1
00:00:04,796 --> 00:00:06,899
Nelle puntate precendenti...
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,651
Sono i miei documenti del caso Blackdeer?? Come li hai avuti?
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,695
Il motivo per cui ti hanno sparato è che ti stavi
4
00:00:10,719 --> 00:00:12,613
- avvicinando alla verità.
- Quando è diventata poliziotta
5
00:00:12,637 --> 00:00:14,281
lei stava lavorando al caso Blackdeer.
6
00:00:14,305 --> 00:00:16,575
Il tizio che ha ucciso sua figlia?
7
00:00:16,599 --> 00:00:18,160
Il mio istinto mi dice che Aaron
lavorava con
8
00:00:18,184 --> 00:00:20,121
chi li ha uccisi, ma Brent lavorava per loro.
9
00:00:20,145 --> 00:00:21,747
Seguiamo le prove
invece del tuo istinto.
10
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
Smettila di rinfacciarmi il caso Blackdeer!
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,797
- Ciao, Dana.
- Jesse BlackDeer?
12
00:00:29,821 --> 00:00:31,674
Credo che la vera domanda sia
13
00:00:31,698 --> 00:00:33,801
perchè abbiamo la stessa bacheca investigativa?
14
00:00:33,825 --> 00:00:35,553
Berla ti ha dato solo un sollievo temporaneo.
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,762
- Dov'è Ibrahim?
- E' rimasto a Moore Creek.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,431
Non potevo portarlo con me.
17
00:00:38,455 --> 00:00:40,016
- Perchè no?
- Non è stata una mia scelta.
18
00:00:40,040 --> 00:00:43,352
Martha è braccata e i miei uomini la troveranno.
19
00:00:43,376 --> 00:00:45,271
Ma c'è un altro modo per farla uscire allo scoperto.
20
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Le nostre famiglia sono legate.
Così come le nostre storie.
21
00:00:48,757 --> 00:00:53,136
Chi ha ucciso me e la mia Rose,
ha ucciso anche te.
22
00:00:53,160 --> 00:00:55,160
23
00:00:55,184 --> 00:00:57,184
DUE ANNI PRIMA
24
00:00:57,208 --> 00:00:59,208
25
00:01:00,477 --> 00:01:02,747
Dai, conosci papà.
26
00:01:02,771 --> 00:01:04,415
Andrà fuori di testa anche se è
27
00:01:04,439 --> 00:01:06,459
a 15 minuti di autobus da qui.
28
00:01:06,483 --> 00:01:08,169
Tuo padre sa quanto sia importante
il college per te.
29
00:01:08,193 --> 00:01:10,421
Penso che se glielo dici con calma,
30
00:01:10,445 --> 00:01:12,405
non reagirà male.
31
00:01:13,114 --> 00:01:14,366
O almeno non troppo.
32
00:01:15,158 --> 00:01:17,678
Non è solo per il college, mamma.
33
00:01:17,702 --> 00:01:19,555
Mamma, voglio uscire di casa.
34
00:01:19,579 --> 00:01:22,433
Ne ho davvero bisogno e non voglio
passare il tempo
35
00:01:22,457 --> 00:01:24,852
a preoccuparmi che papà arrivi al campus
36
00:01:24,876 --> 00:01:27,688
e mi trascini fuori dal dormitorio solo
perchè qualcosa è andato storto.
37
00:01:27,712 --> 00:01:29,673
E' solo che si preoccupa per te.
38
00:01:31,257 --> 00:01:32,425
E tu ti preoccupi per me?
39
00:01:33,593 --> 00:01:35,404
No.
40
00:01:35,428 --> 00:01:37,782
No, sei il mio piccolo miracolo, Em.
41
00:01:37,806 --> 00:01:41,768
Sei la persona più forte e incredibile
che io conosca.
42
00:01:43,228 --> 00:01:44,872
Papà, sto lavorando.
43
00:01:44,896 --> 00:01:47,249
Ne possiamo parlare dopo? Ti prego?
44
00:01:47,273 --> 00:01:49,585
Apparentemente hai avuto
dei mesi per dirmelo. Non c'è un "dopo".
45
00:01:49,609 --> 00:01:51,379
Non dovrei venirlo a sapere dallo zio Don
46
00:01:51,403 --> 00:01:52,963
che stai partendo.
47
00:01:52,987 --> 00:01:54,590
Dio, non posso credere che lo zio abbia
fatto la spia.
48
00:01:54,614 --> 00:01:56,467
Perchè l'hai detto a lui e non a me?
49
00:01:56,491 --> 00:01:58,302
Volevo dirtelo,
50
00:01:58,326 --> 00:02:00,221
ma sapevo che sarebbe successo questo.
51
00:02:00,245 --> 00:02:02,807
- Non è così grave.
- Per me lo è!
52
00:02:02,831 --> 00:02:05,267
Rose, dopo tua madre, sei tutto ciò che ho.
53
00:02:05,291 --> 00:02:08,729
Non è giusto! Non c'entra niente mamma!
54
00:02:08,753 --> 00:02:10,815
Qui non c'è nulla per me.
55
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
C'entra eccome con tua madre.
56
00:02:13,717 --> 00:02:16,278
Se te ne vai, i diritti sulla sua terra
torneranno allo Stato.
57
00:02:16,302 --> 00:02:17,780
Lo so.
58
00:02:17,804 --> 00:02:19,431
Me l'ha detto lo zio.
59
00:02:21,349 --> 00:02:23,435
Ma forse è arrivato il momento
di lasciarla andare.
60
00:02:23,768 --> 00:02:26,455
Okay, la mamma non continuerà a vivere
tramite un contratto di proprietà.
61
00:02:26,479 --> 00:02:28,039
Quello che ti ha lasciato non è una
sciocchezza!
62
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
- E' importante! Dobbiamo..
- Papà!
63
00:02:32,527 --> 00:02:34,154
Ti prego, vai via.
64
00:02:34,696 --> 00:02:36,323
Okay, ne parleremo dopo.
65
00:02:36,781 --> 00:02:38,658
Te lo prometto.
66
00:02:46,207 --> 00:02:47,967
Vorrei solo che non la prendesse
così sul personale.
67
00:02:49,627 --> 00:02:51,272
Con mamma ho sempre dovuto fare
attenzione
68
00:02:51,296 --> 00:02:52,756
a ogni parola.
69
00:02:54,341 --> 00:02:55,759
Non l'ha mai davvero superata.
70
00:02:57,000 --> 00:03:03,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
71
00:03:04,309 --> 00:03:06,478
A me non importa davvero dove andremo,
sai?
72
00:03:08,313 --> 00:03:10,583
Cioè, anche questo posto non è poi così male.,
73
00:03:10,607 --> 00:03:12,275
perchè ci sei tu con me.
74
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
No, partiamo lo stesso.
75
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
Certo.
76
00:03:18,365 --> 00:03:20,134
Ma forse dovresti dare a tuo padre
un pò di tempo
77
00:03:20,158 --> 00:03:23,596
per calmarsi. Tanto non c'è fretta, no?
78
00:03:23,620 --> 00:03:26,706
Domani prenderò il treno per Chicago.
79
00:03:29,376 --> 00:03:30,835
Okay, e tutte le tue cose?
80
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
Sono solo cose.
81
00:03:34,714 --> 00:03:38,468
Quel posto ci piaceva a entrambi.
Ed è perfetto per noi.
82
00:03:39,344 --> 00:03:41,781
E se non vado adesso a bloccarlo,
83
00:03:41,805 --> 00:03:43,848
qualcun altro lo prenderà in affitto.
84
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
E sarà solo un'altra scusa per non farlo.
85
00:03:48,353 --> 00:03:49,872
E prime che ce ne accorgiamo,
86
00:03:49,896 --> 00:03:51,731
saremo ancora qui bloccate a 50 anni.
87
00:03:53,483 --> 00:03:56,820
E' solo che... ho davvero bisogno di fare
questo passo.
88
00:03:57,696 --> 00:04:01,408
Io, te e un gatto antipatico...
89
00:04:02,659 --> 00:04:04,512
nella città del vento.
90
00:04:04,536 --> 00:04:08,456
Sento già l'odore delllo smog...
e della pizza alta.
91
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
Affare fatto?
92
00:04:16,423 --> 00:04:18,216
Affare fatto.
93
00:04:20,051 --> 00:04:22,679
Lo sai che tra noi c'è sempre un patto.
94
00:04:43,908 --> 00:04:45,702
Dio...
95
00:04:49,748 --> 00:04:51,124
Hey!
96
00:04:54,127 --> 00:04:55,712
Rose?
97
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Dove stai andando?
98
00:05:18,401 --> 00:05:19,986
Rose.
99
00:05:20,570 --> 00:05:23,466
Hey, che ci fai qui tutto solo?
100
00:05:23,490 --> 00:05:26,576
Sono solo di passaggio
Dove sei diretta?
101
00:05:27,744 --> 00:05:30,455
Alla stazione. Vado diretta per Chicago!
102
00:05:31,539 --> 00:05:33,083
Vuoi un passaggio?
103
00:05:48,331 --> 00:05:50,331
Traduzione a cura di ClaCla
104
00:05:50,356 --> 00:05:52,356
105
00:05:52,381 --> 00:05:54,381
106
00:05:54,406 --> 00:05:56,406
107
00:05:56,431 --> 00:05:58,431
108
00:05:58,456 --> 00:06:00,456
109
00:06:00,481 --> 00:06:02,481
110
00:06:02,506 --> 00:06:04,506
111
00:06:04,531 --> 00:06:06,032
Agente Cypress?
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,386
La vedo. Non ti preoccupare. Ehi, Dana.
113
00:06:08,410 --> 00:06:09,595
- Signore.
- Voglio solo parlarle.
114
00:06:09,619 --> 00:06:11,013
Hey, fermati.
115
00:06:11,037 --> 00:06:12,682
- Che stai facendo.
- No.
116
00:06:12,706 --> 00:06:14,183
Perchè non state cercando mia figlia?
Dana.
117
00:06:14,207 --> 00:06:16,018
- Va tutto bene.
- No, no, no. No. Okay.
118
00:06:16,042 --> 00:06:17,520
Brent, lascialo andare.
119
00:06:17,544 --> 00:06:19,063
Stai lontano da me.
120
00:06:19,087 --> 00:06:20,714
Per favore.
121
00:06:24,801 --> 00:06:27,613
Sono passate 72 ore. Tre giorni!
122
00:06:27,637 --> 00:06:29,865
Lo so. E' grave.
123
00:06:29,889 --> 00:06:31,742
Abbiamo allertato le autorità di Chicago
124
00:06:31,766 --> 00:06:33,703
e anche quelle della sua prima tappa,
a Milwaukee.
125
00:06:33,727 --> 00:06:35,567
I poliziotti delle grandi città non si
interessano a una ragazza scomparsa.
126
00:06:36,146 --> 00:06:37,897
Specialmente se viene dalla riserva.
127
00:06:38,148 --> 00:06:40,692
- A nessuno importa.
- Non è vero. A me importa.
128
00:06:41,609 --> 00:06:44,797
Jesse, lo sai, vero? Sono tua amica.
129
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
Io... io non mi arrenderò.
130
00:06:48,241 --> 00:06:50,428
Okay? Te lo prometto.
131
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
Dana, te lo dico,
le è successo qualcosa.
132
00:06:53,163 --> 00:06:54,748
Io...
133
00:06:55,749 --> 00:06:57,601
Me lo sento e basta.
134
00:06:57,625 --> 00:06:59,812
E ogni giorno e ogni minuto che perdiamo,
135
00:06:59,836 --> 00:07:01,022
non la troveremo.
136
00:07:01,046 --> 00:07:03,673
Dana, ti prego, ti prego.
137
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Io non mi arrendo.
138
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Non dirlo al mio dentista.
139
00:07:15,560 --> 00:07:18,247
Come hai fatto a staccarlo dal coso
che gira?
140
00:07:18,271 --> 00:07:20,249
Gli ho dato solo una piccola...!
141
00:07:20,273 --> 00:07:21,858
Hai capito? E' caduto subito.
142
00:07:24,277 --> 00:07:26,047
Ho imparato i movimenti del bacino
al bowling.
143
00:07:26,071 --> 00:07:27,882
Ottimo consiglio.
144
00:07:27,906 --> 00:07:28,924
Fammi sapere se vuoi un pezzo di questa.
145
00:07:28,948 --> 00:07:30,784
Sai, se me lo mangio tutta io...
146
00:07:32,577 --> 00:07:33,953
meglio che tu non lo veda.
147
00:07:36,039 --> 00:07:37,582
Hai parlato con il gestore?
148
00:07:37,874 --> 00:07:40,770
Si.
149
00:07:40,794 --> 00:07:42,897
Si, sai il vicino dice di
150
00:07:42,921 --> 00:07:45,566
aver sentito delle urla e una lite quella notte...
151
00:07:45,590 --> 00:07:49,570
Beh, a quanto pare la sera prima
Jesse è andato da lei al lavoro
152
00:07:49,594 --> 00:07:51,530
e hai iniziato a urlare davanti a tutti
153
00:07:51,554 --> 00:07:53,783
perchè non voleva che lei se ne andasse.
154
00:07:53,807 --> 00:07:56,976
E pare che Rose avesse comprato un biglietto per Chicago, ma...
155
00:07:57,644 --> 00:07:59,246
non è mai salita sull'autobus.
156
00:07:59,270 --> 00:08:01,123
E quel biglietto?
157
00:08:01,147 --> 00:08:02,565
Non è stato mai scansionato.
158
00:08:03,024 --> 00:08:04,651
Merda.
159
00:09:23,188 --> 00:09:27,067
Hey, Brent, incontricamoci
alla pensilina su Stetton.
160
00:09:27,984 --> 00:09:30,653
Penso che il nostro caso, da persona scomparsa sia diventato un omicidio.
161
00:09:49,172 --> 00:09:50,965
- Hey.
- Hey, Jesse.
162
00:09:52,801 --> 00:09:54,677
Dobbiamo perquisire l'abitazione.
163
00:09:56,846 --> 00:09:58,765
Va bene, si...
164
00:10:01,267 --> 00:10:03,186
Ti porto alla sua roulotte.
165
00:10:04,896 --> 00:10:06,856
Dobbiamo perquisire tutta la casa.
166
00:10:07,857 --> 00:10:09,168
E dovrai aspettare qui fuori
167
00:10:09,192 --> 00:10:11,045
con il Vice mentre lo facciamo.
168
00:10:11,069 --> 00:10:13,738
Dana, cosa sta succedendo?
169
00:10:14,739 --> 00:10:16,199
Mi dispiace, Jesse.
170
00:11:05,040 --> 00:11:08,668
Dana, dovresti vedere questo,
171
00:11:09,127 --> 00:11:11,397
Cosa sto guardando?
172
00:11:11,421 --> 00:11:14,591
E' un contratto di proprietà del terreno.
Era nella cassaforte là dietro.
173
00:11:16,176 --> 00:11:18,011
E' di Rose.
174
00:11:24,768 --> 00:11:26,579
Perchè me lo stai mostrando?
175
00:11:26,603 --> 00:11:28,039
Dice che i diritti di proprietà
di Rose verranno revocati
176
00:11:28,063 --> 00:11:30,833
se stabilirà una residenza permanente
177
00:11:30,857 --> 00:11:33,127
fuori dai territori tribali.
178
00:11:33,151 --> 00:11:34,879
Si, esatto, ecco perchè inisistevo tanto
che restasse.
179
00:11:34,903 --> 00:11:36,672
Non volevo che lei perdesse tutto questo.
180
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Si, oppure sei tu a non volerlo perdere?
181
00:11:40,909 --> 00:11:44,180
Se lei se ne va, i diritti sulla terra
ritornano al governo,
182
00:11:44,204 --> 00:11:45,205
non a te.
183
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Che cosa stai dicendo?
184
00:11:50,752 --> 00:11:52,170
E' un movente, Jesse.
185
00:12:08,436 --> 00:12:11,356
Salve, vecchio Don George.
Ha un momento?
186
00:12:12,816 --> 00:12:14,234
L'avete trovata?
187
00:12:15,860 --> 00:12:17,320
No, non ancora.
188
00:12:19,197 --> 00:12:21,050
Mi è stato detto che Rose ha informato
il consiglio
189
00:12:21,074 --> 00:12:22,843
della sua intenzione di trasferirsi.
190
00:12:22,867 --> 00:12:24,804
Si, è venuta a parlarmi un paio di
settimane fa.
191
00:12:24,828 --> 00:12:27,098
Perchè pensa che l'abbia nascosto
a suo padre?
192
00:12:27,122 --> 00:12:29,850
Perchè tutti nascondiamo dei segreti
alla nostra famiglia, agente?
193
00:12:29,874 --> 00:12:31,852
Jesse è un uomo orgoglioso.
194
00:12:31,876 --> 00:12:34,939
Protettivo verso la sua famiglia
e le nostre tradizioni.
195
00:12:34,963 --> 00:12:37,400
Era tutto fatto per protezione?
196
00:12:37,424 --> 00:12:40,027
Non rischia forse di perdere molto
se i diritti sulla terra decadono?
197
00:12:40,051 --> 00:12:42,405
Jesse ha sempre fatto il meglio per Rose.
198
00:12:42,429 --> 00:12:44,281
Questo lo so.
199
00:12:44,305 --> 00:12:46,033
Lei ha figli, vero?
200
00:12:46,057 --> 00:12:48,435
Cosa sarebbe disposta a sacrificare
per loro?
201
00:12:50,478 --> 00:12:53,249
No, non parlare così, mamma. Ok?
202
00:12:53,273 --> 00:12:54,792
No, andrà tutto bene.
203
00:12:54,816 --> 00:12:56,585
Si.
204
00:12:56,609 --> 00:12:57,920
Ora devo andare.
205
00:12:57,944 --> 00:12:59,779
Sono al lavoro. Ciao, per adesso.
206
00:13:00,238 --> 00:13:02,049
Come sta?
207
00:13:02,073 --> 00:13:04,200
Lei..
208
00:13:04,909 --> 00:13:06,929
resiste più che può, sai.
209
00:13:06,953 --> 00:13:09,307
Ma il mio, il mio fratellino, lui...
210
00:13:09,331 --> 00:13:10,808
la sta prendendo davvero male.
211
00:13:10,832 --> 00:13:12,935
Fratellino? E' un tuo gemello.
212
00:13:12,959 --> 00:13:15,980
Sono almeno un film più vecchio di lui, Dana.
213
00:13:16,004 --> 00:13:18,441
qualcosa dovrà pur contare, no?
214
00:13:18,465 --> 00:13:20,818
Sta cercando di aiutarci con le spese
mediche in questo momento,
215
00:13:20,842 --> 00:13:22,862
e sai il mio stipendo qui
216
00:13:22,886 --> 00:13:26,431
non rende le cose più facili.
217
00:13:27,849 --> 00:13:30,911
Allora, hai trovato qualcosa nelle lettere?
218
00:13:30,935 --> 00:13:34,397
Le lettere di Bear. Si. Si.
219
00:13:35,065 --> 00:13:36,292
Cosa significa?
220
00:13:36,316 --> 00:13:37,710
Erano tutte indirizzae a
221
00:13:37,734 --> 00:13:40,129
una persona chiamata Bear, quindi...
222
00:13:40,153 --> 00:13:42,131
abbiamo iniziato a chiamarle così.
223
00:13:42,155 --> 00:13:43,823
Chi diavolo è Bear?
224
00:14:00,382 --> 00:14:02,151
Accidenti!
225
00:14:02,175 --> 00:14:03,855
Vuoi spiegarmi che diavolo è questo?
226
00:14:05,387 --> 00:14:06,906
E' una forma in via d'estinzione per la stampa
227
00:14:06,930 --> 00:14:09,867
conosciuta come "giornale".
228
00:14:09,891 --> 00:14:11,911
Avevi detto al Wausau Chronicle
229
00:14:11,935 --> 00:14:14,330
che Jesse Black Deer non era più un
sospettato.
230
00:14:14,354 --> 00:14:16,540
Si. Non lo è. E' ancora solo una
persona informata dei fatti.
231
00:14:16,564 --> 00:14:18,876
Cioè, non abbiamo delle prove fisiche
che lo colleghino al caso.
232
00:14:18,900 --> 00:14:20,461
Davvero?
233
00:14:20,485 --> 00:14:22,296
Lui è stato l'ultimo a vederla viva
234
00:14:22,320 --> 00:14:24,256
e hanno litigato in pubblco.
235
00:14:24,280 --> 00:14:26,425
Stiamo cercando di costruire un caso, Dana,
236
00:14:26,449 --> 00:14:29,428
e tu mi contraddici ogni settimana
con la stampa,
237
00:14:29,452 --> 00:14:31,555
e così non aiuti nessuno, chiaro?
238
00:14:31,579 --> 00:14:34,976
Quindi se non è lui,
chi diavolo è il sospettato?
239
00:14:35,000 --> 00:14:37,544
Beh, sto indagando su questa persona
che si chiama Bear.
240
00:14:38,253 --> 00:14:40,690
Nessuno sembra sapere chi sia,
241
00:14:40,714 --> 00:14:43,150
ma ha scritto a Rose delle lunghe
lettere
242
00:14:43,174 --> 00:14:44,902
per anni. Guarda.
243
00:14:44,926 --> 00:14:48,239
E nell'ultima parlava della sua partenza,
244
00:14:48,263 --> 00:14:50,950
e qualcosa sul vedersi per un ultima volta.
245
00:14:50,974 --> 00:14:53,852
Potrebbe trattarsi... di una storia d'amore.
246
00:14:54,394 --> 00:14:56,372
Quindi il tuo sospettato è l'amico di penna?
247
00:14:56,396 --> 00:14:58,416
Dov'è la prova?
248
00:14:58,440 --> 00:15:00,167
Sto ancora indagando, ma papà,
il mio istinto mi dice
249
00:15:00,191 --> 00:15:02,503
che Jesse non è il nostto uomo.
Al momento, l'unica cosa di cui è colpevole
250
00:15:02,527 --> 00:15:04,505
è di aver litigato con sua figlia.
Ti ricorda qualcosa?
251
00:15:04,529 --> 00:15:06,590
Nonostante il tuo istinto, domani
faremo un'altra perquisizione
252
00:15:06,614 --> 00:15:08,950
nella proprietà dei BlackDeer.
253
00:15:09,451 --> 00:15:11,512
No. Dai, papà, ne ha gia passate abbastanza.
254
00:15:11,536 --> 00:15:13,931
Parla con Brent.
Ti dirà la stessa cosa.
255
00:15:13,955 --> 00:15:16,892
Ho parlato con Brent, comunque.
E mi ha dato ragione.
256
00:15:16,916 --> 00:15:18,853
Ha detto che un'altra perquisizione
non può fare male.
257
00:15:18,877 --> 00:15:21,939
O per dirla meglio,
"non farebbe male neanche a una pulce su una mosca".
258
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Qualunque cosa voglia dire.
259
00:15:47,405 --> 00:15:48,907
Questo...
260
00:16:26,319 --> 00:16:27,988
Dipartimento della sceriffo della contea
di Mountain Bay.
261
00:16:33,994 --> 00:16:35,662
Agente.
262
00:16:35,686 --> 00:16:37,686
263
00:16:37,710 --> 00:16:39,710
A cosa devo questo piacere?
264
00:16:46,631 --> 00:16:48,526
Dove si trovava il 5 Novembre?
265
00:16:48,550 --> 00:16:51,636
Okay. Niente convenevoli, eh?
266
00:16:53,805 --> 00:16:55,432
Il 5 Novembre.
267
00:16:58,059 --> 00:17:00,621
Credo stessi viaggiando.
268
00:17:00,645 --> 00:17:03,457
Si. Lei viaggia spesso, agente...?
269
00:17:03,481 --> 00:17:06,252
- Cypress.
- Cypress?
270
00:17:06,276 --> 00:17:07,795
No! Dai...
271
00:17:07,819 --> 00:17:09,529
Rispondi alla domanda, Abel. Grazie.
272
00:17:10,363 --> 00:17:13,634
Come ho detto, ero in viaggio, sa...
273
00:17:13,658 --> 00:17:15,803
Per cercare nuove esperienze,
274
00:17:15,827 --> 00:17:17,596
nuove prospettive. Uscire un pò da...
275
00:17:17,620 --> 00:17:19,164
Dove era diretto?
276
00:17:20,582 --> 00:17:22,852
A Myrtle beach.
277
00:17:22,876 --> 00:17:26,480
Va bene? Mi piace andarmene di qui
quando arriva il freddo.
278
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
Ha delle prove?
279
00:17:29,424 --> 00:17:31,861
Beh, si, sono sicuro di avere la ricevuta
280
00:17:31,885 --> 00:17:33,612
del biglietto aereo da qualche parte,
ma cosa più importante...
281
00:17:33,636 --> 00:17:36,657
Cosa ci fai qui? Perchè potrei anche
chiacchierare tutto il giorno,
282
00:17:36,681 --> 00:17:39,327
ma parlare con una Cypress?
283
00:17:39,351 --> 00:17:41,746
Non è proprio il mio genere.
284
00:17:41,770 --> 00:17:44,481
Quindi, quando cercherò questa ricevuta,
la cercherò a nome di Blaine o di Bear?
285
00:17:48,777 --> 00:17:50,403
E perchè dovrei dirlo?
286
00:17:51,821 --> 00:17:53,656
Non sarai mica l'unico, no?
287
00:17:54,741 --> 00:17:56,368
Rose BlackDeer.
288
00:17:56,868 --> 00:17:58,578
E' stata lei a darti quella collana, vero?
289
00:17:59,954 --> 00:18:01,831
Un artiglio d'orso...per il suo orso.
290
00:18:03,166 --> 00:18:05,502
E tu, cosa le hai dato?
291
00:18:08,213 --> 00:18:09,940
Rose è speciale per me.
292
00:18:09,964 --> 00:18:11,650
Ci scommetto.
293
00:18:11,674 --> 00:18:14,403
No, no, no. Non farlo, okey?
294
00:18:14,427 --> 00:18:16,447
Non è come pensi.
295
00:18:16,471 --> 00:18:18,449
Lei è una delle poche persone che
mi vede davvero,
296
00:18:18,473 --> 00:18:20,534
a cui importa di quello che ho da dire
297
00:18:20,558 --> 00:18:22,703
Hai il doppio dei suoi anni
e vuoi farmi credere
298
00:18:22,727 --> 00:18:25,289
che ti interessavano solo i suoi scritti?
299
00:18:25,313 --> 00:18:28,459
La rispetto. Non è come pensi.
300
00:18:28,483 --> 00:18:29,960
E come sarebbe, allora?
301
00:18:29,984 --> 00:18:32,213
Dana, mi ricevi? Passo.
302
00:18:32,237 --> 00:18:33,839
Un attimo, Jeannie.
303
00:18:33,863 --> 00:18:36,217
Scusa, Dana, ma è urgente.
304
00:18:36,241 --> 00:18:38,636
Hanno trovato qualcosa a casa dei BlackDeer..
305
00:18:38,660 --> 00:18:40,328
Dovresti venire a vedere.
306
00:18:42,580 --> 00:18:44,290
Ricevuto.
307
00:18:45,000 --> 00:18:47,186
Torno presto. Ne riparleremo.
308
00:18:47,210 --> 00:18:48,396
Si.
309
00:18:48,420 --> 00:18:50,672
Quando vuoi.
310
00:18:56,594 --> 00:18:57,738
Non so come sia finita lì dentro.
311
00:18:57,762 --> 00:18:59,365
Dana,devi credermi.
312
00:18:59,389 --> 00:19:00,849
Che diavolo sta succedendo?
313
00:19:02,475 --> 00:19:04,602
E' finita, Dana. Lascia perdere.
314
00:19:06,730 --> 00:19:10,859
Dae... Non è una bella notizia.
E' la maglietta di Rose.
315
00:19:11,401 --> 00:19:15,030
La manderemo ad analizzarla,
ma era nella fornace.
316
00:19:15,447 --> 00:19:19,534
Deve essere caduta da un lato quando ha... bruciato il corpo.
317
00:19:21,870 --> 00:19:24,515
Che cosa? No! Non ha senso.
318
00:19:24,539 --> 00:19:26,726
Brent, com'è possibile che ci sia sfuggita?
319
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
Mi dispiace.
320
00:19:34,883 --> 00:19:36,986
Hey.
321
00:19:37,010 --> 00:19:38,678
Voglio un avvocato.
322
00:19:40,764 --> 00:19:42,783
Jesse, sto cercando di aiutarti,
323
00:19:42,807 --> 00:19:45,477
Davvero? Perchè guarda dove mi ha
portato il tuo aiuto.
324
00:19:47,687 --> 00:19:48,873
Vuoi che entri?
325
00:19:48,897 --> 00:19:50,374
- No. Assolutamente no.
- Dana.
326
00:19:50,398 --> 00:19:51,542
- Fuori.
- Penso che dovrei, davvero.
327
00:19:51,566 --> 00:19:53,401
Brent, ci penso io.
328
00:19:54,069 --> 00:19:56,756
Ce la faccio. Ti chiamo se ho bisogno.
329
00:19:56,780 --> 00:19:58,448
D'accordo.
330
00:20:01,701 --> 00:20:03,745
Sono troppe strette. Scusami.
331
00:20:08,458 --> 00:20:10,043
E' così che si tratta un assassino.
332
00:20:10,669 --> 00:20:12,355
- Fammi vedere se posso...
- No, non voglio
333
00:20:12,379 --> 00:20:13,856
- più niente da te.
- Jesse.
334
00:20:13,880 --> 00:20:15,775
No.
335
00:20:15,799 --> 00:20:17,719
Non avrei mai dovuto fidarmi di te.
336
00:20:41,783 --> 00:20:43,594
Questo dipartimento è marcio fino al midollo,
337
00:20:43,618 --> 00:20:45,179
e tu lo sai!
338
00:20:45,203 --> 00:20:47,348
Era tuo amico! Si fidava di te!
339
00:20:47,372 --> 00:20:49,976
Gesù. Okey. Che c'è?
E' una domanda questa?
340
00:20:50,000 --> 00:20:52,645
Si. Le prove le ha piazzate tuo padre o tu?
341
00:20:52,669 --> 00:20:55,064
Quanto devi essere disperata per avere
un titolo in prima pagina?
342
00:20:55,088 --> 00:20:57,358
La vera domanda è:
quanto dovete essere voi disperati per chiudere il caso?
343
00:20:57,382 --> 00:20:59,694
Diamo semplicemente la colpa all'uomo nativo e nessuno dirà nulla.
344
00:20:59,718 --> 00:21:01,779
Certe cose non cambiano mai!
345
00:21:01,803 --> 00:21:03,656
Andiamo.
346
00:21:03,680 --> 00:21:06,575
Lo stavano portando in centrale
e c'è stata una colluttazione in auto.
347
00:21:06,599 --> 00:21:07,827
Blackdeer?
348
00:21:07,851 --> 00:21:09,370
E' in fuga.
349
00:21:09,394 --> 00:21:11,479
Merda.
350
00:21:14,149 --> 00:21:15,751
Qual'è la situazione nella zona nord?
351
00:21:15,775 --> 00:21:17,294
Nessun contatto.
352
00:21:17,318 --> 00:21:19,380
Ci spostiamo ad est nella vegetazione più fitta.
353
00:21:19,404 --> 00:21:22,008
- Vi avviseremo se vediamo qualcosa.
- Ricevuto.
354
00:21:22,032 --> 00:21:24,909
Nessuna novtà dagli agenti Cypress e Rogers./i>
355
00:21:25,618 --> 00:21:27,596
Qui è Rogers.
356
00:21:27,620 --> 00:21:29,765
Dana ha avvistato Jesse BlackDeer ed è all'inseguimento.
357
00:21:29,789 --> 00:21:31,434
Sta tornando ora alla sua posizione.
358
00:21:31,458 --> 00:21:35,295
Jesse! Jesse! Fermati!
359
00:21:38,673 --> 00:21:41,444
Ti prego! Sai che non sono stato io!
360
00:21:41,468 --> 00:21:43,178
Jesse, alza le mani!
361
00:21:44,596 --> 00:21:46,473
No. Non vengo con te.
362
00:21:47,557 --> 00:21:49,392
Ti prego, non farlo.
363
00:21:50,018 --> 00:21:51,978
Dovrai spararmi.
364
00:21:55,023 --> 00:21:56,650
Jesse!
365
00:21:58,652 --> 00:22:00,362
La mia Rose non c'è più.
366
00:22:01,738 --> 00:22:03,573
Lascia andare anche me.
367
00:22:16,461 --> 00:22:17,879
Grazie.
368
00:22:23,176 --> 00:22:24,844
Dana!
369
00:22:27,931 --> 00:22:30,016
L'hai lasciato andare?
370
00:22:31,851 --> 00:22:34,038
Conferma visiva, ma ci ha seminati.
371
00:22:34,062 --> 00:22:35,522
L'abbiamo perso.
372
00:22:35,546 --> 00:22:37,546
2 MESI PRIMA DEL GIORNO DEI RESUSCITATI
373
00:22:37,816 --> 00:22:39,543
374
00:22:39,567 --> 00:22:42,380
Siamo campioni regionali da 12 anni.
375
00:22:42,404 --> 00:22:45,049
E siamo andati alle nazionali due volte.
376
00:22:45,073 --> 00:22:47,051
Sono stata la capitana per sette anni.
377
00:22:47,075 --> 00:22:49,428
Sette anni? Wow!
378
00:22:49,452 --> 00:22:51,555
E il resto della squadra?
379
00:22:51,579 --> 00:22:53,665
Cioè, sono sempre gli stessi?
380
00:22:53,999 --> 00:22:59,337
Abbiamo, Doreen, Paulie,
zeb, Brent e me.
381
00:22:59,921 --> 00:23:01,774
E Brent sarebbe, il vice?
382
00:23:01,798 --> 00:23:04,985
Si. E' il nostro miglior attaccante,
383
00:23:05,009 --> 00:23:08,346
Non avremmo vinto nulla senza di lui.
384
00:23:08,763 --> 00:23:12,410
Onestamente, saremmo a festeggiare
una serie di sette anni
385
00:23:12,434 --> 00:23:15,061
se non avesse saltato il campionato
due anni fa.
386
00:23:16,688 --> 00:23:19,000
Due anni fa? E' successo spesso?
387
00:23:19,024 --> 00:23:21,419
Cioè, ha mai saltato altre partite o...
388
00:23:21,443 --> 00:23:26,007
No. No. E' devoto alla causa.
389
00:23:26,031 --> 00:23:27,925
Anche quando era....
390
00:23:27,949 --> 00:23:30,761
malato come un cane, si è comunque
presentato.
391
00:23:30,785 --> 00:23:33,514
E i campionati sono sempre
nello stesso periodo ogni anno?
392
00:23:33,538 --> 00:23:36,517
Si, signora. La terza settimana di Novembre.
393
00:23:36,541 --> 00:23:38,376
Il Natale dei giocatori di bowling.
394
00:23:39,377 --> 00:23:42,565
La terza settimana di Novembre. L'unica partita
395
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
che Brent ha mai saltato
è stata il 17 Novembre.
396
00:23:46,718 --> 00:23:51,115
Ed era la notte prima che trovasse
la maglietta di Rose.
397
00:23:51,139 --> 00:23:53,409
Non ti seguo.
398
00:23:53,433 --> 00:23:54,702
Disse di aver avuto un'intossicazione
alimentare e che doveva restare fuori,
399
00:23:54,726 --> 00:23:56,871
ma è stata la prima e unica volta
400
00:23:56,895 --> 00:23:58,956
che l'ha fatto.
401
00:23:58,980 --> 00:24:00,541
Lo stesso tipo che vinse le regionali
l'anno prima
402
00:24:00,565 --> 00:24:02,627
con 39 di febbre.
403
00:24:02,651 --> 00:24:04,629
E i vicini di Jesse
hanno detto di aver visto un agente
404
00:24:04,653 --> 00:24:08,365
verso le 20:00, ma non ci hanno fatto troppp caso.
405
00:24:08,907 --> 00:24:11,076
Ma allora perchè Jesse non li ha visti?
406
00:24:12,494 --> 00:24:14,537
Era un giovedì, intorno alle 20:00.
407
00:24:14,996 --> 00:24:16,748
Lui era alla riunione tribale.
408
00:24:17,707 --> 00:24:19,769
E lui lo sapeva.
409
00:24:19,793 --> 00:24:21,937
Aveva solo una opportunità per
piazzare le prove
410
00:24:21,961 --> 00:24:23,672
e l'ha sfruttata.
411
00:24:26,007 --> 00:24:28,736
L'ha incastrato.
412
00:24:28,760 --> 00:24:32,013
Devo trovarlo, Jesse. Ti prego.
413
00:24:36,851 --> 00:24:38,478
A presto, Justin.
414
00:24:38,937 --> 00:24:40,605
Buonanotte.
415
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Jesse BlackDeer?
416
00:24:47,153 --> 00:24:49,447
Va tutto bene. E' tutto a posto.
417
00:24:49,906 --> 00:24:51,592
Non dovresti essere qui.
418
00:24:51,616 --> 00:24:55,221
Jesse, oppure posso chiamarti Justin,
se preferisci.
419
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Sei quella giornalista.
420
00:24:57,914 --> 00:24:59,600
Ascolta, non ho niente da dirti.
421
00:24:59,624 --> 00:25:01,811
Per favore, vattene. Lasciami in pace.
422
00:25:01,835 --> 00:25:03,962
Non sono qui per te. Sono qui per Rose.
423
00:25:10,176 --> 00:25:11,803
Tieni.
424
00:25:13,054 --> 00:25:14,723
Eravamo amiche.
425
00:25:16,725 --> 00:25:18,703
E hai ragione. Sono una giornalista.
426
00:25:18,727 --> 00:25:20,812
Ma non sono qui per una storia.
Almeno non ancora.
427
00:25:22,647 --> 00:25:24,542
Sto indagando sul caso di Rose.
428
00:25:24,566 --> 00:25:26,401
So che non sei stato tu.
429
00:25:26,651 --> 00:25:28,820
E so che due anni fa sei stato incastrato.
430
00:25:29,237 --> 00:25:30,881
Come hai fatto a trovarmi?
431
00:25:30,905 --> 00:25:33,575
Lo Zio Don. Mi ha aiutata lui.
432
00:25:33,992 --> 00:25:36,661
Non capisco.
Perchè ti avrebbe aiutata?
433
00:25:38,705 --> 00:25:40,582
Ero innamorata di tua figlia, Jesse.
434
00:25:43,043 --> 00:25:45,587
Avevamo deciso di andare
insieme a Chicago.
435
00:25:46,296 --> 00:25:48,274
Sai chi ha preso la mia Rose?
436
00:25:48,298 --> 00:25:50,759
Non del tutto, ma ci sto arrivando.
437
00:25:56,222 --> 00:25:57,974
Il Vice Brent?
438
00:26:05,690 --> 00:26:08,836
No. No, non lo sono.
439
00:26:08,860 --> 00:26:10,612
Niente applausi, grazie.
440
00:26:16,951 --> 00:26:18,763
Pensavo che fosse coinvolto.
441
00:26:18,787 --> 00:26:20,348
Credo che abbia piazzato le prove
in casa tua,
442
00:26:20,372 --> 00:26:22,707
ma non penso sia stato lui a prendere Rose.
443
00:26:23,958 --> 00:26:27,647
Ascolta, sua madre era malata.
Avevano delle spede mediche impagabili,
444
00:26:27,671 --> 00:26:29,815
e poi ho trovato questo.
445
00:26:29,839 --> 00:26:32,693
Quattro giorno dopo la seconda
persiquizione della tua proprietà,
446
00:26:32,717 --> 00:26:35,363
dopo aver trovato la maglietta strappata
di Rose nel tuo seminterrato,
447
00:26:35,387 --> 00:26:38,616
lui si presenta al Memorial Hospital
di Wausau
448
00:26:38,640 --> 00:26:41,643
e paga per intero il trattamento
della madre.
449
00:26:42,185 --> 00:26:43,937
Quasi dieci mila dollari.
450
00:26:44,270 --> 00:26:46,624
Quindi qualcuno lo ha pagato
per piazzare le prove.
451
00:26:46,648 --> 00:26:48,584
Era disperato e loro ne hanno
approfittato.
452
00:26:48,608 --> 00:26:50,169
Quindi, per chi lavora?
453
00:26:50,193 --> 00:26:51,820
E' quello che sto cercando di scoprire.
454
00:26:56,116 --> 00:26:57,802
Aspetta, dove vai?
455
00:26:57,826 --> 00:26:59,119
A sistemare delle cose.
456
00:26:59,744 --> 00:27:01,555
Ma non puoi semplicemente
457
00:27:01,579 --> 00:27:03,307
tornare là dentro.
Cioè, se qualcuno ti vede...
458
00:27:03,331 --> 00:27:05,142
Ti ringrazio per essere venuta da me, May,
459
00:27:05,166 --> 00:27:06,894
ma non passa nemmeno un secondo
460
00:27:06,918 --> 00:27:08,838
in cui non pensi a ciò che mi
hanno portato via.
461
00:27:10,005 --> 00:27:11,816
Ma tutto questo deve finire.
462
00:27:11,840 --> 00:27:13,216
Dobbiamo avere delle risposte.
463
00:27:36,656 --> 00:27:38,116
Dove diavolo sei andato?
464
00:28:07,937 --> 00:28:09,999
Mio Dio!
465
00:28:10,023 --> 00:28:11,816
Apri la porta! Aprila!
466
00:28:32,545 --> 00:28:35,215
Questa era di Rose.
467
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
Le indossava la notte in cui è sparita.
468
00:28:39,094 --> 00:28:40,553
E questo...
469
00:28:41,513 --> 00:28:43,366
l'abbiamo trovato recentemente.
470
00:28:43,390 --> 00:28:45,159
E' di Em. Dove l'hai preso?
471
00:28:45,183 --> 00:28:47,870
A Moore Cree.
Lo stesso posto dove abbiamo trovato l'orecchino.
472
00:28:47,894 --> 00:28:49,872
Il luogo sacro.
473
00:28:49,896 --> 00:28:52,375
Beh, potrebbe essere solo una coincidenza.
474
00:28:52,399 --> 00:28:54,627
Come possiamo sapere se
Moore Creek ha davvero importanza?
475
00:28:54,651 --> 00:28:57,237
Perchè è lì che sono stata uccisa.
476
00:28:58,154 --> 00:29:02,826
Ti ricordi come la mamma diceva
che l'acqua fosse speciale?
477
00:29:03,910 --> 00:29:05,680
Aveva ragione.
478
00:29:05,704 --> 00:29:07,956
E' lì che Ibrahim mi ha portata,
e l'acqua...
479
00:29:08,915 --> 00:29:11,435
è ciò che mi ha guarita, ma quando mi sono immersa completamente,
480
00:29:11,459 --> 00:29:14,397
mi è tornato in mente un ricordo
di una persona
481
00:29:14,421 --> 00:29:16,607
che indossava una maschera da animale
e mi temeva giù, e...
482
00:29:16,631 --> 00:29:20,093
aveva questo... questo simbolo
483
00:29:21,219 --> 00:29:23,072
inciso sul petto.
484
00:29:23,096 --> 00:29:26,224
Questo simbolo mi tormenta
sin dal giorno della Resurrezione.
485
00:29:27,017 --> 00:29:30,061
E presumo che Aaron non avesse
delle incisioni sul petto?
486
00:29:30,478 --> 00:29:32,397
No. Ascolta,
487
00:29:33,648 --> 00:29:35,918
dopo che sono morta,
488
00:29:35,942 --> 00:29:39,046
devono aver lasciato il mio corpo
scendere lungo il fiume
489
00:29:39,070 --> 00:29:40,923
fino ad arrivare a Bull Falls.
490
00:29:40,947 --> 00:29:42,508
E quando l'abbiamo trovato,
491
00:29:42,532 --> 00:29:44,051
li ho seguiti, e questo mi ha portato
ad Aaron.
492
00:29:44,075 --> 00:29:45,886
Che è stato anche lui sparato da Brent.
493
00:29:45,910 --> 00:29:47,555
Ci sono abbastanza coincidenze per te?
494
00:29:47,579 --> 00:29:50,057
Quando abbiamo controllato
i tabulati telefonici di Brent,
495
00:29:50,081 --> 00:29:52,518
c'era un messaggio tra lui e Aaron
496
00:29:52,542 --> 00:29:54,937
mandato circa nel periodo
in cui Rose è scomparsa.
497
00:29:54,961 --> 00:29:57,380
Era il modello di un'auto.
498
00:29:58,173 --> 00:30:00,008
Una Cutlass Supreme blu scuro.
499
00:30:00,633 --> 00:30:02,987
La chiavetta USB che abbiamo
preso a casa di Aaron
500
00:30:03,011 --> 00:30:05,573
conteneva un file di testo che diceva solo:
501
00:30:05,597 --> 00:30:08,117
"Cutlass Supreme blu scuro."
Voglio dire, potrebbe
502
00:30:08,141 --> 00:30:09,994
essere l'auto di Bear?
503
00:30:10,018 --> 00:30:11,662
Penso tu intenda dire l'auto di Blaine.
504
00:30:11,686 --> 00:30:14,290
Aspetta, quello della radio, il tipo
fuori di testa?
505
00:30:14,314 --> 00:30:17,668
Blaine aveva delle collane di Rosie,
un artiglio d'orso.
506
00:30:17,692 --> 00:30:19,569
Diceva che erano amici.
507
00:30:21,488 --> 00:30:23,782
Hai qualche motivo per sospettare
di Blaine?
508
00:30:24,324 --> 00:30:28,620
La nostra tribù ha delle dispute
territoriali con gli Abels da decenni.
509
00:30:29,329 --> 00:30:32,391
Suo padre ha offerto un sacco di soldi
per la nostra terra.
510
00:30:32,415 --> 00:30:35,019
Quel tizio mette i brividi.
Sapevo che non era lì
511
00:30:35,043 --> 00:30:37,396
solo per trainare l'auto.
C'era lui lì quella notte.
512
00:30:37,420 --> 00:30:39,732
Aspetta, Blaine era lì la notte in cui
sei morta?
513
00:30:39,756 --> 00:30:41,966
- Si!
- Allora è il momento di andare.
514
00:30:46,137 --> 00:30:48,074
Jesse... Jesse, aspetta.
Jesse, dove vai?
515
00:30:48,098 --> 00:30:49,617
Aspetta, aspetta! Dove vai?
516
00:30:49,641 --> 00:30:51,243
Vado a prendere l'uomo
517
00:30:51,267 --> 00:30:53,120
che ha ucciso mia figlia e tua sorella.
518
00:30:53,144 --> 00:30:55,581
L'ultima volta che lo hai fatto,
non è finita bene per te.
519
00:30:55,605 --> 00:30:58,501
- Che ci riprovino, allora.
- Resuscitato o no, l'ultima volta che ho
controllato,
520
00:30:58,525 --> 00:31:01,128
- Blaine aveva una piccola milizia.
- Ecco perchè andrò con lui.
521
00:31:01,152 --> 00:31:03,381
Em, ci sono mercenari ovunque che ti
cercano!
522
00:31:03,405 --> 00:31:06,175
Credo che ormai tu sappia che me la
so cavare benissimo da sola.
523
00:31:06,199 --> 00:31:08,302
Essere colpita e dover farmi curare
di nuovo
524
00:31:08,326 --> 00:31:10,471
non è tra le mie proprità adesso, ok?
525
00:31:10,495 --> 00:31:13,206
Quindi per favore resta qui.
Per favore, ok? No. Fermati.
526
00:31:13,748 --> 00:31:15,768
Dana, lasciami andare.
527
00:31:15,792 --> 00:31:18,062
Non sappiamo nemmeno se è davvero lui.
528
00:31:18,086 --> 00:31:19,313
- Di cosa stai parlando?
- Non sto dicendo che non lo sia.
529
00:31:19,337 --> 00:31:21,190
Sto solo dicendo che dobbiamo esserne
sicuri.
530
00:31:21,214 --> 00:31:23,025
Lascia che chiami JP per aiutarci.
531
00:31:23,049 --> 00:31:26,153
Ci fidiciamo tutti di lui, giusto?
Posso ottenere un mandato.
532
00:31:26,177 --> 00:31:27,905
Posso perquisire il posto
533
00:31:27,929 --> 00:31:29,365
e ottenere quello che ci serve
per un arresto regolare.
534
00:31:29,389 --> 00:31:31,117
Sono pronto a mettere fine a tutto questo.
535
00:31:31,141 --> 00:31:33,351
Siamo tutti pronti a chiudere questa storia.
536
00:31:34,728 --> 00:31:37,772
La tua vendetta non porterà pace
alla nostra Rose.
537
00:31:39,649 --> 00:31:41,317
Jesse,
538
00:31:43,695 --> 00:31:45,572
non ti ho aiutato l'ultima volta.
539
00:31:46,364 --> 00:31:48,033
Lo so.
540
00:31:49,492 --> 00:31:51,536
Lascia che lo faccia io per te, questa volta, va bene?
541
00:31:52,328 --> 00:31:53,747
Non succederà di nuovo.
542
00:31:56,374 --> 00:31:58,084
Ti prego.
543
00:32:01,755 --> 00:32:03,131
Cosa stai scrivendo?
544
00:32:03,631 --> 00:32:07,177
Solo un pò di poesie.
545
00:32:09,054 --> 00:32:10,513
Posso?
546
00:32:11,806 --> 00:32:15,560
Non è proprio buona.
547
00:32:16,269 --> 00:32:18,271
Sono sicura che lo è invece.
548
00:32:23,443 --> 00:32:25,612
Ogni sentiero trova il suo limite.
549
00:32:27,238 --> 00:32:29,240
L'attaversamento silenzioso nel buio
550
00:32:30,659 --> 00:32:33,161
Scambiamo il silenzio per pace
551
00:32:34,162 --> 00:32:37,624
dimentichiamo che la nostalgia può echeggiare più forte della rabbia
552
00:32:39,667 --> 00:32:43,463
e il sentiero che scegliamo, un abisso.
553
00:32:44,255 --> 00:32:46,424
Un ruscello, un fiume gelido
554
00:32:48,259 --> 00:32:50,762
a volte è un ritorno a ciò che eravamo,
555
00:32:51,763 --> 00:32:53,431
a ciò che abbiamo lasciato indietro.
556
00:32:54,682 --> 00:32:57,602
Attraversiamo, appena consapevoli
degli abissi sotto di noi
557
00:32:58,603 --> 00:33:01,815
ma questi ponti silenziosi
ci portano oltre l'oscurità.
558
00:33:03,775 --> 00:33:06,486
Eppure, qualcosa anela sotto il ghiaccio,
559
00:33:07,612 --> 00:33:09,781
una voce non detta, ma riconosciuta.
560
00:33:13,326 --> 00:33:16,413
Ci attira, non con forza, ma con una promessa.
561
00:33:17,247 --> 00:33:19,165
Ma ciò che è perduto ancora attende.
562
00:33:19,791 --> 00:33:22,419
Come un ricordo di calore in un corpo divenuto freddo.
563
00:33:33,138 --> 00:33:34,949
Senza saperlo, passiamo
564
00:33:34,973 --> 00:33:38,184
sopra le ombre in attesa
sotto un fiume ghiacciato.
565
00:33:38,810 --> 00:33:42,439
Ci sto ancora lavorando.
Sono un pò arruginita.
566
00:33:44,190 --> 00:33:48,445
Anche Rose aveva smesso di scrivere.
Un paio d'anni fa.
567
00:33:50,697 --> 00:33:52,365
Mi dispiace davvero
568
00:33:52,949 --> 00:33:54,617
per Rose.
569
00:34:29,903 --> 00:34:31,571
La Cutlass Supreme blu.
570
00:35:11,736 --> 00:35:13,446
L'amavi davvero?
571
00:35:16,992 --> 00:35:18,618
Si, davvero.
572
00:35:20,829 --> 00:35:22,706
Hai mai avuto qualcuno così?
573
00:35:25,667 --> 00:35:27,293
Si.
574
00:35:28,795 --> 00:35:30,714
Si, forse.
575
00:35:49,607 --> 00:35:51,335
Rhodey?
576
00:35:51,359 --> 00:35:53,004
Em?
577
00:35:53,028 --> 00:35:54,755
Porca miseria. Stai bene?
578
00:35:54,779 --> 00:35:57,574
Rhodey... mio Dio.
579
00:35:58,742 --> 00:36:01,453
Mio Dio.
580
00:36:01,995 --> 00:36:03,455
Ero così preoccupata.
581
00:36:03,955 --> 00:36:05,999
Ho chiamato così tante volte.
582
00:36:06,750 --> 00:36:09,711
- Sei al sicuro?
- Ora si. Sono riuscito a scappare.
583
00:36:10,462 --> 00:36:14,734
E' pazzesco. Ascolta, Em, non possiamo
parlare a lungo.
584
00:36:14,758 --> 00:36:16,485
Hai chiamato giusto in tempo.
Me ne sto andando.
585
00:36:16,509 --> 00:36:18,195
Vieni con me. - Cosa?
586
00:36:18,219 --> 00:36:20,531
Rhodey, no, non credo di poterlo fare.
587
00:36:20,555 --> 00:36:23,784
Sono con mia sorella e siamo così
vicine a scoprire la verità.
588
00:36:23,808 --> 00:36:25,619
Cioè, so chi mi ha uccisa.
589
00:36:25,643 --> 00:36:27,747
Em, ascoltami, non puoi restare.
590
00:36:27,771 --> 00:36:30,273
Hanno una droga che danneggiano
per davvero i Resuscitati.
591
00:36:30,648 --> 00:36:31,775
Devi andartene.
592
00:36:32,567 --> 00:36:33,943
Vieni con me.
593
00:36:36,571 --> 00:36:38,031
Cosa succede?
594
00:36:40,825 --> 00:36:42,452
Che c'è?
595
00:36:43,661 --> 00:36:45,872
Va tutto bene. Ascolta,
596
00:36:47,332 --> 00:36:49,042
possiamo vederci almeno per dirci addio?
597
00:36:54,339 --> 00:36:58,027
Okay. Okay, si.
598
00:36:58,051 --> 00:37:01,304
Si, incontriamoci oltre il campo,
a Unity Drive..
599
00:37:02,013 --> 00:37:03,807
Okay.
600
00:37:13,024 --> 00:37:14,710
Signor Abel.
601
00:37:14,734 --> 00:37:16,545
- Cosa c'è?
- E' l'angelo, signore.
602
00:37:16,569 --> 00:37:18,089
- Cosa?
- E' sparito!
603
00:37:18,113 --> 00:37:19,924
Cosa?
604
00:37:19,948 --> 00:37:21,574
Tyler!
605
00:37:23,618 --> 00:37:26,454
Che cosa? Che cosa hai detto?
606
00:37:26,478 --> 00:37:28,478
607
00:37:28,502 --> 00:37:29,502
Dov'è il mio angelo?
608
00:37:28,502 --> 00:37:30,502
609
00:37:33,044 --> 00:37:34,754
Em?
610
00:37:40,051 --> 00:37:41,678
Em!
611
00:37:43,722 --> 00:37:45,032
Hai visto mia sorella?
612
00:37:45,056 --> 00:37:48,143
Mi dispiace. Non l'ho vista andar via.
613
00:37:48,893 --> 00:37:50,538
Immagino sia sgattaiolata fuori.
614
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Merda. Merda
615
00:38:04,200 --> 00:38:05,869
E'...?
616
00:38:07,620 --> 00:38:09,039
No!
617
00:38:14,294 --> 00:38:15,920
Avevi ragione, zio.
618
00:38:18,340 --> 00:38:20,258
Sapevo che l'avresti riportata indietro.
619
00:38:33,146 --> 00:38:35,541
No! Lasciami andare!
620
00:38:35,565 --> 00:38:38,068
Ti prego. No!
621
00:38:44,366 --> 00:38:45,950
622
00:39:06,638 --> 00:39:08,890
Ce l'ho. Ti raggiungo a Moore Creek.
623
00:39:37,085 --> 00:39:38,753
Cos'è stato?
624
00:39:39,963 --> 00:39:41,631
Mi sta chiamando.
625
00:39:45,343 --> 00:39:47,012
E io sono pronto ad andare.
626
00:39:57,105 --> 00:39:58,773
Ora sono pronto.
627
00:40:00,025 --> 00:40:01,693
La nostra Rose potrà andare oltre.
628
00:40:04,279 --> 00:40:06,114
E' tempo di andare anche per noi.
629
00:40:26,259 --> 00:40:27,969
Rhodey?
630
00:40:32,974 --> 00:40:34,392
Em.
631
00:40:54,829 --> 00:40:55,931
Hey.
632
00:40:55,955 --> 00:40:57,308
Hey, hey, hey.
633
00:40:57,332 --> 00:40:59,042
Non piangere. Va tutto bene.
634
00:40:59,876 --> 00:41:02,146
Ascolta, devo davvero chiudere questa storia,
635
00:41:02,170 --> 00:41:04,148
e poi potrò raggiungerti ovunque.
636
00:41:04,172 --> 00:41:06,067
Tipo Austin, o Nashville.
637
00:41:06,091 --> 00:41:07,842
O no, no, no! Tu...
638
00:41:08,301 --> 00:41:10,095
avevi detto che andavamo sull'oceano,
o sbaglio?
639
00:41:16,101 --> 00:41:17,727
Cosa c'è che non va?
640
00:41:20,271 --> 00:41:21,856
Mi dispiace tanto, Em.
641
00:41:29,072 --> 00:41:30,466
Mi dispiace.
642
00:41:30,490 --> 00:41:32,176
Mi dispiace tanto.
643
00:41:32,200 --> 00:41:34,035
- Cos'è questo?
- Mi dispiace.
644
00:41:43,962 --> 00:41:45,296
Ricevuto.
645
00:41:48,091 --> 00:41:49,610
Bersaglio acquisito.
646
00:41:49,634 --> 00:41:51,386
La stiamo per spostare in una zona sicura.
647
00:41:52,470 --> 00:41:54,472
Squadra 3, squadra 4, procedete con cautela.
648
00:41:56,975 --> 00:41:58,536
Northwest Ridge. Bersaglio acquisito.
649
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
Bersaglio acquisito.
650
00:42:00,521 --> 00:42:01,521
Traduzione a cura di ClaCla
651
00:42:00,544 --> 00:42:02,544
651
00:42:03,305 --> 00:43:03,768