1
00:00:05,110 --> 00:00:09,230
- FBI! Stå stilla!
- Jamison "Bugs" Boyd.
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,730
De kallar honom "Sandman".
3
00:00:10,780 --> 00:00:12,200
Han dödar först Melanie Hewitt,
4
00:00:12,250 --> 00:00:14,041
sedan går han
och skjuter Dustin Cruz.
5
00:00:14,091 --> 00:00:15,530
Varför?!
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,300
Jag älskade henne så mycket
men hon ville inte ha mig längre.
7
00:00:18,350 --> 00:00:19,520
Hon ville ha Cruz.
8
00:00:19,570 --> 00:00:21,670
Jag älskade henne så mycket.
9
00:00:21,720 --> 00:00:24,070
Jag förhör honom
inför mitt nya program.
10
00:00:24,120 --> 00:00:25,660
Han är min nya bästa vän.
11
00:00:25,790 --> 00:00:27,180
De värsta monstren
låter dig andas,
12
00:00:27,230 --> 00:00:28,910
de låter dig tro
att det är över.
13
00:00:28,960 --> 00:00:32,300
Och sedan, inträder Sandman.
14
00:00:34,330 --> 00:00:38,500
Vera Strickland levde
ett mäktigt liv i ett litet lägenhet.
15
00:00:38,610 --> 00:00:40,320
Hennes ställe var inget speciellt
16
00:00:40,370 --> 00:00:42,060
men det hade två toaletter.
17
00:00:42,110 --> 00:00:43,730
Det ena använde hon
som badrum.
18
00:00:43,780 --> 00:00:46,780
Det andra hade hon som kontor.
19
00:00:47,950 --> 00:00:50,300
Hon brukade sitta därinne
och tänka på alla dessa mördare.
20
00:00:50,350 --> 00:00:53,270
Hon analyserade
varje ord de sa till henne
21
00:00:53,320 --> 00:00:56,890
i deras förhör
varenda lutning av huvuden
22
00:00:57,020 --> 00:01:00,440
varje ryckning i ett öga
varje vridning av en läpp.
23
00:01:00,490 --> 00:01:02,530
Hon kröp in i deras huvuden,
24
00:01:02,660 --> 00:01:06,000
och hon stannade kvar där
tills hon kunde definiera dem.
25
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
Ibland gjorde det henne illamående,
26
00:01:09,800 --> 00:01:12,740
av att ha varit inne
i de där huvudena så pass länge.
27
00:01:12,870 --> 00:01:16,260
Men etiketterna hon satte
på de här mördarna då
28
00:01:16,310 --> 00:01:18,430
skulle hjälpa oss
att fånga nästa lättare.
29
00:01:18,480 --> 00:01:21,120
Det var vad hon sa sig själv.
30
00:01:23,580 --> 00:01:26,650
Men det fanns en
hon inte kunde definiera.
31
00:01:30,190 --> 00:01:31,566
Hon hade pratat
med honom många gånger.
32
00:01:33,390 --> 00:01:34,630
De hade kommit varandra nära.
33
00:01:35,560 --> 00:01:38,150
Men när det gällde hans brott
34
00:01:38,200 --> 00:01:40,280
krypskytten, känd som Sandman
35
00:01:40,330 --> 00:01:43,150
vägrade att låta henne
komma in i hans huvud.
36
00:01:43,200 --> 00:01:44,330
Vera kände till fakta.
37
00:01:44,440 --> 00:01:46,660
Han sköt sin flickvän Melanie
38
00:01:46,710 --> 00:01:48,990
från sitt gömställe
1200 meter därifrån.
39
00:01:49,040 --> 00:01:51,540
Han satte hennes hus i brand.
40
00:01:51,650 --> 00:01:53,800
Sedan sköt han
hennes älskare på stranden
41
00:01:53,850 --> 00:01:55,156
från sitt gömställe
i ett hotellrum.
42
00:01:56,550 --> 00:01:58,300
Det var fakta.
43
00:01:58,350 --> 00:02:01,550
Men de stämde inte överens
med mannen som Vera hade lärt känna.
44
00:02:03,360 --> 00:02:06,680
När hon frågade honom
om brotten, stängde han tvärt av.
45
00:02:06,730 --> 00:02:08,850
Till slut kunde hon
inte fråga mer
46
00:02:08,900 --> 00:02:11,200
eftersom fråge-resurserna sinade.
47
00:02:12,870 --> 00:02:14,820
Så, där var hon, utan något sätt
att sätta en etikett på honom
48
00:02:14,870 --> 00:02:17,216
och inget sätt
att sluta bry sig.
49
00:02:20,770 --> 00:02:22,990
Jamison "Bugs" Boyd
50
00:02:23,040 --> 00:02:24,980
tänkte mycket på Veras omtanke.
51
00:02:26,580 --> 00:02:28,030
Han tänkte på hur han
hade sagt saker till henne
52
00:02:28,080 --> 00:02:31,330
som han aldrig nån gång sagt
till någon annan levande själ.
53
00:02:31,380 --> 00:02:36,340
Han kände att hon brydde sig
och det kändes bra.
54
00:02:36,390 --> 00:02:38,880
Men intervjuerna var över nu.
55
00:02:38,930 --> 00:02:41,650
Hennes frågor satte sig
fast i hans huvud
56
00:02:41,700 --> 00:02:44,170
de han aldrig besvarade.
57
00:02:44,930 --> 00:02:47,000
Han ville att hon
skulle komma tillbaka.
58
00:02:47,130 --> 00:02:49,630
Han ville ha henne
tillbaka så pass mycket
59
00:02:49,770 --> 00:02:52,386
att han trodde
han kanske skulle dö.
60
00:02:56,910 --> 00:02:58,260
Hallå?
61
00:02:58,310 --> 00:03:00,030
Du får snart ett samtal
med mottagnings-beslut
62
00:03:00,080 --> 00:03:01,900
från Jamison Boyd.
63
00:03:01,950 --> 00:03:04,070
En fånge intagen på en federal
kriminalvårds-anstalt i San Diego.
64
00:03:04,120 --> 00:03:06,496
Tryck "ett"
för att acceptera samtalet.
65
00:03:07,590 --> 00:03:10,490
Det här samtalet är föremål
för övervakning och inspelning.
66
00:03:10,620 --> 00:03:12,020
Jamison?
67
00:03:12,960 --> 00:03:14,540
Ja.
68
00:03:14,590 --> 00:03:17,530
Det här är så galet
jag tänkte bara på dig.
69
00:03:19,000 --> 00:03:22,470
- Det gjorde du?
- Ja. Jag menar, ja.
70
00:03:26,440 --> 00:03:30,086
Jag vill inte att du inte
ska komma tillbaka.
71
00:03:31,810 --> 00:03:33,930
Kommer du ihåg
vad jag sa till dig?
72
00:03:33,980 --> 00:03:36,230
Det har inget med dig att göra.
73
00:03:36,280 --> 00:03:37,880
Det handlar om fråge-resurser.
74
00:03:37,990 --> 00:03:39,740
Tänk om jag svarar på alla
dina frågor denna gång?
75
00:03:39,790 --> 00:03:41,996
Tror du att din chef
låter dig komma tillbaka?
76
00:03:43,320 --> 00:03:45,560
Jag gör vad du vill, bara...
77
00:03:45,690 --> 00:03:47,810
Snälla kom tillbaka.
78
00:03:47,860 --> 00:03:49,136
Kan du komma tillbaka?
79
00:03:51,000 --> 00:03:57,074
80
00:04:04,480 --> 00:04:05,900
Så jag tar ut henne, du vet?
81
00:04:05,950 --> 00:04:08,200
Jag tar ut henne på middag
på en riktigt trevlig restaurang.
82
00:04:08,250 --> 00:04:10,500
Vi äter pasta, och hon
skrattar åt mina skämt.
83
00:04:10,550 --> 00:04:12,100
Du vet hur jag gör
eller hur, Georgie?
84
00:04:12,150 --> 00:04:13,820
Ja, han har ett bra skämt
gällande pasta.
85
00:04:15,190 --> 00:04:16,810
Jag sa inget ens
till henne om den där.
86
00:04:16,860 --> 00:04:21,280
Hör ni, jag talar om för er efteråt
men i alla fall,
87
00:04:21,330 --> 00:04:24,880
Jag kör henne hem
och kysser henne god natt.
88
00:04:24,930 --> 00:04:27,406
Det blir lite väl varmt
och tungt på verandan.
89
00:04:30,340 --> 00:04:32,240
Jag kände mig
som om jag var 16 igen.
90
00:04:33,240 --> 00:04:35,980
Ja, den bästa första-dejten
jag någonsin haft.
91
00:04:37,240 --> 00:04:39,780
Ni förstår, jag trodde aldrig
jag skulle kunna känna så här igen.
92
00:04:41,080 --> 00:04:43,580
Aldrig på en miljon år, förstår ni?
93
00:04:44,580 --> 00:04:46,970
Jag älskar
att höra dig glad, broder.
94
00:04:47,020 --> 00:04:48,390
Du förtjänar det verkligen, mannen.
95
00:04:49,220 --> 00:04:50,470
Ja, jag vet inte allt det där
96
00:04:50,520 --> 00:04:52,560
men... hör ni, jag tar det.
97
00:04:56,330 --> 00:04:58,000
Leroy.
98
00:04:59,370 --> 00:05:01,470
Har du tänkt på Joes historia?
99
00:05:02,570 --> 00:05:04,550
Nej, den är jättebra.
100
00:05:04,600 --> 00:05:06,020
Det är toppen, mannen.
101
00:05:06,070 --> 00:05:08,160
Joe är inte säker på
att han förtjänar det.
102
00:05:08,210 --> 00:05:10,330
Jag skojade bara.
103
00:05:10,380 --> 00:05:12,620
Tycker du att Joe
förtjänar det, Leroy?
104
00:05:15,080 --> 00:05:18,370
Vadå, att vara lycklig?
105
00:05:18,420 --> 00:05:20,290
Ja, gör du det?
106
00:05:20,420 --> 00:05:21,990
Ja.
107
00:05:26,290 --> 00:05:27,990
Skydda och tjäna.
108
00:05:29,230 --> 00:05:31,010
Det spelar ingen roll
om vi är på slagfältet
109
00:05:31,060 --> 00:05:33,460
hemma, eller gående nerför gatan.
110
00:05:33,570 --> 00:05:36,010
På något sätt blev vi alla
ett ordpar, eller hur?
111
00:05:37,370 --> 00:05:39,360
Skydda och tjänsgöra.
112
00:05:39,410 --> 00:05:41,190
Och vi misslyckades alla.
113
00:05:41,240 --> 00:05:44,960
På ett eller annat sätt, tycker vi
att vi svikit de människor
114
00:05:45,010 --> 00:05:47,010
som vi skulle ha skyddat.
115
00:05:48,250 --> 00:05:49,600
Och vi tror att vi
kanske inte förtjänar
116
00:05:49,650 --> 00:05:51,420
att vara lyckliga
på grund av det.
117
00:05:52,690 --> 00:05:55,410
Men vårt trauma
är inte vårt fel.
118
00:05:55,460 --> 00:05:58,900
Vår återhämtning
det är vårt ansvar.
119
00:06:00,360 --> 00:06:01,690
Det är inte lätt.
120
00:06:02,860 --> 00:06:07,200
Men segern tillhör
de mest ihärdiga.
121
00:06:09,800 --> 00:06:13,560
Och vi kan alla hålla med om
att Joe fortfarande förtjänar
122
00:06:13,610 --> 00:06:15,380
att ha en riktigt bra dejt.
123
00:06:20,450 --> 00:06:22,560
Eller hur, Leroy?
124
00:06:23,560 --> 00:06:25,700
- Ja.
- Hur är det med dig?
125
00:06:27,320 --> 00:06:29,390
Förtjänar du att vara lycklig?
126
00:06:34,830 --> 00:06:36,080
Jag vet inte.
127
00:06:36,130 --> 00:06:38,730
Låt mig fråga alla andra
och höra vad de tycker.
128
00:06:39,700 --> 00:06:43,950
Men Leroy känner att han
har misslyckats tidigare
129
00:06:44,000 --> 00:06:45,790
förtjänar han då
att vara lycklig nu?
130
00:06:45,840 --> 00:06:48,330
- Joe?
- Ja.
131
00:06:48,380 --> 00:06:51,360
- George?
- Ja, det gör han.
132
00:06:51,410 --> 00:06:53,200
- Charles?
- Ja.
133
00:06:53,250 --> 00:06:54,760
Daniel? Avery?
134
00:06:54,810 --> 00:06:56,710
- Ja.
- Ja.
135
00:06:57,480 --> 00:06:59,300
Det är ett, ja
från mig också.
136
00:06:59,350 --> 00:07:00,920
Du förtjänar det, mannen.
137
00:07:01,050 --> 00:07:03,120
Hör du det, Leroy?
138
00:07:04,390 --> 00:07:06,240
Det är enhälligt.
139
00:07:06,290 --> 00:07:08,090
Du har förtjänat
att vara lycklig, mannen.
140
00:07:10,030 --> 00:07:11,976
Vad tycker du om det?
141
00:07:20,740 --> 00:07:22,240
Tack.
142
00:07:34,250 --> 00:07:35,310
Okej.
143
00:07:37,260 --> 00:07:39,010
Jag tyckte jag hörde
att det hände lite härinne.
144
00:07:39,060 --> 00:07:41,340
Gissa vem
som ringde mig igår kväll?
145
00:07:41,390 --> 00:07:42,830
En av killarna du hänger ihop med?
146
00:07:42,900 --> 00:07:44,810
- Mensa-rörmokaren?
- Nej.
147
00:07:44,860 --> 00:07:46,680
Bugs.
148
00:07:46,730 --> 00:07:47,960
Jösses! Vad i helvete gjorde JJ
149
00:07:48,100 --> 00:07:49,590
med det här urklippet?
Det luktar rövhål.
150
00:07:49,640 --> 00:07:51,650
Bugs som i, Sandman-Bugs?
151
00:07:51,700 --> 00:07:53,090
Ja.
152
00:07:53,140 --> 00:07:55,960
Han ringde mig praktiskt taget
och bad att jag skulle träffa honom.
153
00:07:56,010 --> 00:07:59,530
Jag tror...
han saknar mig?
154
00:07:59,580 --> 00:08:01,360
Han sa att han
är redo att svara
155
00:08:01,410 --> 00:08:04,150
på alla heta frågor jag ställde.
156
00:08:04,950 --> 00:08:07,200
Varför finns inga
fungerande pennor här?
157
00:08:07,250 --> 00:08:08,570
Varsågod.
158
00:08:08,620 --> 00:08:12,040
Kowalski, du är allt
som en människa borde vara.
159
00:08:12,090 --> 00:08:13,360
Ja.
160
00:08:14,260 --> 00:08:17,436
Så, Sandman Bugs
han vill prata?
161
00:08:18,870 --> 00:08:21,220
Du får alltså då, äntligen
slutföra din profil på honom.
162
00:08:21,270 --> 00:08:23,250
- Det är toppen.
- Vad är toppen?
163
00:08:23,300 --> 00:08:25,260
Bugs, äntligen ska han
släppa in mig i sitt huvud.
164
00:08:25,310 --> 00:08:26,710
Så du behöver den där
videokameran igen?
165
00:08:26,840 --> 00:08:28,060
Jag trodde du var klar
med allt det där.
166
00:08:28,110 --> 00:08:29,290
Nej. Det var jag.
Det är jag.
167
00:08:29,340 --> 00:08:31,060
Finansieringen är slut för året
168
00:08:31,110 --> 00:08:32,840
så jag måste få Wheeler
att godkänna det
169
00:08:32,980 --> 00:08:34,220
innan jag kan gå.
170
00:08:34,350 --> 00:08:35,570
Du kanske måste vänta ett tag.
171
00:08:35,620 --> 00:08:37,330
Jag hörde Gail
säga till Nadia igår
172
00:08:37,380 --> 00:08:39,380
att Mary Jo sagt
att Wheeler kommer sent.
173
00:08:39,520 --> 00:08:43,570
Något om hans son
och att han inte blir efterlyst.
174
00:08:43,620 --> 00:08:44,910
Fan också.
Vad sa jag till dig
175
00:08:44,960 --> 00:08:47,080
om att äta jättelika
smörgåsar till frukost?
176
00:08:47,130 --> 00:08:50,010
- Men ditt bröd är så gott, mannen.
- Vet du vad som passar?
177
00:08:50,060 --> 00:08:51,750
En skiva smörat, rostat bröd.
178
00:08:51,800 --> 00:08:53,350
Vill du att jag
ska göra en smörgås åt dig?
179
00:08:53,400 --> 00:08:54,870
Ja, visst.
180
00:08:55,000 --> 00:08:56,450
Hallå. Skit i det.
181
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
Gör en till mig också.
182
00:08:58,210 --> 00:09:01,380
Två BLT:s, extra bacon
extra bröd, kommer snart.
183
00:09:02,880 --> 00:09:04,380
Varsågoda, min herrar.
184
00:09:04,510 --> 00:09:06,960
Vad sägs om lite ketchup
kanske en stark sås?
185
00:09:07,010 --> 00:09:09,100
Nej, jag är okej. Smitty...
tog du över som dörrvakten?
186
00:09:09,150 --> 00:09:10,670
Nope, jag är nattvakt än.
187
00:09:10,720 --> 00:09:12,480
Försöker bara vidga
mina vyer, du vet?
188
00:09:12,550 --> 00:09:15,650
Hörru, Gibbs, jag lagar
revbensspjäll på söndag
189
00:09:15,760 --> 00:09:17,370
om du vill
komma över till matchen.
190
00:09:17,420 --> 00:09:18,480
Vänta, här eller hemma hos dig?
191
00:09:18,530 --> 00:09:19,810
Nope, mitt ställe.
192
00:09:19,860 --> 00:09:21,100
Smitty tror att revbensspjäll
inte säljer på menyn.
193
00:09:24,160 --> 00:09:25,760
Är ni kompisar nu?
194
00:09:25,900 --> 00:09:27,486
Ja, Todd är en bra kille.
195
00:09:27,536 --> 00:09:29,230
Är inte det killen du gnällde på?
196
00:09:29,340 --> 00:09:30,720
För att han inte
ville säga, ursäkta mig?
197
00:09:30,770 --> 00:09:32,360
Vi kom över det.
198
00:09:32,410 --> 00:09:34,910
Jag var ju tvungen
att dra dig loss från honom.
199
00:09:38,080 --> 00:09:41,160
- Så, hur går det?
- Bra. Varför frågar du?
200
00:09:41,210 --> 00:09:44,120
Jag vet inte, kan ju bero på
att vi sitter mitt emot varandra.
201
00:09:48,220 --> 00:09:50,590
Du förstår, jag har gått till
gruppen nere på veteran-hjälpen.
202
00:09:50,720 --> 00:09:52,240
Ja, du nämnde det för mig.
203
00:09:52,290 --> 00:09:53,420
Ja, jag vet.
204
00:09:53,530 --> 00:09:56,470
Men igår kväll var det liksom...
205
00:10:00,130 --> 00:10:03,330
Tja, det var annorlunda.
206
00:10:04,800 --> 00:10:06,820
Jag tror att det här
faktiskt kan fungera.
207
00:10:06,870 --> 00:10:08,660
Du borde följa med mig någon gång.
208
00:10:08,710 --> 00:10:10,160
Pass där.
209
00:10:10,210 --> 00:10:12,830
Det är bara veteraner, det är
alla åldrar. Du älskar veteraner.
210
00:10:12,880 --> 00:10:14,530
Du vet ju om, att det jag älskar
är att äta i fred.
211
00:10:14,580 --> 00:10:16,670
Varför bad du mig då
att träffa dig här?
212
00:10:16,720 --> 00:10:18,670
Probie, om du vill
grilla mig om Tish..?
213
00:10:18,720 --> 00:10:20,640
Gary Callahan har sovit över.
214
00:10:20,690 --> 00:10:22,340
Jag går vidare. Jag mår bra.
215
00:10:22,390 --> 00:10:24,290
Hej Franks.
216
00:10:25,060 --> 00:10:26,540
Kan du tänka dig
äta revbensspjäll på söndagar
217
00:10:26,590 --> 00:10:27,960
om jag lade till dem på menyn?
218
00:10:28,090 --> 00:10:29,490
Visst.
219
00:10:35,240 --> 00:10:36,350
Fan också.
220
00:10:36,400 --> 00:10:38,670
Smitty, låt mig låna
din telefon, snälla?
221
00:10:49,650 --> 00:10:51,220
God morgon.
222
00:10:54,920 --> 00:10:58,020
Så, som sagt
jag var på badrummet...
223
00:10:59,160 --> 00:11:00,310
Ligger det en kropp på dass?
224
00:11:00,360 --> 00:11:04,670
Nej, ingen kropp, bara en idiot.
En stulen plånbok.
225
00:11:04,800 --> 00:11:06,280
Samtalet nämnde
det fanns en kropp.
226
00:11:06,330 --> 00:11:07,760
Samtalet informerade fel.
227
00:11:09,140 --> 00:11:12,890
Offret är en marin-reservist
Wyatt Morten.
228
00:11:12,940 --> 00:11:15,090
Polisen sa att de
skulle ta itu med det,
229
00:11:15,140 --> 00:11:16,390
men han tjatade på dem
att ringa in oss.
230
00:11:16,440 --> 00:11:17,760
Var han här
när killen bröt sig in?
231
00:11:17,810 --> 00:11:19,100
Ja, han jobbar andra skiftet
232
00:11:19,150 --> 00:11:20,430
nere vid San Diegos
vattenförsörjning.
233
00:11:20,480 --> 00:11:22,470
Han vaknade runt 09:00,
234
00:11:22,520 --> 00:11:25,060
gick in i duschen
hörde glaset krossas,
235
00:11:25,180 --> 00:11:26,670
och sedan sprang han ut.
236
00:11:26,720 --> 00:11:30,130
Den misstänkte var halvvägs ut
genom dörren med plånboken.
237
00:11:32,530 --> 00:11:36,280
Mr. Morten, råkade du få en titt
på den som gjorde det här?
238
00:11:36,330 --> 00:11:37,610
Bara hans ryggtavla.
239
00:11:37,660 --> 00:11:39,700
Han hade svart basebollkeps
240
00:11:39,830 --> 00:11:42,250
grå tröja, och handskar.
241
00:11:42,300 --> 00:11:43,650
Det fanns inte en chans
att jag hade kunnat fånga honom
242
00:11:43,700 --> 00:11:44,790
han var snabb som själva fan.
243
00:11:44,840 --> 00:11:46,040
Hur mycket har du förlorat?
244
00:11:46,170 --> 00:11:48,260
50 dollar, kanske.
245
00:11:48,310 --> 00:11:51,830
Men jag hade en bild
i min plånbok.
246
00:11:51,880 --> 00:11:53,580
Jag vill ha tillbaka den.
247
00:11:56,620 --> 00:11:58,620
Välte han dina fiskar också?
248
00:11:59,690 --> 00:12:00,920
Nej, det var så det var.
249
00:12:02,390 --> 00:12:03,770
Se er omkring
250
00:12:03,820 --> 00:12:05,440
se efter ifall han
tog något annat.
251
00:12:05,490 --> 00:12:07,110
Ja.
252
00:12:07,160 --> 00:12:08,950
Ni alla, avslutar detta.
253
00:12:09,000 --> 00:12:10,280
Jag åker tillbaka till kontoret
254
00:12:10,330 --> 00:12:12,700
för att sitta på min röv
tills ett riktigt samtal inkommer.
255
00:12:16,170 --> 00:12:18,460
Förlåt för det, chefen.
Det var en razzia.
256
00:12:18,510 --> 00:12:21,620
Några grannar hörde krossat glas
men ingen såg förövaren.
257
00:12:21,670 --> 00:12:23,460
Vart ska chefen?
258
00:12:23,510 --> 00:12:25,660
Tillbaka till kontoret
för att sitta på sin röv.
259
00:12:25,710 --> 00:12:27,860
Han tar det verkligen hårt
med den här skitgrejen.
260
00:12:27,910 --> 00:12:29,780
Ja, han sa att Gary Callahans
261
00:12:29,920 --> 00:12:32,170
hade sovit över
så det är ju förståeligt.
262
00:12:32,220 --> 00:12:34,460
Ja, men vem ska frisera oss?
263
00:12:34,590 --> 00:12:37,670
Oj, kompis, det är så cool.
264
00:12:37,720 --> 00:12:39,000
Förlåt, jag är också ledsen
över att Tish slutar
265
00:12:39,060 --> 00:12:40,840
men jag har bara ett väldans
besvärligt hår att klippa.
266
00:12:40,890 --> 00:12:42,780
Det blir ett sånt däringa
skurkaktigt vågmönster
267
00:12:42,830 --> 00:12:44,410
om det inte
friseras på rätt sätt.
268
00:12:44,460 --> 00:12:47,180
Det blir liksom en otämjd
böljade sak
269
00:12:47,230 --> 00:12:48,630
om det inte är...
- Jaså?
270
00:12:48,740 --> 00:12:49,990
- Ja.
- Det låter som ett riktigt problem.
271
00:12:50,040 --> 00:12:52,140
Är den din?
272
00:12:53,640 --> 00:12:55,140
Ja.
273
00:12:56,210 --> 00:12:57,480
Panama.
274
00:12:58,610 --> 00:13:00,160
Det låter kanske dumt.
275
00:13:00,210 --> 00:13:03,310
Nej, jag förstår. Jag tillbringade
också tid i Panama.
276
00:13:05,620 --> 00:13:08,570
Det är därför jag ville
att polisen skulle ringa er
277
00:13:08,620 --> 00:13:11,210
för jag trodde, att kanske
NIS skulle förstå.
278
00:13:11,260 --> 00:13:14,180
Min pappa var i armén.
Andra världskriget.
279
00:13:14,230 --> 00:13:16,830
Han är borta nu, men...
280
00:13:18,630 --> 00:13:22,170
Dagen jag fick den här
gav han mig
281
00:13:23,440 --> 00:13:26,340
den här gamla bilden
av sig själv.
282
00:13:27,840 --> 00:13:29,030
Det är den enda jag har
283
00:13:29,080 --> 00:13:32,050
av honom i uniform, förstår du?
284
00:13:33,010 --> 00:13:34,610
Du vet, vi har aldrig...
285
00:13:34,660 --> 00:13:36,850
Vi pratade aldrig
om mig i Panama.
286
00:13:36,980 --> 00:13:40,080
Vi pratade aldrig
om honom och dagen D.
287
00:13:40,190 --> 00:13:43,030
Vi pratade egentligen aldrig
ordentligt om någonting, men...
288
00:13:44,960 --> 00:13:46,810
Ja, men han gav mig
den där bilden,
289
00:13:46,860 --> 00:13:48,400
och det var...
290
00:13:49,700 --> 00:13:51,150
det var något.
291
00:13:51,200 --> 00:13:55,170
Jag förvarade den bilden
i min plånbok, så...
292
00:13:59,770 --> 00:14:02,070
Jag måste få tillbaka den.
293
00:14:06,550 --> 00:14:09,050
Du vet, de har dessa grupper
nere på veteran-hjälpen.
294
00:14:09,180 --> 00:14:10,780
De hjälper verkligen folk.
295
00:14:16,520 --> 00:14:17,750
Här.
296
00:14:18,730 --> 00:14:20,440
Jag vill att du skriver ner
allt annat till mig
297
00:14:20,490 --> 00:14:22,060
som fanns i din plånbok.
298
00:14:25,030 --> 00:14:27,900
Det finns ingen chans att ni
hittar det, eller hur?
299
00:14:29,170 --> 00:14:30,910
Jag ska försöka allt jag kan.
300
00:14:35,140 --> 00:14:36,260
Clifford.
301
00:14:36,310 --> 00:14:37,710
Hej, jag vill ha
ert godkännande för en sak.
302
00:14:37,840 --> 00:14:40,340
Jag gick precis
genom dörren, Strickland.
303
00:14:40,450 --> 00:14:41,550
Det tar bara en minut.
304
00:14:41,680 --> 00:14:44,400
Jamison Boyd bad mig att...
Var är flottyrringarna?
305
00:14:44,450 --> 00:14:46,100
De är borta.
306
00:14:46,150 --> 00:14:48,200
Ser du, grejen är den
att jag hade problem
307
00:14:48,250 --> 00:14:50,070
med att slutföra Bugs profil
eftersom jag aldrig riktigt
308
00:14:50,120 --> 00:14:51,840
kunde få honom
att öppna sig, men nu...
309
00:14:51,890 --> 00:14:54,740
Ska era förhör vara över
tills nästa räkenskapsår.
310
00:14:54,790 --> 00:14:56,150
Jag är medveten om det, sir.
311
00:14:56,200 --> 00:14:58,680
Saken är den att jag inte
behöver dokumentera detta direkt.
312
00:14:58,730 --> 00:15:00,850
Jag kan spara det till nästa...
313
00:15:00,900 --> 00:15:02,230
Mary Jo, flottyrringarna?
314
00:15:02,370 --> 00:15:03,770
De är borta, jag vet.
315
00:15:03,900 --> 00:15:07,370
Jag kämpade mot Carl
för att ge er det sista vallmofröet.
316
00:15:08,540 --> 00:15:10,290
Är de från det bra bageriet
eller det dåliga bageriet?
317
00:15:10,340 --> 00:15:11,740
Älskling, vad tycker du?
318
00:15:13,680 --> 00:15:15,110
Sir, hallå, nej, blanketten.
319
00:15:15,250 --> 00:15:17,930
Snälla, jag måste verkligen
få prata med Bugs.
320
00:15:17,980 --> 00:15:19,800
Hjälp dig själv med detta.
321
00:15:19,850 --> 00:15:21,170
Tack.
322
00:15:21,220 --> 00:15:22,510
Jösses. Jag lär ju behöva
den där videokameran.
323
00:15:22,560 --> 00:15:24,170
Tack för flottyrringen, Mary Jo.
324
00:15:24,220 --> 00:15:25,370
Vad omtänksamt av dig
325
00:15:25,420 --> 00:15:27,710
att höft-kolla Carl åt mig, Mary Jo.
326
00:15:27,760 --> 00:15:29,800
Okej.
327
00:15:46,880 --> 00:15:48,956
Det går bra, tack.
328
00:15:50,450 --> 00:15:52,320
Det är bra att Vi ses.
329
00:15:56,320 --> 00:15:58,320
Är du okej?
330
00:16:02,930 --> 00:16:04,700
Jamison. Hej.
331
00:16:06,200 --> 00:16:08,500
Hur mår du?
332
00:16:10,670 --> 00:16:13,540
Jag har ändrat mig.
Jag kan inte prata med dig.
333
00:16:18,980 --> 00:16:21,700
Du sa ju du var redo, att svara
på mina frågor, om du minns?
334
00:16:21,750 --> 00:16:23,530
Jag vet vad jag sa
men jag kan inte det.
335
00:16:23,580 --> 00:16:24,810
Jodå, det kan du allt.
336
00:16:24,920 --> 00:16:26,740
Okej?
Jodå, det kan du.
337
00:16:26,790 --> 00:16:28,870
Jag lovar att du kan.
338
00:16:28,920 --> 00:16:30,510
Jag är inte här
för att döma dig.
339
00:16:30,560 --> 00:16:32,210
Minns du att jag sa det?
340
00:16:32,260 --> 00:16:34,240
Jag vill bara lyssna.
341
00:16:34,290 --> 00:16:37,006
Okej? Jag är inte här
för att döma dig.
342
00:16:39,100 --> 00:16:41,370
- Jag kan inte.
- Oj, vänta lite. Hallå.
343
00:16:42,430 --> 00:16:43,530
Släpp ut mig, mannen!
344
00:16:43,640 --> 00:16:44,790
Låt oss prata om det.
345
00:16:44,840 --> 00:16:46,420
Kom igen, Jamison.
346
00:16:46,470 --> 00:16:48,510
- Vänta, Jamison.
- Nej, jag kan inte.
347
00:17:04,320 --> 00:17:06,120
Offret är marin-reservisten
Wyatt Morten.
348
00:17:06,230 --> 00:17:08,830
Okänd angripare
bröt sig in i hans lägenhet
349
00:17:08,960 --> 00:17:11,180
när han stod i duschen
och stal hans plånbok.
350
00:17:11,230 --> 00:17:12,780
Vi vet, vi var där.
351
00:17:12,830 --> 00:17:14,550
Ja, men ni gör ingenting åt det.
352
00:17:14,600 --> 00:17:16,020
Inte mycket vi kan göra
åt en stulen plånbok
353
00:17:16,070 --> 00:17:17,810
om ingen såg något.
Tack.
354
00:17:17,940 --> 00:17:20,720
Tja, detta är en lista
över alla saker
355
00:17:20,770 --> 00:17:22,320
som fanns i plånboken.
356
00:17:22,370 --> 00:17:25,740
Kontanter, körkort, arbetskort
bibliotekskort, kreditkort.
357
00:17:25,790 --> 00:17:27,900
Om tjuven börjar använda
något av dem
358
00:17:27,950 --> 00:17:30,330
kanske vi kan
spåra honom via dessa.
359
00:17:30,380 --> 00:17:31,700
Du borde skaffa dig en hatt
360
00:17:31,750 --> 00:17:33,726
och ett av de där
förstoringsglasen.
361
00:17:34,920 --> 00:17:37,010
Det går lite överstyr
för enbart en plånbok, eller hur?
362
00:17:37,060 --> 00:17:38,860
Hörru, Franks.
363
00:17:39,660 --> 00:17:41,910
Åh, en lugn dag, har jag rätt?
364
00:17:41,960 --> 00:17:44,550
Tror ni att ni kan
låna mig lite arbetskraft?
365
00:17:44,600 --> 00:17:46,420
Ännu bättre, dam-kraft?
366
00:17:46,470 --> 00:17:47,720
Jag är med. Vad har ni?
367
00:17:47,770 --> 00:17:48,920
Något är fel med Bugs.
368
00:17:48,970 --> 00:17:50,750
Jag behöver lite hjälp
med att gräva i det.
369
00:17:50,800 --> 00:17:52,390
Prata du med Bugs ännu?
370
00:17:52,440 --> 00:17:54,010
Hörde du inte?
Gail sa att hon
371
00:17:54,140 --> 00:17:56,690
sagt till Nadia, att Bugs
ringde henne vid midnatt
372
00:17:56,740 --> 00:17:58,430
och sa han hellre skulle dö
än att inte få se henne igen.
373
00:17:58,480 --> 00:17:59,930
Och ni sa inget till mig?
374
00:17:59,980 --> 00:18:03,930
Jag hörde just från Mary Jo
på vägen in från köket.
375
00:18:03,980 --> 00:18:05,260
Varför ville Bugs träffa dig?
376
00:18:05,350 --> 00:18:06,840
Det är just det
jag försöker ta reda på.
377
00:18:06,890 --> 00:18:08,440
Han ändrade sig,
han ville inte prata med mig.
378
00:18:08,490 --> 00:18:10,410
Visst, för allt det där skräpet
krossade hans förbannade hjärna.
379
00:18:10,460 --> 00:18:12,730
Allt ni behöver veta om den grabben
finns på förhörs-inspelningarna.
380
00:18:12,791 --> 00:18:13,910
Sätt igång dem.
381
00:18:13,960 --> 00:18:16,280
Han erkänner en massa mord
och dreglar över hela mig.
382
00:18:16,330 --> 00:18:17,610
Såg du dem inte?
383
00:18:17,660 --> 00:18:19,190
Jo, jag såg dem.
384
00:18:19,330 --> 00:18:21,280
Så, vad mer behöver du veta?
385
00:18:21,330 --> 00:18:23,400
Jag känner inte för att ta itu
med din skit idag.
386
00:18:23,540 --> 00:18:26,210
Jag tar Lala och 'Roy.
387
00:18:26,340 --> 00:18:28,040
Vámonos, 'Roy.
388
00:18:29,010 --> 00:18:30,130
Du tar hand om plånboken då?
389
00:18:30,180 --> 00:18:32,860
Nej, ta Dominguez och Ran Do.
390
00:18:32,910 --> 00:18:34,456
Varför är jag alltid
den sista valet?
391
00:18:35,480 --> 00:18:37,080
Kom igen.
392
00:18:39,620 --> 00:18:42,270
Chefen, du tror Bugs...
393
00:18:42,320 --> 00:18:44,910
Jag tror att den grabbens huvud
aldrig ger ett dugg vettigt
394
00:18:44,960 --> 00:18:46,760
oavsett vad Vera gör.
395
00:18:49,000 --> 00:18:51,770
Just det. Så, Mortens plånbok
396
00:18:51,900 --> 00:18:53,480
han hade en bild i den.
397
00:18:53,530 --> 00:18:56,376
Det är på hans far i uniform.
Det betyder något för honom.
398
00:18:57,370 --> 00:18:58,790
Kom igen.
399
00:18:58,840 --> 00:19:00,490
Vad hände med hela
det där talet du höll
400
00:19:00,540 --> 00:19:03,740
om att göra människor hela
även när ens liv stinker?
401
00:19:08,350 --> 00:19:10,750
Bild på hans pappa i uniform?
402
00:19:14,820 --> 00:19:16,940
Okej, ta fram ditt
noteringshäfte, vännen.
403
00:19:16,990 --> 00:19:19,090
Nu sticker vi och jagar
lite stulna kreditkort.
404
00:19:20,090 --> 00:19:23,080
Saken är den här, om jag
kan ta reda på vad som hände
405
00:19:23,130 --> 00:19:24,950
för att få Bugs att ändra sig
då kan jag lista ut
406
00:19:25,000 --> 00:19:27,650
det bästa sättet att närma mig honom.
- Pratade du med fängelsevakterna?
407
00:19:27,700 --> 00:19:29,320
Kanske vet de något.
408
00:19:29,370 --> 00:19:30,820
Jag har henne som väntar
på linjen med dem nu.
409
00:19:30,870 --> 00:19:32,820
Jag svär vid Gud... Vem än det är
som arbetar på ett fängelse,
410
00:19:32,870 --> 00:19:34,320
om du ställer en fråga till dem
411
00:19:34,370 --> 00:19:36,870
sätter de dig i vänteläge
och väntar sen ett år på att få svar.
412
00:19:36,980 --> 00:19:38,260
Okej, jag förstår.
413
00:19:38,310 --> 00:19:39,500
Är det... de är tillbaka?
Ja, tack.
414
00:19:39,550 --> 00:19:40,730
- Ge mig telefonen.
- Ja, tillbaka till dig.
415
00:19:40,780 --> 00:19:43,000
Ge mig telefonen. Ge mig den
jag hade behövt prata med dem.
416
00:19:43,050 --> 00:19:44,320
Jag gjorde det för dig.
417
00:19:45,320 --> 00:19:47,070
Fängelsekillen sa
att ett nytt telefonkonto
418
00:19:47,120 --> 00:19:48,370
kom igenom för Bugs i morse.
419
00:19:48,420 --> 00:19:50,150
Vänta, vad hände?
420
00:19:50,200 --> 00:19:51,410
Tydligen kan man ladda ett konto
med pengar åt en fånge
421
00:19:51,460 --> 00:19:53,060
och koppla dem till ens nummer
422
00:19:53,110 --> 00:19:55,580
om du vill att de ska
kunna ringa dig, ja.
423
00:19:55,630 --> 00:19:57,010
Vem skapade kontot?
424
00:19:57,060 --> 00:19:58,350
En kille som heter John Smith
425
00:19:58,400 --> 00:19:59,880
vilket låter ganska falskt
om du frågar mig.
426
00:19:59,930 --> 00:20:02,220
Han betalade för kontot
med en postanvisning,
427
00:20:02,270 --> 00:20:03,520
och numret som var kopplat till det
428
00:20:03,570 --> 00:20:05,520
var en telefonautomat
på södra Oceanside.
429
00:20:05,570 --> 00:20:07,220
Fängelset borde ha
en inspelning av samtalet.
430
00:20:07,270 --> 00:20:10,010
Det har de, men de lämnar inte ut det
utan en arresteringsorder.
431
00:20:11,780 --> 00:20:15,200
Så, Bugs pratar med någon
hemlig man, i en telefonautomat,
432
00:20:15,250 --> 00:20:18,150
och ändrar sig sedan
med att prata med mig.
433
00:20:18,950 --> 00:20:21,300
Det är ett exemplariskt arbete, Herm.
434
00:20:21,350 --> 00:20:22,850
Helt fantastiskt.
435
00:20:23,690 --> 00:20:28,320
Okej, så kan du och Randolf, börja jobba
med den där arresteringsordern åt mig?
436
00:20:28,370 --> 00:20:29,440
Är på den.
437
00:20:29,490 --> 00:20:32,050
Kolla in den där telefonautomaten...
se om vi kan ta några fingeravtryck?
438
00:20:32,100 --> 00:20:35,300
Och vi ska bli nöjda
efter vi gjort det.
439
00:21:14,710 --> 00:21:18,410
- Nu kör vi, grabbar.
- Lektiden är över.
440
00:21:24,980 --> 00:21:26,250
Okej, jag vet inte...
jag vet inte
441
00:21:26,390 --> 00:21:27,940
vad ni vill att jag
ska göra med detta.
442
00:21:27,990 --> 00:21:30,310
Det där är en lista över allt
443
00:21:30,360 --> 00:21:31,610
som fanns i plånboken.
444
00:21:31,660 --> 00:21:33,380
Ja, jag vet, jag förstår.
445
00:21:33,430 --> 00:21:35,950
Det är bara... så ni vill att jag
ska ringa biblioteket, och se
446
00:21:36,000 --> 00:21:38,610
om han använde sitt kort
för att låna en bok?
447
00:21:38,660 --> 00:21:40,100
Hans kreditkort
är fortfarande giltiga.
448
00:21:40,230 --> 00:21:42,120
Vi tänkte du kunde hjälpa oss
att spåra all aktivitet
449
00:21:42,170 --> 00:21:43,620
och se om du kan få en position
på den här killen.
450
00:21:43,670 --> 00:21:45,410
Det är inte riktigt
vad vi sysslar med här.
451
00:21:45,540 --> 00:21:47,120
Vad sägs om den
rättsmedicinska revisorn
452
00:21:47,170 --> 00:21:48,320
som du använde
i Sarah Dane-fallet?
453
00:21:48,370 --> 00:21:50,370
Esther Watkins?
Nej, nej,
454
00:21:50,480 --> 00:21:53,000
vi ringer henne bara
för hög-profilerade mordfall.
455
00:21:53,050 --> 00:21:55,250
Vi ringer henne inte
angående en stulen plånbok.
456
00:21:55,380 --> 00:21:57,350
Hon är en böld i röven för oss.
457
00:21:57,400 --> 00:21:59,600
Hör ni, grabbar...
vi har alla våra kors att bära.
458
00:21:59,650 --> 00:22:01,040
Offret är försvunnet
459
00:22:01,090 --> 00:22:02,640
en bild på hans pappa
som fanns i plånboken.
460
00:22:02,690 --> 00:22:04,210
Det betyder något för honom.
461
00:22:04,260 --> 00:22:05,440
Kan inte ersättas.
462
00:22:05,490 --> 00:22:07,010
Så du vill att jag
ska ringa biblioteket?
463
00:22:07,060 --> 00:22:11,510
Ring vem du vill, vi letar...
Hej, hej.
464
00:22:11,560 --> 00:22:13,260
Fest inom juridiken.
465
00:22:13,370 --> 00:22:15,020
Sitter ni här
och ältar plånboks-grejen?
466
00:22:15,070 --> 00:22:16,310
Ja.
467
00:22:16,440 --> 00:22:17,520
Ja, vi skär ner på gränsen.
468
00:22:17,570 --> 00:22:18,690
Jag vill att du tar
några fingeravtryck.
469
00:22:18,740 --> 00:22:19,980
Ni... vadå, hackade ni det
från en telefonautomat?
470
00:22:20,110 --> 00:22:21,620
Den där?
471
00:22:21,670 --> 00:22:23,360
Ja, vi försökte
damma av det på platsen,
472
00:22:23,410 --> 00:22:25,360
men vi hade problem,
så vi tänkte att ni kunde
473
00:22:25,410 --> 00:22:27,000
sätta in hela saken
i er lim-kammare.
474
00:22:27,050 --> 00:22:29,430
Jag servar den.
Rutinmässigt underhåll.
475
00:22:29,480 --> 00:22:30,670
Handlar det här om Bugs?
476
00:22:30,720 --> 00:22:32,300
- Menar du Sandman?
- Ja.
477
00:22:32,350 --> 00:22:33,650
Lyssna, detta är vad som hände.
478
00:22:33,790 --> 00:22:36,540
Bugs ringer mig
och ber mig att prata,
479
00:22:36,590 --> 00:22:40,160
och sedan får någon mystisk
man Bugs att ringa honom
480
00:22:40,290 --> 00:22:42,490
på den där telefonautomaten idag.
481
00:22:42,630 --> 00:22:45,180
Och sedan, pang, bestämmer sig Bugs
för att inte prata med mig.
482
00:22:45,230 --> 00:22:47,850
Det måste finnas tusen avtryck
på den där telefonluren.
483
00:22:47,900 --> 00:22:49,690
Tja, vi har också den mystiska
postväxeln som användes
484
00:22:49,740 --> 00:22:51,220
för att skapa kontot
485
00:22:51,270 --> 00:22:53,260
och jag tänkte att du kunde ringa in
den där rättsmedicinska revisorn
486
00:22:53,310 --> 00:22:55,510
som vi använde i Sarah Dane-fallet.
- Nej.
487
00:22:55,640 --> 00:22:57,190
Jättejobbigt.
488
00:22:57,240 --> 00:22:59,440
Bad du fängelset
om inspelningen av samtalet?
489
00:22:59,550 --> 00:23:01,060
Ja, Randy och Herm
håller på med det.
490
00:23:01,110 --> 00:23:02,510
Hur visste den här killen det?
491
00:23:02,650 --> 00:23:05,020
Vilken kille?
Mysteriemannen?
492
00:23:05,150 --> 00:23:08,040
Denne man ringer upp, för att
förhindra Bugs att prata med dig.
493
00:23:08,090 --> 00:23:09,910
Hur visste han hur Bugs
tänkte fixa till detta?
494
00:23:09,960 --> 00:23:11,870
Han kan ha
en källa i fängelset.
495
00:23:11,920 --> 00:23:13,860
Jag har en alternativ teori.
496
00:23:15,330 --> 00:23:16,710
Vad i helvete är det här?
497
00:23:16,760 --> 00:23:18,310
Är ni alla bekanta
med er historia om inbördeskriget?
498
00:23:18,360 --> 00:23:19,440
Då kör vi.
499
00:23:19,490 --> 00:23:22,120
1862, belägringen av Yorktown.
500
00:23:22,170 --> 00:23:24,920
Unionens general Fitz John
Porter tog sig an det
501
00:23:24,970 --> 00:23:28,190
att utföra lite flygspaning
i en varmluftsballong.
502
00:23:28,240 --> 00:23:29,830
Istället för de vanliga
tre förtöjnings-repen,
503
00:23:29,880 --> 00:23:31,990
bestämde sig Porter
för att bara använda ett,
504
00:23:32,040 --> 00:23:34,630
så att ballongen kunde flyga
högre och snabbare,
505
00:23:34,680 --> 00:23:35,910
vilket gav honom
en bättre utsikt.
506
00:23:36,020 --> 00:23:38,770
Han steg till oöverträffade höjder
507
00:23:38,820 --> 00:23:40,420
och spanade in fiendens positioner.
508
00:23:41,750 --> 00:23:44,040
Tills repet plötsligt brast
509
00:23:44,090 --> 00:23:46,680
och skickade honom seglande
över konfedererade linjer.
510
00:23:46,730 --> 00:23:49,080
Porter blev beskjuten
och var livrädd.
511
00:23:49,130 --> 00:23:52,610
Tills, tack vare
lycksalig tur, vände vinden
512
00:23:52,660 --> 00:23:53,960
och skickade honom
tillbaka i säkerhet,
513
00:23:54,070 --> 00:23:55,450
där han kunde göra skisser
514
00:23:55,500 --> 00:23:58,590
av konfedererade positioner
runt Yorktown.
515
00:23:58,640 --> 00:24:01,290
Jag tror att om du
kunnat fråga Porter idag
516
00:24:01,340 --> 00:24:02,646
om den risken var värd det
517
00:24:03,980 --> 00:24:05,650
skulle han ge ett rungande, JA.
518
00:24:06,410 --> 00:24:09,030
Eftersom Porter visste
att även med risken
519
00:24:09,080 --> 00:24:11,170
att bli nedskjuten
i en luftballong
520
00:24:11,220 --> 00:24:14,320
är underrättelser
om fienden en kunglighet.
521
00:24:15,250 --> 00:24:16,670
Jag säger bara
522
00:24:16,720 --> 00:24:19,120
att det finns en chans
att du kan ha blivit avlyssnad.
523
00:24:27,370 --> 00:24:29,040
Är det tre stycken?
524
00:24:30,640 --> 00:24:32,540
Det här är ert dansgolv, frun.
525
00:24:33,710 --> 00:24:35,920
Sir, vi har tillbringat hela natten
med att sopa lokalen.
526
00:24:35,970 --> 00:24:38,190
Ja, totalt tre lyssningsenheter.
527
00:24:38,240 --> 00:24:39,340
Var hittades de?
528
00:24:39,450 --> 00:24:41,100
En vid främre kurran
under Carls skrivbord
529
00:24:41,150 --> 00:24:43,980
en i sekreterar-poolen
nära huvudentrén
530
00:24:44,050 --> 00:24:48,370
och den sista
under handfatet på herrtoaletten.
531
00:24:48,420 --> 00:24:49,610
Vem gjorde detta?
532
00:24:49,660 --> 00:24:51,060
Vi vet inte det.
533
00:24:51,190 --> 00:24:53,310
Vad sägs om att du tar en
kvalificerad gissning, Strickland?
534
00:24:53,360 --> 00:24:55,480
Okej, spänn fast dem igen, Cliff.
535
00:24:55,530 --> 00:24:56,950
Det här är inte
helt och hållet hennes fel.
536
00:24:57,000 --> 00:24:59,600
Vad sägs om, att det här
inte är alls hennes fel alls?
537
00:24:59,730 --> 00:25:02,930
En okänd mängd
hemligstämplad information,
538
00:25:03,040 --> 00:25:04,780
allt har kommit i dager.
539
00:25:04,900 --> 00:25:07,420
En kvalificerad gissning,
enheterna placerades där
540
00:25:07,470 --> 00:25:09,370
direkt efter
att Bugs arresterades
541
00:25:09,480 --> 00:25:10,760
eller när jag
började profilera honom.
542
00:25:10,880 --> 00:25:13,030
Vem det än var
så höll någon koll på honom.
543
00:25:13,080 --> 00:25:15,420
Jag lät Earl ta en titt
på avlyssnings-enheterna.
544
00:25:15,550 --> 00:25:16,830
Gjorde du det?
545
00:25:16,880 --> 00:25:19,700
Han sa att de har en maximal
sändnings-räckvidd på 300 meter.
546
00:25:19,750 --> 00:25:21,470
Tja, då måste den ha
placerats av någon
547
00:25:21,520 --> 00:25:23,470
som hade regelbunden
tillgång till basen.
548
00:25:23,520 --> 00:25:25,790
Eller så var det
någon i byggnaden.
549
00:25:30,800 --> 00:25:32,270
En sån jävel.
550
00:25:32,400 --> 00:25:35,420
Nej. Tror du att det var Roger?
551
00:25:35,470 --> 00:25:37,750
Killen sålde en liten flicka
till en torped, Vera.
552
00:25:37,800 --> 00:25:39,320
Jag tror att han är kapabel.
553
00:25:39,370 --> 00:25:42,640
Vista-häktet.
Åk dit nu, fråga Roger.
554
00:25:43,710 --> 00:25:46,310
Sir... jag vill inte höra det.
555
00:25:46,450 --> 00:25:49,120
Vad som än händer med Jamison Boyd
556
00:25:49,250 --> 00:25:52,770
så måste du få grepp om detta nu.
557
00:25:52,820 --> 00:25:53,880
Probie!
558
00:25:53,950 --> 00:25:55,440
- Ja.
- Sätt dig i sadeln.
559
00:25:55,490 --> 00:25:57,490
Vi ska åka över
och prata med Roger.
560
00:25:57,620 --> 00:25:58,940
Roger, som jobbade här?
561
00:25:58,990 --> 00:26:00,490
Ja, jag vill att du
sitter bredvid mig
562
00:26:00,630 --> 00:26:02,630
och använder lite av det där
gruppterapi-språket vid veteran-hjälpen
563
00:26:02,760 --> 00:26:04,580
för att hindra mig
från att strypa honom.
564
00:26:04,630 --> 00:26:06,280
Uppfattat.
565
00:26:06,330 --> 00:26:08,180
Vera, Lala är nere i observation.
566
00:26:08,230 --> 00:26:09,430
Arresteringsordern har kommit fram.
567
00:26:09,540 --> 00:26:10,820
Lämnade fängelset
telefon-inspelningarna?
568
00:26:10,870 --> 00:26:12,020
Ja.
569
00:26:12,070 --> 00:26:13,470
Åh. Okej.
570
00:26:15,210 --> 00:26:16,480
Jamison.
571
00:26:16,610 --> 00:26:18,430
- Är det du?
- Ja.
572
00:26:18,480 --> 00:26:20,130
Helvete. Kvaliteten är kass.
573
00:26:20,180 --> 00:26:21,900
Har du bestämt
att jag ska ringa?
574
00:26:21,950 --> 00:26:25,030
Det gjorde jag.
Jag var orolig för dig.
575
00:26:25,080 --> 00:26:27,980
Vargarna, de är därute än.
576
00:26:28,090 --> 00:26:31,240
Jag vet, men det är bara
jag härinne. Jag har ingen här.
577
00:26:31,290 --> 00:26:34,480
- Hallå, du har mig.
- Vi är fortfarande familj.
578
00:26:34,530 --> 00:26:36,280
Du vet det, eller hur?
579
00:26:36,330 --> 00:26:38,380
Har du glömt det?
580
00:26:38,430 --> 00:26:40,080
Jag minns det nu.
581
00:26:40,130 --> 00:26:43,250
Vad minns du?
582
00:26:43,300 --> 00:26:45,320
Att vi är familj.
583
00:26:45,370 --> 00:26:47,540
Bra.
584
00:26:47,670 --> 00:26:49,686
Håll dig stark, Jamison.
585
00:26:51,810 --> 00:26:52,930
Är det allt?
586
00:26:52,980 --> 00:26:54,460
Var det vad som fick Bugs
att göra en 180 graders sväng?
587
00:26:54,510 --> 00:26:56,400
Jag trodde att det åtminstone
skulle bli lite skrik.
588
00:26:56,450 --> 00:26:59,270
Hela varg-grejen var skrämmande
utav bara helvete.
589
00:26:59,320 --> 00:27:01,860
Han sa de var familj.
Bugs har ingen familj.
590
00:27:01,990 --> 00:27:03,690
Hans mamma dog av cancer
för tre år sedan
591
00:27:03,820 --> 00:27:05,440
och hans pappa
behandlade honom hemskt
592
00:27:05,490 --> 00:27:07,680
men han var borta i flera år.
593
00:27:07,730 --> 00:27:09,750
Han har en kusin, eller hur?
594
00:27:09,800 --> 00:27:11,700
Bugs anmälde sig
under hans namn.
595
00:27:11,830 --> 00:27:14,580
Ja, det stämmer... Henry. Henry...
596
00:27:14,630 --> 00:27:16,430
Herschel Boyd. Ja.
597
00:27:16,540 --> 00:27:17,820
Han bor i vart fall i Florida.
598
00:27:17,870 --> 00:27:19,590
Han är möjligen in till stan.
599
00:27:19,640 --> 00:27:24,210
- Ja, kanske...
- Det är bara jag. Oj.
600
00:27:24,340 --> 00:27:26,300
Ni ser ut som om det börjar bli
lite väl tungt härinne.
601
00:27:26,350 --> 00:27:27,750
Vad händer?
602
00:27:29,010 --> 00:27:31,410
Allt började när Vera
fick det här samtalet om uttag.
603
00:27:31,550 --> 00:27:34,100
Jag vet det, Randy. Det var jag
som sa det till dig.
604
00:27:34,150 --> 00:27:36,120
Jag frågade om inspelningen.
605
00:27:37,060 --> 00:27:38,840
Skit det samma
jag löser det själv.
606
00:27:38,890 --> 00:27:40,310
Det gör jag alltid. Här.
607
00:27:40,360 --> 00:27:41,590
Vad är detta?
608
00:27:41,730 --> 00:27:43,280
Kuriren lämnade den.
609
00:27:43,330 --> 00:27:45,310
Fängelsevakten sa att han
menade skicka över den med bandet.
610
00:27:45,360 --> 00:27:47,400
Han sa att Bugs
ritat ner den här saken
611
00:27:47,530 --> 00:27:49,350
överallt på sistone.
612
00:28:04,280 --> 00:28:06,350
Trevligt att se er, visst?
613
00:28:07,290 --> 00:28:09,710
För det verkar som om han
inte ser oss alls.
614
00:28:09,760 --> 00:28:13,260
Vadå? Ska han förhöra mig nu?
615
00:28:14,060 --> 00:28:15,410
Kom igen.
616
00:28:15,460 --> 00:28:16,810
Roger.
617
00:28:16,860 --> 00:28:19,180
Mike vill att du
ska se honom i ögonen.
618
00:28:19,230 --> 00:28:21,480
Det gjorde jag.
Din lögnaktiga skitsäck...
619
00:28:21,530 --> 00:28:24,770
Se honom bara i ögonen, snälla.
620
00:28:35,210 --> 00:28:39,150
Placerade du en mikrofon
under Carls skrivbord?
621
00:28:39,950 --> 00:28:41,450
Vadå? Nej.
622
00:28:41,590 --> 00:28:43,270
Hur är det med herrtoaletten då?
623
00:28:43,320 --> 00:28:45,320
Har någon betalat dig
för att placera öron i skiten?
624
00:28:45,460 --> 00:28:47,680
Det låter precis
som något i din smak?
625
00:28:47,730 --> 00:28:49,890
Att sätta ditt land i fara
bara så att du kunde betala av
626
00:28:49,940 --> 00:28:51,550
på några av dina
gamla spelskulder?
627
00:28:51,600 --> 00:28:53,640
Jag har ingen aning
vad ni pratar om.
628
00:28:56,690 --> 00:28:59,520
Om jag får reda på
att du ljuger, Roger
629
00:28:59,570 --> 00:29:01,490
ska jag hitta ett sätt
att göra ditt liv
630
00:29:01,540 --> 00:29:02,690
ännu mer eländigt
än vad det redan är
631
00:29:02,740 --> 00:29:05,810
och jag är en
handlingskraftig person, Roger.
632
00:29:07,610 --> 00:29:09,310
Nu kör vi.
633
00:29:10,150 --> 00:29:11,800
Vänta. Mike, snälla.
634
00:29:11,850 --> 00:29:13,180
Jag saknar mitt jobb.
635
00:29:13,320 --> 00:29:15,700
Jag saknar er.
Jag skulle aldrig ljuga för er.
636
00:29:15,750 --> 00:29:17,040
Inte nu längre.
637
00:29:17,090 --> 00:29:20,880
Jag vet inget
om några mikrofoner.
638
00:29:20,930 --> 00:29:22,830
Jag lovar.
639
00:29:25,930 --> 00:29:28,570
Varför ritade du det här?
640
00:29:33,670 --> 00:29:36,170
Melanie gjorde
en massa totem-figurer.
641
00:29:39,710 --> 00:29:42,510
Men det här är den
du ritade, eller hur?
642
00:29:44,180 --> 00:29:47,350
Det här är den vi hittade
på Dustin Cruz kontor.
643
00:29:55,790 --> 00:29:58,910
Jag vet att du inte ville
sitta med mig här idag.
644
00:29:58,960 --> 00:30:00,700
Vet du varför
jag tvingade dig?
645
00:30:01,530 --> 00:30:03,730
För saker och ting
har eskalerat, Jamison.
646
00:30:05,370 --> 00:30:07,710
Vem var mannen du
pratade med i telefon?
647
00:30:11,080 --> 00:30:13,580
- Han sa att han var min familj.
- Är han din kusin?
648
00:30:19,690 --> 00:30:20,786
Okej.
649
00:30:22,320 --> 00:30:24,260
Den är av.
650
00:30:27,690 --> 00:30:30,730
Låt mig berätta om familjen.
651
00:30:32,460 --> 00:30:36,060
Mina föräldrar
ville aldrig ha barn.
652
00:30:36,200 --> 00:30:39,470
Min pappa var troligen
lika elak som din.
653
00:30:41,210 --> 00:30:43,310
Vet du vad familj är?
654
00:30:44,910 --> 00:30:47,700
Någon som dyker upp.
655
00:30:47,750 --> 00:30:49,150
Någon som lyssnar.
656
00:30:50,920 --> 00:30:54,190
Det är någon som vill förstå.
657
00:30:55,190 --> 00:30:57,610
Det är någon som tänker
658
00:30:57,660 --> 00:30:59,710
på den smärta man upplever
659
00:30:59,760 --> 00:31:02,460
och en önskan om att hon
kunde den att försvinna.
660
00:31:04,230 --> 00:31:06,430
Någon som bryr sig om dig.
661
00:31:06,570 --> 00:31:09,820
Detta är mitt jobb,
men jag bryr mig också om dig.
662
00:31:09,870 --> 00:31:12,520
Båda sakerna kan vara sanna.
663
00:31:12,570 --> 00:31:16,110
Båda sakerna är sanna, Jamison.
664
00:31:17,880 --> 00:31:20,480
Säg mig, vad händer?
665
00:31:40,100 --> 00:31:41,870
Jag älskade Melanie.
666
00:31:43,870 --> 00:31:48,700
Och du sköt henne
för att hon älskade Dustin Cruz?
667
00:31:51,010 --> 00:31:53,010
Nej.
668
00:31:55,610 --> 00:31:57,340
Det var inte så det gick till.
669
00:31:59,120 --> 00:32:02,340
I början var allt perfekt.
670
00:32:02,390 --> 00:32:04,410
Jag har gjort många av dessa
671
00:32:04,460 --> 00:32:08,310
men den här är min favorit.
672
00:32:08,360 --> 00:32:10,200
Det är ett lodjur.
673
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
Tror du verkligen
att det skyddar dig?
674
00:32:16,900 --> 00:32:19,090
När min man dog
675
00:32:19,140 --> 00:32:24,680
trodde jag att jag var den
sorgsnaste personen i världen.
676
00:32:27,280 --> 00:32:32,050
Du är den sorgsnaste
personen också, eller hur?
677
00:32:36,450 --> 00:32:37,590
Hur så?
678
00:32:47,400 --> 00:32:49,740
Men perfektion varar aldrig.
679
00:32:51,570 --> 00:32:53,590
Han fortsatte att ropa.
680
00:32:53,640 --> 00:32:59,260
Vargarna är där för...
För att hitta.
681
00:32:59,310 --> 00:33:00,760
Jag kommer att vara där.
682
00:33:00,810 --> 00:33:02,650
Vem pratade du med?
683
00:33:05,380 --> 00:33:06,770
Min bror.
684
00:33:06,820 --> 00:33:10,440
Du sa ju att du inte hade
någon familj. Titta på mig.
685
00:33:10,490 --> 00:33:13,710
Jag behövde något
för att ta bort smärtan.
686
00:33:13,760 --> 00:33:16,280
För hevete, J.
687
00:33:16,330 --> 00:33:18,100
Vad tog du?
688
00:33:19,930 --> 00:33:24,646
Vill du inte bara...
inte vara ledsen längre?
689
00:33:30,110 --> 00:33:34,000
Och jag antar att hon också
behövde något för sin smärta.
690
00:33:34,050 --> 00:33:38,190
Det är han igen, eller hur?
691
00:33:39,850 --> 00:33:41,140
Vem är han?
692
00:33:41,190 --> 00:33:43,670
Jag ville inte att hon
skulle bli inblandad,
693
00:33:43,720 --> 00:33:45,840
men hon fortsatte
att ställa frågor.
694
00:33:45,890 --> 00:33:47,880
För jag vill veta
vad det betyder!
695
00:33:47,930 --> 00:33:50,100
Varför går du igenom
alla mina saker?
696
00:33:50,230 --> 00:33:52,650
Vad betyder, "Operation Sundown"?
697
00:33:52,700 --> 00:33:55,220
Vem är Dustin Cruz?
698
00:33:55,270 --> 00:33:57,440
Vilka är dessa människor?
699
00:33:57,570 --> 00:33:59,150
Håll käften, håll käften
håll käften.
700
00:33:59,200 --> 00:34:02,140
Vad säger han åt dig att göra?
701
00:34:05,540 --> 00:34:08,440
Ska du göra dessa människor illa?
702
00:34:08,550 --> 00:34:11,630
Hon listade ut
vad vi skulle göra.
703
00:34:11,680 --> 00:34:14,320
Vart tog lodjuret vägen?
704
00:34:17,020 --> 00:34:20,040
Jag hittade var Dustin Cruz jobbar.
705
00:34:20,090 --> 00:34:21,490
Jag tog den till honom.
706
00:34:21,630 --> 00:34:23,650
Han behöver skyddas.
707
00:34:23,700 --> 00:34:25,850
Jag sa till honom
att han inte är säker.
708
00:34:25,900 --> 00:34:27,706
Jag sa till honom
att han är...
709
00:34:29,300 --> 00:34:34,116
Till slut sa han
att hon visste för mycket.
710
00:34:38,980 --> 00:34:42,820
Hon dog när hon försökte
hindra det från att hända.
711
00:34:46,120 --> 00:34:49,466
Jag sköt henne inte.
Det gjorde han.
712
00:34:51,820 --> 00:34:55,720
Jag hittade honom, han var fortfarande
uppe på den där kullen, med sitt gevär.
713
00:34:56,660 --> 00:34:59,160
Han sa att vi var tvungna
att bränna ner hennes hus.
714
00:35:01,570 --> 00:35:03,610
Vi var tvungna
att bränna ner rubbet.
715
00:35:05,240 --> 00:35:09,850
Om du inte dödade Melanie,
varför sa du att du gjorde det?
716
00:35:17,850 --> 00:35:20,520
Skydda uppdraget.
717
00:35:21,350 --> 00:35:24,490
- Vilket uppdrag?
- Operation Sundown?
718
00:35:25,320 --> 00:35:26,720
Vem dödade Melanie?
719
00:35:26,830 --> 00:35:29,300
Var det mannen i telefonen?
720
00:35:34,630 --> 00:35:37,230
Uppdraget kommer först.
721
00:35:44,780 --> 00:35:47,620
Jag ska säga hans namn
när han är klar.
722
00:35:59,690 --> 00:36:01,210
Klart att gå.
723
00:36:01,260 --> 00:36:04,530
Umgängesrätt med min son.
724
00:36:05,330 --> 00:36:07,220
Det var där jag var.
725
00:36:07,270 --> 00:36:10,710
Därför så kom jag sent häromdagen.
726
00:36:12,340 --> 00:36:16,040
Du vet, jag kom hit
för att varva ner ensam, Cliff.
727
00:36:16,170 --> 00:36:19,170
Så känn inte att du måste
sitta bredvid mig hela tiden.
728
00:36:19,310 --> 00:36:22,180
En dag lär du din lilla pojke
att spela piano,
729
00:36:22,310 --> 00:36:23,730
och nästa dag...
730
00:36:23,780 --> 00:36:27,100
anordnar han en, episk
kyrkogårdsfest och vandaliserar
731
00:36:27,150 --> 00:36:29,550
26 gravstenar med sina vänner.
732
00:36:29,690 --> 00:36:35,640
Det han gjorde med
bensinen och sprayfärgen
733
00:36:35,690 --> 00:36:38,910
och diverse verktyg...
var att de fixade, kycklingkotletter.
734
00:36:38,960 --> 00:36:40,850
Man vill inte ens
höra talas om det.
735
00:36:40,900 --> 00:36:42,520
Du har rätt.
Låt mig säga en sak till dig.
736
00:36:42,570 --> 00:36:46,020
Jag anlitade personligen Roger.
737
00:36:46,070 --> 00:36:47,890
Jag. Visste du det?
738
00:36:47,940 --> 00:36:50,660
Det kan vara så, att det inte är han
som placerade dit avlyssningen.
739
00:36:50,710 --> 00:36:52,280
Det fanns tre mikrofoner.
740
00:36:54,080 --> 00:36:56,300
Det fanns tre mikrofoner.
741
00:36:56,350 --> 00:36:58,770
Och det är mitt fel
att de kom in.
742
00:36:58,820 --> 00:37:01,590
Det spelar ingen roll
hur de kom dit.
743
00:37:01,720 --> 00:37:04,440
Ansvaret ligger hos mig.
744
00:37:04,490 --> 00:37:06,710
Mikrofonerna stannar hos mig.
745
00:37:06,760 --> 00:37:08,110
Bugs.
746
00:37:08,160 --> 00:37:11,000
Personen avlyssnar, vad det är
som händer med den killen?
747
00:37:13,660 --> 00:37:17,130
Kowalski, var ärlig mot mig.
748
00:37:17,900 --> 00:37:21,890
Hela kontoret, det är en hel
jävla katastrof, eller hur?
749
00:37:21,940 --> 00:37:23,320
- Cliff.
- Va?
750
00:37:23,370 --> 00:37:25,360
Har sökt dig. Du fick mig
att ringa över hela stan.
751
00:37:25,410 --> 00:37:27,810
- Han är full.
- Ännu en Rob Roy, Smitty.
752
00:37:27,860 --> 00:37:30,470
- Är på väg.
- Avbryt det, Smitty.
753
00:37:30,520 --> 00:37:31,900
a Rob Roy.
754
00:37:31,950 --> 00:37:33,420
Cliff, detta är inte
rätt tidpunkt.
755
00:37:33,550 --> 00:37:35,140
Vi behöver dig tillbaka på kontoret.
756
00:37:35,190 --> 00:37:36,910
Vad händer?
757
00:37:36,960 --> 00:37:39,830
Bugs säger att han inte
tryckte på avtryckaren.
758
00:37:41,390 --> 00:37:43,760
Sandman är fortfarande
i frihet därute.
759
00:37:45,430 --> 00:37:46,980
Vera ringde in på sin väg
tillbaka från fängelset.
760
00:37:47,030 --> 00:37:49,150
Så snart hon är här
informerar hon oss om alla detaljer.
761
00:37:49,200 --> 00:37:50,820
Vi gjorde allt vi kunde
i Sandman-fallet.
762
00:37:50,870 --> 00:37:52,350
Kowalski hämtar mer från valvet.
763
00:37:52,400 --> 00:37:54,640
Okej, vi byter ut det där kortet.
764
00:37:54,770 --> 00:37:56,970
Jag förstår dig.
765
00:37:57,110 --> 00:37:59,830
Okej. Här är vad vi vet.
766
00:37:59,880 --> 00:38:01,230
Bugs ljög.
767
00:38:01,280 --> 00:38:03,600
Han dödade inte Melanie Hewitt.
Han hade en partner.
768
00:38:03,650 --> 00:38:05,170
Var Bugs observatören?
769
00:38:05,220 --> 00:38:06,700
Han är en, vad då nu?
770
00:38:06,750 --> 00:38:08,840
Många gånger
arbetar krypskyttar parvis.
771
00:38:08,890 --> 00:38:11,840
En observatör lokaliserar målet
och vidarebefordrar beräkningarna,
772
00:38:11,890 --> 00:38:13,270
varpå skytten trycker av.
773
00:38:13,320 --> 00:38:16,620
Bugs stod intill Melanie
när hon blev skjuten.
774
00:38:16,730 --> 00:38:18,010
Han kan ha varit observatören
775
00:38:18,060 --> 00:38:19,580
vid strand-skjutningen,
men min poäng är,
776
00:38:19,630 --> 00:38:21,880
Melanie dödades
för att hon visste för mycket.
777
00:38:21,930 --> 00:38:23,720
Hon dejtade aldrig Dustin Cruz.
778
00:38:23,770 --> 00:38:25,170
Hon försökte varna honom.
779
00:38:25,300 --> 00:38:26,550
Varna honom för vad?
780
00:38:26,600 --> 00:38:28,520
Bugs kallade det ett uppdrag
vilket inkluderade
781
00:38:28,570 --> 00:38:30,360
att döda Dustin Cruz
men jag vet inte motivet.
782
00:38:30,410 --> 00:38:32,390
Allt jag vet
är att det inte är över.
783
00:38:32,440 --> 00:38:34,340
Och Bugs säger att han
absolut inte namnger partnern
784
00:38:34,450 --> 00:38:36,260
förrän uppdraget är slutfört.
785
00:38:36,310 --> 00:38:39,200
Det betyder att du fick
en falsk bekännelse från Bugs.
786
00:38:39,250 --> 00:38:40,800
Okej, låt oss fortsätta.
787
00:38:40,850 --> 00:38:42,200
Vad vet vi?
788
00:38:42,250 --> 00:38:44,370
Bugs partner
den riktiga Sandman...
789
00:38:44,420 --> 00:38:46,210
Han är tålmodig
och värdesätter information.
790
00:38:46,260 --> 00:38:49,000
Han vill veta vad vi vet
så han planterar in avlyssning.
791
00:38:49,130 --> 00:38:52,500
Och han hör mig säga
till Kowalski, att Bugs vill prata.
792
00:38:52,630 --> 00:38:55,140
Han startar då telefon-kontot
han övertygar Bugs att ändra sig.
793
00:38:55,190 --> 00:38:56,250
Vänta!
794
00:38:56,300 --> 00:38:59,250
Vänta, vänta, vänta.
Alla, avsluta.
795
00:38:59,300 --> 00:39:02,200
Menar du, att Roger är Sandman?
796
00:39:03,880 --> 00:39:06,396
Nej, Cliff. Roger hade inget
med det att göra.
797
00:39:06,446 --> 00:39:09,380
Hur kan han vara ute och prata
i en telefonautomat, om han är inlåst?
798
00:39:09,510 --> 00:39:11,640
Han är inte heller en prickskytt.
799
00:39:13,650 --> 00:39:15,350
Jag tror att Wheeler
är utmattad.
800
00:39:15,490 --> 00:39:18,470
- Okej, hur är det med kusinen då?
- Jag undersökte det.
801
00:39:18,520 --> 00:39:20,520
Kusinen Hershel
är bekräftad i Florida.
802
00:39:20,630 --> 00:39:21,880
Kan inte ha varit
vid vår telefonautomat.
803
00:39:21,930 --> 00:39:23,610
Okej, vad är Sandman
inte klar med då?
804
00:39:23,660 --> 00:39:25,950
Jag sa ju det
han ville inget säga.
805
00:39:26,000 --> 00:39:28,620
Allt jag har är att Melanie
fick reda på något
806
00:39:28,670 --> 00:39:30,550
som kallas "Operation Sundown".
807
00:39:30,600 --> 00:39:32,250
Jag har ingen aning
om vad det betyder.
808
00:39:32,300 --> 00:39:35,070
Jag frågade Bugs om det
och då stängde han tvärt av.
809
00:39:41,650 --> 00:39:42,760
Gibbs.
810
00:39:42,810 --> 00:39:46,410
Jag har sett det förut.
Sundown.
811
00:39:47,250 --> 00:39:48,880
Sett det var då?
812
00:39:49,020 --> 00:39:50,890
I källaren vid
dokument-stimlaren.
813
00:39:51,020 --> 00:39:52,840
- Gå.
- Mike?
814
00:39:52,890 --> 00:39:53,980
Ja, gå med honom.
815
00:39:54,030 --> 00:39:55,270
Det är vad jag frågar.
816
00:39:55,390 --> 00:39:56,990
Vad är Sandmans plan?
817
00:39:57,100 --> 00:39:59,980
Jag kommer fram med
meddelanden från Woody.
818
00:40:00,030 --> 00:40:02,120
Din telefonautomat raderades.
819
00:40:02,170 --> 00:40:03,450
Inga fingeravtryck.
820
00:40:03,500 --> 00:40:05,820
Han ringde också motvilligt in
821
00:40:05,870 --> 00:40:08,990
den där rättsmedicinska revisorn
för den stulna plånboken.
822
00:40:09,040 --> 00:40:11,940
Ingen aktivitet
på Wyatt Mortens kreditkort
823
00:40:12,080 --> 00:40:16,630
men hans vattenverks-kort
från San Diego användes idag.
824
00:40:16,680 --> 00:40:19,596
Ni håller verkligen på
att ge upp med avlyssningen?
825
00:40:20,720 --> 00:40:22,470
Känner någon annan
lukten av skotsk whisky?
826
00:40:22,520 --> 00:40:25,670
Mary Jo, hur långt till vattenverket
är det, från det federala fängelset?
827
00:40:25,720 --> 00:40:28,310
I San Diego? Inte så långt.
828
00:40:28,360 --> 00:40:30,450
Jag skulle säga en halv mil, hur så?
Herregud...
829
00:40:30,500 --> 00:40:31,850
- Rando.
- Ringer vattenverket nu.
830
00:40:31,900 --> 00:40:33,710
Jag har fängelset.
Vänta, vad händer?
831
00:40:33,760 --> 00:40:36,350
Ibland gjorde det
Vera illamående,
832
00:40:36,400 --> 00:40:39,146
att vara inne i de där
huvudena så länge.
833
00:40:40,740 --> 00:40:44,216
Men det fanns en
hon inte kunde definiera.
834
00:40:48,950 --> 00:40:50,600
Tidigare samma dag,
835
00:40:50,650 --> 00:40:52,650
medan alla andra var i sömngång,
836
00:40:52,780 --> 00:40:54,920
var han klarvaken.
837
00:40:55,690 --> 00:40:59,570
Han höll på att ta sig
till rätta, och låg på lur,
838
00:40:59,620 --> 00:41:03,020
medan alla andra
försökte få upp ögonen.
839
00:41:03,130 --> 00:41:04,750
Är du säker på
att det stod, Sundown?
840
00:41:04,800 --> 00:41:06,710
Ja, det et stod att det var
en operation som gått snett.
841
00:41:06,760 --> 00:41:09,460
Jag tyckte det stod, katastrof.
842
00:41:11,000 --> 00:41:12,220
Fan också.
843
00:41:12,270 --> 00:41:13,670
Vattenförsörjningen
kommer inte igång.
844
00:41:13,800 --> 00:41:15,920
Nej, detta är ett omedelbart
säkerhetshot för en fånge.
845
00:41:15,970 --> 00:41:17,670
Ge mig telefonen. Ge mig telefonen.
846
00:41:17,780 --> 00:41:20,260
Detta är agent Vera Strickland
ge mig fångvaktaren.
847
00:41:20,310 --> 00:41:22,860
Ge mig fångvaktaren nu.
848
00:41:22,910 --> 00:41:25,730
Vi öppnade alla
våra ögon för att se
849
00:41:25,780 --> 00:41:29,180
att de värsta monstren
ligger och lurar.
850
00:41:29,320 --> 00:41:32,810
De värsta monstren
låter dig andas,
851
00:41:32,860 --> 00:41:36,040
de låter dig tro
att det är över
852
00:41:36,090 --> 00:41:38,830
de vaggar dig till söms
853
00:41:40,700 --> 00:41:45,200
och sedan
skriver de in Sandman.
853
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag