1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:12,340 --> 00:02:13,540 Was kann ich für Sie tun, Sir? 3 00:02:13,940 --> 00:02:16,140 Ich möchte mit General Epantschin sprechen. 4 00:02:16,420 --> 00:02:17,980 Oh, er kann nicht jeden empfangen. 5 00:02:18,220 --> 00:02:19,740 Ich bin sein Verwandter. 6 00:02:20,980 --> 00:02:21,340 Ist das so? 7 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 Ja, Fürst Myschkin. 8 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 Sind Sie Fürst Myschkin? 9 00:02:24,220 --> 00:02:24,860 In Person? 10 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 In Person. 11 00:02:26,340 --> 00:02:27,980 Was für ein merkwürdiger Ausdruck. 12 00:02:28,260 --> 00:02:31,180 Ich komme nach einem längeren Aufenthalt in der Schweiz nach Sankt Petersburg zurück. 13 00:02:31,500 --> 00:02:35,100 Wenn die Zeit nicht für Familienbesuche geeignet ist, sagen Sie es mir ganz offen, ich werde wiederkommen. 14 00:02:35,300 --> 00:02:37,980 Oh Prinz, bitte warten Sie einen Moment. 15 00:02:38,220 --> 00:02:39,620 Der General ist in einer Konferenz. 16 00:02:39,900 --> 00:02:41,076 Mein lieber Gania, die Chance, die sich 17 00:02:41,100 --> 00:02:44,820 Ihnen bietet, wird sich kein zweites Mal bieten. 18 00:02:45,060 --> 00:02:46,740 Ich muss auf meine Familie Rücksicht nehmen. 19 00:02:46,980 --> 00:02:48,556 Und wenn ich bekannt gebe, wen ich heiraten werde... 20 00:02:48,580 --> 00:02:50,820 Nastasia ist schön genug, um Ihre Wahl zu verdienen. 21 00:02:51,020 --> 00:02:53,220 Leider wissen wir nur zu gut, wer mit ihr gelebt hat... 22 00:02:53,380 --> 00:02:55,980 Und in welchem Luxus! Wer hat sie geliebt, ohne sie heiraten zu wollen? 23 00:02:56,220 --> 00:02:57,780 Und sich heute von ihr trennen möchte. 24 00:02:57,900 --> 00:02:59,460 Nicht so viele Umschreibungen, ich bitte Sie. 25 00:02:59,540 --> 00:03:02,420 Machen Sie mein Unrecht wieder gut, ich biete Nastasia 75.000 Rubel als Mitgift an. 26 00:03:02,700 --> 00:03:04,500 Sind Sie bereit, sie mit ihrer 27 00:03:05,220 --> 00:03:06,236 Vergangenheit und diesem Vermögen zu heiraten. 28 00:03:06,260 --> 00:03:07,676 Ich bin mir nicht sicher, ob sie ihre Zustimmung gegeben hat. 29 00:03:07,700 --> 00:03:09,700 Sie hat Ihnen selbst ihr Foto übergeben. 30 00:03:09,820 --> 00:03:10,996 Dabei behielt sie sich ihre Antwort vor. 31 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 Bis heute Abend. 32 00:03:12,300 --> 00:03:17,300 Zweifellos ist sie beleidigt über diese Trennung, 33 00:03:17,420 --> 00:03:18,556 selbst, dass ihr... dass ihr, endlich ein Liebhaber. 34 00:03:18,580 --> 00:03:24,260 Ja, dass ihr ehemaliger Geliebter danach strebt, mein Schwiegersohn zu werden. Sie sehen, meine liebe Gania, wir verheimlichen Ihnen nichts. 35 00:03:24,460 --> 00:03:29,860 Aber dass sie gleichzeitig eine ehrenhafte Ehe 36 00:03:29,980 --> 00:03:32,060 eingeht, ist eine Lösung, deren Vorteile sie verstehen wird. 37 00:03:32,180 --> 00:03:35,300 Aber Sie, kommen Sie, was lässt Sie zögern? 38 00:03:35,980 --> 00:03:37,140 Immer noch Ihre Mutter? 39 00:03:37,220 --> 00:03:38,220 Ist es nicht möglich, 40 00:03:38,740 --> 00:03:39,740 die Mitgift zu erhöhen? 41 00:03:39,860 --> 00:03:43,380 Nein, ich möchte gerne elegant sein, aber in gewissen Grenzen. 42 00:03:44,180 --> 00:03:47,700 Außerdem, mein Lieber, ist mein Vermögen nicht 43 00:03:47,900 --> 00:03:49,780 mehr nur das meine, sondern bald auch das Ihrer Tochter. 44 00:03:50,340 --> 00:03:52,780 - Können Sie meine Skrupel verstehen? - Sie ehren Sie. 45 00:03:53,220 --> 00:03:56,700 Mein lieber Gania, Sie müssen antworten: Es heißt "ja" oder "nein". 46 00:03:57,860 --> 00:04:00,460 Exzellenz, ich nehme an. 47 00:04:00,860 --> 00:04:02,300 Zwei und zwei sind vier. 48 00:04:02,540 --> 00:04:03,700 Das Geschäft ist abgeschlossen. 49 00:04:04,620 --> 00:04:07,100 Vielen Dank, mein lieber Freund, für Ihre Intervention. 50 00:04:07,660 --> 00:04:09,820 Entschuldigen Sie, ich werde erwartet. 51 00:04:10,420 --> 00:04:11,420 Sir. 52 00:04:11,460 --> 00:04:12,540 Ich begleite Sie nach Hause. 53 00:04:15,940 --> 00:04:18,700 Na, zufrieden, mein Lieber? 54 00:04:19,250 --> 00:04:20,620 Jetzt sind Sie erlöst. 55 00:04:20,850 --> 00:04:22,340 Solange sie heute 56 00:04:22,580 --> 00:04:23,660 Abend nicht ja sagt. 57 00:04:25,340 --> 00:04:26,780 Bitte vertrauen Sie mir. 58 00:04:30,540 --> 00:04:32,700 Er behauptet, mit Ihnen verwandt zu sein. 59 00:04:39,060 --> 00:04:41,140 Sind Sie wirklich Fürst Myschkin? 60 00:04:41,940 --> 00:04:44,820 Die Sache scheint entschieden sehr schwer zu glauben. 61 00:04:45,140 --> 00:04:46,580 Aber so ist es nun einmal - Und ich wollte... 62 00:04:46,660 --> 00:04:48,700 Bitte kommen Sie herein. 63 00:04:54,020 --> 00:04:56,940 Ich weiß nicht, warum, aber ich dachte, Sie seien tot. 64 00:04:57,420 --> 00:04:58,516 Ich war sehr lange krank. 65 00:04:58,540 --> 00:05:01,100 Ja, eine Art Lymphatismus, 66 00:05:01,140 --> 00:05:02,460 wenn ich mich recht erinnere. 67 00:05:02,500 --> 00:05:03,820 Der Begriff ist freundlich. 68 00:05:04,140 --> 00:05:08,380 Die Wahrheit ist, dass meine Intelligenz lange gebraucht hat, um zu erwachen. 69 00:05:08,580 --> 00:05:10,100 Und der Arzt behauptet, er habe mich geheilt. 70 00:05:10,300 --> 00:05:14,700 Ich erinnere mich an einen seltsamen Brief, den Sie uns geschrieben haben, Es war unmöglich zu wissen, was Sie sich wünschten. 71 00:05:14,980 --> 00:05:21,180 Für meine Frau brauchten Sie Geld, Für meine Töchter brauchten Sie Zuneigung. 72 00:05:21,380 --> 00:05:23,060 Ich werde ehrlich sein, ich mag das, 73 00:05:23,260 --> 00:05:26,100 was präzise ist, zwei und zwei sind vier. 74 00:05:26,180 --> 00:05:29,180 Das ist mein Motto und ich komme gleich zur Sache. 75 00:05:29,380 --> 00:05:35,140 Sowohl für die Besucher als auch für die Bediensteten ist es unangenehm, in 76 00:05:35,340 --> 00:05:38,780 meinem Vorzimmer einen Verwandten meiner Frau in einer solchen Aufmachung anzutreffen. 77 00:05:39,220 --> 00:05:42,700 Ich bin direkt von Lausanne nach St. Petersburg gekommen. 78 00:05:42,940 --> 00:05:45,180 Ich kenne niemanden mehr und mein erster Gedanke war: ? 79 00:05:45,500 --> 00:05:47,100 Das ist zu nett. 80 00:05:47,260 --> 00:05:50,540 Aber ich habe drei Töchter zu 81 00:05:50,780 --> 00:05:52,460 verheiraten, und das ist eine enorme Belastung. 82 00:05:52,660 --> 00:05:57,780 Schließlich sind zwei und zwei vier, Sie haben kein Geld mehr, keine Stellung mehr. Was erwarten Sie von mir? 83 00:05:58,180 --> 00:05:59,180 Nichts. 84 00:06:01,780 --> 00:06:03,540 Prinz, setzen Sie sich. 85 00:06:04,100 --> 00:06:05,300 Ein Dragee für Sie. 86 00:06:05,860 --> 00:06:07,780 Es geht schon, vielen Dank. 87 00:06:08,020 --> 00:06:11,460 Und erzählen Sie mir freundschaftlich von Ihren Plänen. 88 00:06:11,660 --> 00:06:12,820 Ich habe keine. 89 00:06:13,140 --> 00:06:14,980 Ich meine, wie wollen Sie in Russland leben? 90 00:06:15,260 --> 00:06:17,660 Eh, daran habe ich noch nicht gedacht... 91 00:06:17,900 --> 00:06:20,676 Ich muss den Notar besuchen, der sich um die Angelegenheiten meines Vaters kümmert. 92 00:06:20,700 --> 00:06:22,860 Aber Ihr Vater... Ihr Vater ist ruiniert gestorben! 93 00:06:23,060 --> 00:06:24,780 Ihre Sorglosigkeit macht mir Sorgen. 94 00:06:25,100 --> 00:06:25,740 Wie alt sind Sie? 95 00:06:26,060 --> 00:06:26,860 Siebenundzwanzig Jahre. 96 00:06:27,060 --> 00:06:29,380 Puh, ich dachte, Sie wären jünger. 97 00:06:29,620 --> 00:06:32,820 Mein Arzt behauptet, dass ich immer die Naivität eines Kindes behalten werde. 98 00:06:33,900 --> 00:06:34,980 Ist das nicht ein großes Glück? 99 00:06:35,380 --> 00:06:37,740 Ja, vielleicht, obwohl ich denke, dass... 100 00:06:37,780 --> 00:06:38,796 Wie auch immer, das ist Ihre Sache. 101 00:06:38,820 --> 00:06:41,780 - Wissen Sie wenigstens, wo Sie heute Abend übernachten werden? - Ich habe keine Ahnung. 102 00:06:42,020 --> 00:06:43,740 Bitte sehr, Prinz. 103 00:06:43,940 --> 00:06:48,620 Erlauben Sie mir, Ihnen diese fünfundzwanzig Rubel vorzustrecken. 104 00:06:48,820 --> 00:06:49,820 - Ich danke Ihnen. - Gania! 105 00:06:49,900 --> 00:06:51,740 - Exzellenz. - Treten Sie bitte näher. 106 00:06:51,940 --> 00:06:55,220 Darf ich Ihnen meinen Sekretär, Fürst Myschkin, vorstellen? 107 00:06:55,460 --> 00:06:58,956 Sagen Sie, vermietet Ihre Mutter Zimmer in ihrer Wohnung? 108 00:06:58,980 --> 00:06:59,957 Ja, in der Tat - Ja. 109 00:06:59,981 --> 00:07:01,316 Nun, seien Sie so gut und bringen Sie den Prinzen bei 110 00:07:01,340 --> 00:07:05,380 sich unter, bis sich seine Situation verbessert hat. 111 00:07:05,660 --> 00:07:10,620 Mein Lieber, ich bezweifle sehr, dass die Generalin Zeit hat, Sie zu empfangen, sie bereitet sich gerade darauf vor, aufs Land zu fahren. 112 00:07:10,820 --> 00:07:14,380 Aber kommen Sie vor allem nicht mehr mit diesen Gamaschen zu mir. 113 00:07:15,620 --> 00:07:20,076 Verzeihen Sie mir meine Offenheit, aber zwei und zwei ist vier, ich bin ein Militär. 114 00:07:20,100 --> 00:07:23,380 Prinz, man erwartet mich zum Mittagessen, ich wünsche Ihnen viel Glück. 115 00:07:27,620 --> 00:07:29,596 Haben Sie Gepäck, das Sie vom Bahnhof abholen lassen möchten? 116 00:07:29,620 --> 00:07:31,420 Nein, alle meine Schätze passen in meine Handtasche. 117 00:07:31,780 --> 00:07:32,780 - Wirklich? - Ja, das tue ich. 118 00:07:33,020 --> 00:07:34,100 Sie kommen mit nichts an? 119 00:07:34,300 --> 00:07:35,356 Und ohne Pläne? 120 00:07:35,380 --> 00:07:36,380 Keine. 121 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 Und Sie haben keine Angst? 122 00:07:37,660 --> 00:07:38,660 Angst wovor? 123 00:07:39,140 --> 00:07:41,460 Russland ist mein Land, ich fühle mich zu Hause. 124 00:07:41,700 --> 00:07:43,820 Ja, mein Kopf war nicht sehr stark, aber ich habe einige Bücher 125 00:07:44,100 --> 00:07:47,396 gelesen, in denen von all den Reformen die Rede war, die anstehen. 126 00:07:47,420 --> 00:07:50,620 Es war so schmerzhaft für mich, mich abseits und nutzlos zu fühlen. 127 00:07:50,740 --> 00:07:53,220 Braucht man nicht jeden guten Willen? 128 00:07:53,460 --> 00:07:55,500 Aber ich komme zurück, um zu helfen und zu dienen. 129 00:07:55,660 --> 00:07:58,580 Wenn Sie darauf brennen, Beamter zu werden, kann der General Ihnen helfen. 130 00:07:58,780 --> 00:08:01,460 Er kennt den Zolldirektor sehr gut. 131 00:08:01,500 --> 00:08:02,620 Haben Sie eine gute Handschrift? 132 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Sie ist ausgezeichnet. 133 00:08:03,900 --> 00:08:06,860 Sehen Sie, was mich fasziniert, sind die großen Probleme. 134 00:08:07,380 --> 00:08:09,700 Ja, und vor allem die Justiz. 135 00:08:10,180 --> 00:08:11,540 Herr Rechtsanwalt. 136 00:08:11,740 --> 00:08:12,740 Das ist nicht unmöglich. 137 00:08:12,940 --> 00:08:17,740 Aber für einen Prinzen vierzig Rubel im Monat? 138 00:08:18,060 --> 00:08:22,076 Es ist nett von Ihnen, dass Sie mit Sympathie mit mir sprechen; vielleicht werden wir Freunde? Wenn ich Ihnen einen Rat geben kann, wird es mir immer ein Vergnügen sein. 139 00:08:22,100 --> 00:08:24,940 Auch der General, seien Sie versichert. 140 00:08:25,140 --> 00:08:27,580 - Er hat mich so freundlich empfangen. - Ist seine Frau auch so liebevoll? 141 00:08:27,660 --> 00:08:31,500 Sie ist eine unruhige, oberflächliche Person. 142 00:08:31,860 --> 00:08:34,890 So liebt sie ihre Töchter, aber sie liebt ihre Hunde. 143 00:08:35,260 --> 00:08:37,770 Bobi, langsam. 144 00:08:38,620 --> 00:08:41,100 Mit Gamaschen; in Pilgerkleidung. 145 00:08:42,650 --> 00:08:44,010 Oh, das ist lustig. 146 00:08:45,220 --> 00:08:47,580 Ich bin mir sicher, dass er mein Cousin ist. 147 00:08:47,780 --> 00:08:49,980 Aber ich weiß nicht mehr, wie. 148 00:08:50,340 --> 00:08:52,780 Ist ihm wenigstens von seinem Wahnsinn nichts geblieben? 149 00:08:53,060 --> 00:08:54,420 Er schien mir sehr ruhig zu sein. 150 00:08:54,780 --> 00:08:56,076 Vorsicht, alle Verrückten sind gefährlich. 151 00:08:56,100 --> 00:09:00,540 Ich habe einen gesehen, einen Stallburschen, der sich für Marschall Suworow hielt. 152 00:09:00,740 --> 00:09:03,020 Er ist ruiniert, aber er ist ein Fürst. 153 00:09:03,380 --> 00:09:05,740 Und ich habe mit seinem Onkel, 154 00:09:05,940 --> 00:09:07,940 Iwan Grigorjewitsch Myschkin, 155 00:09:08,540 --> 00:09:09,820 getanzt, der in mich verliebt war. 156 00:09:10,060 --> 00:09:11,860 Und für welchen Tag haben Sie ihn eingeladen? 157 00:09:12,060 --> 00:09:15,220 Oh, meine liebe Freundin, er ist unvorstellbar. 158 00:09:15,980 --> 00:09:17,460 Wie lustig und wie traurig. Aber hier finde 159 00:09:17,780 --> 00:09:22,780 ich Sie wieder, konventionell und kleinlich. 160 00:09:22,860 --> 00:09:26,300 Meine liebe Freundin, vor den Kindern! Ich habe Sie schon gefragt. 161 00:09:26,500 --> 00:09:29,060 Oh, wie empfindlich Sie sind! 162 00:09:29,460 --> 00:09:35,500 Kränkt mich Ihre Verachtung für meinen Verwandten, der ein echter Prinz ist? 163 00:09:35,860 --> 00:09:38,540 Sie schicken ihn weg, und wenn ich ihn selbst sehen will? 164 00:09:38,740 --> 00:09:42,100 Aglaé, wenn man verlobt ist, muss man sich gerade halten. 165 00:09:42,300 --> 00:09:44,420 Haben Sie ihr wenigstens etwas Hilfe übergeben? 166 00:09:44,460 --> 00:09:45,740 Zweihundert Rubel. 167 00:09:45,900 --> 00:09:48,260 Ah, immer so sparsam. 168 00:09:48,460 --> 00:09:49,580 Und wie lautet ihre Adresse? 169 00:09:50,340 --> 00:09:54,500 Meine liebe Freundin, ich dachte, ich tue das Richtige, indem ich Ihnen eine Arbeit abnehme, ich habe sie Gania anvertraut. 170 00:09:54,900 --> 00:09:56,836 Aber vielleicht ist er noch in meinem Büro. 171 00:09:56,860 --> 00:09:59,660 Aglaia, sieh nach, ob der Prinz da ist. 172 00:10:01,060 --> 00:10:02,460 Und bring ihn zu uns. 173 00:10:03,460 --> 00:10:07,540 Mit seiner Pelerine und seinen Gamaschen. 174 00:10:11,940 --> 00:10:13,140 Sind Sie allein? 175 00:10:14,020 --> 00:10:16,340 Prinz, Mama würde sich freuen, dich 176 00:10:16,700 --> 00:10:18,276 kennenzulernen Ich bin die jüngste ihrer Töchter. 177 00:10:18,300 --> 00:10:19,300 Aglaé. 178 00:10:20,260 --> 00:10:22,540 Woher stammt dieses Bild? Wo haben Sie es gefunden? 179 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 Auf dem Tisch. 180 00:10:23,740 --> 00:10:25,180 Dieses Gesicht hat mich so sehr angezogen. 181 00:10:25,300 --> 00:10:27,540 Das Gesicht einer verlorenen Frau, ich hasse sie. 182 00:10:27,660 --> 00:10:28,700 Sie hat viel gelitten. 183 00:10:28,980 --> 00:10:30,380 Kennen Sie Nastasia Philipovna? 184 00:10:30,580 --> 00:10:30,900 Nein. 185 00:10:31,180 --> 00:10:32,300 Was wissen Sie dann von ihr? 186 00:10:32,420 --> 00:10:34,660 Ich sehe Sie zum ersten Mal und vermute, dass Sie glücklich sind. 187 00:10:35,260 --> 00:10:36,780 Bei ihr ist das Gegenteil der Fall. 188 00:10:37,580 --> 00:10:38,740 Bitte legen Sie das Porträt weg. 189 00:10:39,020 --> 00:10:41,100 Diese Frau verdient kein Interesse. 190 00:10:41,420 --> 00:10:42,340 Kein Mitgefühl. 191 00:10:42,380 --> 00:10:44,300 Wenn sie gut ist, kann alles noch gerettet werden. 192 00:10:45,660 --> 00:10:46,700 Was meinen Sie damit? 193 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 Ich weiß es nicht. 194 00:10:50,220 --> 00:10:53,860 Oft haben Kinder vor Fremden, die sie zum ersten Mal sehen, einen Schrei, 195 00:10:54,140 --> 00:10:58,340 der die Großen erschreckt, sie argumentieren schlecht, aber sie fühlen richtig. 196 00:10:59,580 --> 00:11:01,140 Ich bin ein bisschen wie sie. 197 00:11:02,980 --> 00:11:04,580 Ich hoffe, ich habe Ihnen nicht missfallen. 198 00:11:04,740 --> 00:11:05,820 Sie erstaunen mich. 199 00:11:06,540 --> 00:11:08,500 Sie haben Augen mit einer Farbe, die mich berührt. 200 00:11:08,900 --> 00:11:11,140 Prinz, Mama wartet auf uns. 201 00:11:12,220 --> 00:11:14,060 - Nehmen Sie den Prinzen mit? - Zum Mittagessen. 202 00:11:15,580 --> 00:11:18,060 Ihr Vater war so freundlich, mir Ihre Verlobung mitzuteilen. 203 00:11:18,740 --> 00:11:20,460 Ich möchte der Erste sein, der Ihnen gratuliert. 204 00:11:20,540 --> 00:11:21,540 Danke, Gania. 205 00:11:21,700 --> 00:11:26,580 Prinz, Sie werden mich hier treffen, ich werde Sie nach Hause bringen, ich möchte Sie persönlich meiner Mutter und meiner Schwester vorstellen. 206 00:11:28,380 --> 00:11:30,180 Sophie, sei nicht zu streng. 207 00:11:30,260 --> 00:11:32,540 Du erkennst, dass er zögert und nicht verloren ist. 208 00:11:32,740 --> 00:11:33,980 Und Gania ist ein guter Sohn. 209 00:11:34,300 --> 00:11:34,900 Er ist ein Schwächling Seine Eltern zu lieben ist 210 00:11:35,300 --> 00:11:37,676 eine Sache, aber es ist eine andere, sie zu respektieren. 211 00:11:37,700 --> 00:11:39,780 Aber Nastasia ist also so tief gesunken Eine Hochmütige, 212 00:11:39,940 --> 00:11:42,780 die Freude daran hat, sich der Meinung zu widersetzen. 213 00:11:43,260 --> 00:11:46,500 Eines Abends sah ich sie im Theater in welch luxuriöser Kleidung und Schmuck. 214 00:11:47,500 --> 00:11:49,676 Bis hin zu ihrer Art, Süßigkeiten zu zerbeißen, war sie eine Provokation. 215 00:11:49,700 --> 00:11:52,140 Ich fürchte, ich habe den Kragen etwas zu weit gemacht. 216 00:11:53,340 --> 00:11:54,860 Du hast alle Tugenden, Sophie. 217 00:11:55,500 --> 00:11:58,156 Aber dir fehlt die Fähigkeit, denen zu vergeben, die weniger davon haben als du. 218 00:11:58,180 --> 00:11:59,380 Ich bin so alt wie Nastasia. 219 00:11:59,460 --> 00:12:00,420 Ich bin nicht hässlich! 220 00:12:00,460 --> 00:12:03,036 Ich verbringe mein Leben damit, Betten zu machen, zu fegen und Wäsche zu bügeln! 221 00:12:03,060 --> 00:12:05,740 Und zur Belohnung gibt man mir eine Art Prostituierte. Sofie! 222 00:12:08,340 --> 00:12:09,340 Gania ist wieder da. 223 00:12:10,220 --> 00:12:12,260 Das ist nicht sehr elegant, ich habe Sie gewarnt. 224 00:12:12,540 --> 00:12:14,300 Aber meine Schwester legt Wert auf Sauberkeit - Ja. 225 00:12:14,540 --> 00:12:15,980 Das ist eine Eigenart von ihr. 226 00:12:18,140 --> 00:12:19,220 Ihr Zimmer ist hier. 227 00:12:19,940 --> 00:12:22,900 Ah, Sofie, darf ich dir Fürst Myschkin vorstellen, einen neuen Mieter. 228 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 Meine Schwester. 229 00:12:24,340 --> 00:12:25,916 Lass dich nicht stören, geh! Schrubbe, poliere! 230 00:12:25,940 --> 00:12:27,740 Ich stelle den Prinzen selbst auf. 231 00:12:28,020 --> 00:12:29,500 Wenn Sie bitte eintreten würden 232 00:12:31,460 --> 00:12:32,460 Bitte, bitte, bitte. 233 00:12:35,940 --> 00:12:37,660 Ich hoffe, das Zimmer gefällt Ihnen. 234 00:12:40,460 --> 00:12:41,820 Sie ist klar und deutlich. 235 00:12:46,420 --> 00:12:48,100 Mit einer sehr angenehmen Aussicht 236 00:12:49,100 --> 00:12:51,140 Ihre kleinen Sachen passen problemlos in den Schrank. 237 00:12:51,340 --> 00:12:53,780 Warum scherzen Sie mit Ihrer Schwester über die Mühe, die sie sich macht? 238 00:12:54,500 --> 00:12:56,260 Aus Neckerei, sie ist daran gewöhnt. 239 00:12:57,980 --> 00:12:59,500 Verletzen Sie sie jedes Mal? 240 00:12:59,860 --> 00:13:00,900 Was wissen Sie darüber? 241 00:13:03,500 --> 00:13:04,900 Ich habe es gespürt. 242 00:13:07,020 --> 00:13:09,020 Meine Mutter hingegen ist die Güte selbst. 243 00:13:10,020 --> 00:13:13,220 Sie ist diejenige, an die Sie Ihre kleine Miete zahlen wollen. 244 00:13:13,700 --> 00:13:16,060 Nicht an meinen Vater, der ist nachlässig. 245 00:13:16,900 --> 00:13:18,340 Ich warne Sie, dass er geschwätzig ist 246 00:13:18,420 --> 00:13:20,580 Sie erzählen oft Geschichten, die nicht immer wahr sind. 247 00:13:21,260 --> 00:13:24,540 Wenn er Sie bittet, ihm Geld zu leihen, tun Sie 248 00:13:24,820 --> 00:13:27,300 mir einen Gefallen, indem Sie freundlich ablehnen. 249 00:13:27,340 --> 00:13:28,340 Ja, ja, ja. 250 00:13:28,380 --> 00:13:31,860 Ja... er trinkt, verstehen Sie... 251 00:13:32,340 --> 00:13:34,340 Kein Vorschuss unter keinen Umständen. 252 00:13:36,140 --> 00:13:37,140 Kommt das aus der Schweiz? 253 00:13:37,260 --> 00:13:39,220 Es ist ein Geschenk, das mir Kinder gemacht 254 00:13:39,860 --> 00:13:41,700 haben, die einzigen Freunde, die ich dort hatte. 255 00:13:42,140 --> 00:13:44,940 Jedes Mal, wenn ich Kuckuck höre, höre ich ihre Stimmen. 256 00:13:45,780 --> 00:13:47,100 Ich möchte es an die Wand hängen. 257 00:13:47,500 --> 00:13:48,940 Wie Sie wollen, Sie sind zu Hause. 258 00:13:48,980 --> 00:13:51,260 - Ich danke Ihnen. - Ich lasse einen Hammer und einen Haken bringen. 259 00:14:03,220 --> 00:14:04,220 Bitte kommen Sie herein! 260 00:14:10,420 --> 00:14:11,940 General Iwolgin. 261 00:14:12,100 --> 00:14:13,740 Im Ruhestand und in Ungnade. 262 00:14:13,900 --> 00:14:16,460 Prinz, hier ist der gewünschte Hammer. 263 00:14:17,660 --> 00:14:19,580 Ah, aber Sie hätten nicht stören müssen. 264 00:14:20,620 --> 00:14:25,060 Es ist mir eine Freude, dem Sohn eines alten Freundes einen Gefallen zu tun. 265 00:14:25,260 --> 00:14:28,060 Ah, Sie kannten meinen Vater? Er diente im dreizehnten Husarenregiment von Narva. 266 00:14:28,100 --> 00:14:29,940 Perfekt, das wollte ich Ihnen gerade erzählen. 267 00:14:30,220 --> 00:14:32,340 André und ich waren unzertrennlich. 268 00:14:32,660 --> 00:14:33,940 Mein Vater hieß Léon. 269 00:14:34,220 --> 00:14:39,220 Léon, ach ja, Léon, natürlich. Léon hier, Léon dort, immer Léon. 270 00:14:40,260 --> 00:14:44,020 Im Krimkrieg hatte ich das Glück, ihm zweimal das Leben zu retten. 271 00:14:44,420 --> 00:14:46,580 Ich habe... ist das zum Aufhängen der Kuckucksuhr? 272 00:14:46,860 --> 00:14:47,460 Ja. 273 00:14:47,700 --> 00:14:49,100 Wo möchten Sie es haben? 274 00:14:51,780 --> 00:14:52,780 Dort. 275 00:14:52,940 --> 00:14:54,420 Damit ich ihn von meinem Bett aus sehen kann. 276 00:14:54,460 --> 00:14:56,380 Lassen Sie mich das machen, es ist ganz einfach. 277 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 Danke. 278 00:15:03,140 --> 00:15:04,660 Hat Gania Sie gewarnt? 279 00:15:05,180 --> 00:15:06,180 Gewarnt? 280 00:15:06,300 --> 00:15:08,460 Dass Sie mir unter keinen Umständen Geld leihen sollten. 281 00:15:08,900 --> 00:15:12,380 Ja, ich kenne meine Schwachstelle und das kränkt mich nicht. 282 00:15:12,860 --> 00:15:14,620 Aber in Wahrheit bin ich zu gut. 283 00:15:14,780 --> 00:15:18,780 Halten Sie es fest und auch wenn ich Sie 284 00:15:19,380 --> 00:15:20,860 anflehe, verweigern Sie mir zehn Kopeken. 285 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 In dieser Höhe? 286 00:15:25,620 --> 00:15:26,620 Danke. 287 00:15:28,020 --> 00:15:30,660 Ich habe - ich habe Ihre Mutter auch gut gekannt. 288 00:15:31,500 --> 00:15:32,060 Ach ja? 289 00:15:32,180 --> 00:15:35,460 André und ich... Léon und ich haben sie beide geliebt. 290 00:15:35,740 --> 00:15:36,740 Was für eine Tragödie. 291 00:15:37,340 --> 00:15:39,540 Wir beschlossen, dass einer von uns beiden zu viel war. 292 00:15:39,820 --> 00:15:42,820 Säbelduell, Duell auf Leben und Tod, mit verbundenen Augen. 293 00:15:43,060 --> 00:15:45,140 Die Zeugen keuchten vor Rührung. 294 00:15:45,700 --> 00:15:47,460 Und dann fielen wir uns in die Arme. 295 00:15:47,940 --> 00:15:49,820 Dort, so wird man es eingrenzen. 296 00:15:49,940 --> 00:15:54,140 Die Freundschaft zweier Waffenbrüder war stärker als die Liebe. 297 00:15:54,700 --> 00:15:56,540 Würden Sie mir den 298 00:15:56,820 --> 00:15:57,820 Kuckuck reichen? 299 00:15:58,620 --> 00:15:59,860 Hier ist Merci Singt er? 300 00:15:59,980 --> 00:16:00,980 Natürlich singt er. 301 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 Da. 302 00:16:02,780 --> 00:16:04,500 Gemacht. Es möbliert ein Zimmer. 303 00:16:05,420 --> 00:16:09,500 Und es füllt es mit einer kleinen, freundlichen Präsenz. 304 00:16:10,340 --> 00:16:11,340 Das ist gut. 305 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 Ja, das ist gut. 306 00:16:16,340 --> 00:16:17,420 Prinz... 307 00:16:19,100 --> 00:16:21,780 Wenn ich Ihnen sagen würde, dass ich eine Witwe 308 00:16:22,060 --> 00:16:24,700 kenne, Mutter von vier Kindern, der es an Brot mangelt. 309 00:16:25,220 --> 00:16:28,140 Der ich helfen möchte, müssten Sie mir nicht glauben. 310 00:16:28,540 --> 00:16:33,700 Aber... dem Soldaten, der Ihrem Vater viermal das Leben gerettet hat, 311 00:16:34,580 --> 00:16:38,580 Würden Sie ein paar Rubel ablehnen, damit er sich so eine Kuckucksuhr kaufen kann? 312 00:16:41,940 --> 00:16:42,940 Da haben Sie es. 313 00:16:44,180 --> 00:16:45,460 Fünfundzwanzig Rubel? 314 00:16:47,260 --> 00:16:50,540 O Fürst, ich weiß nicht, wie ich es ausdrücken soll. 315 00:16:51,020 --> 00:16:54,780 Wenn ein so einfacher Gegenstand Sie zu Tränen rühren kann, ich glaube, wir werden Freunde werden. 316 00:16:57,500 --> 00:16:59,020 Eh, streitet man sich bei Ihnen? 317 00:16:59,220 --> 00:17:00,460 Schon wieder. 318 00:17:01,820 --> 00:17:04,050 Immer noch Gania und ihre Schwester. 319 00:17:06,740 --> 00:17:07,980 Sie zerreißen mir das Herz. 320 00:17:11,050 --> 00:17:14,260 Aber ich mische mich nicht mehr ein. 321 00:17:14,610 --> 00:17:17,740 Und wenn sie schreien, schreie ich... Ich schließe mich in meinem Zimmer ein. 322 00:17:18,090 --> 00:17:19,420 Ich weiß nicht, erinnere uns an ihn! 323 00:17:19,500 --> 00:17:20,636 Es ist nicht meine Schuld, dass du es vergisst! 324 00:17:20,660 --> 00:17:22,436 Ist es meine Schuld, dass du deine Hausaufgaben vergisst? 325 00:17:22,460 --> 00:17:24,436 - Ich habe das Recht zu heiraten, wen ich will! - Machen Sie es wie ich! - Nein! 326 00:17:24,460 --> 00:17:27,370 Bleiben Sie taub und blind. 327 00:17:53,100 --> 00:17:55,860 Die Klingel funktioniert nicht. Worauf wartest du, um sie zu flicken? 328 00:18:05,420 --> 00:18:07,700 Du könntest mir doch helfen, oder? 329 00:18:08,340 --> 00:18:09,780 Träumst du im Stehen? 330 00:18:12,060 --> 00:18:13,980 Worauf warten wir, um dich vor die Tür zu setzen? 331 00:18:14,180 --> 00:18:15,620 Entschuldigen Sie, Nastasia Philipovna. 332 00:18:15,740 --> 00:18:16,740 Kennst du mich? 333 00:18:16,980 --> 00:18:18,220 Woher kennst du mich? 334 00:18:19,140 --> 00:18:20,620 Mir ist es egal, geh und melde mich an. 335 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Wenn es Ihnen wichtig ist... 336 00:18:22,380 --> 00:18:24,940 Was für eine Antwort, wenn du in meinen Diensten wärst, würde ich... 337 00:18:25,620 --> 00:18:27,380 Woher kommt das Geschrei? 338 00:18:27,660 --> 00:18:29,380 Wir streiten wegen Ihnen. 339 00:18:30,460 --> 00:18:31,700 Wegen mir? 340 00:18:31,940 --> 00:18:34,900 - Sei still, lass mich in Ruhe! - Ich habe dich gewarnt! 341 00:18:34,940 --> 00:18:36,116 Wenn du sie hierher führst, werde ich gehen! 342 00:18:36,140 --> 00:18:37,380 Aus Bosheit, nicht wahr?! 343 00:18:37,580 --> 00:18:40,420 Aus Dummheit; seit Monaten kann ich dich nicht mehr ertragen. 344 00:18:40,740 --> 00:18:41,756 Bin ich deswegen weggegangen?! 345 00:18:41,780 --> 00:18:43,420 - Na, dann geh doch! Wer hält dich zurück? - Mama! 346 00:18:43,660 --> 00:18:44,660 - Sie allein! - Gania! 347 00:18:45,100 --> 00:18:48,700 !! Was für eine Heuchlerin! 348 00:18:49,020 --> 00:18:52,020 Du liebst sie und gehorchst ihr, zwischen Sohn und Tochter zu wählen! Sofie! 349 00:18:52,220 --> 00:18:55,700 Du liebst sie doch! Und wen willst du hierher bringen, an unseren Tisch setzen!!! Nastasia Philipovna. 350 00:18:57,820 --> 00:19:00,860 Liebe Gania, warum schauen Sie so hündisch? 351 00:19:01,700 --> 00:19:03,220 Stellen Sie mich doch bitte vor. 352 00:19:07,020 --> 00:19:08,020 Meine Mutter. 353 00:19:09,020 --> 00:19:11,060 Ich kenne Ihre Güte, gnädige Frau, Ihre Nachsicht. 354 00:19:12,020 --> 00:19:13,300 Mögen sie zu meinen Gunsten sprechen. 355 00:19:13,380 --> 00:19:14,460 Seien Sie herzlich willkommen. 356 00:19:14,660 --> 00:19:15,660 Ich danke Ihnen, Madame. 357 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 Meine Schwester. 358 00:19:17,460 --> 00:19:21,580 Gania hat mir gesagt, dass Sie Musik lieben; ich liebe sie, wir werden jederzeit zusammen ins Konzert gehen. 359 00:19:21,740 --> 00:19:23,300 Ich hasse Musik. 360 00:19:23,860 --> 00:19:26,180 Wenn Sie mich beleidigen wollten, haben Sie das getan. 361 00:19:26,580 --> 00:19:28,540 Das ist gut so, jetzt können Sie lächeln. 362 00:19:28,740 --> 00:19:31,700 Madame, wir haben alle viel übereinander gehört. 363 00:19:32,180 --> 00:19:35,300 War es falsch von mir, dieses Treffen herbeizuführen, damit wir uns wirklich kennenlernen? 364 00:19:35,380 --> 00:19:36,556 Ihre Offenheit gefällt mir. 365 00:19:36,580 --> 00:19:37,780 Aber Sie hätten mich warnen sollen. 366 00:19:37,900 --> 00:19:41,660 Um jedem Zeit zu geben, sich eine Einstellung zusammenzustellen? Nein, wir alle 367 00:19:41,980 --> 00:19:45,140 wissen, was vor sich geht, bis zu dem Diener, der mir mit entsetzten Augen die Tür geöffnet hat. 368 00:19:45,260 --> 00:19:49,380 Das ist unser neuer Mieter, Fürst Myschkin. Sie haben sich in seiner Gefälligkeit getäuscht. 369 00:19:49,540 --> 00:19:51,500 Fürst, verzeihen Sie mir meine Unverschämtheit. 370 00:19:52,740 --> 00:19:53,940 Und woher kennen Sie mich? 371 00:19:53,980 --> 00:19:55,620 Heute Morgen habe ich 372 00:19:55,940 --> 00:19:58,860 Ihre Fotografie erblickt... 373 00:19:59,780 --> 00:20:01,436 Sie hätten mir sagen müssen, wer Sie sind. 374 00:20:01,460 --> 00:20:03,060 Ach, ich konnte kein Wort sagen. 375 00:20:04,620 --> 00:20:06,140 Das ist zu viel Schüchternheit. 376 00:20:06,580 --> 00:20:09,180 Nein, als ich auf Ihrem lebendigen Gesicht 377 00:20:09,740 --> 00:20:12,900 das gleiche Zeichen der Verzweiflung entdeckte... 378 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 Was? Ich... 379 00:20:16,420 --> 00:20:18,700 - Bin ich eine verzweifelte Frau? - Ja. 380 00:20:19,020 --> 00:20:21,180 Ihre Stimme selbst, Ihr Lachen gibt mir die Gewissheit. 381 00:20:21,580 --> 00:20:24,340 Entschuldigen Sie den Prinzen. Er hat mehr Gefühl als Urteilsvermögen. 382 00:20:25,620 --> 00:20:29,780 Ihre Untermieter müssen für Sie eine große Quelle der Ablenkung sein. Vor allem von Müdigkeit! 383 00:20:30,620 --> 00:20:33,116 Aber können Sie die Schwierigkeiten derjenigen verstehen, die ihren Lebensunterhalt verdienen müssen? 384 00:20:33,140 --> 00:20:34,580 Das ist der Zweck meines Besuchs. 385 00:20:35,060 --> 00:20:37,820 Ich wollte wissen, in welchem Umfeld Gania lebt, unter welchen Menschen. 386 00:20:37,940 --> 00:20:38,940 Von ehrlichen Menschen. 387 00:20:39,220 --> 00:20:42,676 - Vor allem liebenswürdige Menschen. - Ja, liebenswerte Menschen, da stimme ich zu, das ist eher Ihr Fall? 388 00:20:42,700 --> 00:20:47,500 - Sophie, deine Perfidie nervt mich, und ich warne dich... - Du hast es bereits getan und ich habe dich gewarnt! 389 00:20:47,660 --> 00:20:49,076 Und es ist nicht meine Schuld, es ist eine Provokation. Genug! 390 00:20:49,100 --> 00:20:51,196 - Ich bin zu Hause, und solange ich zu Hause bin... - Sophie! 391 00:20:51,220 --> 00:20:55,300 - Nimm dich in Acht! - Meine Kinder, ich bitte euch; ein so schöner Tag. 392 00:21:00,460 --> 00:21:03,140 Erlauben Sie mir, Ihnen meine Huldigungen mit den Komplimenten eines Vaters zu 393 00:21:03,660 --> 00:21:09,980 überbringen, der sich freut, bald eine weitere Tochter zu haben, die er hegen und pflegen kann. 394 00:21:10,180 --> 00:21:11,580 Sie sind sehr freundlich. 395 00:21:11,980 --> 00:21:14,076 Sie müssen wissen, dass mein Vater, wenn er getrunken hat, alles sagt. 396 00:21:14,100 --> 00:21:17,300 Sofie, deine Sprache macht mich sehr traurig. 397 00:21:17,700 --> 00:21:19,140 Sieh, wie schön 398 00:21:19,460 --> 00:21:20,460 und vornehm sie ist. 399 00:21:21,260 --> 00:21:25,180 - Ich halte es für eine Freude, für eine Belohnung des Himmels... - Vater, ich bitte dich, geh und ruhe dich aus. 400 00:21:25,220 --> 00:21:25,700 So. 401 00:21:26,100 --> 00:21:27,780 Sie wollen mich immer zum Schweigen bringen. 402 00:21:28,020 --> 00:21:30,740 - Ich, der ich mit der Kaiserin die Mazurka tanzte - Nikolaus. - Nikolaus. 403 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 Sie sind alle sauer auf mich! 404 00:21:32,220 --> 00:21:34,260 Seit ich mein riesiges Vermögen verloren habe. 405 00:21:34,460 --> 00:21:36,116 Und doch war ich so, bevor ich mich dazu entschloss, 406 00:21:36,140 --> 00:21:40,180 meine Schlösser, Seen und Jagden zu verkaufen, um den 407 00:21:40,380 --> 00:21:43,580 Witwen meiner ehemaligen Soldaten zu helfen. Das war perfekt! 408 00:21:44,460 --> 00:21:47,540 - Und wenn ich zum kleingewerblichen Hotelier wurde. - Vater, ich flehe dich an! 409 00:21:47,940 --> 00:21:49,380 Ich habe erraten, warum sie gekommen ist! 410 00:21:49,780 --> 00:21:51,740 Gib dir keine Vorstellung und geh zu Bett! 411 00:21:52,260 --> 00:21:53,916 Sie hört mir mit Sympathie zu. 412 00:21:53,940 --> 00:21:55,100 Sie macht sich über dich lustig. 413 00:21:55,260 --> 00:21:58,660 Ich lese in ihrem Herzen: Sie ist froh, dass bei uns alles hässlich ist und wir uns lächerlich machen. 414 00:21:58,900 --> 00:22:00,100 Das ist ihr Triumph! 415 00:22:00,260 --> 00:22:02,100 Aber nicht zu schnell, Nastasia Philipowna! 416 00:22:02,380 --> 00:22:04,580 Ich könnte zu Ihnen nach Hause gehen und Sie ebenfalls blamieren! 417 00:22:04,900 --> 00:22:07,036 Wagen Sie es, uns Ihre Möbel, Ihre Teppiche und Ihre Kronleuchter zu zeigen! 418 00:22:07,060 --> 00:22:08,900 - Erzählen Sie uns, wie Sie sie gewonnen haben! - Sofie! 419 00:22:09,500 --> 00:22:13,300 Aber ich bin gekommen, um euch alle heute Abend zu mir nach Hause einzuladen. 420 00:22:13,620 --> 00:22:15,100 Ich nehme das Angebot gerne an. 421 00:22:15,300 --> 00:22:16,796 Ich weigere mich, Ihr Haus zu betreten. 422 00:22:16,820 --> 00:22:19,876 Bitte gehen Sie weg! Eure Anwesenheit hier ist eine Beleidigung für meine Mutter und für mich! 423 00:22:19,900 --> 00:22:21,540 Du machst das mit Absicht, um mich zu ärgern! 424 00:22:21,780 --> 00:22:22,860 Um alles unmöglich zu machen! 425 00:22:22,980 --> 00:22:24,476 Aber du bist zu weit gegangen, und du wirst dich entschuldigen! 426 00:22:24,500 --> 00:22:25,900 - Ich?! - Sofort! 427 00:22:25,940 --> 00:22:26,540 Hörst du?! 428 00:22:26,820 --> 00:22:28,820 - Oder... - Niemals! Du ekelst mich an! 429 00:22:29,460 --> 00:22:29,940 Genug! 430 00:22:30,140 --> 00:22:31,140 Der Idiot jetzt... 431 00:22:34,940 --> 00:22:36,020 Wie Sie sich schämen werden! 432 00:22:36,500 --> 00:22:37,540 Gania. 433 00:22:38,100 --> 00:22:39,940 Das hätten Sie nicht tun sollen. 434 00:22:42,060 --> 00:22:43,300 Prinz, bitte entschuldigen Sie ihn. 435 00:22:44,980 --> 00:22:46,740 Alles ist durch meine Schuld geschehen. 436 00:22:47,060 --> 00:22:48,180 Und Sie, schämen Sie sich nicht? 437 00:22:49,220 --> 00:22:51,660 Sie sind nicht so, wie Sie sich gerade gezeigt haben, das kann nicht sein. 438 00:22:51,980 --> 00:22:54,260 Kommen Sie heute Abend zu mir und Sie werden es verstehen. 439 00:23:04,500 --> 00:23:08,500 Madame, merken Sie sich, was der Prinz gesagt hat. 440 00:23:09,100 --> 00:23:11,380 Vielleicht irrt sich Ihre Tochter. 441 00:23:12,340 --> 00:23:13,900 Oh, erlauben Sie es mir. 442 00:23:20,620 --> 00:23:22,260 Niemand soll sich um mich kümmern. 443 00:23:26,100 --> 00:23:28,380 - Ich muss mit Ihnen sprechen. - Nein. 444 00:23:28,620 --> 00:23:29,940 Was werden Sie heute Abend antworten? 445 00:23:29,980 --> 00:23:31,540 Kommen Sie, dann werden Sie es erfahren. 446 00:23:32,420 --> 00:23:34,860 Sobald Sie meine Frau sind, werde ich das Haus verlassen. 447 00:23:34,980 --> 00:23:36,340 Ich werde Sofie nie wieder sehen. 448 00:23:36,540 --> 00:23:38,260 Was wollen Sie von mir? 449 00:23:39,900 --> 00:23:40,620 Werden Sie heute 450 00:23:40,700 --> 00:23:41,940 Abend "Ja" sagen? 451 00:23:42,260 --> 00:23:43,900 Um neun Uhr mit Ihrem Vater. 452 00:23:44,980 --> 00:23:46,700 Und mit dem Prinzen, wenn er einverstanden ist. 453 00:24:21,180 --> 00:24:22,940 Bravo, bravo, Daria. 454 00:24:24,740 --> 00:24:25,780 Du hast wie ein Herz gespielt. 455 00:24:25,820 --> 00:24:28,100 Und das, ohne auch nur einmal in die Partitur zu schauen. 456 00:24:28,300 --> 00:24:31,980 Stellt euch vor, in meinem Regiment hatte ich einen Musiker... 457 00:24:32,380 --> 00:24:34,260 Es ist elf Uhr. 458 00:24:35,140 --> 00:24:37,820 Nastasia Philipovna. 459 00:24:37,900 --> 00:24:41,460 Das ist die Zeit, die Sie gewählt haben, um Ihre Antwort zu geben. Als der Henker Frau Du 460 00:24:41,940 --> 00:24:43,916 Barry am Haar packte, um sie unter die Guillotine zu stellen, wissen Sie, was sie ihn da fragte? 461 00:24:43,940 --> 00:24:46,140 Noch einen Augenblick, Herr Scharfrichter. 462 00:24:47,060 --> 00:24:48,820 Einen Moment noch, Herr General. 463 00:24:48,900 --> 00:24:51,300 Welche Verbindung besteht zwischen diesem Drama und Ihrer Ehe? 464 00:24:51,500 --> 00:24:52,140 Keinen einzigen. 465 00:24:52,420 --> 00:24:55,060 Meine Liebe, Ihr Zögern und Ihre Launen bringen mich zum Nachdenken 466 00:24:55,380 --> 00:24:56,460 .Nachdenken? Sie? 467 00:24:57,060 --> 00:24:59,460 Mein Lieber, in den acht Jahren unseres Konkubinats, ach, 468 00:24:59,700 --> 00:25:00,260 bitte, unserer großen Liebe habe ich Sie essen 469 00:25:00,300 --> 00:25:05,060 sehen, trinken, schlafen, schnarchen, aber nie denken, das schwöre ich. 470 00:25:05,300 --> 00:25:06,380 Gib mir deine Hand. 471 00:25:06,420 --> 00:25:08,340 Nein - Du bist fiebrig, du wirst Dummheiten machen. 472 00:25:08,380 --> 00:25:09,580 Lass mich los! Lassen Sie mich los. 473 00:25:12,780 --> 00:25:14,020 Prinz, rauchen Sie nicht? 474 00:25:14,220 --> 00:25:15,220 Niemals. 475 00:25:15,860 --> 00:25:17,780 Und Sie, kleine, geliebte Gania? 476 00:25:19,740 --> 00:25:21,060 Wie blass Sie sind. 477 00:25:21,500 --> 00:25:23,660 Sind Sie mir böse wegen der Anspielung auf unsere Affäre? 478 00:25:24,220 --> 00:25:26,580 Aber Sie wissen doch alles, nicht wahr? Alles. 479 00:25:27,020 --> 00:25:28,780 Sie denken, dass mit einem Schürzenjäger wie Totski 480 00:25:29,100 --> 00:25:32,580 oft etwas passiert ist und dass Ihre kleine Verlobte... 481 00:25:32,660 --> 00:25:33,660 Ah, ich flehe Sie an. 482 00:25:34,580 --> 00:25:36,060 Aber nicht ohrfeigen. 483 00:25:38,100 --> 00:25:38,820 Sehr gut. 484 00:25:39,100 --> 00:25:40,596 Sie werden einen erträglichen Ehemann abgeben. 485 00:25:40,620 --> 00:25:42,180 Genug, Nastasia. 486 00:25:46,940 --> 00:25:48,900 Ich kenne die Geschichte einer Hirschkuh, die 487 00:25:49,820 --> 00:25:52,140 von Hunden und Männern auf Pferden gejagt wurde. 488 00:25:53,620 --> 00:25:55,380 Sie war seit Stunden auf der Flucht, zusammen mit der 489 00:25:55,940 --> 00:25:58,860 Meute und den erbitterten Jägern, die hinter ihr her waren. 490 00:25:59,340 --> 00:26:02,060 Plötzlich erschien ihr der Gott der Jagd und sagte: "Was nützt" 491 00:26:02,540 --> 00:26:06,100 es, wenn du diese tapferen Hündchen, diese netten Herren 492 00:26:06,540 --> 00:26:09,420 erschöpfst und sie Blut und Wasser schwitzen lässt, bevor sie dich fressen. 493 00:26:10,620 --> 00:26:12,260 Hör doch auf mit diesem grausamen Spiel. 494 00:26:13,380 --> 00:26:14,860 Und sie legte sich hin. 495 00:26:16,020 --> 00:26:18,180 Damit ihr nicht länger schmachten 496 00:26:18,900 --> 00:26:20,380 müsst, Mit wem soll ich mich schlafen legen? 497 00:26:20,460 --> 00:26:21,300 Gut geantwortet. 498 00:26:21,420 --> 00:26:23,260 Es handelt sich um Ihre zukünftige Schwiegertochter. 499 00:26:24,380 --> 00:26:25,500 Schließlich. 500 00:26:28,420 --> 00:26:30,060 Bitte warten Sie noch einige Sekunden. 501 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 Und da ist es. 502 00:27:03,980 --> 00:27:06,220 Parfen Semenowitsch Rogoschin. 503 00:27:06,540 --> 00:27:08,180 Mehlgroßhändler. 504 00:27:08,580 --> 00:27:09,580 Freunde. 505 00:27:10,780 --> 00:27:14,660 Seit Wochen verfolgt mich dieser Mann, und ich dachte, dass er heute Abend nicht zu kurz kommen würde. 506 00:27:14,940 --> 00:27:16,620 Für die Auktion 507 00:27:17,540 --> 00:27:19,596 Rogoschin ist bereit, mir hunderttausend Rubel abzukaufen. 508 00:27:19,620 --> 00:27:21,860 Sie sind hier, wenn du mehr willst, bringe ich dir mehr. 509 00:27:22,540 --> 00:27:23,620 Bestelle, ich werde gehorchen. 510 00:27:23,780 --> 00:27:27,020 Er hat nicht Ihre ausgezeichnete Erziehung, meine Herren, aber er ist großzügiger. 511 00:27:28,300 --> 00:27:33,620 Rogoschin zahlt mir 25.000 Rubel mehr, als er bietet. Totskij, um mich loszuwerden. Wo ist mein Interesse? 512 00:27:34,340 --> 00:27:36,420 Lieber Totskij, 513 00:27:37,860 --> 00:27:39,796 haben Sie Ihren letzten Preis genannt? 514 00:27:39,820 --> 00:27:41,060 Sie verlieren den Verstand. 515 00:27:41,300 --> 00:27:43,740 Ich rede vom Geschäft, es geht um mein Leben, um meine Haut! 516 00:27:45,780 --> 00:27:47,460 Eine schöne Haut, Gania. 517 00:27:47,980 --> 00:27:49,220 Frisch im Sommer, 518 00:27:49,500 --> 00:27:50,900 warm im Winter. 519 00:27:51,220 --> 00:27:52,660 Totskij, hat er dir das nicht gesagt? 520 00:27:52,780 --> 00:27:53,780 Mhmm? 521 00:27:54,220 --> 00:27:56,300 Das ist eine kleine zusätzliche Anstrengung wert. 522 00:27:57,300 --> 00:27:59,460 Meine Herren, wer bietet mehr? Die Auktion ist eröffnet. 523 00:27:59,500 --> 00:28:00,620 Ich zahle, was immer wir wollen. 524 00:28:01,140 --> 00:28:02,716 Ich liebe diese Frau und ich werde sie bekommen. 525 00:28:02,740 --> 00:28:04,740 Du bekommst sie, wenn du der Meistbietende bist. 526 00:28:05,860 --> 00:28:08,260 Aber du bist nur ein Händler, und es gibt Dinge, die du nicht verstehst. 527 00:28:08,500 --> 00:28:12,540 Sie bieten mir die Ehrenhaftigkeit einer bürgerlichen Familie an. 528 00:28:14,060 --> 00:28:15,940 Ein Schwiegervater als General, 529 00:28:16,420 --> 00:28:19,100 Wie viele Tausend Rubel sind das? 530 00:28:19,340 --> 00:28:22,500 - Nastasia Philipowna, erlauben Sie, dass ich mich zurückziehe. - Nein! 531 00:28:22,700 --> 00:28:24,260 Die Schamhaftigkeit kommt bei Ihnen zu spät. 532 00:28:24,460 --> 00:28:27,620 Um Ihre Tochter zu verheiraten, haben Sie die Geschäfte 533 00:28:27,860 --> 00:28:29,476 geführt, die Details besprochen, und jetzt sind Sie der Zartbesaitete?! 534 00:28:29,500 --> 00:28:34,460 Ich hatte Verständnis für die Skrupel meines Freundes Totskiy und habe ihm lediglich geholfen, sein Unrecht wiedergutzumachen. 535 00:28:34,660 --> 00:28:37,220 Denn Sie glauben, dass man eine Vergewaltigung wiedergutmachen kann! 536 00:28:38,220 --> 00:28:43,700 Der skrupellose Totskiy, dieser gute Pate, den der Himmel geschickt hatte, um über meine Jugend zu wachen, nutzte meinen 16. Geburtstag, um mich zu missbrauchen. 537 00:28:44,420 --> 00:28:46,420 Acht Jahre lang hat er mich wie ein Mädchen behandelt. 538 00:28:47,180 --> 00:28:48,900 Aber ich bin immer noch schön! 539 00:28:50,100 --> 00:28:51,380 Wie viel ist das wert? 540 00:28:53,980 --> 00:28:54,980 Prinz 541 00:29:00,100 --> 00:29:03,900 Prinz, Ihrer Meinung nach eine Vergewaltigung mit Skrupeln 542 00:29:04,420 --> 00:29:05,796 wie viele Rubel bekommt man dafür? 543 00:29:05,820 --> 00:29:08,180 Nastasia Philipowna, möchten Sie meine Frau werden? 544 00:29:08,660 --> 00:29:11,300 Sie sind unglücklich, aber nicht schuldig. 545 00:29:11,860 --> 00:29:12,860 Sie. 546 00:29:13,460 --> 00:29:15,260 Sie haben kein Recht, mich zu erniedrigen. 547 00:29:15,500 --> 00:29:17,940 Ich biete Ihnen meinen Namen und auch mein Vermögen an. 548 00:29:18,580 --> 00:29:22,780 Ich habe meinen Notar besucht er hatte mir in die Schweiz geschrieben, Eine Tante hat mir zwei Millionen Rubel hinterlassen. 549 00:29:24,300 --> 00:29:25,900 Ich liebe Kinder. 550 00:29:26,340 --> 00:29:27,580 Ich liebe die Tiere, 551 00:29:28,580 --> 00:29:30,580 vor allem Rehe. 552 00:29:30,980 --> 00:29:32,180 Werden Sie meine Frau. 553 00:29:32,380 --> 00:29:33,580 Kommen Sie nicht näher! 554 00:29:34,860 --> 00:29:36,140 Diese Frau gehört mir. 555 00:29:37,060 --> 00:29:38,220 Prinz, 556 00:29:38,620 --> 00:29:40,460 haben Sie Mitleid mit mir. 557 00:29:41,380 --> 00:29:42,380 Danke. 558 00:29:43,500 --> 00:29:46,820 Aber ich bin so tief gesunken, dass ich kein Mitleid mehr verdiene. 559 00:29:47,380 --> 00:29:49,380 Dieser wird keine für mich haben. 560 00:29:50,580 --> 00:29:53,580 Aber ihm gehöre ich, weil er mich am meisten begehrt. 561 00:29:53,660 --> 00:29:55,100 - Genug, komm. - Warte. 562 00:29:55,500 --> 00:29:57,340 Ich habe noch eine Sache zu tun. 563 00:29:58,820 --> 00:30:01,020 Gania, du liebst das Geld wie verrückt. 564 00:30:01,620 --> 00:30:03,700 Um es zu bekommen, würdest du alles tun. 565 00:30:04,100 --> 00:30:05,660 Sogar mich zu heiraten. 566 00:30:06,700 --> 00:30:07,860 Und ich wollte dich bestehlen. 567 00:30:09,140 --> 00:30:12,620 Zeig uns, wie weit deine Niedertracht geht, und diese hunderttausend Rubel gehören dir. 568 00:30:13,020 --> 00:30:14,020 Sie gehören uns. 569 00:30:14,580 --> 00:30:19,780 Ich bin eine verlorene Frau; alles, was ich von Ihnen bekommen habe, Totski, ich gebe es Ihnen zurück: Ihre Möbel, Ihre Teppiche, Ihre Kronleuchter. 570 00:30:19,980 --> 00:30:21,500 Und dieses Paket, 571 00:30:21,820 --> 00:30:22,860 Gania, es gehört dir. 572 00:30:23,900 --> 00:30:24,900 Geh und hol es dir! 573 00:30:25,020 --> 00:30:26,060 100. 574 00:30:31,700 --> 00:30:32,940 000 Rubel. 575 00:30:32,980 --> 00:30:35,140 Heilige Jungfrau Maria! Gania, die Scheine werden brennen. 576 00:30:36,660 --> 00:30:38,300 Worauf wartest du, Gania? 577 00:30:38,620 --> 00:30:39,556 Lass mich sie holen. 578 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Haltet die Klappe! 579 00:30:41,300 --> 00:30:43,140 Entscheide dich, die Verpackung fängt Feuer. 580 00:30:43,660 --> 00:30:45,060 Denk an deine Mutter... 581 00:30:46,300 --> 00:30:49,260 Deine alte, fast gelähmte Mutter. 582 00:30:50,340 --> 00:30:51,580 Gibst du auf? 583 00:30:52,460 --> 00:30:54,820 Du warst also ein ganz klein wenig mehr wert, als ich dachte. 584 00:31:01,020 --> 00:31:02,420 Ein paar Scheine sind versengt. 585 00:31:02,900 --> 00:31:04,260 Aber du hast sie gut verdient! 586 00:31:04,620 --> 00:31:06,460 Sie gehören uns, mein lieber Junge. 587 00:31:11,300 --> 00:31:12,620 Lebe wohl, Prinz. 588 00:31:13,100 --> 00:31:15,300 Sie sind der erste Mensch, den ich je getroffen habe. 589 00:31:17,100 --> 00:31:19,300 Und jetzt, Rogogin, bring mich schnell und weit weg. 590 00:31:19,340 --> 00:31:20,700 Wohin du willst. 591 00:31:22,500 --> 00:31:23,820 Auf geht's! 592 00:31:31,260 --> 00:31:33,340 Gania, du könntest mir helfen. 593 00:31:41,380 --> 00:31:43,540 Wie viele hast du mir schon gestohlen? 594 00:31:44,060 --> 00:31:45,380 Verstehst du etwas davon? 595 00:31:45,500 --> 00:31:48,820 Eine Verrückte, ein Rohling und ein Einfaltspinsel. 596 00:31:49,060 --> 00:31:50,260 Aber sehen Sie sich ihn an. 597 00:31:50,700 --> 00:31:53,980 Er weint, wenn er zwei Millionen erbt. 598 00:32:00,620 --> 00:32:01,740 Auf ein gutes Gelingen! 599 00:32:06,100 --> 00:32:07,140 A-ah, sehr gut. 600 00:32:07,620 --> 00:32:11,780 Aber sei vorsichtig! Wenn du mein Hochzeitsessen verpasst, schneide ich dir die Schnurrbärte und die Ohren ab. 601 00:32:16,100 --> 00:32:17,540 Schau mal, schau mal! 602 00:32:18,620 --> 00:32:20,740 A-a-ah, er ist wunderbar. 603 00:32:21,020 --> 00:32:22,660 Igor, der Eskamoteur. 604 00:32:26,860 --> 00:32:27,860 Sehr gut. 605 00:32:27,940 --> 00:32:29,020 Das ist Wassili. 606 00:32:29,540 --> 00:32:32,060 Frag ihn nach irgendeinem Lied, er kennt es. 607 00:32:32,660 --> 00:32:33,660 Und Athanasios. 608 00:32:33,980 --> 00:32:36,180 Beim Kartenspiel, beim Würfelspiel, er kennt alle Spiele. 609 00:32:36,580 --> 00:32:38,060 Er, das ist Serge. 610 00:32:40,180 --> 00:32:42,620 Er trinkt nur, Serge. 611 00:32:43,500 --> 00:32:45,220 Wie lange bist du schon nicht mehr nüchtern? 612 00:32:47,460 --> 00:32:50,940 Alle zusammen fünf wie die Finger einer Hand immer einverstanden! 613 00:32:51,380 --> 00:32:53,100 Das ist die Rogogin-Bande. Auf die Gesundheit! 614 00:32:56,220 --> 00:32:57,740 Geh und bestell uns was zu trinken, Serge. 615 00:33:00,100 --> 00:33:06,100 Und jetzt kann ich es dir gestehen, aber sie waren alle gegen dich. Was haben sie sich nur ausgedacht, um mich auf andere Gedanken zu bringen? 616 00:33:06,940 --> 00:33:11,140 Und ich konnte nicht mehr schlafen, ich konnte 617 00:33:11,700 --> 00:33:13,380 nicht mehr essen und es ging einfach nicht vorbei. 618 00:33:14,060 --> 00:33:15,700 Werde nicht weich, geh. 619 00:33:15,820 --> 00:33:18,740 Ich bin in Rogogins Bande gekommen. Was brauchst du noch? 620 00:33:21,180 --> 00:33:22,180 Diesen hier. 621 00:33:25,500 --> 00:33:28,380 Ich habe die Ehre, die edle Gesellschaft 622 00:33:28,620 --> 00:33:29,796 sehr demütig zu begrüßen, und stelle mich vor. 623 00:33:29,820 --> 00:33:32,500 Lukjan Timofejewitsch Lebedew. 624 00:33:32,700 --> 00:33:35,060 Wegen Trunksucht aus der Verwaltung vertrieben. 625 00:33:35,260 --> 00:33:37,740 A la bonne heure, wir ziehen die Säufer den Beamten vor! 626 00:33:38,620 --> 00:33:42,100 Also lade ich Sie ein, zumindest etwas ziemlich Seltenes zu betrachten. 627 00:33:42,540 --> 00:33:44,220 Den vollständigen Trinker. 628 00:33:44,500 --> 00:33:47,100 Ich habe das Vermögen meiner Eltern versoffen, dann die Mitgift meiner Frau. 629 00:33:47,180 --> 00:33:52,340 Ich habe ihre Möbel ausgetrunken, ich habe das Ehebett ausgetrunken, ich habe die Kleidung meiner Kinder verkauft, um zu trinken. 630 00:33:52,740 --> 00:33:54,020 Und das ist ein großes Geheimnis. 631 00:33:54,580 --> 00:33:56,380 Ich werde immer durstiger. 632 00:33:57,140 --> 00:33:58,380 Komm näher und trinke mit uns! 633 00:33:59,220 --> 00:34:01,100 Auf Ihre Gesundheit, meine Herren, und 634 00:34:01,260 --> 00:34:03,140 auf die Gesundheit der sehr edlen Dame. 635 00:34:06,980 --> 00:34:07,980 Danke. 636 00:34:10,020 --> 00:34:14,580 Heute Abend habe ich in meiner Wohnung, in der man 637 00:34:14,900 --> 00:34:16,540 auf dem Boden schläft und auf dem Boden sitzt, 638 00:34:16,820 --> 00:34:19,540 vergeblich nach etwas gesucht, das ich verkaufen könnte. 639 00:34:19,730 --> 00:34:21,540 Ich habe nur dieses Buch gefunden. 640 00:34:22,060 --> 00:34:25,170 Es ist die heilige Bibel, die ich meiner 641 00:34:25,340 --> 00:34:26,860 Mutter am Tag meiner Geburt geschenkt hatte. 642 00:34:27,690 --> 00:34:31,730 Sie für ein paar Rubel zu verkaufen bedeutet nicht, meine Mutter zu beleidigen oder Gott zu beleidigen. 643 00:34:32,130 --> 00:34:36,170 Beide sind in meinem Herzen und voller 644 00:34:36,380 --> 00:34:38,220 Nachsicht für ihren armen Sohn, der immer durstig ist. 645 00:34:41,340 --> 00:34:43,130 Wer kauft es? Den Preis, den er will. 646 00:34:43,380 --> 00:34:44,980 Biete mir diese Bibel an. 647 00:34:45,250 --> 00:34:46,250 Wenn du willst. 648 00:34:46,780 --> 00:34:47,900 100 Rubel, ja? 649 00:34:48,100 --> 00:34:49,100 Ah, mein Herr. 650 00:34:49,250 --> 00:34:50,730 Gott möge Sie segnen. 651 00:34:55,610 --> 00:34:58,060 Ich mag Betrunkene, aber die, die singen, und die, die lachen. 652 00:34:58,340 --> 00:34:59,460 Dieser hier ekelt mich an. 653 00:35:02,340 --> 00:35:03,740 Du hast mich erschreckt. 654 00:35:06,140 --> 00:35:07,340 Bitte verzeih mir. 655 00:35:08,780 --> 00:35:09,900 Sieh dir das an. 656 00:35:12,740 --> 00:35:13,780 Ein Messer. 657 00:35:14,420 --> 00:35:15,420 In der Bibel. 658 00:37:15,980 --> 00:37:17,020 Meine Freunde. 659 00:37:18,180 --> 00:37:19,180 Meine Kinder 660 00:37:19,740 --> 00:37:21,340 ich bin sehr bewegt 661 00:37:22,740 --> 00:37:25,940 wie ich fürchte... mich von dir trennen zu müssen... 662 00:37:26,500 --> 00:37:30,620 Wenn ich nicht wüsste, mit welchem Mann des Herzens dich eine große Liebe verbindet. 663 00:37:31,340 --> 00:37:34,340 - Wahrlich, es ist Gott... - Nicolai Pawlowitsch 664 00:37:34,860 --> 00:37:38,700 Prinz, Sie werden Ihre Komplimente nach dem Segen vortragen. 665 00:37:39,860 --> 00:37:42,380 - Wahrlich, es ist Gott, der dich bringen wird... - Nicolai Pawlowitsch... 666 00:37:43,300 --> 00:37:45,940 Im Ausland haben Sie den Brauch vergessen, Fürst. 667 00:37:46,420 --> 00:37:48,860 - Es ist üblich, dass der Familienvater... - Nicolai Pawlowitsch. 668 00:37:49,140 --> 00:37:50,860 Ziehen Sie Gott nicht in Ihre Berechnungen hinein. 669 00:37:51,540 --> 00:37:52,940 Er wird wieder verrückt. 670 00:37:54,180 --> 00:37:57,780 Nur mit euren Interessen beschäftigt, achtet ihr weder Elend noch Schmerz. 671 00:37:58,100 --> 00:38:00,580 Aber verschont wenigstens die Unschuld! 672 00:38:00,780 --> 00:38:03,980 Nikolai Pawlowitsch, es geht um Ihre Tochter. 673 00:38:04,300 --> 00:38:07,260 Schauen Sie in ihre Augen, schauen Sie auf ihre Stirn 674 00:38:08,500 --> 00:38:09,780 haben Sie Mitleid mit ihr. 675 00:38:10,220 --> 00:38:15,580 Meine lieben Freunde, entschuldigen Sie den Prinzen. Seit seiner Krankheit lebt er in einem Zustand großer Überreizung. 676 00:38:15,820 --> 00:38:18,060 Im Ausland hat mich meine Krankheit fünf Jahre lang festgehalten. 677 00:38:18,100 --> 00:38:20,540 Ich habe mein Land jeden Tag mehr geliebt. 678 00:38:21,380 --> 00:38:23,460 Sie sprachen von großen Reformen, von 679 00:38:23,660 --> 00:38:27,060 einer Solidarität, die allen eine Chance auf gleiches Glück geben würde. 680 00:38:27,460 --> 00:38:29,820 Diese Worte, die zum Träumen anregen, liegen auf 681 00:38:30,060 --> 00:38:32,020 Ihren Lippen, aber in Ihrem Herzen finden sie kein Echo. 682 00:38:32,180 --> 00:38:34,980 Mit welchem guten Willen habe ich mich auf den Weg gemacht! 683 00:38:35,820 --> 00:38:38,380 Und überall habe ich nur 684 00:38:38,540 --> 00:38:39,700 Heuchelei, Kleinmut und 685 00:38:39,860 --> 00:38:41,220 Sorglosigkeit angetroffen. 686 00:38:42,100 --> 00:38:45,260 Ihr und ihr, ihr alle! 687 00:38:46,020 --> 00:38:48,940 Wisst ihr, auf welch dünner Eisschicht ihr Schlittschuh lauft? 688 00:38:49,180 --> 00:38:53,220 Welcher Abgrund sich darunter befindet? Welche Katastrophe wartet auf euch? 689 00:38:55,700 --> 00:38:57,580 Prinz, es ist sehr heiß hier, komm mit mir. 690 00:38:57,820 --> 00:38:59,020 Nehmen Sie meinen Arm. 691 00:39:12,620 --> 00:39:16,060 Wir haben ihn eingeladen, weil er mein Verwandter ist. 692 00:39:16,460 --> 00:39:18,860 Aber er weiß nicht, was er sagt. 693 00:39:19,220 --> 00:39:21,620 Wir lassen es, unsere Freunde haben es perfekt verstanden. 694 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Oder etwa nicht? 695 00:39:23,660 --> 00:39:25,460 Aglaia, er ist Gott... 696 00:39:25,940 --> 00:39:27,700 Es ist Gott vielleicht, der 697 00:39:28,860 --> 00:39:29,860 schließlich. 698 00:39:33,540 --> 00:39:39,540 Ach, meine Kinder, ein Vater, der euch anbetet, hat das Recht, euch zu segnen. 699 00:39:50,180 --> 00:39:51,900 Noch ein paar Säcke pro Mann, dann geht ihr essen. 700 00:39:53,380 --> 00:39:54,620 He, ihr Faulpelze! 701 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 Hast du gerade Pause? 702 00:39:58,820 --> 00:40:00,100 Bezahl ich dich fürs Sitzen? 703 00:40:00,300 --> 00:40:02,460 Ich habe sieben Stunden ohne Pause gearbeitet. 704 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Aber ich auch. 705 00:40:04,100 --> 00:40:05,380 Das ist in deinem Alter. 706 00:40:05,580 --> 00:40:07,980 Aber dein Vater hat nie so mit mir gesprochen. 707 00:40:09,340 --> 00:40:10,980 Ich bitte dich um Verzeihung, Großvater. 708 00:40:11,700 --> 00:40:12,900 Geh und trink einen Schluck, ja? 709 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 Beeile dich. 710 00:40:17,300 --> 00:40:18,380 Pachka du kannst gehen! 711 00:40:18,660 --> 00:40:20,140 Und eine helfende Hand, um sie abzusperren! 712 00:40:38,180 --> 00:40:40,540 - Ah, da seid ihr ja! Na, das wird aber auch Zeit! - Mit der Kommission. 713 00:40:40,780 --> 00:40:42,460 Ja, eine Überraschung für die Prinzessin. 714 00:40:42,860 --> 00:40:45,100 Kommen Sie, ein Pumpstoß Wassili, und Sie gehen mit mir nach oben. 715 00:40:47,940 --> 00:40:48,940 Ist sie bei dir zu Hause? 716 00:40:49,060 --> 00:40:50,060 Natürlich. 717 00:40:50,580 --> 00:40:52,900 Danke für die Absicht, aber besser nicht. 718 00:40:53,100 --> 00:40:54,140 Aus Diskretion? 719 00:40:55,380 --> 00:40:56,980 Ah, dann bringen Sie mich zum Lachen. 720 00:40:57,020 --> 00:40:59,700 Wir sehen Sie nicht mehr und jeden Tag ist es aus einem anderen Grund. 721 00:41:00,220 --> 00:41:01,420 Und Nastasia mag Sie mehr? 722 00:41:01,780 --> 00:41:03,060 Sie kann uns nicht riechen 723 00:41:04,100 --> 00:41:04,620 Warum, hat sie es Ihnen gesagt? 724 00:41:04,900 --> 00:41:06,980 Nein... sie... sie hat es dir gesagt. 725 00:41:07,300 --> 00:41:10,140 Du versuchst, es in Ordnung zu bringen, in der Hoffnung, dass sie sich daran gewöhnt. 726 00:41:10,340 --> 00:41:13,420 Eine Frau in Rogoschins Bande ist unmöglich. 727 00:41:13,860 --> 00:41:14,860 Und warum ist das so? 728 00:41:15,180 --> 00:41:16,180 Du wirst schon sehen. 729 00:41:16,980 --> 00:41:18,580 Eines Tages werden wir uns wiedersehen. 730 00:41:19,220 --> 00:41:20,340 Eines Tages... 731 00:41:25,820 --> 00:41:26,500 Nicht für morgen 732 00:41:26,820 --> 00:41:27,820 Wir warten auf dich. 733 00:41:28,460 --> 00:41:29,980 Grüße die Freunde von mir. 734 00:41:30,180 --> 00:41:32,060 Ich gehe nach oben, sie wartet auf ihre Überraschung. 735 00:41:56,820 --> 00:41:57,916 - Wer ist das? - Du bist dumm - rate. 736 00:41:57,940 --> 00:41:59,340 Du tust mir weh. 737 00:41:59,460 --> 00:42:01,500 O-o-oh, meine Prinzessin ist zerbrechlich. Wie geht es ihr? 738 00:42:01,940 --> 00:42:03,500 Ich mache mir die Karten ohne zu schummeln. 739 00:42:03,700 --> 00:42:05,540 So egal ist mir alles, was auf mich zukommt. 740 00:42:06,740 --> 00:42:09,100 O-o-or Ich langweile mich. 741 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 Oh, nein! 742 00:42:10,620 --> 00:42:12,860 Nein, finde etwas anderes, das mich ablenkt. 743 00:42:13,820 --> 00:42:14,860 Das ist zum Beispiel so. 744 00:42:14,940 --> 00:42:16,340 - Was ist das? - Mach die Tür auf! 745 00:42:20,140 --> 00:42:21,420 Hier sind noch mehr Diamanten. 746 00:42:21,820 --> 00:42:24,740 Jeder Stein entspricht dem Preis von tausend Säcken Mehl. 747 00:42:25,140 --> 00:42:27,060 Du denkst und sprichst wie ein Kaufmann. 748 00:42:27,100 --> 00:42:29,700 Dafür musste man viel Weizen 749 00:42:29,900 --> 00:42:30,940 säen und ihn dann schneiden. 750 00:42:31,260 --> 00:42:32,860 Er musste gemahlen werden. 751 00:42:33,260 --> 00:42:35,740 Du musstest ihn hierher transportieren und verkaufen. 752 00:42:36,140 --> 00:42:37,700 Das macht viel Mühe. 753 00:42:38,460 --> 00:42:39,820 Ein Lächeln und sie gehören dir. 754 00:42:41,140 --> 00:42:42,860 Du verkaufst sie mir für ein Lächeln? 755 00:42:44,180 --> 00:42:45,500 Das ist nicht lieben. 756 00:42:45,940 --> 00:42:47,100 Das ist nicht geben. 757 00:42:47,140 --> 00:42:48,540 Für ein Lächeln. 758 00:42:49,220 --> 00:42:50,220 Für nichts! 759 00:42:50,420 --> 00:42:53,220 Hier hast du deine Geschenke und deinen Schmuck! Das ist es, was ich mit ihnen mache! 760 00:42:53,260 --> 00:42:56,860 Ich zertrete sie zu Staub, zu Mehl! 761 00:42:57,020 --> 00:42:58,820 Hüte dich davor! Diese kleinen Steinchen sind hart. 762 00:42:59,060 --> 00:43:00,740 Wenn du deine Füße verletzt, wäre das schade. 763 00:43:07,740 --> 00:43:09,220 Jetzt kommen die Tränen. 764 00:43:09,820 --> 00:43:11,460 Gut, das ist eine Nummer, die ich langsam kenne. 765 00:43:13,140 --> 00:43:14,820 Weißt du überhaupt, warum du weinst? 766 00:43:16,140 --> 00:43:17,340 Sind die Diamanten zu klein? 767 00:43:17,980 --> 00:43:19,020 Nur ein Wort. 768 00:43:19,340 --> 00:43:21,420 Ein einziges Wort von dir, das mich berührt. 769 00:43:22,180 --> 00:43:23,620 Und ich werde dir verzeihen, was du bist. 770 00:43:23,820 --> 00:43:24,820 Worte. 771 00:43:25,140 --> 00:43:27,180 Immer nur Worte, wie der Prinz. 772 00:43:28,020 --> 00:43:28,580 Mhmmm? 773 00:43:28,660 --> 00:43:31,676 Mit einem herzförmigen Mund, einem unbestimmten Blick und dem Blöken eines kranken Schafes. 774 00:43:31,700 --> 00:43:32,700 Nein! 775 00:43:32,940 --> 00:43:36,396 - Ein Mann ist etwas anderes... - Ah, Sie brauchen mir nichts zu erklären, ich kenne sie. 776 00:43:36,420 --> 00:43:38,420 - Also wirfst du mir nichts vor! - A-a-ah! Fass mich nicht an! 777 00:43:48,500 --> 00:43:49,500 Lass mich los! 778 00:43:56,100 --> 00:43:57,540 Jetzt wirst du mir zuhören. 779 00:43:58,900 --> 00:44:01,340 Ich bin ein zustimmender Händler und du bist viel besser als ich. 780 00:44:02,060 --> 00:44:03,820 Ich liebe dich, ich habe keine Wahl. 781 00:44:04,300 --> 00:44:06,820 Ich muss dich gewinnen oder ich muss dich töten. 782 00:44:09,180 --> 00:44:11,660 Manchmal kommt die Liebe, wenn man sich liebt. 783 00:44:12,220 --> 00:44:14,940 Und in der Lust gibt es keine Prinzessin mehr, 784 00:44:15,380 --> 00:44:16,860 kein Kaufmann mehr 785 00:44:19,140 --> 00:44:21,220 Und wenn wir aufwachen, denkst du daran? 786 00:44:26,740 --> 00:44:28,060 Was meinst du damit? 787 00:44:28,660 --> 00:44:31,300 Es wird einen Zeitpunkt geben, an dem uns die Vernunft wieder einfällt. 788 00:44:32,660 --> 00:44:35,420 Ich frage dich, ob dieser Zeitpunkt dir keine Sorgen bereitet. 789 00:44:37,940 --> 00:44:38,940 Verstehe mich bitte richtig. 790 00:44:39,100 --> 00:44:40,700 Ich stoße dich nicht weg. 791 00:44:40,980 --> 00:44:45,220 Töte Anastasia mit ihren Skrupeln und Gewissensbissen gegenüber Rogojins Frau. 792 00:44:46,220 --> 00:44:50,420 Eine Bestie, eine einfache Bestie wie alle anderen. 793 00:44:50,860 --> 00:44:52,940 Vielleicht bin ich das. 794 00:44:54,660 --> 00:44:58,900 In der gleichen Geste suchen wir beide unseren Frieden, du im Leben ich im Tod. 795 00:44:59,900 --> 00:45:01,300 Macht dir das Angst? 796 00:45:03,180 --> 00:45:05,060 Ich habe mehr Mut als du. 797 00:45:21,980 --> 00:45:24,300 Mama - Was? Was ist denn? 798 00:45:24,580 --> 00:45:25,580 Hast du geschlafen? 799 00:45:26,100 --> 00:45:27,940 Wie kommst du darauf? 800 00:45:28,100 --> 00:45:29,100 Du hast nicht geredet. 801 00:45:29,220 --> 00:45:33,420 Du weißt doch, dass ich nie mehr schlafe. Ich habe zu viele Sorgen. 802 00:45:33,620 --> 00:45:37,980 All diese Menüs und dein Vater und die Hunde, die man scheren 803 00:45:38,260 --> 00:45:42,660 müsste, aber mein Friseur hat sich geweigert, er hat mir wörtlich gesagt 804 00:45:43,060 --> 00:45:44,140 .Aber was hast du denn? 805 00:45:44,340 --> 00:45:45,380 Ich habe einen Brief bekommen. 806 00:45:46,820 --> 00:45:47,820 Von wem? 807 00:45:48,540 --> 00:45:49,620 Des Prinzen. 808 00:45:49,820 --> 00:45:51,860 Um sich zu entschuldigen? Sehr gut. 809 00:45:52,100 --> 00:45:53,100 Zeig sie mir. 810 00:45:53,140 --> 00:45:54,140 Ich habe sie verbrannt. 811 00:45:55,580 --> 00:45:58,060 Ich habe ihn vorgestern erhalten und ihn mindestens hundertmal gelesen. 812 00:45:58,420 --> 00:45:59,940 Um es zu beenden, habe ich es vernichtet. 813 00:46:02,300 --> 00:46:03,876 Ich kann nicht aufhören, darüber nachzudenken. 814 00:46:03,900 --> 00:46:05,620 Der Prinz sollte es wissen. 815 00:46:05,900 --> 00:46:08,740 Dass man einem Mädchen, das verlobt ist, nicht schreiben muss. 816 00:46:09,780 --> 00:46:10,860 Adelaide! 817 00:46:11,340 --> 00:46:12,980 Du überstürzt die Sache zu sehr. 818 00:46:13,140 --> 00:46:15,660 Was schreibt er dir in seinem Brief? 819 00:46:16,140 --> 00:46:20,220 "Aglaé, ich habe dir nichts zu erzählen und keinen Grund, dir zu schreiben." 820 00:46:20,460 --> 00:46:23,700 Aber heute Morgen ist das Wetter so schön, dass ich wissen möchte, ob Sie glücklich sind. 821 00:46:26,100 --> 00:46:27,100 Wo sind Sie? 822 00:46:28,580 --> 00:46:30,900 Was passiert mit Ihnen unter dem großen blauen Himmel? 823 00:46:32,220 --> 00:46:33,420 "Ich bin euer Bruder ..." 824 00:46:33,500 --> 00:46:35,020 Zuerst ist er dein Cousin. 825 00:46:35,620 --> 00:46:39,436 Und dann frage ich mich, was der Himmel damit zu tun hat! 826 00:46:39,460 --> 00:46:40,460 Ich weiß es nicht... 827 00:46:41,020 --> 00:46:42,620 Schau mir in die Augen, Aglaia! 828 00:46:43,700 --> 00:46:46,380 Du bist doch nicht etwa in diesen Einfaltspinsel verliebt? 829 00:46:46,620 --> 00:46:50,380 Willst du keine degenerierten Kinder in die Welt setzen? 830 00:46:50,740 --> 00:46:54,620 Mit deinem Vater und deinen Schwestern habe ich schon genug Sorgen. 831 00:46:54,820 --> 00:46:56,700 Aber mir hilft niemand. 832 00:46:57,060 --> 00:47:00,340 Niemand fragt mich, was ich unter dem blauen Himmel mache. 833 00:47:01,940 --> 00:47:03,020 Er hat schöne Augen. 834 00:47:04,060 --> 00:47:06,540 Das gebe ich zu, und kleine Füße. 835 00:47:07,060 --> 00:47:10,300 Ich habe ihn bemerkt, aber er ist ein Idiot. 836 00:47:10,580 --> 00:47:12,340 Bezweifelst du das immer noch? 837 00:47:19,740 --> 00:47:21,820 Wie kannst du in einem so dunklen Haus leben? 838 00:47:22,060 --> 00:47:25,980 Oh, ich bin ein Spätaufsteher, ich lebe hauptsächlich nachts und mit Licht. 839 00:47:31,980 --> 00:47:33,420 - Setzen Sie sich doch. - Ja. 840 00:47:36,020 --> 00:47:38,180 Ich glaube, Sie werden aufs Land fahren. 841 00:47:38,740 --> 00:47:40,180 Morgen nach Pawlowsk. 842 00:47:40,500 --> 00:47:41,820 Wo sind die Epantschinas, nicht wahr? 843 00:47:41,900 --> 00:47:42,260 Ja, das sind sie. 844 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 Mit ihren Töchtern? 845 00:47:43,620 --> 00:47:44,620 Ja, in der Tat. 846 00:47:46,220 --> 00:47:48,620 Auch als General Iwolgin mir sagte, dass Sie mich sehen wollten... 847 00:47:48,780 --> 00:47:50,660 Hat er Sie gewarnt, dass Rogoschin dagegen ist? 848 00:47:50,820 --> 00:47:53,900 Ja, sobald man von Ihnen spricht, wird er wütend, seien Sie vorsichtig, er ist gewalttätig. 849 00:47:53,980 --> 00:47:55,460 Aber wir haben nichts gegeneinander. 850 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 Er ist auf jeden eifersüchtig. 851 00:48:00,380 --> 00:48:01,460 Ich wollte Sie warnen, bevor 852 00:48:01,700 --> 00:48:03,140 ich mich bei Ihnen bedanke. 853 00:48:04,580 --> 00:48:06,700 Ja, ja, wegen neulich Abend. 854 00:48:06,900 --> 00:48:11,060 Ah, die Atmosphäre war nervig und wir haben alle viel Unsinn geredet. 855 00:48:11,620 --> 00:48:13,420 Aber Sie haben den Vogel abgeschossen. 856 00:48:13,660 --> 00:48:15,260 Ja, ich bin sehr ungeschickt. 857 00:48:16,220 --> 00:48:19,060 Wie sehr Sie sich in mir getäuscht haben. 858 00:48:20,820 --> 00:48:23,500 Frauen meiner Art müssen immer schauspielern. 859 00:48:23,980 --> 00:48:28,116 Ich habe diese große Szene nur gemacht, um Rogoschin zur Verzweiflung zu bringen und das Maximum aus ihm herauszuholen, verstehen Sie jetzt? 860 00:48:28,140 --> 00:48:31,156 Indem ich die hunderttausend Rubel verbrenne und Totski alles hinterlasse, was er Ihnen gegeben hat? 861 00:48:31,180 --> 00:48:35,220 Oh, Fürst, man muss schon etwas riskieren, um an die Kronleuchter 862 00:48:35,900 --> 00:48:38,300 zu kommen, um das gejagte Reh, die selbstlose Frau zu spielen. 863 00:48:38,820 --> 00:48:42,140 Möchten Sie wissen, was ich in einem Monat aus Rogojins Liebe herausgeholt habe? 864 00:48:45,620 --> 00:48:46,940 Diese Ohrringe 865 00:48:47,700 --> 00:48:49,580 die Tausende von Mehlsäcken wert sind, 866 00:48:50,740 --> 00:48:52,380 dieses Armband, diese Brosche. 867 00:48:53,340 --> 00:48:55,380 Die Hektar an Weizen repräsentieren. 868 00:48:57,460 --> 00:48:59,260 Schmuck ist alles, was ich mag. 869 00:49:00,420 --> 00:49:02,140 Ich hatte mehr, als ich wollte. 870 00:49:04,260 --> 00:49:05,940 Dann stimmen Sie mir zu, dass das gut gemacht ist! 871 00:49:06,140 --> 00:49:08,060 Die unglücklichste Frau, die ich kenne. 872 00:49:10,460 --> 00:49:12,100 Wie naiv Sie sind. 873 00:49:12,340 --> 00:49:15,780 Dabei müssten Sie doch wissen, was so ein kleiner Kieselstein wert ist, und diese Truhe ist voll davon! 874 00:49:17,980 --> 00:49:19,820 Die ärmste Frau, die ich kenne. 875 00:49:21,820 --> 00:49:23,060 Die ärmste? 876 00:49:25,540 --> 00:49:28,940 - Aber Sie sind blind. - Sie wissen ganz genau, dass ich Sie von der ersten Sekunde an durchschaut habe. 877 00:49:29,180 --> 00:49:33,220 Noch lauter als mein Ohr bei jedem Wort lachend, rufen Sie um Hilfe, ich höre Sie schon von weitem rufen. 878 00:49:35,500 --> 00:49:37,140 Deshalb bin ich gekommen. 879 00:49:38,620 --> 00:49:39,620 Prinz. 880 00:49:44,140 --> 00:49:45,420 Was muss ich tun? 881 00:49:49,180 --> 00:49:52,460 Sehen Sie sich verletzte Tiere an, wie sie einfach ihre Wunden lecken. 882 00:49:52,740 --> 00:49:54,580 Sie tragen Ihre eigene mit Stolz. 883 00:49:55,620 --> 00:49:59,220 Sie stecken immer wieder Ihre Finger hinein, um sie zu vertiefen und sie zum Bluten zu bringen. 884 00:49:59,580 --> 00:50:00,620 Was soll ich tun? 885 00:50:00,940 --> 00:50:03,300 Vergeben Sie denen, die Ihnen Leid zugefügt haben. 886 00:50:03,820 --> 00:50:05,916 Dann werden Sie von dem Schaden befreit, den er Ihnen zugefügt hat. 887 00:50:05,940 --> 00:50:06,900 Nein, das ist nicht möglich. 888 00:50:06,940 --> 00:50:08,820 Warum ist das so? Das hängt allein von Ihnen ab. 889 00:50:08,980 --> 00:50:11,620 Ich bin mir sicher, dass Vergebung die Kränkung und den Schaden auslöscht. 890 00:50:11,780 --> 00:50:14,260 Seien Sie einfach, Sie entdecken die Welt. 891 00:50:15,780 --> 00:50:17,060 Es ist zu spät. 892 00:50:18,260 --> 00:50:21,620 Ich verdiene kein Wort des Mitleids mehr, 893 00:50:22,100 --> 00:50:23,516 kein Wort der Hoffnung und an Ihrer Stelle... 894 00:50:23,540 --> 00:50:24,620 Ah, du warst der Besucher! 895 00:50:24,940 --> 00:50:26,916 Ich drehe dir den Rücken zu und da bist du! Was machst du in meinem Haus?! 896 00:50:26,940 --> 00:50:27,940 Entschuldige bitte. 897 00:50:28,020 --> 00:50:29,700 Er hat dir ein paar Worte gesagt. Ah? Schöne Worte. 898 00:50:29,740 --> 00:50:31,196 Nun, jetzt bin ich an der Reihe, es ihm zu erklären. 899 00:50:31,220 --> 00:50:31,780 Erst einmal! 900 00:50:32,140 --> 00:50:34,060 Reg dich nicht auf, ich bin es, die ihn herbeiholt. 901 00:50:34,140 --> 00:50:34,700 Du? 902 00:50:34,860 --> 00:50:35,460 Ja. 903 00:50:35,700 --> 00:50:37,780 Um mit den Gedanken abzuschließen, die dir weh tun. Schau mal. 904 00:50:37,980 --> 00:50:39,780 Ich zeige ihm alles, was du mir gegeben hast. 905 00:50:40,660 --> 00:50:42,260 Und ich wiederhole es vor dir. 906 00:50:42,540 --> 00:50:44,420 Du machst mich glücklich und ich bete dich an. 907 00:50:47,380 --> 00:50:49,020 Das ist alles, was ich ihr zu sagen habe. 908 00:50:57,340 --> 00:50:58,860 Sie ist stolz auf diesen Schmuck, nicht wahr? 909 00:50:59,220 --> 00:51:00,500 Genau wie die anderen. 910 00:51:00,780 --> 00:51:02,380 Die machen alles ein bisschen kleinkariert. 911 00:51:02,580 --> 00:51:05,020 Sie würden zarte Aufmerksamkeiten bevorzugen, aber trotzdem 912 00:51:05,540 --> 00:51:09,420 sind sie nicht böse, wenn sie ihre kleinen Geschenke an dich zeigen. 913 00:51:09,700 --> 00:51:10,980 Aber warum hast du ihn verfolgt? 914 00:51:11,300 --> 00:51:12,636 Er ist nicht dein Rivale, das weißt du ganz genau. 915 00:51:12,660 --> 00:51:13,676 Was machst du dann hier?! 916 00:51:13,700 --> 00:51:15,220 Ich musste den Frieden zurückgeben, Pardon. 917 00:51:16,020 --> 00:51:18,580 Und du glaubst, dass ein Mehlhändler zwangsläufig so dumm ist. 918 00:51:18,820 --> 00:51:21,780 Dass er nicht verstehen kann, dass es schlimmer ist, als wenn du mit ihr schlafen willst! 919 00:51:23,660 --> 00:51:25,380 Aber es ist besser für dich, das versichere ich dir. 920 00:51:27,300 --> 00:51:28,660 Jetzt kenne ich sie gut. 921 00:51:29,060 --> 00:51:33,156 Die anderen machen alle ihre kleinen Geschichten um das Bett herum, aber es gibt Momente, in denen du sie findest, sie nicht, nie! 922 00:51:33,180 --> 00:51:35,860 Du hältst sie fest, du denkst, du hast sie - weg, weg, weg. 923 00:51:36,420 --> 00:51:37,660 Und das alles wegen dir! 924 00:51:38,540 --> 00:51:41,276 Und du wagst es, sie wieder in mein Haus zu werfen, du kommst in mein Haus, um mir zu trotzen! 925 00:51:41,300 --> 00:51:43,300 Wie viel Hass ist in deinen Augen! 926 00:51:46,420 --> 00:51:47,860 Oh, ich weiß nicht mehr. 927 00:51:49,860 --> 00:51:52,380 Selbst meinem besten Freund würde ich das alles nicht erzählen. 928 00:51:55,380 --> 00:51:57,100 Und du verstehst vielleicht? 929 00:51:57,420 --> 00:51:59,500 Oh nein, bei dir hatte ich gehofft, dich zu sehen. 930 00:52:00,860 --> 00:52:02,900 Ich verstehe dich sehr gut, weißt du? 931 00:52:04,020 --> 00:52:04,700 Ich liebe dich auch. 932 00:52:04,940 --> 00:52:05,940 Langsam. 933 00:52:06,580 --> 00:52:09,380 Bevor du weich wirst, musst du wissen, dass es oft Momente gibt. 934 00:52:10,500 --> 00:52:11,980 In denen ich daran denke, dich zu töten. 935 00:52:13,020 --> 00:52:14,180 Ja, ich habe es gespürt. 936 00:52:14,220 --> 00:52:15,220 Du bist trotzdem gekommen. 937 00:52:15,260 --> 00:52:18,260 Um dir zu zeigen, dass es eine Idee ist, die an dir nagt, aber nur eine Idee. 938 00:52:19,180 --> 00:52:20,580 - Du wirst es nicht tun. - Glaubst du das? 939 00:52:23,100 --> 00:52:24,580 Siehst du das Messer? 940 00:52:25,900 --> 00:52:27,540 Ich nehme es so oft. 941 00:52:28,620 --> 00:52:29,900 Ich stelle es mir vor. 942 00:52:30,700 --> 00:52:32,940 Nein, ich will nicht, gut, treib mich nicht zum Äußersten, geh weg! 943 00:52:59,420 --> 00:53:01,620 Weißt du, in der Nacht, als du Nastasia entführt hast, 944 00:53:03,780 --> 00:53:08,420 habe ich mich in der Pension einsam gefühlt und mich in den Straßen verlaufen. 945 00:53:09,540 --> 00:53:11,740 Es war die erste Nacht nach meiner Rückkehr nach Russland. 946 00:53:14,180 --> 00:53:18,860 Ich traf einen betrunkenen Soldaten, der mir für zwanzig Kopeken ein silbernes Kreuz anbot. 947 00:53:20,380 --> 00:53:26,220 Das Kreuz war aus Blei und nicht diesen Preis wert, ich sagte trotzdem ja, aber ich legte mir das Band um den Hals. 948 00:53:27,740 --> 00:53:31,660 Der Betrunkene, der sich freute, dass er mich bestohlen hatte, rannte ins Kabarett und vertrank sein Geld. 949 00:53:32,620 --> 00:53:33,620 Das hat mir wehgetan. 950 00:53:36,300 --> 00:53:39,940 Und als ich meinen Weg fortsetzte, traf ich eine 951 00:53:40,420 --> 00:53:42,340 sehr arme Frau, die ein Baby in ihren Armen hielt. 952 00:53:42,900 --> 00:53:45,420 Das Kind hatte sie gerade zum ersten Mal angelächelt. 953 00:53:45,780 --> 00:53:47,020 Ich sah die Bäuerin, die 954 00:53:47,740 --> 00:53:49,780 sich plötzlich unterschrieb. 955 00:53:51,300 --> 00:53:52,660 Ich fragte sie, warum und 956 00:53:54,380 --> 00:53:58,780 diese so einfache Frau, wie es bei uns Millionen und Abermillionen von ihnen gibt, 957 00:53:59,300 --> 00:54:01,020 antwortete mir: "Die Freude, die eine Mutter über" 958 00:54:01,100 --> 00:54:04,460 das Lächeln ihres Kindes empfindet, ist dieselbe 959 00:54:04,900 --> 00:54:07,060 wie die Freude, die Gott jedes Mal empfindet, 960 00:54:07,700 --> 00:54:11,620 wenn er einen Sünder aus tiefstem Herzen beten hört. 961 00:54:14,020 --> 00:54:16,820 "Diese Rührung Gottes vor seinem 962 00:54:17,420 --> 00:54:19,420 Geschöpf ist der Gedanke an Christus." 963 00:54:21,820 --> 00:54:22,940 Verzeih, Gott 964 00:54:23,420 --> 00:54:25,100 sieht dich an. 965 00:54:26,780 --> 00:54:31,620 Du kannst... ihm das Herz durchbohren, wie es dieser Soldat getan hat, oder du kannst ihm eine Freude machen. 966 00:54:37,220 --> 00:54:40,940 Ich war gekommen, um dir Frieden zu bringen, aber ich werde nicht mehr zurückkommen. 967 00:54:42,660 --> 00:54:43,660 Lebe wohl. 968 00:54:45,300 --> 00:54:46,380 Warte einen Moment. 969 00:54:53,500 --> 00:54:55,140 Dieses Kreuz, hast du es bei dir? 970 00:54:55,620 --> 00:54:56,700 Immer. 971 00:54:57,300 --> 00:54:58,700 Zeig es mir. 972 00:55:03,180 --> 00:55:04,740 Willst du sie mir geben? 973 00:55:05,980 --> 00:55:06,980 Ja. 974 00:55:07,060 --> 00:55:08,756 Gibst du mir dafür deine? 975 00:55:08,780 --> 00:55:09,780 Ja. 976 00:55:11,100 --> 00:55:12,220 Wir werden Brüder sein. 977 00:55:22,420 --> 00:55:24,996 Von nun an wird es nicht mehr möglich sein, dass ich noch einmal daran denke, dich zu töten. 978 00:55:25,020 --> 00:55:26,100 Danke. 979 00:55:26,460 --> 00:55:28,716 Und kann ich Nastasia sagen, dass wir jetzt Freunde sind? 980 00:55:28,740 --> 00:55:29,860 Das ist die Wahrheit. 981 00:55:30,700 --> 00:55:31,700 Und geh weg. 982 00:55:31,820 --> 00:55:34,900 Du bist mein Bruder, aber es ist besser, wenn du nicht zu viel von mir verlangst, geh einfach. 983 00:55:42,100 --> 00:55:43,100 Nastasia! 984 00:55:51,020 --> 00:55:52,220 Nastasia! 985 00:56:03,460 --> 00:56:04,660 Wo bist du?! 986 00:56:06,100 --> 00:56:07,100 Nastasia! 987 00:56:08,460 --> 00:56:09,660 Nastasia! 988 00:56:10,740 --> 00:56:13,100 Nastasia! Nastasia!!! Lassen Sie die Kuckucksuhr an der Wand hängen? 989 00:56:17,580 --> 00:56:18,580 Ja. 990 00:56:18,780 --> 00:56:21,620 Ich werde ihn Ihnen anvertrauen, bis ich meine kleinen Sachen holen lasse. 991 00:56:22,220 --> 00:56:24,940 Es ist mir eine große Freude, Ihnen einen Gefallen zu tun. 992 00:56:25,700 --> 00:56:28,460 Umso mehr, als ich Sie gerne für einen 993 00:56:29,060 --> 00:56:32,500 ehemaligen Soldaten gefragt hätte, der im 994 00:56:32,820 --> 00:56:34,036 Dienst für das Vaterland ein Bein verloren hat. 995 00:56:34,060 --> 00:56:36,180 Ich habe einen Umschlag hinterlassen, alles ist geregelt. 996 00:56:53,420 --> 00:56:56,380 Sobald ich in Pawlowsk bin, werde ich Ihnen meine Adresse schicken. 997 00:57:01,580 --> 00:57:03,380 Niemals werde ich dieses Zimmer vergessen. 998 00:57:07,580 --> 00:57:08,780 Prinz. 999 00:57:09,140 --> 00:57:11,260 Es war eine große Ehre für uns. 1000 00:57:11,900 --> 00:57:14,780 Und danke für die Hilfe, die ich 1001 00:57:15,260 --> 00:57:16,780 meinem armen Arsch leisten darf. 1002 00:57:17,140 --> 00:57:20,156 Aber Vorsicht: Ihr Soldat hat im Dienst für das Vaterland nur ein Bein verloren. 1003 00:57:20,180 --> 00:57:23,260 Prinz, das andere hatte er bereits im Dienst für den Zaren verloren. 1004 00:57:24,460 --> 00:57:26,220 Ihre gute Pflege wird ihm beides wiedergeben. 1005 00:57:26,540 --> 00:57:27,740 Ich bin mir dessen sicher. 1006 00:57:28,100 --> 00:57:29,100 Leben Sie wohl. 1007 00:57:56,140 --> 00:57:58,116 Sie ist wegen dir gegangen. 1008 00:57:58,140 --> 00:57:59,140 Bitte verzeih mir. 1009 00:58:02,860 --> 00:58:03,860 Komm jetzt runter. 1010 00:58:21,460 --> 00:58:22,460 Ich glaube es nicht. 1011 00:58:23,820 --> 00:58:25,460 Das ist nicht möglich. 1012 00:59:44,340 --> 00:59:46,500 Wirklich, Tamara Pawlowna versucht zu entnehmen. 1013 00:59:46,860 --> 00:59:49,140 Seit zwanzig Jahren hassen wir uns. 1014 00:59:51,740 --> 00:59:54,140 Was für eine hartnäckige Heuchelei! 1015 00:59:54,340 --> 00:59:56,060 Wladimir Petrowitsch, 1016 00:59:56,220 --> 00:59:57,580 Mögen Sie Militärmusik? 1017 00:59:58,300 --> 00:59:59,860 - Um ehrlich zu sein... - Ich liebe sie. 1018 01:00:00,260 --> 01:00:02,940 Sie ist die einzige Musik, die mich erfreut. 1019 01:00:03,220 --> 01:00:07,260 Ich mag alles, was Spaß macht, was klangvoll ist, was Geschmack hat. 1020 01:00:07,780 --> 01:00:11,060 Wie erklären Sie sich, dass die Mädchen so wenig Ähnlichkeit mit mir haben? 1021 01:00:11,260 --> 01:00:12,676 Kommen sie vielleicht nach dem Allgemeinen? 1022 01:00:12,700 --> 01:00:13,700 Nach dem Allgemeinen. 1023 01:00:14,260 --> 01:00:16,460 Natürlich ist das nicht unmöglich. 1024 01:00:34,900 --> 01:00:37,980 Aglaé, mein Kind, woran denkst du? 1025 01:00:38,140 --> 01:00:40,060 Ich bewundere eine Frau, die sehr hübsch ist. 1026 01:00:42,580 --> 01:00:44,620 Finden Sie sie nicht reizend, Wladimir Petrowitsch? 1027 01:00:44,940 --> 01:00:47,420 Meine liebe Aglaja, wenn ich in ihrer Nähe bin... 1028 01:00:47,580 --> 01:00:50,300 Aber nur werden Sie sie mehr achten, wenn Sie Gefahr laufen, sie zu sehen 1029 01:00:50,660 --> 01:00:54,140 Aglaé, deine Geste hat mir nicht missfallen. 1030 01:00:54,260 --> 01:00:56,140 Im Gegenteil. 1031 01:00:56,460 --> 01:01:00,700 Aber es ist dein Vater, der wütend sein wird, und ausnahmsweise... 1032 01:01:00,940 --> 01:01:02,380 Dein Vater wird Recht haben. 1033 01:01:53,780 --> 01:01:55,540 Nimm sie mit, ich komme gleich nach. 1034 01:02:06,340 --> 01:02:09,300 Prinz, ich dachte, du wärst krank. 1035 01:02:09,500 --> 01:02:11,820 Ja, das war ich, ich bin hierher gekommen, um mich auszuruhen. 1036 01:02:12,100 --> 01:02:14,420 Pawlowsk ist ein sehr schöner Ort. 1037 01:02:14,780 --> 01:02:17,340 Und sie, sie ist bezaubernd. 1038 01:02:17,660 --> 01:02:18,820 Von wem sprechen Sie? 1039 01:02:18,940 --> 01:02:23,860 Prinz, als General Iwolgin mir von der Verlobungszeremonie und 1040 01:02:24,060 --> 01:02:27,740 Ihrem Auftritt erzählte, habe ich es sofort verstanden, vor Ihnen, vor ihr. 1041 01:02:30,100 --> 01:02:32,820 Und ich bin nur hierher gekommen, um Ihnen meine Dankbarkeit zu beweisen. 1042 01:02:33,060 --> 01:02:34,700 Ich verstehe kein Wort von dem, was Sie mir sagen. 1043 01:02:34,820 --> 01:02:37,300 Heute bin ich an der Reihe, Sie zu durchschauen. 1044 01:02:37,980 --> 01:02:39,540 Sie sind der unglücklichste Mensch der Welt. 1045 01:02:39,740 --> 01:02:40,740 Ich? 1046 01:02:40,780 --> 01:02:42,540 Ja, und der ärmste. 1047 01:02:42,740 --> 01:02:45,140 Woher würden Sie das alles wissen, wenn ich nicht gekommen wäre? 1048 01:02:45,500 --> 01:02:47,900 Prinz, lassen Sie mich Ihr Glück machen. 1049 01:02:48,220 --> 01:02:50,300 Sie sind immer noch fiebrig, Nastasia. 1050 01:02:50,980 --> 01:02:53,220 Oh, das spielt jetzt keine Rolle mehr. 1051 01:02:53,420 --> 01:02:55,916 Nein, nein, suchen Sie nicht nach einem Wort, das Sie sehen können, es geht nicht um mich, sondern um sie. 1052 01:02:55,940 --> 01:02:59,140 Sie ist da, sie wartet auf Sie, gehen Sie zu ihr, gehen Sie. 1053 01:02:59,860 --> 01:03:01,660 Sie wird Totski nicht heiraten. 1054 01:03:22,700 --> 01:03:25,500 Schön, dass es Ihnen gut geht. 1055 01:03:26,020 --> 01:03:29,060 Aber schwören Sie mir, dass die Militärmusik Sie nicht nervt. 1056 01:03:29,260 --> 01:03:30,700 Sind Sie immer noch sauer auf mich, Madame? 1057 01:03:31,180 --> 01:03:32,180 Ganz und gar nicht. 1058 01:03:32,580 --> 01:03:37,020 Aber Totski... was für ein Skandal während seiner Verlobung. 1059 01:03:37,700 --> 01:03:39,460 So ein selbstgefälliger Mann. 1060 01:03:40,060 --> 01:03:41,700 Er ist mit meinen Hunden spazieren gegangen. 1061 01:03:42,780 --> 01:03:44,420 Darf ich mich zu Ihnen setzen? 1062 01:03:54,820 --> 01:03:56,660 Was haben Sie so lange gemacht. 1063 01:03:57,020 --> 01:03:58,740 Hat mein Brief Sie das nicht erraten lassen? 1064 01:03:59,820 --> 01:04:02,060 Und was ist unter dem großen blauen Himmel aus Ihnen geworden? 1065 01:04:02,780 --> 01:04:03,940 Sie wissen es ja. 1066 01:04:04,780 --> 01:04:07,260 Am sehr frühen Morgen ist niemand im Park. 1067 01:04:07,420 --> 01:04:09,100 Ich setze mich auf die Bank. 1068 01:04:10,140 --> 01:04:12,180 Sehen Sie es? Da hinten im Hintergrund. 1069 01:04:12,820 --> 01:04:15,380 Morgen ganz früh werde ich dort auf Sie warten. 1070 01:04:47,940 --> 01:04:54,220 Beim Pistolenschießen bin ich nicht schlecht. Aber nach dem Essen werde ich noch besser sein! 1071 01:05:04,540 --> 01:05:09,260 Ah ah der Leutnant hat uns seinen Hintern gezeigt, zeigen Sie uns Ihren! 1072 01:05:09,460 --> 01:05:10,700 Was können Sie gut? 1073 01:05:10,860 --> 01:05:12,540 Das Geld meines Vaters ausgeben. 1074 01:05:14,620 --> 01:05:15,620 Was ist mit dir? 1075 01:05:15,660 --> 01:05:18,420 Ich bin sein Freund, das Geld seines Vaters ausgeben! 1076 01:05:20,260 --> 01:05:21,660 Das ist Wodka! 1077 01:05:30,620 --> 01:05:33,780 Welchen möchtest du, dass ich töte, um auf natürliche Weise zu beginnen. 1078 01:05:34,900 --> 01:05:37,780 Aber du hast mir doch gesagt, dass wir Spaß haben werden, ich will Spaß haben! 1079 01:05:47,300 --> 01:05:50,260 - Komm und tanz! - Nein, ich kann nicht mehr stehen, ich habe zu viel getrunken! - Steh auf! 1080 01:05:50,860 --> 01:05:53,500 - Wie viel wiegst du? - Über hundert Pfund! 1081 01:05:55,700 --> 01:05:57,740 Komm schon! Nastasia! 1082 01:05:57,860 --> 01:05:59,220 Hilf mir! 1083 01:06:33,140 --> 01:06:34,220 Bist du das? 1084 01:06:38,300 --> 01:06:39,900 Ich erkenne deine Art. 1085 01:06:40,180 --> 01:06:41,180 Wo ist er? 1086 01:06:41,740 --> 01:06:42,380 Ist er hier? 1087 01:06:42,500 --> 01:06:42,980 Nein. 1088 01:06:43,220 --> 01:06:44,836 Du bist nach Pawlowsk gekommen, um ihn zu treffen. 1089 01:06:44,860 --> 01:06:45,260 Nein. 1090 01:06:45,460 --> 01:06:46,260 Und warum bist du weggegangen? 1091 01:06:46,300 --> 01:06:47,660 Das ist doch nur wegen ihm? 1092 01:06:48,020 --> 01:06:49,740 Du wirst nie etwas verstehen! 1093 01:06:50,100 --> 01:06:51,100 Na gut. 1094 01:06:51,460 --> 01:06:53,700 Aber eines ist jetzt anders, ich versuche nicht mehr zu verstehen. 1095 01:06:54,780 --> 01:06:56,116 Zieh dich an, du kommst mit mir nach Hause! 1096 01:06:56,140 --> 01:06:56,700 Nein. 1097 01:06:56,980 --> 01:06:59,140 - Ich habe hier noch etwas zu erledigen. - Oh, ich habe es gesehen. 1098 01:06:59,780 --> 01:07:01,660 Ah, du kannst dich über Rogojins Bande beschweren. 1099 01:07:01,980 --> 01:07:05,060 Wenn er hier gewesen wäre, hätte er dich mit Sicherheit noch einmal zur Prinzessin gemacht. 1100 01:07:05,660 --> 01:07:07,660 Und vor allem versuche nicht, mir etwas zu erklären! 1101 01:07:08,340 --> 01:07:11,980 Nein, genug diskutiert... sonst werde ich verrückt! 1102 01:07:14,140 --> 01:07:15,340 Er hat uns alle krank gemacht. 1103 01:07:15,940 --> 01:07:19,356 Ich weiß nicht, was er wert ist, vielleicht ist er ein Schurke, vielleicht ein Engel, und das ist mir egal... 1104 01:07:19,380 --> 01:07:22,220 Ich bin wie ein Pferd, ein Pferd mit Scheuklappen, ich sehe sie direkt vor mir. 1105 01:07:22,340 --> 01:07:26,860 Ich mache einen Schritt und noch einen Schritt auf dem Boden, den ich gut kenne, man wird mich nicht mehr auf den Seitenwegen erwischen! 1106 01:07:30,820 --> 01:07:33,060 Wenn du etwas anderes tust, weißt du, was dann mit dir passiert? 1107 01:07:35,020 --> 01:07:36,020 Ich weiß es. 1108 01:07:36,380 --> 01:07:39,260 Und glaubst du nicht, dass es besser ist, dich anzuziehen und brav nach Hause zu gehen? 1109 01:07:41,420 --> 01:07:42,780 Ich bin krank, das ist wahr. 1110 01:07:44,700 --> 01:07:48,100 Und ich muss meine Krankheit bis zum Ende durchmachen, bevor ich weiß, ob ich wieder gesund werde. 1111 01:07:56,860 --> 01:07:58,460 Wut hat mich gepackt, als ich dich gesehen habe. 1112 01:07:59,700 --> 01:08:01,620 Aber ich bin dir nicht so böse. 1113 01:08:03,300 --> 01:08:04,460 Hör einfach zu. 1114 01:08:04,740 --> 01:08:08,140 Es ist eine große Anstrengung, die ich unternehme, um dir das letzte Mal zu erklären. 1115 01:08:09,140 --> 01:08:10,980 Du hast Geschichten und Unglück erlebt. 1116 01:08:11,500 --> 01:08:15,180 Und es ist ein Frappé, der dir einfach so aus dem Nichts heraus anbietet, seine Frau zu werden, aber denk daran. 1117 01:08:16,060 --> 01:08:18,020 Als ich dich sah, wollte ich auch nur noch dich. 1118 01:08:18,060 --> 01:08:19,580 Er und ich, wir sind gleich. 1119 01:08:20,220 --> 01:08:22,940 Aber ich habe dich so akzeptiert, wie du warst, mit all deinem Unglück. 1120 01:08:23,540 --> 01:08:25,716 Wenn du willst, dass wir heiraten, dann wünsche ich mir nichts sehnlicher. 1121 01:08:25,740 --> 01:08:26,740 Dir, 1122 01:08:27,180 --> 01:08:28,290 du hast mich gekauft. 1123 01:08:28,490 --> 01:08:30,180 Aber du hast es gewollt. 1124 01:08:30,580 --> 01:08:33,860 Du sagst mir immer, dass ich ein Kaufmann bin, aber du weißt, was Geld für einen Kaufmann bedeutet! 1125 01:08:34,140 --> 01:08:35,620 Ich habe dir meins zum Verbrennen gegeben. 1126 01:08:36,140 --> 01:08:37,740 Und du willst noch mehr zum Anzünden? 1127 01:08:38,860 --> 01:08:40,540 Und mir liegt nur an dir. 1128 01:08:45,490 --> 01:08:47,580 So hast du noch nie gesprochen. 1129 01:08:48,780 --> 01:08:49,836 Vielleicht habe ich mich verändert? 1130 01:08:49,860 --> 01:08:50,860 Ja. 1131 01:08:51,780 --> 01:08:52,876 Seitdem du ihn kennst. 1132 01:08:52,900 --> 01:08:54,340 Willst du mich zur Verzweiflung bringen?! 1133 01:08:54,780 --> 01:08:55,140 Nein. 1134 01:08:55,290 --> 01:08:57,250 Du hast es mir in den Kopf gesetzt, es geht um etwas anderes. 1135 01:08:58,410 --> 01:09:00,940 Ich hätte nie gedacht, dass ich einen Menschen töten könnte. 1136 01:09:02,060 --> 01:09:04,220 Aber jetzt ist es wie eine Besessenheit. 1137 01:09:04,740 --> 01:09:06,140 Sobald man sich mir widersetzt! 1138 01:09:07,100 --> 01:09:08,620 Du, er, jeder. 1139 01:09:08,780 --> 01:09:10,060 Das ist seine Macht 1140 01:09:11,330 --> 01:09:13,980 uns immer zwischen dem Besten und dem Schlimmsten zu platzieren 1141 01:09:16,450 --> 01:09:18,410 indem er uns zwingt, zu wählen. 1142 01:09:19,020 --> 01:09:20,180 Und du hast gewählt? 1143 01:09:21,540 --> 01:09:22,540 Das ist eine lange Zeit. 1144 01:09:24,410 --> 01:09:25,580 Es ist schwierig. 1145 01:09:27,490 --> 01:09:28,636 Aber ich habe mich entschieden. 1146 01:09:28,660 --> 01:09:30,020 Die Anmache mit dem Militär. 1147 01:09:33,820 --> 01:09:34,940 Wir diskutieren nicht mehr. 1148 01:09:36,490 --> 01:09:39,020 Oder du folgst mir, wir heiraten und leben wie alle anderen, 1149 01:09:40,740 --> 01:09:41,370 oder. 1150 01:09:41,580 --> 01:09:42,980 Parfione, ich werde dich heiraten! 1151 01:09:43,980 --> 01:09:44,580 Ist das wirklich wahr? 1152 01:09:44,740 --> 01:09:45,740 Warte mal! 1153 01:09:45,820 --> 01:09:47,306 An dem Tag, an dem er Aglaé heiratet. 1154 01:09:47,330 --> 01:09:51,580 - Oh, schon wieder die Komplikationen. - Aber nein, ich habe dafür nur eine Sache zu tun, eine Sache zu sagen. 1155 01:09:51,740 --> 01:09:52,740 Ein einziges Wort. 1156 01:09:52,780 --> 01:09:53,220 Nein, nein, nein. 1157 01:09:53,330 --> 01:09:54,900 Stell keine Fragen, lass mich gehen. 1158 01:09:55,180 --> 01:09:56,740 Wenn du mich auslachst, wenn du zu ihm gehst... 1159 01:09:57,140 --> 01:09:58,140 Vertrau mir einfach. 1160 01:09:58,420 --> 01:09:59,420 Ich warte hier. 1161 01:09:59,660 --> 01:10:01,100 In einer Stunde bin ich wieder da. 1162 01:10:38,660 --> 01:10:39,660 Bleibst du 1163 01:10:40,180 --> 01:10:41,380 dann bei ihr? 1164 01:10:41,540 --> 01:10:42,540 Nimmst du sie mit? 1165 01:10:43,100 --> 01:10:44,300 Oder kommst du mit uns? 1166 01:10:46,060 --> 01:10:47,060 Ich weiß es nicht. 1167 01:11:38,180 --> 01:11:42,460 Im Lesesaal blätterte ich in ausländischen Zeitungen, als der Prinz sich ankündigen ließ... 1168 01:11:42,660 --> 01:11:44,660 Schritt, der auf ein gutes Gefühl hindeutet. 1169 01:11:44,820 --> 01:11:45,540 Warten Sie einen Moment. 1170 01:11:45,740 --> 01:11:49,940 Ich gehe ihm entgegen, bereit, Frieden mit ihm zu schließen, als er genau sagt: "Wladimir 1171 01:11:50,100 --> 01:11:54,180 Petrowitsch, ich bin gekommen, um Ihnen zu wiederholen, dass ich keine Sympathie für Sie habe. 1172 01:11:54,460 --> 01:11:56,900 Ich konnte nicht anders, ich wollte Sie selbst warnen". 1173 01:11:57,300 --> 01:11:58,596 Was hätten Sie an meiner Stelle geantwortet? 1174 01:11:58,620 --> 01:12:00,740 Ich hätte geantwortet: "Zwei und zwei ist vier". 1175 01:12:00,900 --> 01:12:03,820 "Entweder sind Sie gekommen, um mich zu beleidigen, dann werden wir mit den Säbeln 1176 01:12:04,380 --> 01:12:07,500 kämpfen" "Oder Sie wissen nicht, was Sie sagen, dann sind Ihre Äußerungen null und nichtig". 1177 01:12:07,660 --> 01:12:12,060 Nein, nein, ich antwortete ziemlich witzig, wie 1178 01:12:12,420 --> 01:12:14,500 mir schien: "Mein lieber Prinz, so viel von mir". 1179 01:12:14,780 --> 01:12:16,356 Das ist ein betäubender Witz! 1180 01:12:16,380 --> 01:12:17,740 Selbst im Übrigen verwirrend. 1181 01:12:17,860 --> 01:12:19,220 Eine Verve ohnegleichen. 1182 01:12:19,260 --> 01:12:22,340 Oh, meine Kinder, seid nicht so nervös. 1183 01:12:22,500 --> 01:12:23,820 Entschuldigt sie, mein Lieber. 1184 01:12:24,460 --> 01:12:25,660 Es liegt ein Gewitter in der Luft. 1185 01:13:07,820 --> 01:13:12,036 - Wladimir Petrowitsch, ich würde Sie gerne kurz sprechen. - Ah, das wird zu einem Spiel, das mir nicht sehr gefällt. 1186 01:13:12,060 --> 01:13:14,580 Es geht um eine wichtige Angelegenheit, die Sie direkt betrifft. 1187 01:13:14,900 --> 01:13:17,516 Ich esse mit Freunden zu Abend und bitte Sie, mich zu entschuldigen, Madame. 1188 01:13:17,540 --> 01:13:20,660 Sie waren immer so großzügig zu mir, 1189 01:13:21,060 --> 01:13:22,820 dass ich zu Ihren Gunsten interveniert habe. 1190 01:13:22,980 --> 01:13:24,380 Ich bitte Sie, mich in Ruhe zu lassen! 1191 01:13:24,420 --> 01:13:25,580 Ein für alle Mal. 1192 01:13:26,220 --> 01:13:29,300 Lieber Totski, aber es geht um Ihre Interessen. 1193 01:13:30,700 --> 01:13:32,820 Erlauben Sie mir, vor Ihren Freunden zu sprechen? 1194 01:13:32,860 --> 01:13:35,980 Aglaja, du warst diejenige, die sich im Konzert geirrt hat. 1195 01:13:36,300 --> 01:13:39,180 Du siehst die Konsequenzen. Adélaïde, setz dich wieder hin. 1196 01:13:39,500 --> 01:13:41,260 Es ist nicht an uns, nachzugeben. 1197 01:13:41,580 --> 01:13:43,420 Alexandra, iss! 1198 01:13:45,780 --> 01:13:47,100 Diese Musik ist hinreißend. 1199 01:13:47,580 --> 01:13:48,700 Finden Sie nicht auch? 1200 01:13:51,540 --> 01:13:53,180 Ein bisschen Wein, lieber Freund. 1201 01:13:53,300 --> 01:13:54,540 Wladimir Petrowitsch, 1202 01:13:55,580 --> 01:13:57,876 ich wollte Ihnen sagen, dass Sie sich keine Sorgen mehr machen sollen. 1203 01:13:57,900 --> 01:13:59,420 Aber nehmen Sie doch noch etwas Fisch. 1204 01:14:00,060 --> 01:14:01,180 Ja, sehr gerne. 1205 01:14:01,580 --> 01:14:05,460 Nehmen Sie wieder Fisch, und zittern Sie nicht mehr um Ihre Wechsel, Rogoschin hat sie zurückgekauft. 1206 01:14:06,420 --> 01:14:07,820 Er wird Ihnen Fristen einräumen. 1207 01:14:08,980 --> 01:14:09,980 Welche Wechsel? 1208 01:14:10,020 --> 01:14:11,500 Mhmm, unwichtige Verleumdung. 1209 01:14:11,900 --> 01:14:13,940 Und wovon reden Sie? Ich habe keine Wechsel im Umlauf. 1210 01:14:14,020 --> 01:14:15,860 Sie haben seit zwei Stunden keinen mehr. 1211 01:14:16,900 --> 01:14:18,260 Ich habe Ihnen nichts weiter zu sagen. 1212 01:14:18,980 --> 01:14:19,980 Guten Abend. 1213 01:14:26,500 --> 01:14:28,276 Wenn Sie mich nicht zurückgehalten hätten, hätte ich sie geohrfeigt, 1214 01:14:28,300 --> 01:14:29,020 mit der Peitsche geschlagen! 1215 01:14:29,180 --> 01:14:31,660 Man sollte diesen Frauen den Zutritt zum Restaurant verbieten. 1216 01:14:32,340 --> 01:14:35,820 Aber von welchen Wechseln ist die Rede? 1217 01:14:43,500 --> 01:14:45,540 Verzeihen Sie mir, wenn ich Sie verletzt habe. 1218 01:14:47,420 --> 01:14:48,820 Sie sind schön. 1219 01:14:49,500 --> 01:14:53,260 Sie sind rein, Sie sind für mich die Perfektion, Und es sind nicht Sie, auf die ich sauer bin, im Gegenteil. 1220 01:14:53,300 --> 01:14:56,220 Gott behüte mich davor, jemanden zu verurteilen, ich habe zu wenig Erfahrung. 1221 01:14:56,540 --> 01:14:59,620 Es ist nicht für mein Glück, dass das Leben mir viele davon ein wenig zu früh gegeben hat. 1222 01:14:59,820 --> 01:15:02,020 Wenn es Ihnen dienen könnte, würde ich mich freuen. 1223 01:15:02,260 --> 01:15:04,180 Ich habe Eltern, die mir Ratschläge geben können. 1224 01:15:04,980 --> 01:15:08,876 Sie verloben dich mit jemandem, den du nicht liebst, den du nicht verdient hast, sie wissen das, aber sie haben es trotzdem getan. 1225 01:15:08,900 --> 01:15:10,580 Ich habe mein letztes Wort noch nicht gesprochen. 1226 01:15:11,220 --> 01:15:14,860 Niemand hört jemals das arme letzte Wort eines wohlerzogenen jungen Mädchens. 1227 01:15:15,340 --> 01:15:18,836 - Aber Sie haben mir gefallen und ich bin Ihnen zu Hilfe gekommen. - Indem ich einen unnötigen Skandal verursachte? 1228 01:15:18,860 --> 01:15:23,796 Es hätte nichts genützt, wenn ich vor allen Leuten geschrien hätte, wie schlecht dieser Mann mir getan hat, niemand hätte sich davon abhalten lassen. 1229 01:15:23,820 --> 01:15:27,340 Niemand hätte es gewagt, Wladimir Petrowitsch die Hand zu verweigern. 1230 01:15:28,860 --> 01:15:33,860 Aber ein kleiner, unbedeutender Satz würde sogar seine besten Freunde dazu bringen, sich von ihm abzuwenden. 1231 01:15:34,380 --> 01:15:37,300 Ihre Eltern werden zögern, ihm ihre Tochter zu geben. 1232 01:15:38,260 --> 01:15:40,940 Ich habe Ihnen Ihre Freiheit zurückgegeben, nutzen Sie sie. 1233 01:15:44,300 --> 01:15:47,220 Was genau ist ein Wechsel? 1234 01:15:47,500 --> 01:15:49,380 Eine Art Wiederausleihe. 1235 01:15:50,300 --> 01:15:54,260 Dann ist Wladimir Petrowitsch nicht reich? 1236 01:15:54,580 --> 01:15:57,100 O-oh, er ist vielleicht ein bisschen befangen in seinen Geschäften. 1237 01:15:57,420 --> 01:16:01,500 Aber er hat mir ein Ehrenwort gegeben, dass die Geschichte frei erfunden ist. 1238 01:16:01,660 --> 01:16:02,660 Achtung! 1239 01:16:02,900 --> 01:16:05,980 Du wirst deine Tochter einem Mann geben, der Geldprobleme hat. 1240 01:16:06,300 --> 01:16:11,780 Ich lebe, das Schicksal meiner Kinder wird nicht durch einen Würfelwurf entschieden. 1241 01:16:17,340 --> 01:16:22,500 Außerdem mag Aglaé ihn nicht und ich halte ihn für dumm. 1242 01:16:22,700 --> 01:16:24,220 Seitdem es Wechsel gibt. 1243 01:16:24,500 --> 01:16:27,340 Er hat etwas Falsches in 1244 01:16:27,500 --> 01:16:28,620 den Augen und Plattfüße. 1245 01:16:28,860 --> 01:16:29,940 Hast du das gewusst? 1246 01:16:30,580 --> 01:16:32,260 Natürlich wusste ich das. 1247 01:16:32,500 --> 01:16:35,300 Aber wenn anderen ein Unglück widerfährt, ist man nachsichtiger. 1248 01:16:35,540 --> 01:16:38,820 Er gefällt mir überhaupt nicht. 1249 01:16:39,020 --> 01:16:40,140 Seitdem es Wechsel gibt. 1250 01:16:40,460 --> 01:16:43,300 O-oh, du nervst mich mit deinen Zigaretten! 1251 01:16:43,980 --> 01:16:47,860 Aglaia mag ihn nicht nur nicht, sie liebt auch einen anderen. 1252 01:16:48,060 --> 01:16:49,660 - Und wer ist das? - Den Prinzen. 1253 01:16:50,340 --> 01:16:51,340 Dummkopf? 1254 01:17:02,180 --> 01:17:03,180 Ist das ein Spiel? 1255 01:17:03,980 --> 01:17:05,340 Oder schlafen Sie wirklich? 1256 01:17:06,420 --> 01:17:07,420 Prinz. 1257 01:17:08,340 --> 01:17:09,340 Prinz. 1258 01:17:13,500 --> 01:17:14,860 Ich war eingeschlafen. 1259 01:17:15,460 --> 01:17:18,620 Ich hatte solche Angst, zu spät zu kommen, dass ich ankam, als es noch dunkel war. 1260 01:17:18,860 --> 01:17:20,940 Ich sah den Tag anbrechen. 1261 01:17:21,780 --> 01:17:24,180 Wussten Sie, dass die Bäume im Morgengrauen beten? 1262 01:17:25,100 --> 01:17:27,140 Ich habe zum ersten Mal in meinem Leben gerochen. 1263 01:17:27,780 --> 01:17:29,380 Und Sie haben geschlafen? 1264 01:17:33,180 --> 01:17:35,620 Ich komme heimlich, mit klopfendem Herzen. 1265 01:17:38,620 --> 01:17:40,100 Als ihr mich schlecht erwartet habt 1266 01:17:40,300 --> 01:17:43,940 Ich habe geschlafen, das ist die Wahrheit, aber gibt es nicht eine vertrauensvollere Art, auf Sie zu warten? 1267 01:17:44,260 --> 01:17:47,220 Wie kommt es, dass für Sie immer alles so einfach ist. 1268 01:17:48,940 --> 01:17:50,340 Und für andere so kompliziert? 1269 01:17:50,740 --> 01:17:51,900 Für Sie selbst auch? 1270 01:17:56,180 --> 01:18:00,540 Prince ist es nicht leicht, ein wohlerzogenes Mädchen zu sein. 1271 01:18:01,580 --> 01:18:03,900 Sie werden zu Hause und außerhalb für dumm gehalten. 1272 01:18:04,580 --> 01:18:06,860 Man hält sie für leidenschaftslos, weil sie schweigen. 1273 01:18:07,420 --> 01:18:09,460 Willenlos, weil sie gehorchen. 1274 01:18:09,940 --> 01:18:11,660 Ich möchte nicht die Tochter eines Generals sein. 1275 01:18:12,380 --> 01:18:14,420 Ich werde nie erfahren, was mein Vater entschieden hat. 1276 01:18:14,620 --> 01:18:17,220 Als er die Ikone nahm, um mich mit Totski zu segnen. 1277 01:18:17,860 --> 01:18:19,940 Warten Sie, bis der Himmel wird. 1278 01:18:20,140 --> 01:18:21,140 Ganz schwarz. 1279 01:18:22,300 --> 01:18:23,580 . Dass der Blitz einschlägt. 1280 01:18:28,220 --> 01:18:30,020 Ich habe Ihre Stimme gehört. 1281 01:18:30,620 --> 01:18:32,380 Seit diesem Moment warte ich auf Sie. 1282 01:18:32,660 --> 01:18:33,660 Ich weiß. 1283 01:18:34,140 --> 01:18:35,500 Antworten Sie mir mit einem Wort. 1284 01:18:37,180 --> 01:18:38,460 Liebst du mich? 1285 01:18:40,540 --> 01:18:41,540 Ja. 1286 01:18:43,140 --> 01:18:44,860 Wussten Sie, dass ich Sie liebe? 1287 01:18:46,500 --> 01:18:47,500 Ja. 1288 01:18:48,420 --> 01:18:49,900 Ich hätte es Ihnen so gerne gesagt: 1289 01:18:51,020 --> 01:18:53,540 "Nehmt mich bei der Hand und geht mit mir, wohin ihr wollt". 1290 01:18:56,580 --> 01:18:58,780 So sollte es auch zwischen uns sein. 1291 01:18:59,540 --> 01:19:00,580 Prinz, es ist meine Schuld, Sie 1292 01:19:01,100 --> 01:19:03,460 müssen mich erst zu ihr bringen. 1293 01:19:04,260 --> 01:19:04,820 Zu ihr? 1294 01:19:04,860 --> 01:19:05,940 Ich möchte sie mit Ihnen sehen. 1295 01:19:06,260 --> 01:19:07,316 Ich muss nur zwei Worte mit ihr reden. 1296 01:19:07,340 --> 01:19:08,060 Das ist nicht möglich. 1297 01:19:08,300 --> 01:19:08,900 Warum ist das so? 1298 01:19:09,060 --> 01:19:10,540 Sie liebt Sie, das weiß ich. 1299 01:19:11,860 --> 01:19:12,860 Was ist mit Ihnen? 1300 01:19:14,460 --> 01:19:15,900 Wie soll ich es Ihnen erklären? 1301 01:19:19,020 --> 01:19:21,500 Ich würde mein Leben geben, um ihr den Seelenfrieden 1302 01:19:22,460 --> 01:19:24,100 zurückzugeben, und ich habe keine Liebe für sie. 1303 01:19:26,340 --> 01:19:29,180 Also bringen Sie mich sofort zu ihr. 1304 01:19:44,100 --> 01:19:46,060 Sie erraten sicherlich den Grund meines Besuchs. 1305 01:19:46,460 --> 01:19:47,460 Nein. 1306 01:19:47,700 --> 01:19:50,540 Ich bin mit dem Prinzen gekommen, um Ihnen unsere Verlobung zu verkünden. 1307 01:19:51,740 --> 01:19:52,740 Ich gratuliere Ihnen. 1308 01:19:53,020 --> 01:19:55,620 Danke, aber ich wollte auch ein Missverständnis ausräumen. 1309 01:19:56,500 --> 01:20:01,180 Ja, Sie dachten gestern Abend, Sie würden mir einen großen Gefallen tun, aber das ist nicht richtig. 1310 01:20:01,620 --> 01:20:05,260 Sie haben sich vorgestellt, dass Sie durch das Ansprechen von Totski etwas bewirken könnten. 1311 01:20:05,500 --> 01:20:08,060 Totski eine große Tat vollbracht haben. 1312 01:20:08,220 --> 01:20:09,996 Das ist nicht wahr, mein Glück hätte ich auch ohne Sie gemacht. 1313 01:20:10,020 --> 01:20:11,940 Seien Sie nicht anmaßend. 1314 01:20:12,180 --> 01:20:13,316 Weder der Prinz noch ich haben Sie um Hilfe gebeten. 1315 01:20:13,340 --> 01:20:14,860 Ich schulde Ihnen nichts. 1316 01:20:15,060 --> 01:20:16,540 Seien Sie nicht undankbar. 1317 01:20:16,820 --> 01:20:20,236 Mein Glück ist unermesslich. Wussten Sie nicht, dass ich es lieber verlieren würde, als Ihnen etwas dafür zu schulden? 1318 01:20:20,260 --> 01:20:21,740 Es würde dadurch befleckt werden. 1319 01:20:21,780 --> 01:20:23,836 Was wissen Sie schon von mir, dass Sie mich so verurteilen können! 1320 01:20:23,860 --> 01:20:25,620 Ihr ganzes Leben, all Ihr Unglück, ein Geliebter hat 1321 01:20:26,140 --> 01:20:28,780 Sie verlassen, was für eine Katastrophe in Wahrheit. 1322 01:20:29,260 --> 01:20:30,260 Aber an Ihrer Stelle wäre ich 1323 01:20:30,780 --> 01:20:32,980 Putzfrau, Straßenkehrerin oder sonst 1324 01:20:33,260 --> 01:20:35,340 etwas geworden, um den Totski loszuwerden. 1325 01:20:36,260 --> 01:20:38,700 Und um ein Ende zu finden, hätte ich mir etwas Besseres einfallen lassen. 1326 01:20:38,940 --> 01:20:40,620 Ich habe etwas Besseres gefunden, 1327 01:20:41,100 --> 01:20:42,340 stellen Sie sich vor: einen Prinzen. 1328 01:20:42,420 --> 01:20:46,580 - Ich habe sie nicht gewollt, damit eine kleine Närrin davon profitiert! - Der Prinz mag Sie nicht, er hat es mir gesagt! 1329 01:20:47,500 --> 01:20:49,460 Aber ich habe Sie für einen Engel gehalten. 1330 01:20:50,340 --> 01:20:52,420 Bevor Sie Ihre Stimme erheben, 1331 01:20:52,700 --> 01:20:53,956 leiden Sie eine Stunde, nur eine Minute. 1332 01:20:53,980 --> 01:20:55,620 Danach können Sie Ihren Tonfall ändern! 1333 01:21:01,900 --> 01:21:04,060 Vor allem dürfen Sie sich nicht für zu stark halten. 1334 01:21:04,820 --> 01:21:07,860 - Wenn Sie unbedingt Ihren Sieg zeigen wollten, bedeutet das, dass Sie besorgt sind. - Ich? 1335 01:21:08,700 --> 01:21:11,420 Ja. Sie sind furchtbar eifersüchtig auf etwas, das Sie nicht verstehen. 1336 01:21:11,660 --> 01:21:14,140 - Was ist zwischen mir und dem Prinzen passiert? - Nichts. 1337 01:21:14,860 --> 01:21:16,276 Kein Rendezvous, kein Kuss. 1338 01:21:16,300 --> 01:21:21,700 - Aber etwas, das Sie so sehr zittern lässt, dass Sie zu mir nach Hause gekommen sind, um herauszufinden, welche von uns beiden er bevorzugt! - ??? Wenn Sie wollen! 1339 01:21:21,740 --> 01:21:25,220 Mein kleines Fräulein, ich hätte Sie für klüger gehalten. 1340 01:21:25,620 --> 01:21:28,980 Wenn ich zustimme, diesen zu heiraten, dann nur, um den Prinzen von seinem Versprechen zu befreien. 1341 01:21:29,300 --> 01:21:30,860 Und wenn ich meine Meinung ändere? 1342 01:21:31,420 --> 01:21:35,580 A-ah, du wolltest dich rächen und mich demütigen, bevor du mit deinem Helden Arm in Arm durchbrichst. 1343 01:21:36,500 --> 01:21:39,340 Soll ich zu Rogoschin sagen: "Geh weg, es ist vorbei, geh zu deinen Freunden zurück"? 1344 01:21:40,020 --> 01:21:41,700 Soll ich dem Prinzen ein Wort sagen, nur ein 1345 01:21:41,740 --> 01:21:45,420 Wort, damit du alleine nach Hause gehst und weinst? 1346 01:21:46,220 --> 01:21:47,220 Hör mir gut zu. 1347 01:21:48,100 --> 01:21:51,220 Du wirst aufrichtig zugeben, dass ich euch beide glücklich 1348 01:21:51,780 --> 01:21:53,780 mache, dass ich dafür einen schrecklichen Preis bezahle. 1349 01:21:54,340 --> 01:21:56,180 Oder nimm dich in Acht! 1350 01:21:56,740 --> 01:21:57,740 Du zögerst? 1351 01:21:58,180 --> 01:22:00,700 Ist es dir wichtig, dass ich ihm sage, dass er sein Versprechen halten soll? 1352 01:22:01,020 --> 01:22:02,020 Prinz. 1353 01:22:02,220 --> 01:22:03,620 Es liegt an dir, ihm zu antworten. 1354 01:22:10,540 --> 01:22:11,620 Nun, worauf wartest du noch? 1355 01:22:12,060 --> 01:22:13,780 Ich kann nicht, Aglaia. 1356 01:22:15,340 --> 01:22:17,020 Sie ist so unglücklich. 1357 01:22:17,420 --> 01:22:18,740 Sie werden mich nie wiedersehen. 1358 01:22:22,340 --> 01:22:23,420 Aglaé! 1359 01:22:23,620 --> 01:22:25,980 Lass sie gehen, lass sie gehen, sie hat es so gewollt. 1360 01:22:26,220 --> 01:22:27,420 Oh, rette mich doch. 1361 01:22:27,620 --> 01:22:30,700 Rettet mich, jetzt will ich gesund werden, ich will gesund werden. 1362 01:22:30,780 --> 01:22:32,436 Verlass mich nicht, verlass mich auf keinen Fall. 1363 01:22:32,460 --> 01:22:33,460 Ich werde bleiben, aber... 1364 01:22:33,500 --> 01:22:35,300 Ich werde so lange bleiben, wie es nötig ist. 1365 01:22:42,340 --> 01:22:44,900 Sie werden mich hier heiraten, vor all denen, die mich gedemütigt haben. 1366 01:22:45,020 --> 01:22:46,036 Und ich werde in Weiß gekleidet sein. 1367 01:22:46,060 --> 01:22:47,420 Doch, doch, ich werde es wagen. 1368 01:22:47,620 --> 01:22:51,180 Die Glocken werden wie bei allen Hochzeiten läuten und ich werde wie die anderen in Weiß gekleidet sein. 1369 01:22:51,380 --> 01:22:52,380 Sie werden es tun. 1370 01:22:52,540 --> 01:22:53,180 Würden Sie das tun? 1371 01:22:53,220 --> 01:22:54,700 Aber ja, ich habe es Ihnen versprochen. 1372 01:23:12,020 --> 01:23:14,500 Ich dachte, Rot sei Ihre Farbe. 1373 01:23:16,500 --> 01:23:17,940 Rot und Schwarz. 1374 01:23:19,860 --> 01:23:21,300 Weiß auch. 1375 01:23:23,780 --> 01:23:25,940 Als ich vorhin das Kleid anprobierte. 1376 01:23:27,180 --> 01:23:32,260 Habe ich das kleine Mädchen im Spiegel wiedergesehen, wie sie in der Osternacht in die Kirche gegangen ist. 1377 01:23:33,780 --> 01:23:35,460 Armes kleines Mädchen. 1378 01:23:37,980 --> 01:23:41,540 Man hat sie betrogen, man hat sie beschmutzt, und sie ist so tief gesunken. 1379 01:23:41,740 --> 01:23:43,300 Dass sie die Hoffnung verloren hat. 1380 01:23:43,980 --> 01:23:44,980 Und ihr seid gekommen. 1381 01:23:45,180 --> 01:23:47,660 Seht, wie gut ich mich fühle, wie ruhig. 1382 01:23:48,540 --> 01:23:50,620 Legen Sie Ihre Hand auf meine Schulter. 1383 01:23:54,380 --> 01:23:56,380 Totski hat mich mit Gewalt gepackt. 1384 01:23:58,020 --> 01:24:00,860 Acht Jahre lang hätte ich jedes Mal, wenn er sich mir näherte, am liebsten geschrien. 1385 01:24:02,380 --> 01:24:03,580 Rogogin 1386 01:24:05,380 --> 01:24:07,020 ich war sein Ding. 1387 01:24:10,100 --> 01:24:11,580 Wissen Sie, wer mich getötet hätte? 1388 01:24:12,420 --> 01:24:13,820 Ihre Hand ist leicht. 1389 01:24:15,740 --> 01:24:17,540 Warum küssen Sie mich nicht? 1390 01:24:18,340 --> 01:24:19,700 Weil Sie meine Frau sein werden. 1391 01:24:21,820 --> 01:24:24,500 Letzte Nacht hatte ich einen Traum: Ich ging an einem Strand entlang. 1392 01:24:25,180 --> 01:24:28,940 Ich spürte jemanden neben mir, ich drehte meinen Kopf und sah einen Engel. 1393 01:24:29,220 --> 01:24:33,300 Er war so strahlend weiß, dass ich auf die Knie fiel und meinen Kopf im Sand verbarg. 1394 01:24:33,500 --> 01:24:35,660 Ich war blind und weinte vor Freude. 1395 01:24:36,700 --> 01:24:39,700 Und als ich ihn noch einmal sehen wollte, war er verschwunden. 1396 01:24:40,740 --> 01:24:42,460 Und an seiner Stelle sah ich einen kleinen Mann, der 1397 01:24:42,620 --> 01:24:46,300 drapiert war und ein dickes Buch unter dem Arm trug. 1398 01:24:47,340 --> 01:24:51,340 Er kam auf mich zu, ein Arm, der immer 1399 01:24:52,020 --> 01:24:53,300 länger wurde, und er schlug mich Dort. 1400 01:24:55,100 --> 01:24:57,020 Glauben Sie, dass unsere Träume eine Bedeutung haben? 1401 01:24:57,820 --> 01:24:58,820 Vielleicht. 1402 01:24:59,380 --> 01:25:00,620 Einen Sinn, der sich uns entzieht. 1403 01:25:02,780 --> 01:25:04,860 Wohin werden Sie mich führen, wenn wir verheiratet sind? 1404 01:25:05,340 --> 01:25:08,180 Ich möchte ein kleines Haus auf der Krim, am 1405 01:25:08,380 --> 01:25:10,420 Schwarzen Meer, ein kleines Haus mit einer großen Terrasse. 1406 01:25:11,860 --> 01:25:12,980 An was denkst du? 1407 01:25:14,620 --> 01:25:15,620 Aber ich habe dir zugehört. 1408 01:25:16,820 --> 01:25:18,180 Nein, du warst weit weg. 1409 01:25:19,340 --> 01:25:24,500 Du bist das einzige Wesen auf der Welt, das nicht lügen kann, tu mir einen Gefallen, sag mir, woran ein Mann denkt, wenn er sagt, dass er an nichts denkt? 1410 01:25:25,100 --> 01:25:26,380 Ich dachte an Aglaia. 1411 01:25:29,820 --> 01:25:32,340 Das ist eine Frage, die ich Ihnen nicht mehr stellen werde. 1412 01:25:57,100 --> 01:25:59,580 In Wahrheit hörte ich Ihnen aufmerksam zu. 1413 01:26:03,060 --> 01:26:05,340 Aber ich dachte auch an Aglée Das lag vor 1414 01:26:05,580 --> 01:26:08,660 allem an Ihrem Kleid, das immer weiß war. 1415 01:26:10,620 --> 01:26:12,660 Nastasia, ich habe Sie doch nicht geknittert? 1416 01:26:14,620 --> 01:26:17,420 Nastasia, sag mir, dass du mir nicht böse bist. 1417 01:26:19,500 --> 01:26:20,620 Nastasia. 1418 01:28:16,020 --> 01:28:17,020 Ist sie hier? 1419 01:28:17,140 --> 01:28:18,140 Ja. 1420 01:28:18,820 --> 01:28:20,220 Kann ich sie sehen? 1421 01:28:20,620 --> 01:28:21,620 Komm schon. 1422 01:29:28,740 --> 01:29:29,900 Wo ist sie? 1423 01:29:31,220 --> 01:29:32,220 Sie schläft. 1424 01:29:56,940 --> 01:29:58,740 Du hast sie getötet. 1425 01:29:59,380 --> 01:30:00,380 Ja. 1426 01:30:01,020 --> 01:30:02,180 Am frühen Morgen. 1427 01:30:03,740 --> 01:30:05,140 Sie war deswegen gekommen. 1428 01:30:06,540 --> 01:30:08,140 Für ihre Befreiung. 1429 01:30:08,820 --> 01:30:10,140 Für meine. 1430 01:30:11,300 --> 01:30:12,380 Für deine auch. 1431 01:30:12,900 --> 01:30:13,900 Getötet. 1432 01:30:14,980 --> 01:30:16,540 Mit dem Messer. 1433 01:30:18,300 --> 01:30:20,100 Wie weh das getan haben muss. 1434 01:30:21,460 --> 01:30:23,180 Sie ist sofort eingeschlafen. 1435 01:30:26,580 --> 01:30:27,740 Wie ein Kind. 1436 01:30:54,620 --> 01:30:56,700 Warum ist der Mensch arm? 1437 01:30:57,380 --> 01:30:59,220 Warum ist das Kind arm? 1438 01:30:59,700 --> 01:31:01,620 Warum sind die Chancen nackt? 1439 01:31:03,180 --> 01:31:05,740 Warum umarmen sich all diese Menschen 1440 01:31:06,140 --> 01:31:08,420 nicht und singen keine Freudenlieder? 1441 01:31:09,820 --> 01:31:12,660 Warum sind ihre Gesichter so düster? 1442 01:31:14,820 --> 01:31:18,340 Warum wird das Kind nicht gefragt? 1442 01:31:19,305 --> 01:32:19,224 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm