40:08,990 den där rättsmedicinska revisorn för den stulna plånboken. 822 00:40:09,040 --> 00:40:11,940 Ingen aktivitet på Wyatt Mortens kreditkort 823 00:40:12,080 --> 00:40:16,630 men hans vattenverks-kort från San Diego användes idag. 824 00:40:16,680 --> 00:40:19,596 Ni håller verkligen på att ge upp med avlyssningen? 825 00:40:20,720 --> 00:40:22,470 Känner någon annan lukten av skotsk whisky? 826 00:40:22,520 --> 00:40:25,670 Mary Jo, hur långt till vattenverket är det, från det federala fängelset? 827 00:40:25,720 --> 00:40:28,310 I San Diego? Inte så långt. 828 00:40:28,360 --> 00:40:30,450 Jag skulle säga en halv mil, hur så? Herregud... 829 00:40:30,500 --> 00:40:31,850 - Rando. - Ringer vattenverket nu. 830 00:40:31,900 --> 00:40:33,710 Jag har fängelset. Vänta, vad händer? 831 00:40:33,760 --> 00:40:36,350 Ibland gjorde det Vera illamående, 832 00:40:36,400 --> 00:40:39,146 att vara inne i de där huvudena så länge. 833 00:40:40,740 --> 00:40:44,216 Men det fanns en hon inte kunde definiera. 834 00:40:48,950 --> 00:40:50,600 Tidigare samma dag, 835 00:40:50,650 --> 00:40:52,650 medan alla andra var i sömngång, 836 00:40:52,780 --> 00:40:54,920 var han klarvaken. 837 00:40:55,690 --> 00:40:59,570 Han höll på att ta sig till rätta, och låg på lur, 838 00:40:59,620 --> 00:41:03,020 medan alla andra försökte få upp ögonen. 839 00:41:03,130 --> 00:41:04,750 Är du säker på att det stod, Sundown? 840 00:41:04,800 --> 00:41:06,710 Ja, det et stod att det var en operation som gått snett. 841 00:41:06,760 --> 00:41:09,460 Jag tyckte det stod, katastrof. 842 00:41:11,000 --> 00:41:12,220 Fan också. 843 00:41:12,270 --> 00:41:13,670 Vattenförsörjningen kommer inte igång. 844 00:41:13,800 --> 00:41:15,920 Nej, detta är ett omedelbart säkerhetshot för en fånge. 845 00:41:15,970 --> 00:41:17,670 Ge mig telefonen. Ge mig telefonen. 846 00:41:17,780 --> 00:41:20,260 Detta är agent Vera Strickland ge mig fångvaktaren. 847 00:41:20,310 --> 00:41:22,860 Ge mig fångvaktaren nu. 848 00:41:22,910 --> 00:41:25,730 Vi öppnade alla våra ögon för att se 849 00:41:25,780 --> 00:41:29,180 att de värsta monstren ligger och lurar. 850 00:41:29,320 --> 00:41:32,810 De värsta monstren låter dig andas, 851 00:41:32,860 --> 00:41:36,040 de låter dig tro att det är över 852 00:41:36,090 --> 00:41:38,830 de vaggar dig till söms 853 00:41:40,700 --> 00:41:45,200 och sedan skriver de in Sandman. 853 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag