1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,098 --> 00:00:24,140 Aiemmin tapahtunutta... - Annan sinulle rauhoittavaa. 3 00:00:24,223 --> 00:00:26,890 Kun heräät, olet gorniton. 4 00:00:26,973 --> 00:00:28,265 Olen yhä täällä. 5 00:00:32,766 --> 00:00:36,598 Selviät kyllä. - Olen Erica Ortegas. 6 00:00:36,681 --> 00:00:38,056 Minä lennän alusta. 7 00:00:38,848 --> 00:00:40,681 Seurustelu voi johtaa komplikaatioihin. 8 00:00:40,765 --> 00:00:42,223 Kuten olen yrittänyt sanoa, 9 00:00:42,306 --> 00:00:44,098 tarvitsen omaa aikaa. - Pois luotani. 10 00:00:44,181 --> 00:00:46,390 Siitä arkeologisen lääketieteen stipendistä. 11 00:00:46,473 --> 00:00:47,931 Joudun korvaamaan sinut, vai? 12 00:00:48,015 --> 00:00:50,140 Ajatus menettämisestäsi vaikutti minuun syvästi. 13 00:00:50,223 --> 00:00:53,890 Lähden silti kolmeksi kuukaudeksi opiskelemaan Roger Korbyn kanssa. 14 00:00:53,973 --> 00:00:55,806 Kun palaan, katsotaan, mikä tilanne on. 15 00:01:04,973 --> 00:01:08,890 Tiedeupseerin henkilökohtainen loki. Tähtipäivämäärä 2251.7. 16 00:01:08,973 --> 00:01:11,348 Tähtiasema 1:llä vietettyjen kolmen kuukauden jälkeen - 17 00:01:11,431 --> 00:01:14,598 gornien jättämät taisteluarvet ovat lähes poissa, 18 00:01:14,681 --> 00:01:17,765 joten minulla on ollut paljon aikaa ajatella. 19 00:01:19,056 --> 00:01:20,848 Liiton päivän satavuotisjuhla, 20 00:01:20,931 --> 00:01:24,015 Yhdistyneiden planeettojen liiton 100-vuotisjuhla, 21 00:01:24,098 --> 00:01:25,306 on kolmen päivän päässä. 22 00:01:25,890 --> 00:01:29,140 Kapteeni Pike uskoo, että Liiton päivän seremoniallinen gaala - 23 00:01:29,223 --> 00:01:33,223 parantaa miehistön taistelutahtoa. Koko miehistön. 24 00:01:34,815 --> 00:01:37,431 Hoitaja Chapel palaa alukselle. 25 00:01:37,515 --> 00:01:40,223 Emme ole puhuneet hänen lähtönsä jälkeen. 26 00:01:40,723 --> 00:01:43,181 Siispä minulla on henkilökohtaisempi syy - 27 00:01:43,265 --> 00:01:45,640 valmistautua tuleviin juhliin. 28 00:02:10,556 --> 00:02:12,223 Rentouta hartiasi. 29 00:02:12,306 --> 00:02:14,390 Hartioideni asento on mitattu tarkasti. 30 00:02:14,473 --> 00:02:17,848 Niitä ei kuulu mitata. Niiden pitää antaa virrata. 31 00:02:18,431 --> 00:02:19,390 Näin. 32 00:02:30,890 --> 00:02:33,931 Olen hämmentynyt. Enkö jo tee liikkeitä - 33 00:02:34,015 --> 00:02:36,640 määrittämienne parametrien mukaan? - Teet. 34 00:02:36,723 --> 00:02:38,765 Olet vain jäykkä, jopa sinuksi. 35 00:02:39,598 --> 00:02:41,723 Viisi, kuusi, seitsemän ja... 36 00:02:41,806 --> 00:02:45,765 Älkää ymmärtäkö väärin, mutta on yllättävää, että osaatte tätä. 37 00:02:45,848 --> 00:02:50,890 Jos saan sanoa, avoimuus uusille elämänkokemuksille sopii teille. 38 00:02:52,056 --> 00:02:54,556 Aikoinaan en halunnut mitään yhtä paljon - 39 00:02:54,640 --> 00:02:56,515 kuin olla primaballerina. 40 00:02:59,098 --> 00:03:00,931 Oletan, että gornit muuttivat sen. 41 00:03:03,015 --> 00:03:06,431 Siinäpä se. Olen odottanut heidän paluutaan koko elämäni. 42 00:03:08,890 --> 00:03:10,890 Henkilökohtaista painajaistani sängyn alla. 43 00:03:10,973 --> 00:03:13,223 He palasivat, ja minä voitin heidät. 44 00:03:13,306 --> 00:03:20,306 Jotenkin gornit ovat vähemmän nälkäisiä kuin primaballerinat. 45 00:03:20,890 --> 00:03:23,973 Ehkä siksi vulkanuslaiset eivät yleensä tanssi. 46 00:03:24,056 --> 00:03:26,348 Jotkut teistä uhmaavat sitä oikean ihmisen vuoksi. 47 00:03:26,431 --> 00:03:28,181 Kun ihmiset tapaavat pitkän ajan jälkeen, 48 00:03:28,265 --> 00:03:31,265 eikö ole tapana tehdä suuri romanttinen ele? 49 00:03:33,431 --> 00:03:37,473 Spock, en halua udella, mutta luulin, että sinä ja Christine - 50 00:03:37,556 --> 00:03:39,390 päätitte antaa toisillenne tilaa. 51 00:03:39,473 --> 00:03:42,306 Aivan. Emme ole puhuneet hänen lähdettyään. 52 00:03:42,390 --> 00:03:45,640 Mutta tiedämme, mitä poissaolo tekee sydämelle. 53 00:03:45,723 --> 00:03:50,306 Sydämen poissaolo olisi kohtalokasta. - Ei, Spock. Se on sanonta. Se on... 54 00:03:57,390 --> 00:03:58,890 Enterprise kutsuu herra Spockia. 55 00:03:58,973 --> 00:04:01,348 Pyysitte varoitusta, joten tässä se tulee. 56 00:04:01,431 --> 00:04:04,098 Kulkulupapyyntö hoitaja Chapelilta. 57 00:04:04,181 --> 00:04:05,890 Suokaa anteeksi. Hän on saapunut. 58 00:04:17,098 --> 00:04:21,181 Hyvältä näyttää, herra Spock. - Teen vain työtäni. 59 00:04:21,265 --> 00:04:23,848 Chapel lisäsi jonkun vierailijalistalle. 60 00:04:23,931 --> 00:04:25,140 Erikoista. 61 00:04:26,098 --> 00:04:27,140 Onpa outoa. 62 00:04:27,681 --> 00:04:30,890 Hetken luulin nähneeni jotain erikoista. 63 00:04:30,973 --> 00:04:32,473 Millaista? 64 00:04:32,556 --> 00:04:35,890 Sensorihaamun rungon ulkopuolella, mutta se on nyt poissa. 65 00:04:35,973 --> 00:04:37,473 Täällä ei ole mitään nähtävää, sir. 66 00:04:38,431 --> 00:04:41,223 Kaikki skannaukset näyttävät normaaleilta. 67 00:04:41,848 --> 00:04:44,056 Kaksi siirrettävää alukseen, luutnantti Scott. 68 00:04:52,015 --> 00:04:54,265 Spock. - Christine. 69 00:04:55,598 --> 00:05:00,265 Tässä on tohtori Korby. - Erikoistumisohjaajasi. 70 00:05:00,848 --> 00:05:02,265 Tervehdys, tohtori Korby. 71 00:05:02,348 --> 00:05:05,723 Mitä kuuluu? Kutsu minua Rogeriksi. Olen kuullut sinusta paljon. 72 00:05:05,806 --> 00:05:08,306 Tohtori Korby, olen lukenut useita tutkielmianne - 73 00:05:08,390 --> 00:05:10,015 arkeologisesta lääketieteestä. 74 00:05:10,098 --> 00:05:14,431 Niitä ei ole paljon. - Niitä on 234. Eikö se ole totta? 75 00:05:15,848 --> 00:05:17,931 Niitä on juuri sen verran. 76 00:05:19,140 --> 00:05:21,973 Onko tuo Saltavanturin ensipainos? 77 00:05:23,181 --> 00:05:24,098 Saanko? 78 00:05:25,890 --> 00:05:29,431 Uskomatonta. Jo pelkät kaiverrukset ovat varmasti... 79 00:05:30,598 --> 00:05:32,515 Se on lahja Christinelle. 80 00:05:37,098 --> 00:05:39,431 Tervetuloa kyytiin, tohtori Korby. 81 00:05:40,306 --> 00:05:42,348 Tarvitsetteko asuintilat? 82 00:05:43,598 --> 00:05:47,348 En, minä... Asia on hoidossa. 83 00:05:48,515 --> 00:05:52,431 Hän tuli kanssani satavuotisjuhliin. 84 00:05:55,681 --> 00:05:56,890 Sinun kanssasiko? 85 00:06:00,431 --> 00:06:02,556 Tohtori Korby on seuralaiseni. 86 00:06:14,056 --> 00:06:18,681 Avaruus, tuo käymättömistä korpimaista vihoviimeinen. 87 00:06:21,181 --> 00:06:24,265 Nämä ovat tähtilaiva Enterprisen löytöretkiä. 88 00:06:26,598 --> 00:06:28,015 Sen viiden vuoden komennus - 89 00:06:28,806 --> 00:06:31,431 on tutkia outoja uusia maailmoja, 90 00:06:33,848 --> 00:06:38,681 etsiä uutta elämää ja uusia sivilisaatioita - 91 00:06:40,400 --> 00:06:44,400 ja mennä rohkeasti sinne, minne kukaan ei ole ennen mennyt. 92 00:07:47,265 --> 00:07:48,865 PERUSTUU GENE RODDENBERRYN "STAR TREKIIN" 93 00:08:06,931 --> 00:08:07,891 Selvä. 94 00:08:07,975 --> 00:08:10,265 Jos selvisin 2,5-metrisestä iguaanista, 95 00:08:10,348 --> 00:08:12,723 et päihitä minua niin helposti. 96 00:08:12,806 --> 00:08:15,265 Anna tulla, pikkupoika. - Haluatko tuta heijarin? 97 00:08:15,348 --> 00:08:17,556 Et kestäisi sitä. - Kuka edes sanoo heijari? 98 00:08:17,640 --> 00:08:19,390 Älä huoli. Jatka nyt. 99 00:08:19,473 --> 00:08:21,681 Olet rasittava. Valmistaudu. 100 00:08:25,223 --> 00:08:27,056 Älä ylpisty. Osun vielä. 101 00:08:34,639 --> 00:08:35,973 Hei! 102 00:08:36,140 --> 00:08:38,848 Käskin sammuttaa kameran. - Teen vain työtäni. 103 00:08:38,931 --> 00:08:40,973 Työsi on dokumentoida satavuotisgaalaa, 104 00:08:41,056 --> 00:08:43,598 ei tätä treeniä. - Olen vakava elokuvantekijä. 105 00:08:43,681 --> 00:08:47,140 Erica! Siinähän sinä olet. Et usko tätä. 106 00:08:47,223 --> 00:08:49,223 Christine toi kotiin seuralaisen. 107 00:08:49,306 --> 00:08:51,765 Chapel, vai? - Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin. 108 00:08:52,640 --> 00:08:53,765 Hei. 109 00:08:54,087 --> 00:08:56,670 Hei, olen... - Heijari! 110 00:08:58,640 --> 00:09:00,973 Selvä. Kuka tämä on? 111 00:09:01,056 --> 00:09:04,640 Pikkuveljeni. Ei ole koskaan kestänyt iskuja. 112 00:09:05,848 --> 00:09:07,931 Hei. Olen Nyota. 113 00:09:12,598 --> 00:09:15,431 Hyvä on. Melkein valmista. - Ei kiirettä, aliluutnantti. 114 00:09:15,515 --> 00:09:19,681 Satavuotisjuhlien valmistelujen takia tämän lähemmäs lomaa en pääse. 115 00:09:19,765 --> 00:09:23,931 Tämä on viimeinen, mutta voisin ottaa lisää. 116 00:09:24,015 --> 00:09:26,765 Paljonko verta ihminen edes tarvitsee? 117 00:09:26,848 --> 00:09:28,765 Eikö sitä opetettu sairaanhoitajakoulussa? 118 00:09:28,848 --> 00:09:33,556 Nukahtelin tosi usein. - Pidän sinusta, aliluutnantti. 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,848 Nyt kun hoitaja Chapel on palannut, tilapäinen tehtäväni on ohi. 120 00:09:36,931 --> 00:09:39,473 En olisi niin varma. 121 00:09:39,556 --> 00:09:42,181 Älä minua katso. Valita siitä esimiehellesi. 122 00:09:42,265 --> 00:09:43,640 Myönnän syyllisyyteni. 123 00:09:43,723 --> 00:09:47,390 Pyysin Tähtilaivastoa tekemään siirrostasi pysyvän. 124 00:09:47,473 --> 00:09:50,098 Odota. Sanokaa, ettei tämä ole julma vitsi. 125 00:09:50,181 --> 00:09:51,973 Julmat vitsit ovat alaamme. 126 00:09:52,056 --> 00:09:55,806 Odota vain, tulet näkemään sen vielä, mutta tässä tapauksessa ei. 127 00:09:56,473 --> 00:10:00,931 Hän ei ole valmis luopumaan sinusta. Kukaan meistä ei ole, aliluutnantti. 128 00:10:02,223 --> 00:10:03,181 Kiitos. 129 00:10:07,931 --> 00:10:11,181 Kapteeni Batel on onnekas. - Miten Marie voi? 130 00:10:11,265 --> 00:10:14,973 Skannausten mukaan gornien alkiot ovat täysin imeytyneet. 131 00:10:19,806 --> 00:10:22,140 Sinun veresi piti hänen kehonsa tarpeeksi vahvana - 132 00:10:22,223 --> 00:10:24,098 selvitäkseen prosessista. 133 00:10:24,181 --> 00:10:27,431 Nyt hoidamme vain pieniä jälkivaikutuksia. 134 00:10:27,515 --> 00:10:29,765 Olen tottunut siihen, että hän on aluksella. 135 00:10:29,848 --> 00:10:33,890 Ikävää, että hän lähtee. - Et varmaan ole ainoa. 136 00:10:38,681 --> 00:10:41,431 En tiedä, mistä osa mitaleista on saatu. 137 00:10:41,515 --> 00:10:44,056 En voi käyttää kaikkia. Vai voinko? 138 00:10:45,056 --> 00:10:47,348 Valitse yksi. - En, koska sitten loukkaisin sitä, 139 00:10:47,431 --> 00:10:49,931 joka antoi ne, joita minulla ei ole. 140 00:10:50,015 --> 00:10:52,223 On varmasti vaikeaa olla noin mahtava kapteeni. 141 00:10:57,306 --> 00:10:59,890 Etsitkö uutta tähtilaivaa? 142 00:11:01,056 --> 00:11:03,515 Amiraali April sanoi, että voin valita. 143 00:11:03,598 --> 00:11:07,515 Tarjolla on tusina vaihtoehtoa. - Selvä. 144 00:11:08,931 --> 00:11:10,890 Mitä etsit? 145 00:11:12,056 --> 00:11:15,515 Syvän avaruuden tutkimista, mutta sitten en koskaan näkisi sinua. 146 00:11:16,890 --> 00:11:21,140 Lyhyen matkan diplomaattikuriirikaan ei mahdollistaisi tapaamisiamme. 147 00:11:27,015 --> 00:11:28,973 Se ei vieläkään tunnu täysin todelliselta. 148 00:11:29,880 --> 00:11:32,755 Minun pitäisi olla kuollut. Elän laina-ajalla. 149 00:11:33,498 --> 00:11:35,998 Tuttu tunne. Saarnaat kuorolle. 150 00:11:36,973 --> 00:11:39,473 Nyt kuvittelen sinut poikakuorossa. 151 00:11:40,348 --> 00:11:42,890 Itse asiassa olin kuoripoika. 152 00:11:44,848 --> 00:11:46,515 Olet kapteeni. Löydät kyllä laivasi. 153 00:11:46,598 --> 00:11:48,890 Kunpa sen ei tarvitsisi tapahtua näin pian. 154 00:11:49,473 --> 00:11:51,098 Mitä pyydät minulta, kapteeni? 155 00:11:53,765 --> 00:11:55,431 Suoraan sanoen en tiedä. 156 00:11:55,931 --> 00:11:59,473 Tiedän vain, etten ole valmis luopumaan sinusta. 157 00:12:02,931 --> 00:12:04,306 Tämäpä on kiusallista. 158 00:12:06,306 --> 00:12:09,181 Aivan. Anteeksi. Se oli liikaa. 159 00:12:10,015 --> 00:12:12,848 Rauhoitu. Mietin vain, mitä aiot tehdä, 160 00:12:12,931 --> 00:12:15,015 kun muutan sinut omiin asuintiloihini. 161 00:12:15,098 --> 00:12:17,473 Minne hiustuotteesi laitetaan? 162 00:12:31,306 --> 00:12:35,973 Hei. Toin tämän. Ajattelin, että haluat sen takaisin. 163 00:12:36,056 --> 00:12:39,723 Se oli lahja. Miksen haluaisi antaa sitä sinulle? 164 00:12:39,806 --> 00:12:41,473 Olen pahoillani aiemmasta. 165 00:12:43,223 --> 00:12:44,973 En halunnut, että tapaat Rogerin niin. 166 00:12:45,056 --> 00:12:48,098 Yllättynyt ilmeesi oli melkein virheen arvoinen. 167 00:12:49,181 --> 00:12:50,306 Tämä ei ole helppoa. 168 00:12:55,765 --> 00:13:00,306 Saanko kysyä suoran kysymyksen? - Kuten olet aina kysynyt. 169 00:13:00,390 --> 00:13:04,140 Ilmaisit haluavasi olla sitoutumaton. 170 00:13:04,973 --> 00:13:08,681 Sitten toin uuden poikaystäväni kotiin juhlapyhiksi. 171 00:13:09,723 --> 00:13:10,624 Niin. 172 00:13:16,348 --> 00:13:18,431 Kun selvitän vastauksen itse, 173 00:13:19,140 --> 00:13:22,515 vannon, että olet ensimmäinen, jolle selitän sen. 174 00:13:26,681 --> 00:13:28,306 Totuus on, etten tiedä. 175 00:13:29,723 --> 00:13:31,140 Niin se vain on. 176 00:13:32,598 --> 00:13:36,181 Spock, korjautuvatko välimme? 177 00:13:43,015 --> 00:13:46,973 Juomme cocktaileja tänä iltana. Toivottavasti tulet paikalle. 178 00:13:56,890 --> 00:14:00,390 Hyvä on. Yksi drinkki, sitten palaan treenaamaan. 179 00:14:00,890 --> 00:14:03,598 Sinähän opetit, että tequila on oma ravintoryhmänsä. 180 00:14:03,681 --> 00:14:05,598 Tequila rauhoittaa sinua. 181 00:14:05,681 --> 00:14:09,140 Hän on viestintäupseerimme. Hän puhuu 900 kieltä. 182 00:14:09,223 --> 00:14:11,890 Puhuuko hän ärsyttävää isosiskoa? - Anna olla, Beto. 183 00:14:11,973 --> 00:14:14,890 Voit hengailla kanssani. - Kuulostaa hyvältä. 184 00:14:17,223 --> 00:14:18,973 Odotahan nyt. 185 00:14:19,056 --> 00:14:22,098 Puhutte toisillenne kuin olisitte... 186 00:14:22,181 --> 00:14:25,890 Katsotte toisianne kuin... Ei, se on kaaosta. Hulluutta. 187 00:14:25,973 --> 00:14:29,890 Etkö luota minuun bestiksesi kanssa? - Etkö luota minuun veljesi kanssa? 188 00:14:31,056 --> 00:14:33,848 Hyvä on. Jään hetkeksi. 189 00:14:34,556 --> 00:14:36,390 Mutta flirttailu loppuu tähän. 190 00:14:36,890 --> 00:14:38,306 Kirjaimellisesti! 191 00:14:38,390 --> 00:14:40,390 Tohtori Korby, Sam. 192 00:14:40,473 --> 00:14:43,390 Ihailen työtänne kehittyneiden muinaiskulttuurien parissa. 193 00:14:43,473 --> 00:14:46,140 Viimeisin kaivauksenne oli Vadia 9:llä. 194 00:14:46,723 --> 00:14:50,181 Oletteko kiivenneet Caleb-vuorelle? - Kiipesimme. 195 00:14:50,265 --> 00:14:52,806 Se oli aika romanttista. 196 00:14:52,890 --> 00:14:56,431 Herra Spock, mukavaa, että liityit seuraamme. 197 00:14:57,931 --> 00:14:59,306 Sain työni tehtyä aikaisin. 198 00:14:59,390 --> 00:15:03,015 Tohtori Korby oli juuri kertomassa romanttista tarinaa. 199 00:15:03,098 --> 00:15:04,515 Unohtakaa se. 200 00:15:04,598 --> 00:15:06,723 Joskus toiste. Se on tylsä. - Ette halua kuulla. 201 00:15:06,806 --> 00:15:10,640 Haluaisin kuulla sen. Olen alkanut opiskella romantiikkaa. 202 00:15:12,265 --> 00:15:15,473 Yhtäkkinen jano. Beto, auta juomien kanssa. 203 00:15:16,640 --> 00:15:17,541 Hyvä on. 204 00:15:19,098 --> 00:15:21,348 Kun olin pikkutyttö, 205 00:15:21,431 --> 00:15:25,265 aina kun lähdin leirille tai kouluun, 206 00:15:25,348 --> 00:15:30,473 äitini sanoi minulle: "Chrissy, toivottavasti löydät auringon..." 207 00:15:30,556 --> 00:15:33,640 "Toivottavasti löydät auringon, kuun ja tähdet." 208 00:15:35,098 --> 00:15:35,999 Niin. 209 00:15:36,515 --> 00:15:40,681 Ne olivat hänen viimeiset sanansa minulle. 210 00:15:42,015 --> 00:15:48,473 Caleb-vuori on korkeudella, josta näkee auringon ja kuun samaan aikaan. 211 00:15:48,556 --> 00:15:50,473 Oli äitini syntymäpäivä. 212 00:15:50,556 --> 00:15:54,390 En kertonut kenellekään, koska en koskaan kerro sitä. 213 00:15:54,473 --> 00:15:59,973 Mutta hän huomasi, että olin allapäin, muisti tarinan - 214 00:16:01,056 --> 00:16:03,140 ja yhdisti asiat päässään. 215 00:16:03,223 --> 00:16:05,390 Kun pääsimme huipulle... 216 00:16:05,973 --> 00:16:10,431 Kun pääsimme huipulle, näytin hänelle upean taivaan - 217 00:16:10,931 --> 00:16:13,723 ja annoin hänelle tämän. 218 00:16:15,515 --> 00:16:17,723 Talarialaisia tähtijalokiviä. 219 00:16:17,806 --> 00:16:20,015 Ne ovat todella harvinaisia. - Niin. 220 00:16:20,765 --> 00:16:23,806 Hän sanoi: "Näytit surulliselta. 221 00:16:25,098 --> 00:16:28,848 Halusin antaa sinulle auringon, kuun ja tähdet." 222 00:16:40,973 --> 00:16:43,140 Juotavaa. - Shotteja kaikille! 223 00:16:43,223 --> 00:16:44,848 Hauskaa. - Luojan kiitos. 224 00:16:46,140 --> 00:16:48,015 Hieno rannekoru. Mistä sait sen? 225 00:17:05,806 --> 00:17:06,806 Hyvää iltaa. 226 00:17:09,265 --> 00:17:10,973 Valmiina muutokseen? 227 00:17:11,056 --> 00:17:13,473 En tiennyt, että meillä on vulkanuslainen baarimikko. 228 00:17:13,556 --> 00:17:15,973 Väliaikainen paikka. Olen vain läpikulkumatkalla. 229 00:17:16,848 --> 00:17:20,640 Jotain erilaista, mutta parempaa? 230 00:17:20,723 --> 00:17:22,723 Jotain, mitä ehdottomasti haluat? 231 00:17:23,515 --> 00:17:27,223 Kyllä, se kelpaisi. - Fantastista. 232 00:17:27,806 --> 00:17:30,598 Minulla on juuri sopiva juoma siihen. 233 00:17:31,890 --> 00:17:34,306 Pyörittele sitä. Se tuo aromin esiin. 234 00:17:36,140 --> 00:17:39,223 Älä juo sitä liian nopeasti. Se nousee suoraan päähäsi. 235 00:18:19,806 --> 00:18:20,707 Huomenta. 236 00:18:27,556 --> 00:18:28,890 Huomenta sinullekin. 237 00:18:33,223 --> 00:18:35,723 Tänä iltana ei jäädä yöksi. 238 00:18:36,681 --> 00:18:40,306 Tietää huonoa onnea nähdä morsian hääpäivänä. 239 00:18:49,589 --> 00:18:54,129 Tiedeupseerin henkilökohtainen loki. Tähtipäivämäärä 2251.7. 240 00:18:54,213 --> 00:18:55,546 Kolmen kuukauden jälkeen - 241 00:18:55,629 --> 00:18:58,921 taisteluarvet kohtaamisestamme gornien kanssa ovat lähes poissa. 242 00:18:59,004 --> 00:19:00,921 Telakoituaan Tähtiasema 1:een - 243 00:19:01,004 --> 00:19:04,713 miehistömme valmistautuu juhlimaan harvinaista ja iloista tapahtumaa, 244 00:19:04,796 --> 00:19:07,004 minun ja hoitaja Chapelin häitä. 245 00:19:07,088 --> 00:19:08,338 ONNITTELUT CHRISTINE & SPOCK 246 00:19:08,421 --> 00:19:11,004 Ensimmäisestä tanssistanne tulee mahtava. Sinä kehityt. 247 00:19:11,088 --> 00:19:12,004 Ei ole totta. 248 00:19:15,796 --> 00:19:17,713 En ole ymmärtänyt tarvetta huijata - 249 00:19:17,796 --> 00:19:20,213 mahdollisen negatiivisen reaktion lievittämiseksi. 250 00:19:20,296 --> 00:19:22,796 Tulet suorastaan loistamaan avioliitossa. 251 00:19:24,421 --> 00:19:27,171 Oletteko ollut naimisissa? - Minäkö? En todellakaan. 252 00:19:28,254 --> 00:19:30,046 En ole sitoutuvaa tyyppiä. 253 00:19:31,671 --> 00:19:35,046 Lapsuuteni ei valmistanut minua vakaisiin suhteisiin. 254 00:19:36,129 --> 00:19:40,921 Osaan kuitenkin ampua taaksepäin juostessani. 255 00:19:41,921 --> 00:19:45,129 Viime aikoina olette vaikuttanut kevyemmältä. 256 00:19:48,754 --> 00:19:51,754 Jos et osaa sitä vielä, on liian myöhäistä. 257 00:19:51,838 --> 00:19:55,046 Kiitos, La'an. Olette ollut hyvä ystävä minulle. 258 00:19:55,129 --> 00:19:57,088 Minun on valmistauduttava harjoituksiin. 259 00:20:05,171 --> 00:20:08,129 Kaikki paikoilleen. Meillä on paljon tekemistä. 260 00:20:08,213 --> 00:20:10,713 Häät eivät suunnittele itseään yhdessä yössä. 261 00:20:10,796 --> 00:20:15,213 Harjoitukset ovat kuin oikeat häät, mutta mukavissa kengissä. 262 00:20:15,296 --> 00:20:17,129 Hääsuunnittelijanne on aikamoinen. 263 00:20:17,213 --> 00:20:20,546 Andorialaiset eivät yleensä ole noin pikkutarkkoja. 264 00:20:22,004 --> 00:20:25,838 Olette kuin kaksi avaruusmarjaa. Ihastuttavaa. 265 00:20:25,921 --> 00:20:29,088 Aloitetaan kakusta. - Missä Roger on? 266 00:20:29,171 --> 00:20:31,338 Meidän pitäisi odottaa bestmaniani. 267 00:20:31,421 --> 00:20:35,171 Olen täällä. Olen täällä ja toin kakut. 268 00:20:35,254 --> 00:20:37,713 Erinomaista. - Kyllä vain. Oikein hyvä. 269 00:20:38,213 --> 00:20:41,463 Christine, voisimmeko jutella...? - Myöhemmin, herra Korby. 270 00:20:41,546 --> 00:20:44,671 Tohtori Korby. - Ihan miten vain. 271 00:20:44,754 --> 00:20:47,879 Minulla on sinulle erityinen bestmanin tehtävä. 272 00:20:47,963 --> 00:20:50,504 Voisitko odottaa tuolla? 273 00:20:50,588 --> 00:20:52,254 Mahdollisimman nopeasti. 274 00:20:55,129 --> 00:20:57,338 Hienoa. No niin, herra Spock. 275 00:20:57,421 --> 00:20:59,921 Tiedän, että halusit inhimilliset häät, 276 00:21:00,004 --> 00:21:02,504 mutta entä fuusiotyyli? 277 00:21:02,588 --> 00:21:07,296 Kutsun tätä "Hucaniksi" tai "Vulmaniksi." 278 00:21:08,171 --> 00:21:09,072 Maista sitä. 279 00:21:16,338 --> 00:21:17,239 Vihaatko sitä? 280 00:21:18,629 --> 00:21:23,254 En odottanut näin paljon tulisuutta ja suolaisuutta. 281 00:21:36,546 --> 00:21:39,671 Kokeillaan uudestaan. - Minä maistan. 282 00:21:42,546 --> 00:21:44,004 Tämähän on herkullista. 283 00:21:44,088 --> 00:21:47,838 Suklaata ja vulkanuslaista pahkloria? 284 00:21:48,421 --> 00:21:52,671 Aivan, pahkloria. Pahklori kertoo rakkaudesta. 285 00:21:53,629 --> 00:21:56,421 Taisin erehtyä aiemmin. Tämä on aika hyvää. 286 00:21:56,504 --> 00:21:59,838 Ei vain hyvää, vaan täydellistä, kuten häistänne tulee. 287 00:22:02,004 --> 00:22:03,921 Puhutaan koreografiasta. 288 00:22:04,004 --> 00:22:07,671 Spock, olettaen, ettei tästä tule kal-if-fee-tilannetta, 289 00:22:07,754 --> 00:22:09,796 sinä olet alttarilla - 290 00:22:09,879 --> 00:22:14,921 ja bestmanisi kapteeni Pike istuu eturivissä. 291 00:22:15,004 --> 00:22:16,504 Joseph ja Una, 292 00:22:16,588 --> 00:22:21,546 te valssaatte Christinen alttarille - 293 00:22:21,629 --> 00:22:24,421 ja pyöräytätte hänet Spockin syliin. 294 00:22:24,504 --> 00:22:26,463 En harjoitellut tuota. 295 00:22:26,546 --> 00:22:28,963 Minulla on yllätys, punasteleva morsiameni. 296 00:22:29,046 --> 00:22:32,921 Se saapui Maan Vermontista tänä aamuna. 297 00:22:34,129 --> 00:22:35,379 Äitini kukat? 298 00:22:36,629 --> 00:22:39,088 Hän säilöi nämä häidensä jälkeen. 299 00:22:48,713 --> 00:22:50,171 Voi ei. 300 00:22:51,963 --> 00:22:53,963 Kukat näyttävät kuolleilta. 301 00:22:54,046 --> 00:22:57,754 Näitä piti säilyttää tarkalleen 2,7 asteessa. 302 00:22:57,838 --> 00:23:00,463 Olen pahoillani, Christine. - Voiko niitä pelastaa? 303 00:23:00,546 --> 00:23:05,963 Huoneessani on kosteutin. - Ehkä niiden pitää vain hengittää. 304 00:23:20,296 --> 00:23:21,197 Siis... 305 00:23:23,213 --> 00:23:27,254 Voi luoja. Mitä? - Se toimi. En voi uskoa tätä. 306 00:23:28,463 --> 00:23:30,254 Tämän takia meillä on harjoitukset. 307 00:23:30,338 --> 00:23:33,713 Viimeisin kriisi vältettiin, joten jatketaan. 308 00:23:33,796 --> 00:23:36,796 Olette molemmat alttarilla, sormukset on vaihdettu, 309 00:23:36,879 --> 00:23:40,754 ja voilà, kaikki ovat onnellisia kuin tenarilaiset lepakot. 310 00:23:40,838 --> 00:23:43,546 Christine, voimmeko jutella hetken? 311 00:23:43,629 --> 00:23:46,046 Valitettavasti harjoitukset loppuivat juuri. 312 00:23:46,129 --> 00:23:47,671 Se tarkoittaa, hoitaja Chapel, 313 00:23:47,754 --> 00:23:50,629 että vien sinut viimeiseen sovitukseesi. 314 00:23:50,713 --> 00:23:52,921 Nopeasti nyt. 315 00:23:53,004 --> 00:23:55,921 Et kai laita tuota takkia häihin, Korbs? 316 00:24:05,338 --> 00:24:07,254 Hei, mitä kuuluu? Miten menee? 317 00:24:27,046 --> 00:24:31,338 Aliluutnantti Sherman tarkkailukannelle. 318 00:24:39,254 --> 00:24:41,338 Tohtori Korby, mitä te teette? 319 00:24:44,046 --> 00:24:44,963 Minä - 320 00:24:46,879 --> 00:24:48,504 yritän poistaa valasi. 321 00:24:48,588 --> 00:24:52,463 Tiesin sen. Kakku, kukat. Yritätte sabotoida häämme. 322 00:24:52,546 --> 00:24:54,796 Et voi naida Christineä. 323 00:24:54,879 --> 00:24:56,963 Rakastatteko häntä? - Kyllä. 324 00:24:57,921 --> 00:25:00,671 Mutta se ei ole syy. Ei täysin. 325 00:25:00,754 --> 00:25:04,088 Näiden häiden ei pitäisi tapahtua. 326 00:25:04,171 --> 00:25:07,963 En voi selittää sitä, mutta todellisuutemme on muuttunut. 327 00:25:08,046 --> 00:25:09,213 Teidän pitäisi lähteä. 328 00:25:09,296 --> 00:25:11,838 Kuuntele. Saavuin eilen Christinen kanssa Enterpriselle - 329 00:25:11,921 --> 00:25:15,129 Liiton satavuotisjuhliin. - Valitsimme satavuotisjuhlan - 330 00:25:15,213 --> 00:25:18,463 hääpäiväksemme. - Ei. Siksi olemme täällä. 331 00:25:18,546 --> 00:25:23,463 Eilen mitään häitä ei ollut. Ei ollut sinua ja hoitaja Chapelia. 332 00:25:23,546 --> 00:25:25,879 Me kaksi olimme yhdessä. - Saavuitte yhdessä, 333 00:25:25,963 --> 00:25:28,921 koska olette parhaita ystäviä. - Ei. Emme parhaita ystäviä. 334 00:25:29,004 --> 00:25:31,254 Olemme romanttisesti yhdessä! 335 00:25:31,338 --> 00:25:33,879 Mutta olen ainoa, joka muistaa sen. 336 00:25:34,796 --> 00:25:36,796 Kosin Christineä kolme kuukautta sitten, 337 00:25:36,879 --> 00:25:38,754 ennen kuin hän lähti opiskelemaan. 338 00:25:38,838 --> 00:25:40,671 Hankin isoäitini kihlasormuksen. 339 00:25:40,754 --> 00:25:43,963 Sitä ei tapahtunut. Miksi vain minä muistan sen? 340 00:25:44,046 --> 00:25:45,963 Tienne erosivat ennen opintoja. 341 00:25:46,046 --> 00:25:48,671 Kun tapasin hänet, hän oli aika synkkä. Ymmärrän. 342 00:25:48,754 --> 00:25:50,171 Loput ovat vaikeita. 343 00:25:50,254 --> 00:25:52,754 Teidän pitäisi käydä sairastuvalla. - Odota. 344 00:25:52,838 --> 00:25:55,796 Ensin hän oli vain opiskelemassa alaisuudessani. 345 00:25:56,296 --> 00:26:00,254 Mutta hänestä tuli pian tasavertaiseni. 346 00:26:01,463 --> 00:26:04,796 Jonkin ajan kuluttua hän johti Vadia 9:n kaivauksia kanssani. 347 00:26:06,338 --> 00:26:07,838 Yhtenä iltana meillä meni myöhään. 348 00:26:09,046 --> 00:26:12,338 Luin hänelle Nerudan runon. 349 00:26:14,754 --> 00:26:16,254 Himoitsen suutasi 350 00:26:16,879 --> 00:26:17,838 Ääntäsi 351 00:26:19,213 --> 00:26:20,114 Hiuksiasi 352 00:26:21,921 --> 00:26:22,822 Ja hän - 353 00:26:24,546 --> 00:26:25,546 suuteli minua. 354 00:26:37,421 --> 00:26:38,338 Voi ei. 355 00:26:41,338 --> 00:26:42,796 Voi ei. 356 00:26:50,936 --> 00:26:54,895 Tohtori Korby, olen anteeksipyynnön velkaa. 357 00:26:54,978 --> 00:26:57,603 Niin, siitä, mutta olitte myös oikeassa. 358 00:26:58,186 --> 00:27:01,478 Todellisuus on muuttunut. Mikään ei ole niin kuin pitäisi. 359 00:27:01,561 --> 00:27:05,020 Sinä siis muistat? - Muistan, mutten ole varma miksi. 360 00:27:05,103 --> 00:27:07,965 Oletteko kertonut Christinelle? - Olen, mutta hän torjui minut. 361 00:27:08,049 --> 00:27:11,228 Olen pohtinut useita selityksiä joukkoharhalle. 362 00:27:11,311 --> 00:27:13,311 Ensinnäkin, että tämä on toinen ulottuvuus. 363 00:27:13,395 --> 00:27:16,103 En löytänyt itsestäni minkäänlaisia faasivariantteja. 364 00:27:16,186 --> 00:27:19,228 Entä ympäristöhallusinogeenille altistuminen? 365 00:27:19,311 --> 00:27:21,811 Christine ja minä saavuimme samaan aikaan, joten... 366 00:27:21,895 --> 00:27:23,228 Vaikutus olisi sama. 367 00:27:23,311 --> 00:27:26,311 Tuntematon virus? - Biofiltterit on juuri päivitetty. 368 00:27:26,395 --> 00:27:29,561 Ehkä se on epätodennäköisyyskenttä. 369 00:27:29,645 --> 00:27:32,936 Menimme kerran sellaiseen, joka sai meidät laulamaan. 370 00:27:33,517 --> 00:27:34,433 Ehkäpä. 371 00:27:34,770 --> 00:27:39,561 Nyt kun olen tietoinen tilanteesta, en tietenkään mene naimisiin. 372 00:27:42,395 --> 00:27:43,645 Et ehkä voi muutakaan. 373 00:27:45,561 --> 00:27:49,645 Aina kun olen yrittänyt estää häät, jokin on tullut väliin. 374 00:27:50,478 --> 00:27:52,811 Eli kyseessä on älykkään elämänmuodon edustaja, 375 00:27:52,895 --> 00:27:55,603 joka kykenee muokkaamaan totuutta. - Kyllä. 376 00:27:55,686 --> 00:27:58,436 Miksi se ei vaikuta teihin? - No... 377 00:27:59,853 --> 00:28:04,186 Valtava älyni saattoi suojata mieltäni illuusiolta. 378 00:28:06,145 --> 00:28:09,520 Tohtori, jos älymme voisi suoda immuniteetin, 379 00:28:09,876 --> 00:28:12,543 olen varma, ettei omanne tekisi niin. 380 00:28:16,436 --> 00:28:18,561 Voimme skannata aluksen tiedelaboratoriossa. 381 00:28:18,645 --> 00:28:20,686 Poikkeavien energioiden pitäisi näkyä. 382 00:28:23,228 --> 00:28:25,895 Hienoa. Taas yksi andorialainen kiusankappale. 383 00:28:25,978 --> 00:28:27,353 Siinähän sinä olet. 384 00:28:27,436 --> 00:28:31,853 Tervehdys ja onnittelut tänä onnellisimpana hääaattona. 385 00:28:31,936 --> 00:28:33,853 Herra Korby. - Tohtori. 386 00:28:33,936 --> 00:28:36,478 Olet tosiaan kaikkialla, vähän kuin ihottuma. 387 00:28:36,561 --> 00:28:40,186 Ai niin, muut morsiusseurueen jäsenet nauttivat kasvohoidoista. 388 00:28:40,270 --> 00:28:43,270 Liittyisit seuraan. Näytät hieman väsähtäneeltä. 389 00:28:43,353 --> 00:28:47,061 Saatko nukutuksi? Silmäpussisi kertovat, ettet saa. 390 00:28:47,145 --> 00:28:49,686 Sulhaseni, mitä pidät tästä? 391 00:28:49,770 --> 00:28:52,311 Väri korostaa silmiäsi. - Voiko tämä odottaa? 392 00:28:52,395 --> 00:28:54,603 Minulla on velvollisuuksia. - Älä höpsi. 393 00:28:54,686 --> 00:28:57,895 Juuri nyt tärkein tehtäväsi on avioliitto. 394 00:29:00,895 --> 00:29:03,395 Tuo kelpaa. Tule. Meidän on mentävä. 395 00:29:03,478 --> 00:29:04,379 Olen tohtori. 396 00:29:05,395 --> 00:29:06,520 "Olen tohtori." 397 00:29:10,603 --> 00:29:11,561 Kiva labra. 398 00:29:12,103 --> 00:29:15,353 Skannaan koko aluksen. Se vie muutaman minuutin. 399 00:29:15,436 --> 00:29:18,270 Mietin, miten se tapahtui, kun illuusiosi katosi. 400 00:29:18,353 --> 00:29:21,936 Sillä hetkellä, kun löin sinua, tuntui, että mieleni sumu hälveni. 401 00:29:22,811 --> 00:29:24,561 Silloin minä tiesin. 402 00:29:24,645 --> 00:29:28,353 Ehkä se johtui adrenaliinista ja kortisolista. 403 00:29:28,436 --> 00:29:30,978 On myös mahdollista, että mikä voima tämän aiheuttaakin, 404 00:29:31,061 --> 00:29:33,770 se ei kykene ylläpitämään illuusiota totuuden edessä. 405 00:29:33,853 --> 00:29:38,103 Meidän on silti keksittävä keino kertoa tämä kapteenille. 406 00:29:38,186 --> 00:29:39,186 Onnea matkaan. 407 00:29:39,270 --> 00:29:42,478 Siinähän sinä olet. Meidän piti tavata hytissäsi. 408 00:29:42,561 --> 00:29:46,020 Mitä tämä onkaan, en voi nyt. - Sam, mitä toit? 409 00:29:46,103 --> 00:29:48,811 Tässä on viinivalikoima huomista pääpöytää varten. 410 00:29:53,603 --> 00:29:56,770 Kuuntele tarkkaan, luutnantti Kirk. 411 00:29:57,686 --> 00:30:01,311 Enterprise tuli Tähtiasema 1:lle juhlimaan Liiton satavuotisjuhlia, 412 00:30:01,395 --> 00:30:05,811 ei häitä. Hoitaja Chapel ja minä emme ole enää pari. 413 00:30:05,895 --> 00:30:10,895 Emme mene naimisiin. Kärsit tuntemattomasta ilmiöstä. 414 00:30:10,978 --> 00:30:13,270 On mahdollista, että kimppuumme hyökätään. 415 00:30:15,145 --> 00:30:16,046 Ymmärrän. 416 00:30:17,520 --> 00:30:20,895 Ymmärrän, Spock. Sinä jänistät. Se on täysin normaalia. 417 00:30:20,978 --> 00:30:22,895 Kuule... - Lyö minua. 418 00:30:25,561 --> 00:30:27,228 En lyö sinua. 419 00:30:27,311 --> 00:30:30,520 Olet huolimaton ja vähemmän älykäs kuin veljesi. 420 00:30:31,770 --> 00:30:33,478 Kukaan ei pidä viiksistäsi. 421 00:30:38,436 --> 00:30:40,603 Ja sinulla on kamala viinimaku. 422 00:30:46,311 --> 00:30:49,645 Jos antaisin sinulle mustan silmän, Christine tappaisi minut. 423 00:30:49,728 --> 00:30:53,561 Skannaus valmis. Ei poikkeavia energialukemia. 424 00:30:55,270 --> 00:30:56,853 Otetaan Chardonnayta. 425 00:30:58,436 --> 00:31:02,145 Meillä on kiireellinen tilanne, sir. - Tiedän, luutnantti. 426 00:31:05,145 --> 00:31:07,770 Kas noin. Korjattu. 427 00:31:08,395 --> 00:31:11,811 Tervetuloa polttareihisi, herra Spock. 428 00:31:11,895 --> 00:31:13,270 Hei! - Spock! 429 00:31:13,353 --> 00:31:15,603 Herra Spock. - Valmistin kaikkia suosikkejasi. 430 00:31:15,686 --> 00:31:17,520 Jumbonilviäisiä, pok-taria ja... 431 00:31:17,603 --> 00:31:20,603 Katso, mitä löysin. Lutrogia. 432 00:31:20,686 --> 00:31:24,895 Ja jotain juomakelpoista meille muille, saurialaista brandya. 433 00:31:25,478 --> 00:31:29,561 En ole kova juomaan. Juon hyvin harvoin. 434 00:31:29,645 --> 00:31:32,811 Perinteen mukaan sulhanen nostaa maljan - 435 00:31:32,895 --> 00:31:35,061 ennen lankulle kävelyä. - Kyllä. Puhe! 436 00:31:35,145 --> 00:31:38,311 Puhe! Suostu nyt, herra Spock. 437 00:31:40,728 --> 00:31:42,436 Todellisuutemme on muuttunut. 438 00:31:43,478 --> 00:31:45,311 Hoitaja Chapel ja minä emme ole yhdessä. 439 00:31:45,395 --> 00:31:49,353 Hän rakastaa tohtori Korbya. Vain Korby ja minä muistamme sen. 440 00:31:54,478 --> 00:31:57,853 Spockille, maailman onnekkaimmalle miehelle. 441 00:31:57,936 --> 00:32:00,228 Niin, Spockille. - Kyllä, Spockille. 442 00:32:02,645 --> 00:32:05,228 Kapteeni, Enterprise kokee joukkoharhoja. 443 00:32:05,311 --> 00:32:08,561 Minähän sanoin. Jänistää. - En ole jänis, kiitos. 444 00:32:09,061 --> 00:32:10,270 Tämä on vakavaa. 445 00:32:10,353 --> 00:32:14,270 Rentoudu, herra Spock. Tiedän, että se on vaikeaa sinulle. 446 00:32:14,353 --> 00:32:16,853 Siksi saat lutrogia. 447 00:32:19,478 --> 00:32:20,603 Varovasti sen kanssa. 448 00:32:22,020 --> 00:32:24,478 Näyttää siltä, että totuuden kohtaaminen - 449 00:32:24,561 --> 00:32:28,311 ei riitä rikkomaan loitsua. - Jäljelle jää tunnereaktio. 450 00:32:28,395 --> 00:32:31,561 Olemme nähneet monenlaisia tunteita, mutta mikään ei kumonnut harhaa. 451 00:32:34,436 --> 00:32:38,311 Viha ja raivo ovat voimakkaimpia tunteita. 452 00:32:38,395 --> 00:32:41,520 Ehkä toinen yhtä voimakas tunne. 453 00:32:42,520 --> 00:32:44,978 Kuten mikä? - Rakkaus. 454 00:32:46,436 --> 00:32:47,561 Melkein unohdin. 455 00:32:47,645 --> 00:32:50,520 Hääsuunnittelija kysyi sinulta istumajärjestyksestä. 456 00:32:50,603 --> 00:32:53,645 Katso riviä kahdeksan, jos sopii. 457 00:32:53,728 --> 00:32:56,936 Kapteeni, montako vierasta häihin on kutsuttu? 458 00:32:57,020 --> 00:33:00,770 Koko miehistö ja 107 rekisteröityä vierasta. 459 00:33:00,853 --> 00:33:01,754 Kiitos. 460 00:33:03,353 --> 00:33:06,645 Tietokone, montako henkilöä Enterprisella on - 461 00:33:06,728 --> 00:33:09,520 miehistön ja vieraiden lisäksi? 462 00:33:10,478 --> 00:33:11,379 Yksi. 463 00:33:12,311 --> 00:33:15,020 Meillä on kuokkavieras. - Piilossa näkyvillä. 464 00:33:15,103 --> 00:33:17,061 Tietokone, paikanna hänet. 465 00:33:18,353 --> 00:33:21,561 Kuvaukseen sopiva henkilö on Port Galley -baarissa. 466 00:33:24,645 --> 00:33:27,561 Spock, minne menet? Meidän piti laulaa karaokea. 467 00:33:28,145 --> 00:33:31,145 Herrat Korby ja Spock. 468 00:33:31,228 --> 00:33:32,936 Eikö sinun pitäisi olla polttareissasi? 469 00:33:33,020 --> 00:33:35,645 Valmistelen erikoisdrinkkiä vastaanottoa varten. 470 00:33:36,478 --> 00:33:40,145 Mitä mieltä olemme granaattiomenasta? - En tarvitse bakkanaaleja. 471 00:33:40,228 --> 00:33:43,561 Menisit kauneusunille. - En tarvitse unta. 472 00:33:43,645 --> 00:33:47,311 Laske sitten pehmoja. - Sinä. Sinä olet se olento. 473 00:33:47,395 --> 00:33:49,020 Voi, herra Spock. 474 00:33:49,103 --> 00:33:51,520 Vulkanuslainen huumorintajusi toimii aina. 475 00:33:51,603 --> 00:33:53,853 Olen hääsuunnittelijasi, muistatko? 476 00:33:53,936 --> 00:33:56,978 Pyörähdit toimistooni humalassa rakkaudesta - 477 00:33:57,061 --> 00:34:00,270 toivoen hääpäivää täynnä taikaa ja sanoinkuvaamatonta iloa. 478 00:34:00,353 --> 00:34:02,311 Toivoin? 479 00:34:02,395 --> 00:34:06,020 Sinä iltana täällä Port Galleyssa. Olit silloinkin baarimikkona. 480 00:34:06,103 --> 00:34:10,103 Toivoin, että asiat olisivat toisin Christinen kanssa, ja sinä teit niin. 481 00:34:10,319 --> 00:34:11,736 Ole hyvä. 482 00:34:12,186 --> 00:34:15,228 Ei sillä ole väliä. Emme mene naimisiin. 483 00:34:15,311 --> 00:34:19,811 Sinun on korjattava tämä. Et voi vain hallita ihmisten mieliä. 484 00:34:19,895 --> 00:34:23,270 Voin tehdä, mitä haluan. Olen hääsuunnittelija. 485 00:34:30,353 --> 00:34:33,895 En pidä siitä, kun suunnitelmani pilataan. 486 00:34:41,185 --> 00:34:44,518 Herätys, herra Spock. Tämä on suuri päiväsi. 487 00:34:44,601 --> 00:34:47,393 Et voi pakottaa minua jatkamaan tätä teeskentelyä. 488 00:34:47,476 --> 00:34:48,643 Enkö? 489 00:34:48,726 --> 00:34:51,310 Tiedätkö, mitä kaikille tapahtuisi, jos suututtaisit minut? 490 00:34:52,268 --> 00:34:54,351 En voisi edes kuvitella sitä. 491 00:34:58,476 --> 00:35:01,976 Kappas vain. Oma vulkanuslainen terraarioni. 492 00:35:02,060 --> 00:35:04,018 Ystäväni tulevat kateellisiksi. 493 00:35:06,226 --> 00:35:09,143 Toivon, että leikit mukana. Eikö? 494 00:35:14,226 --> 00:35:16,393 Kuulen hääkellot. 495 00:35:40,560 --> 00:35:42,643 Katsohan sinua. Näytät upealta. 496 00:35:43,443 --> 00:35:48,193 Kaikki häät tulisi pitää rannalla shortseissa. 497 00:35:49,768 --> 00:35:50,669 Niinkö? 498 00:35:54,018 --> 00:35:57,768 Olen etsinyt sinua. - Hän teki minusta kaason. 499 00:35:58,268 --> 00:36:01,435 Jos en leiki mukana, hän toivoo meidät maissipellolle. 500 00:36:01,518 --> 00:36:03,685 En ymmärrä tämän toiveen merkitystä. 501 00:36:03,768 --> 00:36:04,768 Se on... 502 00:36:05,560 --> 00:36:07,976 Ei sillä ole väliä. Hän pyyhkii olemassaolomme pois. 503 00:36:08,060 --> 00:36:12,185 Hän uhkaili minuakin. - Sinun on tehtävä tämä. 504 00:36:12,268 --> 00:36:16,143 Ehkä se on ainoa tapa lopettaa tämä. Pelaamalla hänen peliään. 505 00:36:17,976 --> 00:36:21,226 On aika, Spock. Sinun on aika mennä naimisiin. 506 00:37:31,143 --> 00:37:32,768 Istukaa, olkaa hyvät. 507 00:37:37,935 --> 00:37:43,935 On ilo kokoontua tänne tänään juhlimaan jotain näin erityistä. 508 00:37:44,018 --> 00:37:48,018 Voimaa, joka on voimakkaampi kuin nopein tähtilaiva. 509 00:37:48,601 --> 00:37:50,351 Ihmiset kutsuvat sitä "rakkaudeksi". 510 00:37:50,435 --> 00:37:53,893 Olen kuullut, että rakkaus voi voittaa kaiken. 511 00:37:53,976 --> 00:37:56,476 Christine... - Ei vielä. 512 00:38:01,393 --> 00:38:03,476 Onko teillä valanne? 513 00:38:03,560 --> 00:38:05,643 Ei. Ei! 514 00:38:07,685 --> 00:38:09,435 Vastalause. - Ei vielä. 515 00:38:09,518 --> 00:38:12,768 Roger, mitä sinä teet? - Sinun on lopetettava tämä. 516 00:38:12,851 --> 00:38:16,143 Lopeta itse. - Et voi pakottaa tuntemaan asioita, 517 00:38:16,226 --> 00:38:18,601 joita he eivät oikeasti tunne! - Nyt riitti! 518 00:38:27,185 --> 00:38:29,768 Jatka vain, herra Spock. 519 00:38:40,476 --> 00:38:42,976 Ihmisrunoilija Neruda kirjoitti: 520 00:38:43,851 --> 00:38:45,393 Himoitsen suutasi 521 00:38:45,476 --> 00:38:47,768 Ääntäsi, hiuksiasi 522 00:38:48,726 --> 00:38:52,310 Hiljaisena ja nälkäisenä Vaanin kaduilla 523 00:38:52,851 --> 00:38:56,810 Leipä ei ravitse minua Aamunkoitto häiritsee minua 524 00:38:57,643 --> 00:39:01,060 Seuraan askeleitasi koko päivän 525 00:39:03,643 --> 00:39:05,851 Tällaista on rakastaa sinua, Christine. 526 00:39:06,893 --> 00:39:11,768 Rakkautesi arvoisen henkilön on oltava rohkea. 527 00:39:13,518 --> 00:39:14,976 Hän ei saa hukkua. 528 00:39:15,643 --> 00:39:19,226 Hän ei voi olla epävarma tai omien tunnemyrskyjensä armoilla. 529 00:39:20,851 --> 00:39:22,518 Hänen on oltava turvasatama. 530 00:39:24,143 --> 00:39:27,143 Hänen on voitava pitää sinulle tilaa. 531 00:39:28,018 --> 00:39:31,060 Hänen on voitava nähdä sinut, vain sinut. 532 00:39:32,685 --> 00:39:35,393 Hänen on kuultava kutsusi. 533 00:39:40,643 --> 00:39:42,393 Hänen on voitava antaa sinulle kaikki. 534 00:39:46,143 --> 00:39:48,810 Hänen on tarjottava sinulle kuu, 535 00:39:49,726 --> 00:39:54,935 aurinko ja tähdet yhtä aikaa. 536 00:39:59,601 --> 00:40:02,476 En tiennyt, milloin äitisi syntymäpäivä oli. 537 00:40:03,601 --> 00:40:04,851 En kertonut sinulle. 538 00:40:05,893 --> 00:40:07,935 Se ei ole kenenkään syytä. 539 00:40:12,560 --> 00:40:13,976 Tämä on väärin, Spock. 540 00:40:18,060 --> 00:40:20,476 Meidän ei kuuluisi mennä naimisiin. 541 00:40:21,310 --> 00:40:22,211 Ei niin. 542 00:40:23,351 --> 00:40:24,252 Emmekä menekään. 543 00:40:25,893 --> 00:40:27,060 Kyllä menette. 544 00:40:27,893 --> 00:40:28,810 Roger? 545 00:40:30,742 --> 00:40:31,643 Roger. 546 00:40:31,726 --> 00:40:34,226 Ei, hän on koira, joten... 547 00:40:34,310 --> 00:40:36,726 Ei, ei, ei! 548 00:40:36,810 --> 00:40:39,685 Nyt riitti. Kaikki kuolevat. 549 00:40:40,893 --> 00:40:43,643 Aloitan koirasta. - Pysy kaukana hänestä. 550 00:40:43,726 --> 00:40:45,851 Valmistautukaa kuoleman kavalkadiin. 551 00:40:45,935 --> 00:40:48,185 Kukaan ei saa hääkakkua tänä iltana. 552 00:40:48,268 --> 00:40:50,560 Sinä kuolet. Olet kohta kuollut. 553 00:40:50,643 --> 00:40:52,476 Sinä kruunuinesi. Mitä oikein ajattelit? 554 00:40:52,560 --> 00:40:54,185 Yrititkö jättää morsiamen varjoosi? 555 00:40:54,268 --> 00:40:57,143 Ja te sinikasvoiset. Näitte, että pukeuduin siniseen. 556 00:40:57,226 --> 00:40:59,060 Miten kehtaatte? Kuolema teille. 557 00:40:59,601 --> 00:41:01,726 Ja sinä siellä takana, jolla ei ole suuta. 558 00:41:01,810 --> 00:41:02,726 Niin, sinä. 559 00:41:03,560 --> 00:41:07,268 Itse asiassa se on... Pidän siitä. Saat elää. 560 00:41:07,351 --> 00:41:09,201 Mitä tämä on? 561 00:41:15,560 --> 00:41:16,768 Ei nyt, isä. 562 00:41:16,851 --> 00:41:20,726 Olet sotkenut tarpeeksi. Ei järjestetä kohtausta. 563 00:41:21,518 --> 00:41:23,810 Hyvänen aika. - Christine? 564 00:41:25,268 --> 00:41:28,351 Mutta he eivät leiki mukana. He eivät kuuntele minua. 565 00:41:28,435 --> 00:41:30,101 Etkä sinä kuuntele minua. 566 00:41:30,185 --> 00:41:34,435 Näytänkö vielä kerran, mitä tottelemattomuudesta seuraa? 567 00:41:34,518 --> 00:41:35,601 Älä. 568 00:41:37,143 --> 00:41:38,685 Olen kiltisti. Lupaan sen. 569 00:41:38,768 --> 00:41:42,185 Oletko lapsi? - Hyvin nuori sellainen. 570 00:41:42,268 --> 00:41:44,143 Vain 8 000 Maan vuotta. 571 00:41:44,226 --> 00:41:47,810 8 020, isä. - On aika lähteä. 572 00:41:47,893 --> 00:41:50,851 En halua lähteä. - Odota. Ennen kuin lähdet. 573 00:41:52,310 --> 00:41:53,476 Saanko kysyä miksi? 574 00:41:54,643 --> 00:41:56,768 Katso häntä. 575 00:41:57,851 --> 00:42:00,726 Näin hänet kaivamassa maata vanhassa kotimaailmassa. 576 00:42:00,810 --> 00:42:04,435 Hän on niin komea, fiksu ja täydellinen. 577 00:42:04,560 --> 00:42:05,726 Se on ärsyttävää. 578 00:42:06,935 --> 00:42:08,685 Tuo käykin järkeen. 579 00:42:08,768 --> 00:42:11,851 Hei! - Vapauta loputkin. 580 00:42:11,935 --> 00:42:12,935 Selvä. 581 00:42:21,560 --> 00:42:25,518 Heipparallaa. Olette olleet hauskoja. 582 00:42:50,935 --> 00:42:54,518 No niin, kaikki. Hyvä on. 583 00:42:56,060 --> 00:42:57,351 Se oli outoa. 584 00:42:57,435 --> 00:43:00,851 Jaettu harhakuva häistä on uutta, vai mitä? 585 00:43:01,518 --> 00:43:03,226 Hyvä on. 586 00:43:03,310 --> 00:43:05,560 Liiton päivä 2161, 587 00:43:05,643 --> 00:43:10,893 perustajalajit yhdistyivät luodakseen Liiton - 588 00:43:11,810 --> 00:43:15,393 vastauksena kanssakäymiseemme muiden vieraiden lajien kanssa. 589 00:43:15,476 --> 00:43:18,018 Jotkut kanssakäymisistä olivat hyvin kiusallisia. 590 00:43:18,101 --> 00:43:22,685 On siis vain sopivaa, että satavuotisjuhlaamme siunattiin - 591 00:43:22,768 --> 00:43:27,935 samanlaisella kiusallisella kanssakäymisellä. 592 00:43:31,956 --> 00:43:33,373 Baari on auki. 593 00:43:45,876 --> 00:43:47,543 Nuo näyttävät uskomattomilta. 594 00:43:47,626 --> 00:43:50,668 Teen sinulle yhden, mutta se on alannilaista ruisviskiä. 595 00:43:50,751 --> 00:43:53,668 Se polttaa reiän ruokatorveesi - 596 00:43:53,751 --> 00:43:56,460 ja kaikkeen ruokatorven alapuolella. 597 00:43:56,543 --> 00:43:59,585 Ja ehkä lattiaankin. - Kaksi tuoppia Guinnessia, kiitos. 598 00:43:59,668 --> 00:44:02,126 Turvallisempi valinta. 599 00:44:02,210 --> 00:44:03,876 Oletko se Enterprisen lääkäri? 600 00:44:04,793 --> 00:44:06,085 Joseph M'Benga. 601 00:44:20,543 --> 00:44:23,543 Minulla on ikävä kukkakruunua. - Niinkö? 602 00:44:23,626 --> 00:44:26,251 Minä kaipaan sitä isoa, vihreää huntua. 603 00:44:27,001 --> 00:44:30,460 Ei ole joka tytön unelma, että kosminen keppostelija - 604 00:44:30,543 --> 00:44:33,293 leikkii hänen tunteillaan kuin nukella - 605 00:44:34,085 --> 00:44:36,585 ja pakottaa hänet naimaan väärän miehen. 606 00:44:37,460 --> 00:44:39,710 Viimeiset 48 tuntia ovat olleet... - Roger. 607 00:44:41,251 --> 00:44:42,168 Tiedän. 608 00:44:44,918 --> 00:44:46,001 Samoin. 609 00:44:47,876 --> 00:44:51,960 Mennään tanssimaan eikä puhuta tästä koskaan. 610 00:44:52,460 --> 00:44:53,361 Sovittu. 611 00:45:02,751 --> 00:45:06,835 Ajatteletko samaa kuin minä? - Jos pelaamme korttimme oikein. 612 00:45:06,918 --> 00:45:09,835 Sanoimme juuri, että noin lahjakkaan taiteilijan - 613 00:45:09,918 --> 00:45:11,460 ei kuulu pysytellä tähtiasemalla. 614 00:45:12,251 --> 00:45:17,501 Jos tarjoatte työtä tähtilaivalla, otan sen vastaan. 615 00:45:19,126 --> 00:45:21,251 Kiitos. Oli hauska tavata. 616 00:45:21,335 --> 00:45:22,543 Kiitos. 617 00:45:23,251 --> 00:45:26,751 Keskustelin Tähtilaivaston PR-osaston kanssa. 618 00:45:26,835 --> 00:45:30,460 He saattavat tilata kokopitkän dokumentin Tähtilaivastosta. 619 00:45:30,543 --> 00:45:34,085 Kansleri pitää minusta, joten puhun hänen puolestaan. 620 00:45:34,168 --> 00:45:38,126 Mitä vain Erican ärsyttämiseksi. 621 00:45:38,210 --> 00:45:40,376 Ärsytetäänkö Ericaa? - Erican ärsyttämiselle. 622 00:45:40,460 --> 00:45:41,543 Erican ärsyttämiselle. 623 00:46:03,585 --> 00:46:05,876 Se oli kaunis puhe. 624 00:46:07,460 --> 00:46:09,085 Niinpä kai. 625 00:46:11,126 --> 00:46:15,710 Rakkautta on monenlaista. Annoit hänelle omasi. 626 00:46:19,751 --> 00:46:21,418 En kadu mitään. 627 00:46:23,626 --> 00:46:27,251 Se on silti tuhlausta. - Mikä on? 628 00:46:27,335 --> 00:46:31,335 Opettelit tanssimaan, muttet pääse käyttämään taitojasi. 629 00:46:33,376 --> 00:46:36,751 Olkapäidesi asento on nimittäin mitattu tarkasti, eikö? 630 00:46:38,210 --> 00:46:41,793 Ellen erehdy, minun ei pitäisi mitata sitä. 631 00:46:42,376 --> 00:46:46,126 Minun pitäisi antaa olkapäideni virrata. Luutnantti... 632 00:46:47,210 --> 00:46:49,293 Pyydättekö minua tanssimaan? 633 00:46:54,001 --> 00:46:55,710 Hoida homma. Mene vain. 634 00:49:39,543 --> 00:49:41,543 Suomennos: Jerry Savolainen 635 00:49:42,305 --> 00:50:42,746 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm