1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:01:05,228 --> 00:01:07,361 HÄLYTYS: YAKUZA-HURRIKAANI 3 00:01:14,488 --> 00:01:16,068 Isä! 4 00:01:16,457 --> 00:01:20,247 Hiuksistani on tullut tavalliset! Vannon, että ne olivat kunnossa eilen! 5 00:01:21,916 --> 00:01:25,336 Harmi. Tuo kampaus sopi sinulle. 6 00:01:27,218 --> 00:01:31,468 Gotham Cityssä annettiin varoitus yakuza-hurrikaanista. 7 00:01:31,557 --> 00:01:32,557 YAKUZA-HURRIKAANI TULOSSA 8 00:01:32,637 --> 00:01:35,477 Matalapainejärjestelmä varoittaa yakuzan lähestyvän kaupunkia. 9 00:01:35,808 --> 00:01:39,438 - Mistä hän varoittaa? - Yakuza-hurrikaanista. 10 00:01:40,107 --> 00:01:42,267 - Velvollisuus kutsuu. - Aivan. 11 00:01:48,656 --> 00:01:52,326 Damian. Kun palasimme eilen keskiaikaisesta Japanista, 12 00:01:52,407 --> 00:01:55,197 halusin tietää, estimmekö historian muuttumista turvallisesti. 13 00:01:56,077 --> 00:02:01,037 Tutkin siis nykyajan Japanin tilannetta, mutta... 14 00:02:01,997 --> 00:02:04,757 - Japani on kadonnut! - Niin. 15 00:02:05,088 --> 00:02:08,218 Japanin saaria ei löydy mistään. 16 00:02:08,296 --> 00:02:11,006 Kampauksesi muuttuminen kertoo, että jokin on vialla. 17 00:02:21,557 --> 00:02:24,607 Oletko ottanut yhteyttä Vartiotorniin? 18 00:02:24,687 --> 00:02:28,857 En, Bruce-herra. Vartiotornia ei ole olemassa. 19 00:02:29,066 --> 00:02:31,276 - Mitä? - Eikä tässä vielä kaikki. 20 00:02:31,367 --> 00:02:34,907 Superman, Wonder Woman, Aquaman, Green Lantern - 21 00:02:34,987 --> 00:02:38,657 ja Flash ovat myös kadonneet. 22 00:02:38,746 --> 00:02:43,456 Ilman Justice Leaguen olemassaoloa ei ole Vartiotornia. 23 00:02:44,126 --> 00:02:47,586 Olemmeko siis eri maapallolla? 24 00:02:47,666 --> 00:02:51,006 Emme. Varmistin jo multiversumin taajuuden. 25 00:02:51,127 --> 00:02:54,177 Tämä on alkuperäinen Maa. 26 00:02:54,806 --> 00:02:59,016 Kaikki tämä voi tarkoittaa vain sitä, että historia on muuttunut. 27 00:03:16,656 --> 00:03:18,746 Lähetän yakuza-hurrikaanin - 28 00:03:18,827 --> 00:03:20,247 ennustetut koordinaatit. 29 00:03:20,327 --> 00:03:23,707 Yakuza. Japanilainen versio mafiasta. 30 00:03:23,786 --> 00:03:28,506 - En ymmärrä tätä. - Japani on avain... 31 00:04:09,625 --> 00:04:11,415 Näytetään niille! 32 00:04:33,525 --> 00:04:35,695 Mukava nähdä, Batman. 33 00:04:35,776 --> 00:04:38,236 He eivät vitsailleet yakuzan tuomasta sateesta. 34 00:04:38,324 --> 00:04:41,904 Mikä siinä on niin yllättävää? Tämä on tapahtunut monta kertaa aiemmin! 35 00:04:41,996 --> 00:04:44,496 - Monta kertaa? - Mikä hätänä? 36 00:04:44,576 --> 00:04:46,326 Taistelimme eilenkin. 37 00:04:48,244 --> 00:04:50,794 Tämä käy järkeen vain, jos meidät on vaihdettu. 38 00:04:50,875 --> 00:04:51,795 Mitä tarkoitat? 39 00:04:51,875 --> 00:04:55,465 Kun palasimme eilen keskiaikaisesta Japanista, vaihduimme - 40 00:04:55,715 --> 00:04:59,505 menneisiin versioihin itsestämme, jotka taistelivat yakuzaa vastaan. 41 00:05:00,056 --> 00:05:03,636 Saat sen kuulostamaan yksinkertaiselta, mutta eikö se ole iso juttu? 42 00:05:04,846 --> 00:05:07,396 Opettele turvaamaan selustasi, Robin. 43 00:05:07,685 --> 00:05:11,105 Älä sekaannu tähän. Aioin juuri pyyhkiä lattiaa tuolla tyypillä! 44 00:05:11,185 --> 00:05:16,105 Luulin, että aikamme keskiajan Japanissa sai sinut järkiisi. 45 00:05:16,195 --> 00:05:18,445 Mutta nyt olet taas kuin pahainen kakara. 46 00:05:23,325 --> 00:05:27,825 - Mitä hiuksillesi tapahtui? Peruukki? - Ei, tukka kasvoi yhdessä yössä! 47 00:05:27,914 --> 00:05:29,704 Niin varmaan. Se on mahdotonta. 48 00:05:33,956 --> 00:05:36,046 Pidättäkää koko sakki! 49 00:05:37,215 --> 00:05:40,845 Outo säävaroitus herätti minut. Selittäisikö joku? 50 00:05:41,345 --> 00:05:42,805 Se on juuri sitä, miltä se näyttää. 51 00:05:42,885 --> 00:05:45,305 Yakuza aiheuttaa sateen tässä Gothamin versiossa. 52 00:05:45,475 --> 00:05:48,305 - Mitä? - Historia on sekaisin. 53 00:05:48,395 --> 00:05:52,435 Japanin saaret ovat poissa. Eikä Oikeuden Puolustajia ole olemassa. 54 00:05:52,515 --> 00:05:54,065 Onko Japani kadonnut? 55 00:05:54,145 --> 00:05:57,985 Miten japanilainen yakuza aiheuttaa sateen, jos Japania ei ole? 56 00:06:03,074 --> 00:06:04,324 Pyhä jysäys... 57 00:06:16,795 --> 00:06:20,755 - Onko tuo Japani? - Se kelluu Gothamin yllä. 58 00:06:21,715 --> 00:06:25,965 - Onko siellä ylhäällä jotain? - Etkö näe tuota valtavaa saarta? 59 00:06:26,055 --> 00:06:27,305 En. 60 00:06:27,804 --> 00:06:31,724 No niin. Nyt tiedämme, mistä yakuza tulee. 61 00:06:31,803 --> 00:06:33,813 En löydä mitään tietoa tuosta saaresta. 62 00:06:34,224 --> 00:06:38,184 Ilmeisesti vain me neljä näemme sen. 63 00:06:38,275 --> 00:06:39,645 Lennän ylös tutkimaan. 64 00:06:39,945 --> 00:06:43,275 - Te muut hoidatte yakuzan. - Minäkin tulen! 65 00:06:44,114 --> 00:06:45,984 Hei! 66 00:06:46,074 --> 00:06:49,074 Aika ryhtyä hommiin. Jonkun pitää hoitaa tuo sotku. 67 00:06:52,164 --> 00:06:53,414 Bruce-herra, 68 00:06:53,495 --> 00:06:56,625 Japanista tulee taivaalle outo energiajälki. 69 00:06:56,704 --> 00:06:58,664 Lähetän tiedot nyt. 70 00:06:59,623 --> 00:07:01,543 Näyttää järistyskoneelta. 71 00:07:01,633 --> 00:07:04,543 Niin. Tai joltain sen kaltaiselta. 72 00:07:04,634 --> 00:07:08,344 Eikö juuri järistyskone lähettänyt meidät ajan halki? 73 00:07:08,555 --> 00:07:10,885 Tämä on moottorin käytöstä johtuva laskeuma. 74 00:07:10,974 --> 00:07:13,434 Japani on poistettu aika-avaruusjatkumosta. 75 00:07:14,014 --> 00:07:16,644 Vaikka se näyttää leijuvan taivaalla, 76 00:07:16,724 --> 00:07:19,274 se ajelehtii aika-avaruuden halkeaman läpi. 77 00:07:19,523 --> 00:07:21,813 Vain me voimme nähdä sen, 78 00:07:21,903 --> 00:07:24,313 - koska matkustimme ajassa. - Niin. 79 00:07:24,774 --> 00:07:27,614 Emme kuulu tälle aikajanalle. 80 00:07:27,694 --> 00:07:30,824 Meidät on siirretty ajassa, kuten tuo saarikin. 81 00:07:31,704 --> 00:07:34,284 Meidän on saatava järistyskone takaisin - 82 00:07:34,374 --> 00:07:36,664 ja palautettava aika-avaruus normaaliksi! 83 00:07:39,003 --> 00:07:43,083 Menemme halkeamaan. Ole valmiina! 84 00:09:05,213 --> 00:09:08,883 Japani ei näytä olevan Sengoku-kaudella. 85 00:09:09,463 --> 00:09:11,303 Tokion lähellä näkyy häivähdys tutkassa. 86 00:09:11,383 --> 00:09:14,263 Näen sen. Saavumme vihollisen alueelle. 87 00:09:14,342 --> 00:09:15,762 Sammutan radion. Hätätilanteet hoidetaan. 88 00:09:15,842 --> 00:09:16,842 Kuittaan, Bruce-herra. 89 00:09:26,732 --> 00:09:28,732 Green Lantern? 90 00:09:37,783 --> 00:09:41,743 Hienoa, että pääsit näin pitkälle, lepakkovihollinen. 91 00:09:42,122 --> 00:09:45,622 Mutta nyt olet astunut Hagane-ikan alueelle! 92 00:09:45,873 --> 00:09:50,883 En päästä sinua ohi, niin kauan kuin nimeni on Zeshika Smaragdisäde! 93 00:09:51,003 --> 00:09:54,963 ZESHIKA, SMARAGDISÄDE 94 00:09:55,173 --> 00:09:57,883 - Onko tuo Jessica Cruz? - Ei ole. 95 00:09:57,973 --> 00:09:59,593 Hän vaikuttaa japanilaiselta. 96 00:10:21,621 --> 00:10:22,531 Et mene minnekään! 97 00:10:22,783 --> 00:10:26,503 AHSA, VESILOHIKÄÄRME 98 00:10:26,663 --> 00:10:28,673 Ja tuoko on Aquaman? 99 00:10:28,922 --> 00:10:32,342 Olen hagane-ikkan wakagashira, Ahsa, vesilohikäärme! 100 00:10:32,672 --> 00:10:37,972 Saat maistaa näiden kalastusämpäreiden terävää reunaa suoraan atraimestani! 101 00:10:50,601 --> 00:10:53,861 Ensin yakuza-hurrikaani. Nyt yakuza-tornado? 102 00:10:54,022 --> 00:10:57,822 Ei aivan. Tornadot muodostuvat maassa ja nousevat sitten ylöspäin. 103 00:10:58,242 --> 00:11:01,992 Koska tämä tulee taivaalta, se on yakuzan syöksyaalto. 104 00:11:02,072 --> 00:11:05,662 Ihan sama, kukaan ei tarvitse typerää säätietouttasi. 105 00:11:06,741 --> 00:11:08,661 Mikä tuo on? 106 00:11:09,792 --> 00:11:13,132 Näkymätön silmille ja kuulematon korville. 107 00:11:13,212 --> 00:11:15,502 Punainen sumu, joka tulee ja menee kuin salama. 108 00:11:15,751 --> 00:11:17,921 Hagane-ikan kuuluisa vauhtiveikko, 109 00:11:18,011 --> 00:11:19,841 joka liikkuu uskomattoman nopeasti. 110 00:11:20,131 --> 00:11:24,971 Olen Bari Nopsajalka! Ja se on parasta muistaa! 111 00:11:25,180 --> 00:11:28,680 BARI NOPSAJALKA 112 00:11:29,681 --> 00:11:31,141 Flash? 113 00:11:31,232 --> 00:11:34,112 Olet näemmä juoksuttanut poikiani mankelin läpi. 114 00:11:34,651 --> 00:11:37,611 Nyt satutan sinua kaksin verroin! 115 00:11:52,290 --> 00:11:56,880 Ei niin nopeasti! Oyabun käski eliminoimaan kaikki tunkeilijat! 116 00:12:06,891 --> 00:12:10,061 Tämä ei ole henkilökohtaista, vaan tapa, jolla toimimme. 117 00:12:10,141 --> 00:12:11,851 Lukekaa rukouksenne. 118 00:12:19,111 --> 00:12:21,861 Nyt riittävät pahat tekosi tältä päivältä. 119 00:12:23,071 --> 00:12:24,781 Daiana... 120 00:12:24,861 --> 00:12:27,701 Piirrettynä tähän pehmeään ja kirkkaaseen ihoon, 121 00:12:28,161 --> 00:12:31,161 joka saa kiiltonsa Inokashira-järven vesistä - 122 00:12:31,251 --> 00:12:33,751 vain jumalten tuntemista syistä, 123 00:12:34,371 --> 00:12:37,591 on kultainen kotka, joka kohoaa taivaalle! 124 00:12:37,671 --> 00:12:39,801 Kovan luokan nainen, joka johtaa miehiään - 125 00:12:40,091 --> 00:12:42,171 pakottamalla raakalaiset ja roistot oikealle tielle. 126 00:12:42,260 --> 00:12:44,880 Olen Daiana, kotkajumalatar! 127 00:12:45,051 --> 00:12:45,891 DAIANA, KOTKAJUMALATAR 128 00:12:45,971 --> 00:12:48,551 Tulette kärsimään, jos pelleilette kanssani! 129 00:12:50,271 --> 00:12:51,981 Pysy erossa tästä! 130 00:12:54,271 --> 00:12:56,061 Peräänny, Daiana. 131 00:13:14,911 --> 00:13:18,711 Olet Kichijojissa! Tämä on osa Amazone-ikan aluetta! 132 00:13:25,051 --> 00:13:27,511 Nuo kaksi herrasmiestä ovat vieraitani! 133 00:13:27,930 --> 00:13:29,760 Jos koskisit heihin edes sormella, 134 00:13:29,850 --> 00:13:32,350 se tarkoittaisi Daianan, kotkajumalattaren, 135 00:13:32,431 --> 00:13:34,731 hyvän maineen vetämistä lokaan! 136 00:13:41,571 --> 00:13:43,651 Inhoan lokaa, joka tahraa nimeni. 137 00:13:43,741 --> 00:13:46,781 Siksi pidän sen puhtaana, vaikka se tappaisi minut. 138 00:13:47,160 --> 00:13:49,700 Olet tarpeeksi fiksu tietääksesi, milloin perääntyä. 139 00:13:49,780 --> 00:13:51,950 Etkö olekin, Vesilohikäärme? 140 00:13:57,540 --> 00:13:59,420 Piip-piip! 141 00:14:01,420 --> 00:14:02,710 Esittelen itseni. 142 00:14:02,800 --> 00:14:05,380 HARIN, VILLI NARRI 143 00:14:06,720 --> 00:14:10,800 Tulen nöyränä maasta nimeltä Gotham. 144 00:14:10,971 --> 00:14:14,971 Siinä pahuuden ja ahneuden likaviemärissä - 145 00:14:15,059 --> 00:14:17,889 valitsin pahan rakastuttuani rikolliseen klovniin, 146 00:14:17,980 --> 00:14:20,360 ja nyt hengaan gangstereiden kanssa! 147 00:14:20,810 --> 00:14:23,020 Olen Amazone-ikan poliisi, 148 00:14:23,110 --> 00:14:25,320 joka haluaa olla yhtä kova kuin Daiana! 149 00:14:25,399 --> 00:14:27,949 Nimeni on Harin, Villi Narri! 150 00:14:28,030 --> 00:14:30,870 On ilo tutustua! 151 00:14:31,411 --> 00:14:32,621 Tehdään se! 152 00:14:42,039 --> 00:14:44,129 Sinulla vaikuttaa olevan rankkaa. 153 00:14:44,210 --> 00:14:46,380 Niin, kyseessä on vauhtiveikko. 154 00:14:46,799 --> 00:14:49,089 Kunpa olisi keino pysäyttää hänet. 155 00:15:05,860 --> 00:15:08,440 - Energia loppuu. - Lähdetään, Zeshika. 156 00:15:09,239 --> 00:15:12,159 Onko se varmasti hyvä idea? Oyabun ei ilahdu tästä. 157 00:15:12,239 --> 00:15:15,449 Minä määrään nyt. Tee siis, kuten sanon. 158 00:15:18,330 --> 00:15:20,670 Sinua onnisti tällä kertaa. 159 00:15:31,548 --> 00:15:33,138 Kukaan ei tee minulle noin! 160 00:15:33,430 --> 00:15:34,890 Haluatko vähän välipalaa? 161 00:15:37,470 --> 00:15:38,560 GRILLIPIHVI 162 00:15:38,639 --> 00:15:39,639 RIISI 163 00:15:43,189 --> 00:15:46,229 Likaiset koirat. Luulette olevanne nokkelia. 164 00:15:46,979 --> 00:15:50,859 Nyt olen nälkäinen ja hiton janoinen. 165 00:15:51,279 --> 00:15:53,239 Minun on tankattava sisua paluumatkalle. 166 00:15:53,319 --> 00:15:55,239 On siis paras lopettaa. 167 00:15:55,779 --> 00:15:59,909 Palaan pian! Ensi kerralla saatte kärsiä! 168 00:16:02,999 --> 00:16:05,999 Selittäisikö joku, mistä vale-Flashissa on kyse? 169 00:16:06,209 --> 00:16:09,129 Batman yrittää selvittää asiaa tuolla ylhäällä. 170 00:16:09,379 --> 00:16:12,219 Maailma on siis yhä sekaisin. 171 00:16:12,629 --> 00:16:13,719 Aivan. 172 00:16:15,759 --> 00:16:17,719 Tervetuloa takaisin, Oyabun. 173 00:16:22,099 --> 00:16:24,979 - Pelkkä yakuzan maa, niinkö? - Niin. 174 00:16:25,349 --> 00:16:27,319 Hinomoton maa on pitkään koostunut - 175 00:16:27,399 --> 00:16:29,649 erilaisista yakuzan alueista. 176 00:16:29,779 --> 00:16:32,199 Perheiden väliset yhteenotot olivat yleisiä. 177 00:16:32,778 --> 00:16:35,358 Lopulta tämä johti suureen reviirisotaan, 178 00:16:35,448 --> 00:16:40,118 joka tunnettiin nimellä "yakauzageddon", ja se pakotti kaikki liittymään - 179 00:16:40,288 --> 00:16:42,788 syndikaattiin selviytyäkseen. 180 00:16:43,539 --> 00:16:48,379 Nyt täällä on vain yakuza jäljellä. Ei ole hallitusta, ei edes poliisia. 181 00:16:48,628 --> 00:16:53,588 Kaikki on vain yakuzaa varten. Täyden anarkian maa. 182 00:16:54,220 --> 00:16:55,470 Ne tyypit sanoivat - 183 00:16:55,548 --> 00:16:57,678 olevansa osa Hagane-ikkaa. 184 00:16:57,758 --> 00:16:58,678 HAGANE-IKKA 185 00:16:58,759 --> 00:17:02,559 Tällä hetkellä Hagane-ikka on Japania hallitseva syndikaatti. 186 00:17:02,728 --> 00:17:06,438 He ovat kaikkein pahimpia, ja he käyttävät katalaa taktiikkaa voittaakseen. 187 00:17:07,098 --> 00:17:09,478 He ovat vaatineet itselleen lähes koko maata. 188 00:17:09,569 --> 00:17:11,279 Ainoat perheet, joilla on tarpeeksi voimaa - 189 00:17:11,359 --> 00:17:15,699 vastustaa heitä, ovat Amazone-ikka ja Doomuzu-ikka, jotka toimivat rannikolla. 190 00:17:16,698 --> 00:17:19,158 Mutta heidän johtajansa Doomuzu Deio tapettiin äskettäin, 191 00:17:19,449 --> 00:17:21,159 ja hänen syndikaattinsa hajotettiin. 192 00:17:23,578 --> 00:17:26,668 2. HUHTIKUUTA 893 DOOMUZU DEIO TAPETAAN 193 00:17:27,168 --> 00:17:28,078 Tällä hetkellä - 194 00:17:28,169 --> 00:17:30,919 ainoa perhe Hinomotossa, joka kunnioittaa Ninkyo-hengen tapoja, 195 00:17:31,089 --> 00:17:33,969 on minun perheeni. Amazone-ikka. 196 00:17:34,667 --> 00:17:35,757 Mitä Ninkyo-henki tarkoittaa? 197 00:17:36,428 --> 00:17:39,008 Että pidät kiinni aseistasi jopa kuoleman edessä. 198 00:17:39,098 --> 00:17:41,968 Mutta et aiheuta ongelmia niille, jotka tienaavat rehellisesti. 199 00:17:42,308 --> 00:17:45,428 Se on ritarillinen aate Ninkyo-hengen takana. 200 00:17:45,728 --> 00:17:48,648 Väkesi on siis muutakin kuin tyypillisiä roistoja. 201 00:17:48,729 --> 00:17:51,439 - Aivan kuin Wonder Woman! - Mikä? 202 00:17:51,518 --> 00:17:52,898 Ei mikään. 203 00:17:53,108 --> 00:17:54,778 Hagane-ikan riveissä on siis mies, 204 00:17:54,857 --> 00:17:57,357 joka juoksee uskomattoman lujaa, 205 00:17:57,568 --> 00:18:00,198 ja lentävä mies, jolla on yli-inhimilliset voimat? 206 00:18:01,198 --> 00:18:03,448 Aivan niin. 207 00:18:03,538 --> 00:18:05,408 Yksi luotetuimmista sotilaista on Bari Nopsajalka. 208 00:18:05,498 --> 00:18:07,578 Hän osaa juosta ääntäkin nopeammin. 209 00:18:07,668 --> 00:18:08,868 BARI NOPSAJALKA 210 00:18:08,958 --> 00:18:10,708 Sitten on mies, 211 00:18:10,787 --> 00:18:12,877 joka on luotiakin nopeampi. Veturiakin voimakkaampi. 212 00:18:12,957 --> 00:18:16,917 Ja joka pystyy hyppäämään korkeiden rakennusten yli yhdellä hypyllä. 213 00:18:17,378 --> 00:18:20,968 Hän on heidän pomonsa. Teräsmies Kuraku. 214 00:18:21,137 --> 00:18:23,097 Siis Flash ja Teräsmies. 215 00:18:23,557 --> 00:18:25,097 Näimme jo - 216 00:18:25,178 --> 00:18:26,848 Green Lanternin ja Aquamanin. 217 00:18:27,518 --> 00:18:28,938 Sekä Wonder Womanin. 218 00:18:29,437 --> 00:18:33,187 Kaikki maailmastamme kadonneet sankarit ovat täällä. 219 00:18:33,268 --> 00:18:35,898 Unohtakaa Justice League, se on nyt Yakuza League! 220 00:18:36,438 --> 00:18:38,318 Tämä ei ole naurun asia. 221 00:18:40,237 --> 00:18:43,237 Tuolla on sinun maailmasi, eikö? 222 00:18:43,327 --> 00:18:45,537 Kutsumme sitä nimellä "Amatsukuni". 223 00:18:45,907 --> 00:18:47,247 Mitä se tarkoittaa? 224 00:18:47,499 --> 00:18:50,039 Maa taivaalla. 225 00:18:50,288 --> 00:18:52,418 Noin kuukausi sitten - 226 00:18:52,498 --> 00:18:54,498 kaupunki ilmestyi päämme yläpuolelle. 227 00:18:55,338 --> 00:18:57,208 Kuukausi sitten? 228 00:18:57,298 --> 00:18:59,798 Silloin aika kai alkoi hajaantua. 229 00:19:00,177 --> 00:19:03,217 He ovat jo alkaneet vallata maitamme - 230 00:19:03,296 --> 00:19:07,886 laajentaakseen omaa aluettaan. 231 00:19:08,637 --> 00:19:11,057 He keksivät keinon päästä Amatsukuniin - 232 00:19:11,147 --> 00:19:13,607 ja pyysivät Bari Nopsajalkaa saamaan aikaan tornadon. 233 00:19:13,937 --> 00:19:15,857 Flash voi siis käyttää vauhtivoimaa - 234 00:19:15,937 --> 00:19:19,147 kulkeakseen aika-avaruusjatkumon halkeaman läpi. 235 00:19:19,397 --> 00:19:21,607 Ellei joku pysäytä heitä, 236 00:19:21,698 --> 00:19:25,658 Hagane-ikka muuttaa myös Amatsukunin yakuzan anarkian maaksi. 237 00:19:26,787 --> 00:19:29,457 En voi ummistaa silmiäni sellaiselta. 238 00:19:29,537 --> 00:19:32,287 Tehtävämme on auttaa heikkoja ja vastustaa epäoikeudenmukaisuutta. 239 00:19:32,576 --> 00:19:35,746 Emme saa koskaan aiheuttaa ongelmia niille, jotka elävät rehellisesti. 240 00:19:35,836 --> 00:19:38,546 Sitä on Ninkyo-henki. 241 00:19:39,297 --> 00:19:41,427 Tuolla on Inokashira-järvi. 242 00:19:41,507 --> 00:19:45,547 Keskellä on Nyogogashima, naisten saari. Olen syntynyt siellä. 243 00:19:46,136 --> 00:19:49,386 Ja siellä asuu Benzaiten-jumala. 244 00:19:49,806 --> 00:19:52,226 Legendan mukaan, kun katastrofi kohtaa meitä, 245 00:19:52,306 --> 00:19:56,516 Benzaitenin inkarnaatio nousee pelastamaan koko Japanin. 246 00:19:56,727 --> 00:19:59,317 Sain murto-osan Benzaitenin voimista, 247 00:19:59,397 --> 00:20:00,897 ja minut lähetettiin tänne palvelemaan. 248 00:20:01,527 --> 00:20:02,737 Suojelemaan Hinomotoa - 249 00:20:02,817 --> 00:20:05,777 ja varmistamaan, että Ninkyo-henki, josta olemme ylpeitä, ei koskaan kuole. 250 00:20:05,866 --> 00:20:07,786 Se on tehtäväni. 251 00:20:08,036 --> 00:20:11,786 Wonder Womanin alkuperä on tainnut paikallistua. 252 00:20:12,157 --> 00:20:13,457 Tämä Japanin-versio - 253 00:20:13,536 --> 00:20:16,996 on oma todellisuutensa, eristyksissä muusta aika-avaruusjatkumosta. 254 00:20:17,666 --> 00:20:19,956 Se on kuin konvergentti evoluutio. 255 00:20:20,046 --> 00:20:21,626 Sankarit kävivät läpi evoluutiomuutoksia - 256 00:20:21,717 --> 00:20:24,677 sopeutuakseen tämän maailman ekologiseen aukkoon. 257 00:20:25,217 --> 00:20:28,427 Tapahtuiko tämä kaikki, koska taistelimme keskiajan Japanissa? 258 00:20:28,507 --> 00:20:30,677 Ei. On lähes mahdotonta, 259 00:20:30,767 --> 00:20:32,347 että tätä tapahtuisi sattumalta. 260 00:20:32,436 --> 00:20:34,686 On todennäköisempää, että joku oli mukana jutussa. 261 00:20:35,226 --> 00:20:36,856 Kukahan se oli? 262 00:20:37,516 --> 00:20:39,936 Voitko näyttää alueen, jossa kolaroimme aiemmin? 263 00:20:40,026 --> 00:20:41,526 Haluan korjata Batwingin. 264 00:20:42,106 --> 00:20:44,276 Totta kai. Tätä tietä. 265 00:20:48,157 --> 00:20:50,867 Löysimme jo lentokoneenne. 266 00:20:50,947 --> 00:20:53,787 Hagane-ikka ei voi hyökätä tänne. 267 00:20:54,075 --> 00:20:55,615 Miten onnistuit siinä? 268 00:20:55,706 --> 00:20:57,456 Nuoret suojattini kantoivat sen. 269 00:20:57,586 --> 00:21:00,586 Kiitos. Se oli varmasti rankkaa. 270 00:21:00,667 --> 00:21:04,467 Ei toki. He ovat selvinneet pahemmastakin. 271 00:21:05,506 --> 00:21:09,006 Mutta kahden raahaaminen takaisin samana päivänä oli hieman raskasta. 272 00:21:09,176 --> 00:21:11,096 Se lentokone... 273 00:21:11,175 --> 00:21:13,225 Se kuuluu Harley Quinnille. 274 00:21:13,725 --> 00:21:15,935 Voi kakka! Kiinni jäin! 275 00:21:16,016 --> 00:21:18,936 Olet varmaan sama Harley, jonka olen tuntenut vuosia. 276 00:21:19,016 --> 00:21:20,106 Niin, minä se olen. 277 00:21:20,356 --> 00:21:21,276 POLIISI PAKO! 278 00:21:21,355 --> 00:21:23,235 Toisin kuin te dorkat, sulauduin tähän maailmaan... 279 00:21:23,316 --> 00:21:24,606 YSTÄVYYS 280 00:21:24,736 --> 00:21:26,196 ...ja tapasin idolini Daianan! 281 00:21:26,276 --> 00:21:27,156 KUNNIOITUSTA OLET PARAS! 282 00:21:27,236 --> 00:21:28,866 Rakastuin hänen kovuuteensa - 283 00:21:28,946 --> 00:21:31,236 ja aloin käydä kylässä! 284 00:21:31,326 --> 00:21:32,536 Hetkinen. 285 00:21:32,616 --> 00:21:35,786 Et ole voinut olla täällä puolta päivää kauempaa kuin me. 286 00:21:35,866 --> 00:21:37,496 Miten totuit tähän paikkaan niin nopeasti? 287 00:21:37,577 --> 00:21:38,997 Joustavuus on minun juttuni. 288 00:21:39,075 --> 00:21:42,205 Olet siis Harley Quinn meidän maailmastamme? 289 00:21:42,296 --> 00:21:44,876 Mehän jätimme sinut eilen poliisien huostaan. 290 00:21:44,966 --> 00:21:46,506 Tiedät kyllä, että pako poliisista - 291 00:21:46,586 --> 00:21:48,426 on helppo nakki. 292 00:21:48,505 --> 00:21:50,465 - Pakeniko Jokerikin? - Kuka tietää? 293 00:21:50,545 --> 00:21:52,765 Kerro! Miksi tulit tänne? 294 00:21:52,846 --> 00:21:55,056 Koska se vaikutti hauskalta! 295 00:21:55,136 --> 00:21:59,436 Jättimäinen Japani leijui taivaalla. Miksi en olisi tullut mukaan? 296 00:21:59,515 --> 00:22:00,685 En luota sinuun! 297 00:22:00,765 --> 00:22:02,525 Kerro. Missä Jokeri on? 298 00:22:02,606 --> 00:22:05,946 En tiedä. Emme ole toisissamme kiinni. 299 00:22:06,026 --> 00:22:08,106 - Älä esitä tyhmää! - Riittää. 300 00:22:08,195 --> 00:22:10,445 En tiedä, mikä suhteenne on, 301 00:22:10,565 --> 00:22:13,865 mutta olette molemmat tärkeitä vieraita kotonani. 302 00:22:13,946 --> 00:22:16,826 Voitteko olla riitelemättä täällä? 303 00:22:17,405 --> 00:22:20,745 "Puolustaa toisten kunniaa", niinkö? 304 00:22:20,836 --> 00:22:22,286 Japanilainen tapa pelastaa kasvonsa. 305 00:22:22,585 --> 00:22:24,955 Mukava nähdä, että ymmärrät tapojamme. 306 00:22:25,045 --> 00:22:27,005 Lällällää! 307 00:22:28,005 --> 00:22:29,125 Oletko varma tästä? 308 00:22:29,215 --> 00:22:30,635 Olen kuullut, että japanilaiset samurait - 309 00:22:30,715 --> 00:22:34,055 vaalivat kunniaansa jopa enemmän kuin elämäänsä. 310 00:22:34,346 --> 00:22:36,346 Tässä on sama logiikka. 311 00:22:36,425 --> 00:22:38,265 Niin paljon tietoa. 312 00:22:38,345 --> 00:22:40,725 Tiesin, että olet enemmän kuin tavallinen mies. 313 00:22:40,975 --> 00:22:44,775 Kasvosi peittävästä naamiosta huolimatta - 314 00:22:44,854 --> 00:22:47,774 olet maineikas Oyabun Amatsukunista. 315 00:22:47,855 --> 00:22:50,655 Oyabun? Ei suinkaan. 316 00:22:50,775 --> 00:22:51,815 Älä usko tuota roskaa. 317 00:22:51,986 --> 00:22:53,826 Hän on Lepakkoperheen Oyabun! 318 00:22:53,906 --> 00:22:56,746 Kaikki alamaailmassa meillä päin tuntevat hänet. 319 00:22:56,825 --> 00:22:58,325 Ja vihaavat häntä! 320 00:22:58,405 --> 00:23:00,075 Vai mitä, Batman? 321 00:23:00,165 --> 00:23:01,745 Lepakkoperheessä? 322 00:23:01,826 --> 00:23:04,036 Ei ihme, että sinulla on oma syndikaatti. 323 00:23:04,165 --> 00:23:06,335 Harley. Pidä ajatuksesi salassa. 324 00:23:06,545 --> 00:23:08,545 Olet siis Bat-ikan Oyabun. 325 00:23:08,626 --> 00:23:10,466 - Mielenkiintoista. - Ei, käsitit väärin. 326 00:23:10,546 --> 00:23:13,506 - Tuskinpa vain! Bat Oyabun! - Hiljaa! 327 00:23:14,594 --> 00:23:17,304 - Minne menet? - Anteeksi, Daiana. 328 00:23:17,385 --> 00:23:19,055 Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt, 329 00:23:19,134 --> 00:23:22,344 mutta en kestä olla samassa joukkueessa luusereiden kanssa. 330 00:23:22,435 --> 00:23:26,645 Jätän koneeni tänne hetkeksi. Heippa! 331 00:23:27,435 --> 00:23:28,895 Eikö meidän pitäisi mennä hänen peräänsä? 332 00:23:28,985 --> 00:23:31,485 Ei. Korjaustyöt ovat etusijalla. 333 00:23:31,735 --> 00:23:33,615 Palaamme Lepakkoluolaan toistaiseksi. 334 00:23:33,695 --> 00:23:36,905 Minulla on suunnitelmia Justice Leaguen voittamiseksi. 335 00:23:37,194 --> 00:23:38,904 - Mitä? - Olen valmistautunut siihen, 336 00:23:38,994 --> 00:23:41,954 että heidät pitää kaataa. 337 00:23:42,034 --> 00:23:45,034 Olet valmis kääntymään liittolaisiasi vastaan. Niin tyypillistä sinulle. 338 00:23:45,375 --> 00:23:49,335 AMAZONE-IKKA 339 00:23:50,165 --> 00:23:53,175 - Onko korjaukset tehty? - On. Arvostan apuasi. 340 00:23:53,884 --> 00:23:55,464 Palaamme pian. 341 00:23:55,544 --> 00:23:58,464 Sitten pysäytän Hagane-ikan ja heidän tyranniansa. 342 00:24:08,814 --> 00:24:10,854 Lähestymme aika-avaruushalkeamaa. 343 00:24:11,814 --> 00:24:14,484 Jokin lähestyy Batwingiä. 344 00:24:14,565 --> 00:24:16,025 Se liikkuu nopeasti! 345 00:24:16,194 --> 00:24:18,114 Ajattelinkin, että hän ilmestyisi ennen pitkää. 346 00:24:42,174 --> 00:24:45,094 On sinulla otsaa tunkeutua alueelleni, 347 00:24:45,184 --> 00:24:47,894 etkä tule edes tervehtimään. Lepakkopahis. 348 00:24:48,474 --> 00:24:51,644 - Se olet sinä... - Teräsmies Kuraku. 349 00:24:51,734 --> 00:24:54,404 Johdan Hagane-gumia. 350 00:24:54,694 --> 00:24:58,484 KURAKU, TERÄSMIES 351 00:24:58,823 --> 00:25:00,233 Mitä aiot tehdä meille? 352 00:25:00,323 --> 00:25:04,453 Tule, Robin. Suuri Oyabun haluaa tavata sinut. 353 00:25:04,535 --> 00:25:07,785 - Etkö sinä ole hän? - Onko joku sinua ylempänä? 354 00:25:07,873 --> 00:25:11,913 Kyllä. Suuri Oyabun johti meidät tälle polulle. 355 00:25:12,453 --> 00:25:14,463 Älä yritä vastustaa. 356 00:25:14,544 --> 00:25:18,214 Minulla on käsky tappaa sinut, jos vaikeutat asioita. 357 00:25:18,293 --> 00:25:21,593 Miksi suuri Oyabunisi kutsuu minua? 358 00:25:21,924 --> 00:25:24,094 Etsiväksi, luulisin. 359 00:25:24,174 --> 00:25:27,514 Paskiaiseksi, joka kerää törkyä muista ihmisistä. 360 00:25:27,593 --> 00:25:28,553 Hyvä on. 361 00:25:28,643 --> 00:25:31,063 Tuo kertoo kaiken tarpeellisen. 362 00:25:31,144 --> 00:25:33,314 - Se on varmasti hän... - Niin. 363 00:25:33,393 --> 00:25:35,773 Vastassa on Ra's al Ghul. 364 00:25:36,734 --> 00:25:39,614 Yhtä terävä kuin aina, etsivä. 365 00:25:40,073 --> 00:25:41,323 Tiesin, että se olit sinä! 366 00:25:41,404 --> 00:25:44,534 Mutta sinulta kesti liian kauan tajuta se. 367 00:25:44,652 --> 00:25:49,452 Ehdin jopa kaapata Bat-Techin visuaaliset kuvat. 368 00:25:49,873 --> 00:25:52,703 Tule luokseni, lapsenlapseni. 369 00:26:07,594 --> 00:26:10,554 - Taidat olla pahassa pulassa, Bats! - Jokeri! 370 00:26:12,933 --> 00:26:15,683 Aika aloittaa bileet! 371 00:26:18,814 --> 00:26:20,234 Pysy erossa tästä! 372 00:26:20,313 --> 00:26:24,113 Ei onnistu! Tykkään heittää kapuloita rattaisiin! 373 00:26:24,573 --> 00:26:29,113 Sitä paitsi minä olen ainoa, joka saa tappaa Batmanin! 374 00:26:29,493 --> 00:26:33,043 En anna jonkun superfeikkisen napata häntä ensin! 375 00:26:33,243 --> 00:26:37,293 Suuri Oyabun antoi minulle tehtävän. En anna sinun paeta! 376 00:26:38,832 --> 00:26:40,332 - Jee! - Damian! 377 00:26:40,424 --> 00:26:42,464 Erinomaista työtä, Kuraku. 378 00:26:42,543 --> 00:26:44,303 Nähdään pian, Damian. 379 00:26:44,383 --> 00:26:48,053 - Lennä nyt! - Heitätkö minut tuosta vain? 380 00:26:49,643 --> 00:26:53,393 Tästä saat! Senkin saasta! 381 00:27:01,863 --> 00:27:04,733 Harley! Ota isosta kaverista mittaa! 382 00:27:05,443 --> 00:27:06,863 Odota! Mitä se tarkoittaa? 383 00:27:06,943 --> 00:27:09,743 Pidättele herra Superyakuzaa. 384 00:27:10,952 --> 00:27:13,162 Pärjäät varmasti hyvin! 385 00:27:20,123 --> 00:27:24,673 Kilttien lasten on aika lähteä kotiin, Lepakot. 386 00:27:28,802 --> 00:27:31,092 Haluat palata Gothamiin, eikö? 387 00:27:31,262 --> 00:27:35,182 Olen valmis tekemään välillä palveluksia. 388 00:27:35,263 --> 00:27:37,983 - Ja vain hylkäämään Harleyn? - Hylkäämään hänet? 389 00:27:38,312 --> 00:27:40,772 Älä ole hölmö, päästän hänet valokeilan! 390 00:27:40,852 --> 00:27:42,442 Vai mitä, Harley? 391 00:27:42,692 --> 00:27:44,862 Olen selvästikin kovanaama, joka kohta jyrätään! 392 00:27:45,153 --> 00:27:48,193 Tämä on surkein jekkusi ikinä, Jokeri! 393 00:27:55,242 --> 00:27:56,912 Kuole! 394 00:28:08,262 --> 00:28:10,972 Pidä huoli omista asioistasi, Amazonin tyttö. 395 00:28:11,262 --> 00:28:13,762 Tämä tyttö on minun vieraani. 396 00:28:14,222 --> 00:28:16,472 Vaikka olisit vahvimman perheen johtaja, 397 00:28:16,561 --> 00:28:18,851 en anna sinun koskea häneen sormellakaan. 398 00:28:20,272 --> 00:28:24,442 - Sain penskan kiinni, Oyabun. - Hyvää työtä. 399 00:28:25,521 --> 00:28:29,031 Olemme lainsuojattomia, jotka elävät yhteiskunnan pohjalla. 400 00:28:29,112 --> 00:28:31,152 Vain vahvimmat selviävät. 401 00:28:31,362 --> 00:28:33,322 Niin yakuzan maailma toimii. 402 00:28:33,412 --> 00:28:36,992 Raivaamme polkumme elämässä rikoksen ja väkivallan kautta. 403 00:28:37,832 --> 00:28:41,582 Sen polun seuraaminen on menolippu helvettiin. 404 00:28:42,042 --> 00:28:45,082 Demonit ja yakuza ovat saman kolikon kaksi puolta. 405 00:28:45,171 --> 00:28:48,091 Huomaat sen ensi kerralla, kun irrotan pääsi. 406 00:28:48,301 --> 00:28:50,841 Onneksi niskani on vahva. 407 00:28:50,923 --> 00:28:53,263 Joudut tekemään töitä sen eteen. 408 00:28:56,472 --> 00:28:59,102 - Oletko yhä elossa? - Suurin piirtein. 409 00:29:00,562 --> 00:29:03,142 - Miksi pelastit minut? - Kuten sanoin, 410 00:29:03,231 --> 00:29:05,771 en anna kenenkään häiritä vieraitani. 411 00:29:06,191 --> 00:29:08,821 En koskaan katsoisi sivusta, kun kärsit, 412 00:29:08,902 --> 00:29:10,782 etenkään, jos joudut miesten ristituleen. 413 00:29:11,692 --> 00:29:13,282 Amazone-ikka - 414 00:29:13,361 --> 00:29:16,241 on tarkoitettu turvapaikaksi naisille ja heidän kyynelilleen. 415 00:29:17,621 --> 00:29:22,001 En tiedä, mitä se tarkoittaa, mutta arvostan ajatusta. 416 00:29:22,450 --> 00:29:23,500 Vain sillä on väliä. 417 00:29:23,582 --> 00:29:26,542 Ninkyo-henki yhdistää sydämet. 418 00:29:33,011 --> 00:29:36,301 Kas niin. Olemme taas vanhassa kunnon Gothamissa. 419 00:29:36,801 --> 00:29:38,551 Miksi teet tämän, Jokeri? 420 00:29:38,641 --> 00:29:41,641 Haluan tappaa sinut henkilökohtaisesti. 421 00:29:41,971 --> 00:29:44,391 Pilaisin kaiken hauskan, jos superfeikki menisi - 422 00:29:44,521 --> 00:29:46,521 ja veisi sinut maan poveen, ennen kuin minä ehdin. 423 00:29:46,771 --> 00:29:50,151 Varsinkin, jos se vanha pieru Ra's vetelee naruista. 424 00:29:50,401 --> 00:29:52,991 Teitkö tämän pelastaaksesi henkeni? Miten absurdia. 425 00:29:53,071 --> 00:29:55,741 - Ei tarvitse kiittää. - Sinulla on aina taka-ajatuksia. 426 00:29:55,821 --> 00:29:58,871 Älä viitsi! Olemme vanhoja tuttuja. 427 00:29:58,952 --> 00:30:01,912 Yritä kerrankin pitää sanojani arvossa. 428 00:30:03,200 --> 00:30:04,660 Haistelemisiin, Lepakot! 429 00:30:05,961 --> 00:30:07,871 Älkää repikö siipeä! 430 00:30:10,381 --> 00:30:11,381 Batman! 431 00:30:15,302 --> 00:30:18,262 HAGANE-IKKA 432 00:30:19,261 --> 00:30:21,051 Hei, irasshai! 433 00:30:23,180 --> 00:30:25,520 Zeshika. Olet pärjännyt hyvin. 434 00:30:25,600 --> 00:30:27,600 - Voit poistua. - Hyvä on. 435 00:30:29,271 --> 00:30:31,321 Tässä lohenne, herra. 436 00:30:32,521 --> 00:30:35,111 - Yksi kalifornianrulla. - Herkullista. 437 00:30:36,531 --> 00:30:39,111 Tunnetko suussa maustamisen perinteen? 438 00:30:39,200 --> 00:30:40,660 En. Mitä se on? 439 00:30:40,990 --> 00:30:44,410 Voit yhdistää loputtoman määrän eri ruokia riisiin. 440 00:30:44,702 --> 00:30:47,542 Nämä äärettömät mahdollisuudet sulautuvat yhdeksi, 441 00:30:47,620 --> 00:30:50,080 kun maut yhdistyvät suussa. 442 00:30:50,290 --> 00:30:52,170 Mielenkiintoista, eikö? 443 00:30:52,251 --> 00:30:54,301 Puheissasi ei ole järkeä, pappa. 444 00:30:54,631 --> 00:30:56,471 Toisin sanoen japanilaiset saavat - 445 00:30:56,550 --> 00:30:59,180 äärettömiä mahdollisuuksia syödessään, 446 00:30:59,260 --> 00:31:02,760 ja luovat maku-universumin joka aterialla. 447 00:31:03,011 --> 00:31:06,481 Selittääkö tuo tämän version Japanista? 448 00:31:06,730 --> 00:31:09,980 - Ubu. Laita TV päälle. - Selvä on. 449 00:31:11,020 --> 00:31:12,270 Mitä tämä on? 450 00:31:12,610 --> 00:31:16,230 Se on nauhoitus hetkestä juuri ennen kuin teidät lähetettiin keskiajan Japaniin. 451 00:31:16,901 --> 00:31:20,111 Olin saanut vihiä Gorilla Groddin suunnitelmista - 452 00:31:20,200 --> 00:31:22,740 kehittää järistyskone ja käyttää sitä aika-avaruuden vääntämiseen. 453 00:31:23,411 --> 00:31:27,661 Järistyskone loi tämän paikan, kuten arvelimmekin. 454 00:31:27,790 --> 00:31:30,250 Jokin järistyskonetta edistyneempi. 455 00:31:30,330 --> 00:31:31,960 Kehitin sen rakennetta - 456 00:31:32,040 --> 00:31:34,920 luodakseni uuden laitteen, joka siirtää aika-avaruutta. 457 00:31:35,750 --> 00:31:37,960 Ajatuksena oli pinota useita rinnakkaismaailmoja - 458 00:31:38,050 --> 00:31:40,470 toistensa päälle ja muuttaa niiden muotoa. 459 00:31:42,300 --> 00:31:44,720 Voisin luoda täysin uuden maailman - 460 00:31:44,809 --> 00:31:46,929 liitämällä yhteen erilaisia hypoteettisia skenaarioita. 461 00:31:47,099 --> 00:31:51,099 Siten tämä yakuza-versio Japanista syntyi. 462 00:31:51,850 --> 00:31:56,070 Entä jos avaruusolento Kryptonilta, jonka piti laskeutua Amerikkaan, 463 00:31:56,150 --> 00:32:00,610 laskeutuikin Japaniin ja päätyi yakuzan kasvattamaksi? 464 00:32:02,360 --> 00:32:06,330 Entä jos keskellä Inokashira-järveä olisi naisten saari, 465 00:32:08,201 --> 00:32:11,711 ja jumalten jälkeläistyttö syntyi siellä? 466 00:32:13,080 --> 00:32:15,090 Entä jos Inokashira-järven pohjalla - 467 00:32:15,170 --> 00:32:17,750 asuisi vesikansa, 468 00:32:18,050 --> 00:32:20,800 ja kuningatar synnyttäisi pojan - 469 00:32:20,880 --> 00:32:22,340 rakastuttuaan yakuzan gangsteriin? 470 00:32:22,510 --> 00:32:26,220 Sitten yksi asia johtaa toiseen, ja vauvasta kasvaa - 471 00:32:26,300 --> 00:32:28,520 vesikansan hallitsija ja yakuzan luutnantti. 472 00:32:28,600 --> 00:32:30,060 Vedit mutkat suoriksi. 473 00:32:31,179 --> 00:32:32,099 Entä jos - 474 00:32:32,189 --> 00:32:35,229 alatason yakuza-roistoa iski salama lääkinnällisessä kuumassa lähteessä, 475 00:32:35,310 --> 00:32:39,730 ja hän saisi kyvyn juosta jopa salamaa nopeammin? 476 00:32:42,110 --> 00:32:45,570 Entä jos velkoja pakoileva naispeluri - 477 00:32:45,739 --> 00:32:51,199 sattuisi törmäämään Power Ringiin ja Power Batteryyn? 478 00:32:52,539 --> 00:32:55,419 Yhdistämällä loputtomiin mahdollisuuksia - 479 00:32:55,500 --> 00:32:58,340 voit saada niistä yhden kokonaisuuden. 480 00:32:59,090 --> 00:33:03,050 Kuin tekisi nosturin paperiarkista. 481 00:33:03,929 --> 00:33:07,139 Neliulotteisen origamijärjestelmän. 482 00:33:08,759 --> 00:33:12,309 Annoin sen nimen uudelle laitteelleni. 483 00:33:13,559 --> 00:33:17,149 Tätä maata hallitsevat väkivaltaiset jengit, jotka tunnetaan yakuzana. 484 00:33:17,230 --> 00:33:19,820 Se on valtava salamurhaajien armeija. 485 00:33:20,278 --> 00:33:23,198 Minun tarvitsee vain lähettää heidät hyökkäämään Amatsukuniin, 486 00:33:23,279 --> 00:33:25,909 ja Maa puhdistautuu ihmisroskasta. 487 00:33:26,489 --> 00:33:28,909 Taistele tulta vastaan tulella. 488 00:33:29,449 --> 00:33:32,039 Ei Justice League, vaan Yakuza League - 489 00:33:32,120 --> 00:33:35,460 palauttaa rauhan ja harmonian maailmaan. 490 00:33:35,789 --> 00:33:37,629 Huvittava suunnitelma, vai mitä? 491 00:33:37,708 --> 00:33:40,248 Siksikö näit näin paljon vaivaa? 492 00:33:40,958 --> 00:33:43,378 - Tietääkö äiti? - Tarkoitatko Taliaa? 493 00:33:43,840 --> 00:33:46,010 Hän ei liity tähän. 494 00:33:46,130 --> 00:33:48,220 Se on minun suunnitelmani, yksin minun. 495 00:33:49,049 --> 00:33:50,389 Mitä mieltä olet, Damian? 496 00:33:50,469 --> 00:33:55,139 Sano vain sanakin, niin annan mielelläni valtani tässä maassa sinulle. 497 00:33:55,939 --> 00:33:59,399 Varmistin, että historia muuttui kuukautta ennen - 498 00:33:59,479 --> 00:34:01,899 paluutanne keskiajan Japanista, 499 00:34:01,980 --> 00:34:04,950 jotta saisin kaiken valmiiksi. 500 00:34:05,279 --> 00:34:06,859 Käsky voidaan antaa milloin tahansa, 501 00:34:06,948 --> 00:34:10,828 ja tämän maan yakuza johtaa vanhan maailman puhdistuksen. 502 00:34:11,948 --> 00:34:13,998 Haluatko minut seuraajaksesi? 503 00:34:14,079 --> 00:34:15,499 Jätän väliin. 504 00:34:16,159 --> 00:34:18,879 Etkö vieläkään muuta mieltäsi? 505 00:34:18,959 --> 00:34:22,419 Tämä on täydellinen tilaisuus. Mitä haaskausta. 506 00:34:22,549 --> 00:34:24,919 Pyydä vain, kuinka kauan haluat, mutta vastaukseni ei muutu. 507 00:34:25,468 --> 00:34:26,798 Mitä edes teemme täällä, 508 00:34:26,878 --> 00:34:29,388 jos mikään sanomasi ei liity sushiin? 509 00:34:30,008 --> 00:34:31,888 En ymmärrä, miksi haluat mahtailla - 510 00:34:31,968 --> 00:34:34,058 ja järjestää näitä tilanteita tahallasi. 511 00:34:34,468 --> 00:34:36,178 Sushi on täällä aika hyvää. 512 00:34:36,269 --> 00:34:39,019 Ajattelin, että olisi kiva, jos saisit maistaa. 513 00:34:39,268 --> 00:34:43,608 Mutta söit vain kalifornianrullan. Se on täyttä roskaa. 514 00:34:43,688 --> 00:34:45,898 Makunystyräni sanovat, että haista paska. 515 00:34:46,397 --> 00:34:48,527 No niin. Tämä oli tässä. 516 00:35:04,837 --> 00:35:06,967 Tämä merileväkasa haisee! 517 00:35:07,719 --> 00:35:10,299 Pysyt siinä ja katsot, kun yakuza-armeijani - 518 00:35:10,389 --> 00:35:12,849 puhdistaa maapallon kaikesta ihmisroskasta sen päällä. 519 00:35:13,557 --> 00:35:16,267 Kalifornianrullia riittää seuraksesi. 520 00:35:16,348 --> 00:35:18,638 En edes pidä niistä niin paljon! 521 00:35:20,018 --> 00:35:23,568 Hetkinen. Väitätkö, että Jokeri pelasti sinut? 522 00:35:24,108 --> 00:35:25,358 Se ei ole niin yksinkertaista. 523 00:35:25,439 --> 00:35:27,609 Se on varmasti osa jotain suurempaa juonta. 524 00:35:28,109 --> 00:35:30,199 Emme saa antaa hänen kulkea vapaana. 525 00:35:30,279 --> 00:35:33,699 Tiedän, mutta yakuzan hoiteleminen on nyt etusijalla. 526 00:35:33,907 --> 00:35:37,577 Varsinkin, jos tämän takana on Ra's al Ghul. 527 00:35:38,079 --> 00:35:41,079 Yakuzan versiot Teräsmiehestä, Green Lanternista, 528 00:35:41,167 --> 00:35:43,377 Aquamanista ja Flashista, niinkö? 529 00:35:43,708 --> 00:35:45,838 Kiva, että Wonder Woman on puolellamme, 530 00:35:45,918 --> 00:35:47,458 mutta tästä tulee silti vaikea taistelu. 531 00:35:47,548 --> 00:35:49,588 Ei, vaan sen pitäisi olla helppo voitto. 532 00:35:50,257 --> 00:35:51,427 Tunnemme jo - 533 00:35:51,507 --> 00:35:53,467 heidän kykynsä paremmin kuin kukaan muu. 534 00:35:53,547 --> 00:35:55,347 - Mitä? - Yakuza League - 535 00:35:55,428 --> 00:35:57,518 on kuin sammakko kaivossa. 536 00:35:57,599 --> 00:35:59,099 Se tuntee vain maailman, jossa syntyy. 537 00:35:59,728 --> 00:36:01,688 Heillä ei ole käytännön taistelukokemusta. 538 00:36:02,148 --> 00:36:04,358 Sitä heikkoutta voimme hyödyntää. 539 00:36:05,477 --> 00:36:06,817 Ymmärrän. 540 00:36:06,898 --> 00:36:08,738 He eivät tiedä, millaista on taistella - 541 00:36:08,817 --> 00:36:10,697 kaikkien aikojen ovelinta kovista vastaan. 542 00:36:11,068 --> 00:36:13,818 Kun palasimme keskiaikaisesta Japanista, 543 00:36:13,988 --> 00:36:15,778 kehomme uppoutuivat erityiseen - 544 00:36:15,868 --> 00:36:19,618 aika-avaruusenergiapulssiin, joka tuli järistyskoneesta. 545 00:36:20,037 --> 00:36:22,997 Sen ansiosta voimme nähdä Japanin taivaalla - 546 00:36:23,077 --> 00:36:26,127 ja matkustaa vapaasti halkeaman läpi aika-avaruudessa. 547 00:36:26,749 --> 00:36:29,339 Sama pätee kaikkeen, mihin koskemme. 548 00:36:29,588 --> 00:36:33,088 Voimme siis viedä huipputekniset varusteemme yakuzan maahan. 549 00:36:33,177 --> 00:36:34,717 Todennäköisyydet nousevat. 550 00:36:34,837 --> 00:36:37,597 Kaikki on valmiina. 551 00:36:47,567 --> 00:36:51,067 Näitkö tuon? Nuo siivet leikkaavat pahuuden 552 00:36:51,147 --> 00:36:52,067 BATPHOENIXIN NOUSU! 553 00:36:52,897 --> 00:36:58,697 Kyllä, hän salaa identiteettinsä Ja taistelee oikeuden puolesta 554 00:36:58,787 --> 00:37:01,537 Jopa kuoleman edessä 555 00:37:01,618 --> 00:37:02,538 SAAPUNUT FEENIKSLAUKAISIN 556 00:37:02,617 --> 00:37:04,617 Hän etsii ikuista rauhaa 557 00:37:04,707 --> 00:37:10,507 Käyttää kaikkia tapoja Tieteen avulla hän onnistuu 558 00:37:10,587 --> 00:37:16,467 Lepakkofeeniks! Yhdistäkää voimanne 559 00:37:16,548 --> 00:37:21,928 Lepakon muodossa, osittain feeniksin 560 00:37:22,017 --> 00:37:28,307 Taistele, Lepakkofeeniks! Käytä ystävyyden voimaa 561 00:37:28,397 --> 00:37:33,107 Lennä horisontin taa Sinitaivaalle, Batman! 562 00:37:34,857 --> 00:37:37,527 Mitä piditte? Aika vaikuttavaa, eikö? 563 00:37:37,617 --> 00:37:40,617 Tiedän nyt, miten se toimii. Mennään. 564 00:37:43,076 --> 00:37:44,406 MITEN PEITTÄÄ LEPAKKOFEENIKS 565 00:37:47,576 --> 00:37:50,496 Tuhosit hienosti Doomuzu-gumin. 566 00:37:51,247 --> 00:37:52,797 Se ei ollut haaste eikä mikään. 567 00:37:52,877 --> 00:37:54,837 Viimeinen asia tiellämme on Amazone-gumi. 568 00:37:55,127 --> 00:37:57,297 Hän on teistä ainoa, joka ei hyväksynyt - 569 00:37:57,387 --> 00:37:59,677 yakuzan todellista, armotonta luonnetta. 570 00:38:00,217 --> 00:38:02,137 Eri ulottuvuuksien päällekkäisyys - 571 00:38:02,216 --> 00:38:04,096 ei tainnut sujua niin sulavasti kuin luulin. 572 00:38:04,307 --> 00:38:07,267 Hän on ollut piikki lihassamme, mutta tämä on vain ajan kysymys. 573 00:38:07,807 --> 00:38:12,107 Niin. Ja kun olet saanut koko Hinomoton yhden lipun alle, 574 00:38:12,186 --> 00:38:14,566 seuraava kohteesi on Amatsukuni. 575 00:38:15,026 --> 00:38:17,696 Sinulle pitäisi olla helppoa valloittaa tuo vastenmielinen maa, 576 00:38:17,777 --> 00:38:19,197 joka peittää taivaan. 577 00:38:23,326 --> 00:38:25,286 Eilen osa amatsukunilaista yakuzaa - 578 00:38:25,367 --> 00:38:26,917 aiheutti ongelmia reviirillämme. 579 00:38:27,667 --> 00:38:30,877 Heillä oli naurettavat lepakko- ja klovni-asut, 580 00:38:31,416 --> 00:38:34,206 mikä saa minut ajattelemaan, että he ovat roskasakkia, 581 00:38:34,296 --> 00:38:35,546 joka ei kunnioita rikollisjärjestöä. 582 00:38:36,416 --> 00:38:38,086 Olitte oikeassa. 583 00:38:38,177 --> 00:38:40,927 Heidän elossa pitämisestään olisi meille tuskin mitään hyötyä. 584 00:38:41,216 --> 00:38:42,346 Juuri niin. 585 00:38:42,886 --> 00:38:45,596 Heidän maailmansa on samanlainen kuin meidän. 586 00:38:45,676 --> 00:38:48,096 Se on täynnä yakuza-roistoja. 587 00:38:48,516 --> 00:38:51,646 - Niin. - Sitten murskaan heidät armotta. 588 00:38:52,106 --> 00:38:54,816 Heikot kuolevat ja vahvat kukoistavat. 589 00:38:54,897 --> 00:38:57,067 Sitä sääntöä kaikki yakuzat noudattavat. 590 00:38:57,696 --> 00:38:59,236 Luotan siihen, ettet epäonnistu. 591 00:38:59,566 --> 00:39:03,696 Voit olla varma, että Amatsukuni murenee nopeasti luotisateessamme. 592 00:39:04,616 --> 00:39:05,946 Huolehdi siitä. 593 00:39:06,036 --> 00:39:07,456 - Ubu! - Niin? 594 00:39:08,915 --> 00:39:12,535 Sushin aika. Varmista, että Barin vatsa on täynnä. 595 00:39:12,836 --> 00:39:14,376 Hän nauttii siitä. 596 00:39:21,796 --> 00:39:23,216 Arvon rouva, olisiko hetki aikaa? 597 00:39:23,295 --> 00:39:26,555 Hiljaa. Vieraamme nukkuu. 598 00:39:27,175 --> 00:39:28,685 Etuportilla on kilpikonna. 599 00:39:28,766 --> 00:39:31,266 Kilpikonna? Selvä. 600 00:39:35,646 --> 00:39:37,356 Oraakkeliluukirjoitusta. 601 00:39:37,685 --> 00:39:40,065 Entisaikainen tapa lähettää viesti. 602 00:39:40,145 --> 00:39:41,775 Sen on täytynyt tulla vesikansalta. 603 00:39:43,736 --> 00:39:46,946 Hyvä on. Kerro Ahsalle, että hyväksyn asian. 604 00:39:55,745 --> 00:39:57,585 Minut on haastettu välienselvittelyyn. 605 00:39:58,336 --> 00:40:01,546 Vesilohikäärme Ahsa haluaa selvittää asiat kahden kesken. 606 00:40:19,315 --> 00:40:25,445 Jos tässä maailmassa Ei olisi kyyneliä 607 00:40:25,525 --> 00:40:30,745 Jos sielussani ei olisi vihaa 608 00:40:31,076 --> 00:40:36,786 Jos en olisi Koskaan oppinut rakastamaan 609 00:40:37,165 --> 00:40:42,545 Ajattelen kaikkia niitä mahdollisuuksia 610 00:40:42,625 --> 00:40:48,925 Kohtalon kiertyneet langat Limittyvät ja kietoutuvat 611 00:40:49,215 --> 00:40:54,595 Yhteen pahaa vastaan 612 00:40:54,765 --> 00:41:00,355 Taistelemaan toteutumattomasta unelmasta Miekkaan kätkettynä 613 00:41:00,435 --> 00:41:05,865 Kävelen yksin Tätä verilöylyn polkua 614 00:41:06,115 --> 00:41:12,285 Tätä polkua Ilman katumusta 615 00:41:12,405 --> 00:41:18,125 Aivan yksin, kävelen 616 00:41:26,335 --> 00:41:27,175 Mitä minä... Hei! 617 00:41:36,805 --> 00:41:39,605 Luulin tehneeni asian selväksi, kun puhuimme kahden kesken. 618 00:41:39,855 --> 00:41:42,355 - Hän tuli vain todistamaan. - Voi... 619 00:41:43,524 --> 00:41:45,774 Daiana. Voisitko hajottaa perheesi - 620 00:41:45,854 --> 00:41:47,944 ja liittyä Hagane-ikkaan? 621 00:41:48,114 --> 00:41:49,944 Olemme tunteneet lapsesta asti. 622 00:41:50,024 --> 00:41:52,194 Voin suositella sinua Oyabunille. 623 00:41:52,285 --> 00:41:53,615 Kasvoitteko yhdessä? 624 00:41:54,035 --> 00:41:56,365 Leikimme aina Inokashira-järven vesillä. 625 00:41:56,455 --> 00:41:57,995 En halua tehdä likaisia temppuja. 626 00:41:58,454 --> 00:42:00,284 Lopeta jo, Ahsa. 627 00:42:00,374 --> 00:42:03,204 Miksi annoit raahata itsesi yakuzan maailmaan? 628 00:42:03,714 --> 00:42:06,714 Tiedän, että jengisi huipulla oleva Oyabun on Amatsukunista. 629 00:42:06,795 --> 00:42:10,045 Oliko se sen arvoista, että heitit pois Hinomoto-ylpeytesi? 630 00:42:10,674 --> 00:42:13,974 Yksinkertaista. Haluan omistaa meren. 631 00:42:14,804 --> 00:42:17,054 - Meren? - Outo juttu. 632 00:42:17,144 --> 00:42:20,224 Olen tuntenut vain tämän järven vedet. 633 00:42:20,644 --> 00:42:22,434 Mutta aina kun katson merta, 634 00:42:22,523 --> 00:42:25,393 se sytyttää jonkinlaisen tulen syvällä sielussani. 635 00:42:26,145 --> 00:42:27,655 Ehkä on olemassa toinen maailma, 636 00:42:27,734 --> 00:42:31,694 jossa elän meren kuninkaana. 637 00:42:31,984 --> 00:42:34,154 Joinain päivinä ajattelen vain sitä. 638 00:42:34,245 --> 00:42:37,165 Siksi haluan tehdä merestä reviirini. 639 00:42:37,363 --> 00:42:38,493 Jos minun on alistuttava - 640 00:42:38,574 --> 00:42:41,494 Ra'sille sen vuoksi, olkoon sitten niin. 641 00:42:41,954 --> 00:42:42,994 Ahsa. 642 00:42:43,085 --> 00:42:45,965 Saat itsesi kuulostamaan yhteiskunnan tukipilarilta, 643 00:42:46,214 --> 00:42:48,584 mutta se on vain egosi aiheuttamaa. 644 00:42:48,674 --> 00:42:51,044 Veden alla eläminen on turvottanut pääsi. 645 00:42:52,924 --> 00:42:55,134 Arvelinkin, että sanoisit jotain tuollaista. 646 00:43:15,744 --> 00:43:16,944 Pidä kiinni. 647 00:43:17,033 --> 00:43:19,243 Tyhjennän ison pääsi. 648 00:43:20,244 --> 00:43:21,704 Hän on tosi siisti! 649 00:43:21,954 --> 00:43:23,704 Olet liian syvissä vesissä! 650 00:43:29,713 --> 00:43:33,133 Toivottavasti olet valmis kohtaamaan luojasi, Ahsa! 651 00:43:38,843 --> 00:43:42,183 Sinussa on taistelutahtoa, Daiana. 652 00:43:42,553 --> 00:43:43,893 Tyttöni! 653 00:43:45,313 --> 00:43:46,223 Zeshika? 654 00:43:46,523 --> 00:43:50,733 Sijaisäiti Daiana, jolla on kultainen sydän, 655 00:43:50,813 --> 00:43:54,113 ei voi vain katsoa vierestä, kun hänen rakkaat tyttönsä kuolevat. 656 00:43:54,193 --> 00:43:57,033 - Unohda meidät, Oyabun! - Ole kiltti! 657 00:43:57,113 --> 00:43:58,533 - Jatkakaa taistelua! - Oyabun! 658 00:43:58,693 --> 00:44:00,743 Jos liittoudutte häntä vastaan, 659 00:44:00,953 --> 00:44:02,783 kukaan ei valita, jos minäkin liityn taisteluun! 660 00:44:02,874 --> 00:44:04,374 Bo-jo-joing! 661 00:44:05,543 --> 00:44:06,623 Blaa! 662 00:44:06,743 --> 00:44:08,623 Mimmi-blaa! 663 00:44:08,753 --> 00:44:10,413 Velvollisuuteni on viedä taistelu loppuun. Anteeksi. 664 00:44:10,503 --> 00:44:13,133 Antakaa anteeksi, tytöt! 665 00:44:30,812 --> 00:44:33,942 Ette ole muuttuneet yhtään. 666 00:44:34,193 --> 00:44:35,983 Vaikka luulet selvittäneesi kaiken, 667 00:44:36,073 --> 00:44:38,153 epäilys piilee jossain sydämessäsi. 668 00:44:39,903 --> 00:44:42,363 Et ole sama mies kuin ennen. 669 00:44:43,783 --> 00:44:46,493 Lue rukouksesi, Daiana. 670 00:44:46,583 --> 00:44:47,993 Bo-jo-joing! 671 00:44:48,083 --> 00:44:49,253 Ja potku! 672 00:44:49,332 --> 00:44:50,832 Hyppiti-hyppy! 673 00:44:51,162 --> 00:44:53,792 Lakkaa pomppimasta ympäriinsä, tuholainen! 674 00:44:54,543 --> 00:44:57,303 Tästä saat! Äärimmäinen hyökkäykseni! Kanzashi Fla... 675 00:45:04,892 --> 00:45:08,602 - Hei. - Kanzashi Flasher! 676 00:45:13,443 --> 00:45:15,693 - Nightwing, hoida sinä Zeshika. - Selvä. 677 00:45:15,813 --> 00:45:17,523 Red Hood ja Red Robin. 678 00:45:17,732 --> 00:45:21,192 - Menkää te Yakuza Toweriin. - Selvä. 679 00:45:30,412 --> 00:45:32,372 Jihuu! 680 00:45:40,002 --> 00:45:41,802 Hyvä, että ehdimme ajoissa. 681 00:45:42,843 --> 00:45:43,973 Tulit takaisin! 682 00:45:49,642 --> 00:45:51,972 Milloin se tapahtui? 683 00:46:19,212 --> 00:46:21,172 Lähetin Doomuzu Deion kuolemaansa! 684 00:46:21,252 --> 00:46:25,512 Yakuzageddonin voittaja on perheemme, Hagane-gumi! 685 00:46:25,802 --> 00:46:27,592 Ja nyt meidän on aika laajentaa - 686 00:46:27,682 --> 00:46:29,932 valtaamme ottamalla haltuumme Amatsukuni! 687 00:46:30,513 --> 00:46:33,183 Kukaan ei ole yhtä julma kuin Hinomoton yakuza. 688 00:46:33,681 --> 00:46:37,401 Mene opettamaan niille iloisille idiooteille, 689 00:46:37,482 --> 00:46:39,272 että he ovat pelkkää roskaa! 690 00:46:39,902 --> 00:46:42,482 Hagane-gumi hallitsee! 691 00:46:42,571 --> 00:46:44,651 Meillä ei ole mitään pelättävää! 692 00:46:44,941 --> 00:46:48,111 Etsikää kaikki ne amatsukunilaiset luuserit. 693 00:46:48,572 --> 00:46:51,492 Murskatkaa heidän selkärankansa! 694 00:46:56,081 --> 00:46:59,631 Idiootti! Taisteleminen kanssani veden alla on kuolemantuomio! 695 00:47:07,552 --> 00:47:09,142 Et voi voittaa! 696 00:47:10,301 --> 00:47:16,141 Tästä saat! Paholaisen luut! Noppahelvetti! 697 00:47:37,042 --> 00:47:39,462 Operaatio Amatsukunin valtaamiseksi alkaa nyt! 698 00:47:40,000 --> 00:47:42,460 Teistä kaikista tulee luoteja! 699 00:47:42,541 --> 00:47:44,131 Käskystä! 700 00:47:44,631 --> 00:47:46,131 Mikä hitto tuo on? 701 00:47:47,591 --> 00:47:48,671 Osaatko lentää? 702 00:48:02,440 --> 00:48:05,400 Nouse ylös ja anna parastasi. 703 00:48:05,611 --> 00:48:07,031 Selvä, hauska tyyppi. 704 00:48:07,111 --> 00:48:10,281 Kadut vielä, että olit ylimielinen! 705 00:48:11,571 --> 00:48:13,741 Kukaan ei voita minua veden alla! 706 00:48:13,821 --> 00:48:16,621 Koska vesi on aina puolellani! 707 00:48:18,540 --> 00:48:20,160 En olisi niin varma. 708 00:48:24,591 --> 00:48:28,511 Tämä on ultraäänikilpi. Et mene minnekään. 709 00:48:41,021 --> 00:48:42,521 Olet hölmö. 710 00:48:47,570 --> 00:48:49,900 Tämä taistelu on ohi! 711 00:48:50,030 --> 00:48:51,650 Tajuatko nyt? 712 00:48:51,740 --> 00:48:54,820 Näin käy, kun kohtaa Zeshikan, smaragdisäteen, täyden voiman! 713 00:48:56,240 --> 00:48:57,120 Hei. 714 00:48:57,871 --> 00:49:01,041 Tieteellinen ninjatekniikka: Kehon korvaaminen. 715 00:49:01,791 --> 00:49:02,921 Milloin...? 716 00:49:03,001 --> 00:49:05,631 En ollut siellä alun perinkään. 717 00:49:10,971 --> 00:49:12,301 Kauniita unia. 718 00:49:31,070 --> 00:49:33,360 Ei riitä! 719 00:49:47,791 --> 00:49:50,001 Daiana, senkin pirulainen! 720 00:49:50,920 --> 00:49:54,590 Ahsa. Sanoit, että vesi on aina puolellasi. 721 00:49:54,930 --> 00:49:56,890 Mutta joskus se voi kääntyä sinua vastaan. 722 00:49:56,970 --> 00:49:58,680 Mitä? 723 00:49:58,760 --> 00:50:02,770 Suoran sähkövirran johtaminen veden läpi jakaa sen vedyksi ja hapeksi. 724 00:50:06,150 --> 00:50:08,310 Kun nuo kaksi elementtiä yhdistetään, 725 00:50:08,400 --> 00:50:10,980 niistä tulee hyvin räjähtäviä. 726 00:50:15,279 --> 00:50:17,109 Tieteellinen ninjatekniikka: Elektrolyysi. 727 00:50:19,451 --> 00:50:22,411 Usko minua. Ei ole suurempaa uhkaa kuin se, 728 00:50:22,499 --> 00:50:24,959 että ystävästä tulee vihollinen. 729 00:50:29,918 --> 00:50:31,918 Kiitos, että autoit minut siitä hankalasta tilanteesta. 730 00:50:32,509 --> 00:50:34,509 Samoin. Arvostan apuasi. 731 00:50:34,590 --> 00:50:37,380 Olen iloinen, että palasit ja toit kannattajat mukanasi. 732 00:50:37,470 --> 00:50:39,090 Olen odottanut teitä. 733 00:50:39,799 --> 00:50:42,639 Koska Hagane-ikan koirat hyökkäsivät - 734 00:50:42,719 --> 00:50:44,559 perheeni kimppuun, heidän on oltava valmiita - 735 00:50:44,639 --> 00:50:47,519 Amatsukunin hyökkäykseen. 736 00:50:47,599 --> 00:50:50,899 Niin arvelin. Siksi tulimme. 737 00:50:51,150 --> 00:50:52,230 Batman! 738 00:50:52,319 --> 00:50:56,399 Löysimme järistyskoneen. Se on Yakuza-tornin ytimessä. 739 00:50:56,490 --> 00:50:58,070 Järistyskoneen? 740 00:50:58,159 --> 00:51:01,529 Se on kone, joka pitää maan vakaana - 741 00:51:01,619 --> 00:51:03,039 yhdistämällä sen ulottuvuushalkeamaan. 742 00:51:03,539 --> 00:51:04,999 Kun olemme tuhonneet sen, 743 00:51:05,079 --> 00:51:07,919 Hinomoton pitäisi palata alkuperäiseen maailmaansa. 744 00:51:08,419 --> 00:51:11,039 Onko se siis kuten ankkuri? 745 00:51:11,170 --> 00:51:13,090 Ja sitten voimme purjehtia vapaasti, kun se on irrotettu? 746 00:51:13,169 --> 00:51:14,379 Suunnilleen noin. 747 00:51:21,509 --> 00:51:22,889 Liikettä, Nightwing! 748 00:51:22,970 --> 00:51:24,470 - Aivan. - Anna minun tulla mukaan. 749 00:51:24,850 --> 00:51:26,390 Olen kotoisin Hinomotosta. 750 00:51:26,478 --> 00:51:28,228 Meidän pitäisi siivota omat sotkumme. 751 00:51:28,769 --> 00:51:30,349 Juuri sitä odotin sinulta. 752 00:51:30,439 --> 00:51:31,479 - Mitä? - Ei mitään. 753 00:51:31,559 --> 00:51:34,069 Olet hyvin samanlainen kuin eräs tuntemani nainen. 754 00:51:34,319 --> 00:51:36,739 Sekö Wonder Woman?. 755 00:51:36,818 --> 00:51:39,108 Robin mainitsi hänet, kun keskustelitte. 756 00:51:39,529 --> 00:51:40,909 Kuulitko tuon? 757 00:51:41,619 --> 00:51:43,329 Minulla on aina ollut outo tunne, 758 00:51:43,410 --> 00:51:46,750 että minusta on olemassa eri versio. 759 00:51:46,828 --> 00:51:48,828 Ahsakin tuntui jakavan sen tunteen. 760 00:51:49,368 --> 00:51:50,328 Ymmärrän. 761 00:51:50,419 --> 00:51:54,089 En halua häpäistä toista itseäni hylkäämällä hänen tasonsa. 762 00:51:54,458 --> 00:51:57,208 Ehkä siksi olen omistautunut - 763 00:51:57,299 --> 00:51:59,679 pitämään Ninkyo-hengen elossa. 764 00:52:00,219 --> 00:52:01,469 Älä siitä huoli. 765 00:52:01,549 --> 00:52:04,389 Olet juuri sellainen kuin sinun pitäisi olla joka maailmassa. 766 00:52:04,758 --> 00:52:08,058 - Hyvä on. Hyppää kyytiin. - Jätän väliin. Voin autossa pahoin. 767 00:52:11,268 --> 00:52:13,438 - Kappas. - Mennään. 768 00:52:16,148 --> 00:52:18,528 Japanilaisessa yakuzassa - 769 00:52:18,608 --> 00:52:20,648 on uhrautuvia palkkamurhaajia, 770 00:52:20,738 --> 00:52:24,488 jotka lähetetään tappamaan kilpailijoiden pomoja hinnalla millä hyvänsä. 771 00:52:24,578 --> 00:52:26,408 Heitä kutsutaan "luodeiksi". 772 00:52:27,869 --> 00:52:29,459 Omimme idean kirjaimellisesti. 773 00:52:29,539 --> 00:52:31,749 Kaikki nuo miehet ovat nyt luoteja, 774 00:52:31,829 --> 00:52:33,829 jotka ammumme suoraan Gothamia kohti. 775 00:52:36,998 --> 00:52:38,958 No niin! 776 00:52:39,048 --> 00:52:41,338 Antaa palaa, pojat! 777 00:52:52,767 --> 00:52:56,267 Tämä on typerää. Olette ihan hulluja. 778 00:53:00,568 --> 00:53:03,568 Se on yakuza-tornado! Se osuu Gothamiin! 779 00:53:03,658 --> 00:53:06,988 Tämä nousee ylöspäin maasta, joten se on oikea tornado. 780 00:53:07,159 --> 00:53:09,369 - Ei syöksyvirtaus. - Mitä? 781 00:53:09,449 --> 00:53:11,539 Hauskaa nippelitietoa säästä. 782 00:53:11,708 --> 00:53:14,668 - Ihan sama. Tornado on pysäytettävä! - Tiedän. 783 00:53:17,798 --> 00:53:20,918 Meidän pitää vain vahvistaa sisällämme olevaa aika-avaruuspulssia - 784 00:53:21,258 --> 00:53:24,128 ja estää vauhtivoimaa ylittämästä ulottuvuuksia! 785 00:53:25,088 --> 00:53:28,678 Tieteellinen ninjatekniikka: Tornadoperuutin! 786 00:53:44,278 --> 00:53:47,568 Amatsukunin mäntit hyökkäävät! 787 00:53:47,777 --> 00:53:50,237 Luulevatko he voivansa huijata meitä? 788 00:53:50,328 --> 00:53:51,948 Hakataan heidät muusiksi! 789 00:53:52,158 --> 00:53:53,078 Käskystä! 790 00:53:54,538 --> 00:53:56,708 Tee pahimpasi, etsivä. 791 00:54:01,458 --> 00:54:04,338 Lepakkofeeniks. Siirryn verhomoodiin. 792 00:54:19,186 --> 00:54:21,566 - Talla pohjaan, Jason! - Aivan. 793 00:54:22,148 --> 00:54:24,188 Tulkaa takaisin, retkut! 794 00:54:25,108 --> 00:54:28,068 Täältä tulee poikamme! Flash ja hänen olkihattunsa! 795 00:54:28,277 --> 00:54:30,617 Vähemmän puhetta, enemmän toimintaa! 796 00:54:35,747 --> 00:54:37,957 Et pääse livahtamaan noin helposti! 797 00:54:38,038 --> 00:54:39,418 Niinhän sinä luulet! 798 00:54:45,377 --> 00:54:48,637 Hyvä on. Annan heille kunnian. Mutta katso tätä! 799 00:54:56,477 --> 00:54:59,687 Olet ehkä maailman nopein mies, mutta olet silti ihminen. 800 00:55:07,147 --> 00:55:07,987 Mitä? 801 00:55:08,316 --> 00:55:10,986 En lankea tuohon toista kertaa! 802 00:55:13,907 --> 00:55:15,447 Kokeile sitten tätä! 803 00:55:24,586 --> 00:55:27,126 Älä edes vaivaudu! 804 00:55:31,507 --> 00:55:32,967 Tim! Mene tuonne päin! 805 00:55:43,607 --> 00:55:44,687 Voi ei! 806 00:55:53,076 --> 00:55:55,656 Paha juttu! Emme mahdu tuolle tielle! 807 00:55:55,986 --> 00:55:58,286 Ei. Katso tätä. 808 00:56:07,836 --> 00:56:09,546 Et pääse pakoon! 809 00:56:14,885 --> 00:56:16,425 Mitä? 810 00:56:19,136 --> 00:56:22,896 Ei hitossa! Minun pitäisi olla näitä tolloja nopeampi! 811 00:56:23,936 --> 00:56:26,356 Koska kukaan ei voita maailman nopeinta miestä! 812 00:56:26,477 --> 00:56:30,357 Ja se olen minä! 813 00:56:38,246 --> 00:56:40,326 Ei! Mahdotonta! 814 00:56:52,546 --> 00:56:54,426 Mitä hittoa tämä on? 815 00:56:55,716 --> 00:56:58,676 Kehtaatkin tehdä tällaista. 816 00:56:58,926 --> 00:57:01,516 Lopettakaa pelleily, senkin ärsyttävät kakarat! 817 00:57:01,685 --> 00:57:03,645 Olen kyllästynyt likaisiin temppuihinne! 818 00:57:03,846 --> 00:57:06,396 Työntäkää tämä valekaupunki vaikka sinne, minne aurinko ei paista. 819 00:57:11,355 --> 00:57:12,855 Hiton retkut. 820 00:57:13,156 --> 00:57:14,406 Ajan heidät kiinni hetkessä - 821 00:57:14,486 --> 00:57:16,696 ja revin sisälmykset irti. 822 00:57:16,775 --> 00:57:18,695 Odottakaa vain, madot! 823 00:57:19,575 --> 00:57:20,905 Mitä? 824 00:57:24,956 --> 00:57:28,086 Tieteellinen ninjatekniikka: Myyntiautomaatti. 825 00:57:28,625 --> 00:57:30,045 Kun on juossut hetken kovaa, 826 00:57:30,126 --> 00:57:32,086 keholle tulee nälkä ja jano. 827 00:57:32,546 --> 00:57:34,796 Se on heikkoutesi. 828 00:57:36,715 --> 00:57:38,505 Nauti päiväunista. 829 00:57:44,975 --> 00:57:48,315 Se sujui ongelmitta. Hyvin tehty, Jason. 830 00:57:51,225 --> 00:57:54,445 - Tämä ei tunnu voitolta. - Älä nyt. 831 00:57:54,816 --> 00:57:59,076 Tämä olisi ollut vaikeampaa, jos hän olisi oikea Flash. 832 00:58:14,925 --> 00:58:17,295 Siinä vasta superkoko-ongelma. 833 00:58:21,844 --> 00:58:25,474 Kehtaatkin pilkata miehiäni. 834 00:58:25,554 --> 00:58:28,054 Mutta se onkin viimeinen tekosi. 835 00:58:35,104 --> 00:58:36,234 Mikä vitsi. 836 00:59:13,314 --> 00:59:15,234 Luovuta. 837 00:59:15,315 --> 00:59:18,065 Saat maksaa uhmaamisestamme - 838 00:59:18,155 --> 00:59:19,445 palamalla helvetissä. 839 00:59:25,995 --> 00:59:27,115 Lastenleikkiä. 840 00:59:38,254 --> 00:59:41,044 On aika tulla esiin, lepakkovihollinen. 841 00:59:42,794 --> 00:59:44,554 Tulin hakemaan Robinin takaisin. 842 00:59:45,134 --> 00:59:47,094 Taidat todella pitää pojastasi. 843 00:59:47,844 --> 00:59:51,144 Olen jo tappanut kaikki muut apurisi. 844 00:59:55,105 --> 00:59:57,985 Minulla on huonoja uutisia, Kuraku. 845 00:59:58,694 --> 01:00:00,274 Daiana... 846 01:00:01,024 --> 01:00:05,284 Hitto. Luulin, että Ahsa tiesi, ettei hänen työtään pilata. 847 01:00:08,575 --> 01:00:09,745 Hyppää kyytiin! 848 01:00:09,824 --> 01:00:12,244 Turvatkaa järistyskone ja Robin. 849 01:00:36,604 --> 01:00:38,564 Päihitimme jo Zeshikan. 850 01:00:38,644 --> 01:00:40,984 Olet ainoa hagane-ikka-jäsen, joka on elossa. 851 01:00:41,694 --> 01:00:45,274 Vai niin. Mutta se ei ole ongelma. 852 01:00:46,273 --> 01:00:47,443 Ei, koska minä olen täällä. 853 01:00:56,374 --> 01:00:58,624 Olen Kuraku, Teräsmies. 854 01:00:58,754 --> 01:01:03,254 Olen alamaailman herra. Kaikista rikollisista julmin! 855 01:01:06,343 --> 01:01:08,093 Ja niin kauan kuin olen täällä, 856 01:01:08,423 --> 01:01:11,303 Hagane-gumi ei kuole! 857 01:01:14,594 --> 01:01:16,934 Hinomoto ja Amatsukuni - 858 01:01:17,014 --> 01:01:19,474 ovat reviiriäni! 859 01:01:21,693 --> 01:01:25,653 Sinulla on niin paljon valtaa. Mikset käytä sitä muiden auttamiseen? 860 01:01:26,024 --> 01:01:27,944 Muiden auttamiseen? 861 01:01:28,024 --> 01:01:31,784 Niin minä teen. Ihmiskunnan oikea luonne on paha. 862 01:01:32,403 --> 01:01:34,743 Ei voi pitää ihmisiä kurissa, ellet hallitse - 863 01:01:34,824 --> 01:01:36,124 heitä vielä suuremmalla pahalla. 864 01:01:36,913 --> 01:01:38,993 Absoluuttinen voima on välttämätöntä. 865 01:01:39,083 --> 01:01:42,873 Se on ainoa oikea tapa hallita tätä maailmaa! 866 01:02:14,993 --> 01:02:17,453 Daiana. Sinunkin pitäisi suunnata Yakuza-torniin. 867 01:02:17,663 --> 01:02:18,623 Mutta... 868 01:02:18,873 --> 01:02:21,913 Järistyskoneen pysäyttäminen on nyt tärkeintä. 869 01:02:22,373 --> 01:02:24,333 Hoidan tämän yksin. 870 01:02:26,882 --> 01:02:28,882 Luuletko, että hienot koneet - 871 01:02:29,342 --> 01:02:31,462 pysäyttävät minut? 872 01:02:34,723 --> 01:02:36,893 Et tiedä, kenelle ryppyilet. 873 01:02:49,562 --> 01:02:50,572 YAKUZA-TORNI KORKEUS: 893 M 874 01:02:50,653 --> 01:02:52,193 Järistyskone on täällä. 875 01:02:52,533 --> 01:02:53,823 Voimmeko mennä hissillä? 876 01:02:54,153 --> 01:02:56,913 - He voivat pysäyttää sen ja huijata meitä. - Juoksemme portaat ylös. 877 01:02:57,532 --> 01:02:58,492 Hienoa. 878 01:03:39,823 --> 01:03:42,283 Se siitä lelusta. 879 01:03:44,872 --> 01:03:47,372 Tiesin, että olet pelkkä huijari. 880 01:03:47,911 --> 01:03:51,081 Täällä on vain yksi huijari. Ja se olet sinä. 881 01:03:58,802 --> 01:03:59,802 Kuole. 882 01:04:03,011 --> 01:04:04,101 Mikä hätänä? 883 01:04:04,762 --> 01:04:06,682 Onko silmässäsi jotain? 884 01:04:10,522 --> 01:04:11,352 Mitä? 885 01:04:27,792 --> 01:04:28,832 Miten? 886 01:04:28,962 --> 01:04:31,622 Synnyit alun perin eri planeetalla. 887 01:04:32,381 --> 01:04:35,251 Siksi saat uskomattomia voimia, 888 01:04:35,501 --> 01:04:37,091 kun altistut auringonsäteille täällä Maassa. 889 01:04:37,801 --> 01:04:41,261 Yli-inhimilliset voimat ja teräskeho. 890 01:04:41,762 --> 01:04:42,642 Voimaa lentää - 891 01:04:43,182 --> 01:04:45,932 ja ampua lämpökatsetta silmistä. 892 01:04:46,812 --> 01:04:47,642 Kun altistut - 893 01:04:48,392 --> 01:04:52,352 punaiselle auringolle, joka loistaa syntymäplaneetallasi, 894 01:04:53,061 --> 01:04:55,901 sinusta tulee normaalin ihmisen kaltainen. 895 01:04:56,571 --> 01:04:57,901 Se on mahdotonta. 896 01:05:03,071 --> 01:05:04,071 Odota. 897 01:05:04,531 --> 01:05:05,491 Teitkö sinä tämän? 898 01:05:09,250 --> 01:05:10,160 Kyllä. 899 01:05:10,791 --> 01:05:12,621 Et tuhonnut konettani. 900 01:05:13,001 --> 01:05:15,421 Järjestin sen noin tarkoituksella. 901 01:05:16,591 --> 01:05:19,421 Käytin kaikkia kristalleja suodattimena - 902 01:05:19,801 --> 01:05:21,551 ja muutin aurinkomme keltaisen valon - 903 01:05:21,841 --> 01:05:25,601 samanlaiseksi kuin syntymäplaneetallanne. 904 01:05:26,641 --> 01:05:27,971 Tieteellinen ninjatekniikka! 905 01:05:28,721 --> 01:05:30,021 Spektrimuunnos! 906 01:05:30,642 --> 01:05:32,062 Piru sinut periköön! 907 01:05:41,951 --> 01:05:43,031 Tunnetko tuon? 908 01:05:43,611 --> 01:05:45,281 Sellaista ihmisen kipu on. 909 01:05:46,201 --> 01:05:49,161 Et tiennyt, miltä se tuntui, koska luotit aina - 910 01:05:49,451 --> 01:05:51,081 haavoittumattomuuteen. Se sattuu, eikö? 911 01:05:51,791 --> 01:05:54,671 Tämä on kaikkien niiden tuskaa, joita yrität tyrannioida. 912 01:05:55,211 --> 01:05:57,631 Ihmiset, jotka elävät normaalia elämää Amatsukunissa! 913 01:06:01,300 --> 01:06:04,840 Normaalia? Yakuzassa ei ole mitään normaalia. 914 01:06:05,052 --> 01:06:07,302 - Yakuzassa? - Kuulit kyllä! 915 01:06:07,641 --> 01:06:10,311 Tiedän, että Amatsukuni on sama kuin Hinomoto. 916 01:06:10,721 --> 01:06:12,641 Se on täynnä pelkkää yakuzaa! 917 01:06:14,271 --> 01:06:15,981 Se on niin surullista. 918 01:06:16,060 --> 01:06:19,150 Etkö ikinä ajatellut kaikkea sitä paskaa, jota Ra's al Ghul syötti teille? 919 01:06:19,821 --> 01:06:21,071 Valehteliko hän? 920 01:06:21,611 --> 01:06:24,701 Suurin osa Amatsukunin asukkaista on tavallisia kansalaisia. 921 01:06:25,201 --> 01:06:27,991 Tai "rehellisesti eläviä ihmisiä". 922 01:06:28,780 --> 01:06:30,790 Taistelen suojellakseni - 923 01:06:30,870 --> 01:06:33,330 heitä vaarallisilta rikollisilta. 924 01:06:34,250 --> 01:06:37,080 Et kai luule, että uskon tuon. 925 01:06:37,331 --> 01:06:39,631 Sinun ei tarvitse uskoa minua. 926 01:06:40,091 --> 01:06:42,131 Senkin ylimielinen paskiainen! 927 01:06:50,220 --> 01:06:52,770 Siinäkö kaikki, Kuraku? 928 01:06:59,521 --> 01:07:01,981 Pelkäätkö minua nyt? 929 01:07:03,189 --> 01:07:06,239 Tunnen miehen, joka on huomattavan samanlainen kuin sinä. 930 01:07:06,950 --> 01:07:07,780 Paitsi... 931 01:07:08,321 --> 01:07:12,621 Supervoimien menettäminen ei riittänyt estämään häntä saamasta terässydäntä. 932 01:07:13,370 --> 01:07:15,120 Hän jatkoi taistelua tahdonvoimalla - 933 01:07:15,210 --> 01:07:17,710 ja teki kaikkensa pelastaakseen ihmishenkiä. 934 01:07:18,920 --> 01:07:22,710 Jos saan sinut pelkäämään, olet pelkkä huijari. 935 01:07:23,840 --> 01:07:26,630 Sinusta ei tule koskaan mitään. 936 01:07:38,650 --> 01:07:40,150 Tilanne on muuttunut. 937 01:07:40,230 --> 01:07:43,650 Minulla on taas voittamattomat voimani. 938 01:07:43,820 --> 01:07:47,070 Nyt saat katua, että puhuit minulle noin. 939 01:07:47,860 --> 01:07:48,990 Kuole, typerys! 940 01:07:49,071 --> 01:07:50,871 Odotinkin sinun tekevän jotain tällaista! 941 01:08:12,009 --> 01:08:13,389 Kryptoniittia! 942 01:08:14,260 --> 01:08:15,180 Heikkoutesi. 943 01:08:15,350 --> 01:08:17,890 Se mitätöi kaltaistesi kryptonilaisten voimat. 944 01:08:19,099 --> 01:08:22,059 Tämän uskoi minulle mies, josta kerroin aiemmin. 945 01:08:23,060 --> 01:08:23,900 Hän halusi - 946 01:08:24,319 --> 01:08:27,529 minun käyttävän sitä pysäyttämään hänet, jos hän riehuu. 947 01:08:29,239 --> 01:08:31,529 Näytätte samanlaisilta. 948 01:08:32,029 --> 01:08:35,369 Mutta sinulla ei ole edes murto-osaa hänen ylpeydestään. 949 01:08:49,339 --> 01:08:52,049 Seuraavaksi nappaan sinut, Ra's. 950 01:08:55,389 --> 01:08:57,929 En odottanut, että Kuraku löydettäisiin. 951 01:09:40,269 --> 01:09:43,389 Hitsi! Sen piti olla aikani valokeilassa! 952 01:09:43,768 --> 01:09:45,898 Isäsi pyysi minua auttamaan. 953 01:09:46,648 --> 01:09:47,938 Ystäväsikin ovat täällä. 954 01:09:48,478 --> 01:09:52,148 Ovatko he isoveljesi? Olette niin samannäköisiä. 955 01:09:52,359 --> 01:09:55,529 He ovat teeskentelijöitä, jotka uskovat olevansa etusijalla. 956 01:10:00,579 --> 01:10:02,459 Ra's, suuri Oyabun. 957 01:10:02,908 --> 01:10:04,288 Sukusi on mennyttä. 958 01:10:04,368 --> 01:10:06,828 Bat-ikan herrat ovat voittaneet heidät kaikki. 959 01:10:06,919 --> 01:10:08,959 Suuri suunnitelmasi on epäonnistunut! 960 01:10:09,169 --> 01:10:12,219 Et voi lähettää yakuza-roistojasi Gothamiin nyt. 961 01:10:13,548 --> 01:10:17,348 Hyvä on. Sitten on varasuunnitelman aika. 962 01:10:22,637 --> 01:10:25,137 Kiva, että pääsit, etsivä. 963 01:10:25,228 --> 01:10:27,648 Mutta olit taas liian hidas. 964 01:10:28,109 --> 01:10:30,729 - Hänellä on aika-avaruusmuuntaja. - Mikä se on? 965 01:10:31,318 --> 01:10:34,488 Veikkaan laitteen osaa, joka mahdollistaa aikamatkailun. 966 01:10:59,177 --> 01:11:01,807 Voi luoja. Mikä tuo on? 967 01:11:06,888 --> 01:11:09,148 Mitä olet tehnyt, Ra's? 968 01:11:09,607 --> 01:11:13,147 Päästin neliulotteisen origamijärjestelmän valloilleen - 969 01:11:13,229 --> 01:11:15,149 peukaloimalla energiamodulaattoria. 970 01:11:15,569 --> 01:11:17,909 Nyt Hinomoton paikallaan pitävä tasapaino on mennyttä, 971 01:11:18,028 --> 01:11:21,988 mikä saa Tokion alueen materialisoitumaan toisessa maailmassa. 972 01:11:23,198 --> 01:11:26,158 Tokio murskaa Gotham Cityn. 973 01:11:26,457 --> 01:11:28,287 - Kamalaa! - Tiedoksi, 974 01:11:28,368 --> 01:11:29,788 se vaikuttaa pidemmälle kuin Gotham! 975 01:11:30,128 --> 01:11:32,378 Paineaalto yksin tuo mukanaan globaalin katastrofin! 976 01:11:32,748 --> 01:11:34,878 Miten voit haluta sellaista? 977 01:11:35,128 --> 01:11:37,798 Ei tarvitse huolehtia. 978 01:11:37,877 --> 01:11:40,387 Paineaalto imeytyy ulottuvuuksien halkeamaan. 979 01:11:40,887 --> 01:11:45,097 Siitä ei tule yhtä tuhoisaa kuin meteoritörmäyksestä. 980 01:11:45,429 --> 01:11:47,809 Pidä sitä parempana Gothamille. 981 01:11:47,888 --> 01:11:50,268 Käytän tätä yakuzan kansaa - 982 01:11:50,348 --> 01:11:52,318 puhdistamaan saasta. 983 01:11:52,688 --> 01:11:54,728 Nyt menee liian pitkälle. 984 01:12:05,037 --> 01:12:06,247 Onko se poissa? 985 01:12:08,957 --> 01:12:11,377 Batman! Missä järistyskone on? 986 01:12:11,877 --> 01:12:15,547 - Se tavallaan katosi. - Oletko tosissasi? 987 01:12:16,006 --> 01:12:18,416 Lepakkoperhe tekee suuren sisääntulonsa. 988 01:12:19,008 --> 01:12:20,968 Valitettavasti ylivoimalla - 989 01:12:21,047 --> 01:12:22,887 ei ole täällä merkitystä. 990 01:12:23,547 --> 01:12:26,557 Koska nelidimensionaalinen origamijärjestelmä on seonnut, 991 01:12:26,927 --> 01:12:31,597 se toimii siirtyessään usean aika-avaruusjatkumon läpi. 992 01:12:32,187 --> 01:12:36,567 Kukaan tässä aika-avaruuden osassa ei siis voi edes koskea siihen. 993 01:12:37,318 --> 01:12:40,658 - Hemmetti! - Mitä tuo mies edes sanoo? 994 01:12:40,777 --> 01:12:43,067 Kuin huijaisi uhkapelipöydässä. 995 01:12:43,156 --> 01:12:45,446 Hän piilotti nopat, joiden pitäisi olla kupissa. 996 01:12:45,786 --> 01:12:47,786 Nyt kukaan ei saa niitä. 997 01:12:47,866 --> 01:12:50,786 Naurettavaa! Sitten se ei ole edes uhkapeliä! 998 01:12:52,957 --> 01:12:54,877 Juuri niin. 999 01:12:56,047 --> 01:12:59,047 En aio pelata uhkapelejä kanssasi. 1000 01:13:00,087 --> 01:13:01,677 Hyvä on. 1001 01:13:03,466 --> 01:13:05,926 Sitten minä hoidan uhkapelit. 1002 01:13:10,846 --> 01:13:12,726 - Siinä! - Miten? 1003 01:13:12,806 --> 01:13:15,566 Kehomme ovat altistuneet aika-avaruuspulssille, 1004 01:13:15,647 --> 01:13:17,397 joka tuli järistyskoneesta. 1005 01:13:17,776 --> 01:13:19,316 Voimme ehkä keskittää - 1006 01:13:19,396 --> 01:13:22,946 energian tähän laitteeseen, kun se vaihtelee aika-avaruuden läpi, 1007 01:13:23,027 --> 01:13:26,157 ja sitten ankkuroida sen tähän jatkumoon. 1008 01:13:26,277 --> 01:13:30,327 - Löin vetoa siitä. - Hienoa! Anna minun auttaa! 1009 01:13:32,576 --> 01:13:35,326 - Mekin autamme! - Eikä! 1010 01:13:42,376 --> 01:13:45,006 Tuo aika-avaruusmuuntaja takaisin! 1011 01:13:45,087 --> 01:13:46,797 Ehdottomasti. 1012 01:14:03,277 --> 01:14:04,107 Toimiko se? 1013 01:14:04,196 --> 01:14:07,236 Ei vielä. Tarvitsemme lisää energiaa. 1014 01:14:07,326 --> 01:14:08,576 Eikö viisi miestä riitä? 1015 01:14:37,856 --> 01:14:39,146 Se on hän... 1016 01:14:43,525 --> 01:14:47,905 Supervoimien menetys ei estänyt häntä saamasta terässydäntä. 1017 01:14:48,736 --> 01:14:50,526 Hän taisteli tahdonvoimalla - 1018 01:14:50,615 --> 01:14:53,365 ja teki kaikkensa pelastaakseen ihmishenkiä. 1019 01:14:53,826 --> 01:14:56,076 Jos saan sinut pelkäämään, 1020 01:14:56,165 --> 01:14:57,705 olet pelkkä huijari. 1021 01:14:58,495 --> 01:15:01,875 Sinusta ei tule ikinä mitään. 1022 01:15:09,296 --> 01:15:10,966 - Daiana! - Mikä hätänä? 1023 01:15:11,055 --> 01:15:13,805 Sen täytyy olla rekyyli origamijärjestelmästä. 1024 01:15:16,516 --> 01:15:19,806 Batman! Tämä olento on katoamassa! 1025 01:15:20,396 --> 01:15:22,856 Senkin arvoton roska! 1026 01:15:25,605 --> 01:15:27,565 Menehtykää! 1027 01:15:29,446 --> 01:15:30,406 Daiana! 1028 01:16:05,936 --> 01:16:08,736 Käske kaikkia lähtemään kaupungista. Nyt heti! 1029 01:16:11,944 --> 01:16:13,274 Voi sentään... 1030 01:16:35,255 --> 01:16:36,965 Mitä tapahtuu? 1031 01:16:40,135 --> 01:16:44,065 Tokion alue on fyysisesti ilmestynyt aika-avaruushalkeaman ulkopuolelle, 1032 01:16:44,855 --> 01:16:47,315 ja nyt Maan painovoima vaikuttaa siihen. 1033 01:16:48,234 --> 01:16:50,944 Enää ei voi tehdä mitään. 1034 01:16:51,444 --> 01:16:52,904 Kyllä voi. 1035 01:16:52,984 --> 01:16:55,904 Voin ottaa aika-avaruusmuuntimen takaisin. 1036 01:16:56,365 --> 01:16:57,995 Ja sitten pysäyttää laitteen! 1037 01:16:58,075 --> 01:17:00,115 Hyvä huomio. 1038 01:17:00,535 --> 01:17:03,705 Annapa, kun mutkistan tilannetta. 1039 01:17:17,964 --> 01:17:19,514 Mitä sinä teit, hitto vie? 1040 01:17:19,594 --> 01:17:22,764 Räjäytin yakuza-tornin perustukset. 1041 01:17:23,264 --> 01:17:25,304 Vaikka tämä torni olisi ainoa, joka putoaisi Gothamiin, 1042 01:17:25,395 --> 01:17:28,565 se voi silti aiheuttaa tuhoa! 1043 01:17:28,644 --> 01:17:30,314 Senkin hirviö! 1044 01:17:30,395 --> 01:17:33,605 Hyvästi, etsivä. 1045 01:17:38,784 --> 01:17:41,744 Nyt sinä ja pikku perheesi voitte palata Gothamiin - 1046 01:17:42,404 --> 01:17:44,284 ruumiiden kasana! 1047 01:18:10,063 --> 01:18:12,693 Vihdoinkin. Olen yrittänyt tavoittaa teitä, Bruce-herra. 1048 01:18:12,774 --> 01:18:14,984 Oletko se sinä, Alfred? Mitä on tekeillä? 1049 01:18:15,444 --> 01:18:19,574 Yakuza Leaguen hienot naiset ja herrat suojelevat Gothamia! 1050 01:18:41,214 --> 01:18:43,224 Nouskaa! 1051 01:18:54,603 --> 01:18:56,313 Kuraku ja muut... 1052 01:19:04,613 --> 01:19:06,283 Mitä? 1053 01:19:06,364 --> 01:19:08,324 Mestari Ra's! Lepakko! 1054 01:19:15,003 --> 01:19:16,713 Miten hän tekee tuon? 1055 01:19:21,503 --> 01:19:24,133 Et pääse pakoon, Ra's! 1056 01:19:41,363 --> 01:19:43,323 Kirottu etsivä! 1057 01:19:52,412 --> 01:19:54,082 Tässä on aika-avaruusmuuntaja. 1058 01:19:54,163 --> 01:19:56,163 - Saitko sen takaisin? - Meidän pitää kiirehtiä! 1059 01:19:56,253 --> 01:19:58,333 Yakuza-torni törmää kaupunkiin! 1060 01:20:09,433 --> 01:20:12,303 Se ei toiminut! Pulssienergiaa ei ole tarpeeksi! 1061 01:20:17,853 --> 01:20:19,143 Oletko se sinä, Daiana? 1062 01:20:19,442 --> 01:20:22,232 Mikä muutti mielesi? 1063 01:20:22,773 --> 01:20:26,573 Näin hänet. Toisen version minusta. 1064 01:20:26,653 --> 01:20:29,913 Hän vaaransi henkensä suojellakseen viattomia ja haavoittuvaisia ihmisiä - 1065 01:20:29,993 --> 01:20:31,533 omassa maailmassaan. 1066 01:20:31,993 --> 01:20:34,083 Silloin tajusin... 1067 01:20:35,162 --> 01:20:39,372 Hän ja minä olemme samanlaisia. Sekä sydämestä että sielusta. 1068 01:20:41,752 --> 01:20:44,882 Se oli totta heillekin. 1069 01:20:45,592 --> 01:20:46,592 Aivan. 1070 01:20:46,672 --> 01:20:48,842 Se on Ninkyon henki. 1071 01:20:48,922 --> 01:20:50,722 Taidat olla oikeassa. 1072 01:20:51,473 --> 01:20:52,683 Meidän on pysyttävä lujina. 1073 01:20:52,762 --> 01:20:55,392 Bat Oyabun keksii keinon päästä pälkähästä. 1074 01:20:55,851 --> 01:20:57,811 Pikku oppipoikani kanssa. 1075 01:21:00,523 --> 01:21:03,063 Onko sinulla rankkaa, Batman? 1076 01:21:04,862 --> 01:21:06,942 Harley. Miksi sinä olet täällä? 1077 01:21:07,323 --> 01:21:09,993 Lähden, jos käytät pelottavaa ääntäsi. 1078 01:21:10,072 --> 01:21:13,492 Ole kiltisti. Etkö tarvitse lisää apukäsiä? 1079 01:21:13,571 --> 01:21:14,991 Kuulin Daianasta. 1080 01:21:15,082 --> 01:21:17,162 Hän sanoi, että minun pitäisi pelastaa sinut. 1081 01:21:17,452 --> 01:21:20,002 Tiedät, etten voi torjua hänen pyyntöään. 1082 01:21:20,372 --> 01:21:22,832 Daianako sanoi? Vai niin. 1083 01:21:23,212 --> 01:21:26,342 Hän teeskenteli olevansa poissa napatakseen sinut. 1084 01:21:26,592 --> 01:21:27,712 Bingo. 1085 01:21:27,802 --> 01:21:29,422 Sitten meidän on kiirehdittävä! 1086 01:21:29,512 --> 01:21:32,342 Tiedän, ettet halua nähdä Gothamin tuhoutuvan! 1087 01:21:45,691 --> 01:21:46,571 Hurraa! 1088 01:22:12,511 --> 01:22:15,301 Vie neliulotteinen origamijärjestelmä takaisin Hinomotolle - 1089 01:22:15,392 --> 01:22:16,642 ja tuhoa se siellä. 1090 01:22:17,221 --> 01:22:18,181 Siten Hinomoto - 1091 01:22:18,262 --> 01:22:21,602 voi livahtaa aika-avaruushalkeamasta ja palauttaa maailman normaaliksi. 1092 01:22:22,562 --> 01:22:23,942 Ja sekö on loppu? 1093 01:22:24,021 --> 01:22:26,771 Kyllä, yhteys maailmojemme välillä katkeaa. 1094 01:22:27,562 --> 01:22:30,822 Selvä. Viedään sitten koko torni mukanamme. 1095 01:22:31,071 --> 01:22:33,991 Olisi katastrofaalista antaa sen törmätä tänne. 1096 01:22:34,321 --> 01:22:36,161 - Minä autan. - Ei. 1097 01:22:36,242 --> 01:22:38,582 Tämä on meidän sotkumme. 1098 01:22:39,201 --> 01:22:40,951 Ahsa! Zeshika! 1099 01:22:41,041 --> 01:22:43,161 Bari! Tee, mitä täytyy! 1100 01:22:43,332 --> 01:22:44,422 Selvä, Oyabun! 1101 01:23:17,201 --> 01:23:18,491 Nauttikaa esityksestä. 1102 01:23:18,570 --> 01:23:21,700 Tämä on Hagane-ikan ainutkertainen tekniikka: 1103 01:23:21,991 --> 01:23:23,701 Urheuden nouseva lohikäärme. 1104 01:23:24,501 --> 01:23:25,911 Se on upea. 1105 01:23:32,091 --> 01:23:35,381 Kiitos kaikesta, Bat Oyabun. 1106 01:23:35,920 --> 01:23:38,890 Emme koskaan unohda, mitä olet tehnyt hyväksemme. 1107 01:23:39,721 --> 01:23:43,471 Kun palaatte, maailmanne lakkaa olemasta vain yakuzan maa. 1108 01:23:44,271 --> 01:23:46,731 Se täyttyy myös tavallisista ihmisistä. 1109 01:23:46,811 --> 01:23:48,521 Niin on parempi. 1110 01:23:48,901 --> 01:23:50,481 Hänkin on viimein - 1111 01:23:50,561 --> 01:23:53,821 löytänyt ninkyo-hengen ritarillisuuden. 1112 01:23:54,690 --> 01:23:58,200 Näin aidon asian. Niin hekin. 1113 01:24:01,581 --> 01:24:03,541 Niinkö? Hienoa. 1114 01:24:03,950 --> 01:24:06,710 Hyvä on! Vie meidät kotiin! 1115 01:24:10,290 --> 01:24:13,340 Väistä! Olen ensimmäinen! 1116 01:24:14,591 --> 01:24:16,801 Kävi ilmi, että meri on todella suolainen. 1117 01:24:16,881 --> 01:24:19,221 Taidan pitää enemmän järvivedestä. 1118 01:24:19,680 --> 01:24:23,140 Tajusitko sen vasta nyt? Parempi myöhään, kuin ei milloinkaan. 1119 01:24:31,151 --> 01:24:33,111 Annoit mahtavan iskun. 1120 01:24:33,190 --> 01:24:34,980 Otan sen vakavasti. 1121 01:24:35,610 --> 01:24:37,820 Suokaa anteeksi. 1122 01:24:56,590 --> 01:24:59,930 - Mitä tuo oli? - Aika-avaruuspulssiaalto. 1123 01:25:00,469 --> 01:25:03,219 Neliulotteisen origamijärjestelmän on täytynyt tuhoutua. 1124 01:25:03,970 --> 01:25:06,310 Korjasimmeko historiaa? 1125 01:25:06,640 --> 01:25:09,390 Joo, kaikki hyvin. Kaikki on ennallaan. 1126 01:25:09,809 --> 01:25:13,059 Myös hiustyylisi! Damian. 1127 01:25:13,899 --> 01:25:16,189 Mitä! Ei hiuksiani! 1128 01:25:16,319 --> 01:25:19,569 En voi mennä näin ihmisten ilmoille! 1129 01:25:21,910 --> 01:25:23,620 Missä olet, Batman? 1130 01:25:24,490 --> 01:25:26,580 On viikkokokouksen aika. 1131 01:25:27,080 --> 01:25:29,000 Älä pelleile. 1132 01:25:29,749 --> 01:25:32,039 Tiedän, että palasit eiliseltä aikamatkaseikkailulta, 1133 01:25:32,119 --> 01:25:33,379 mutta se ei ole mikään syy. 1134 01:25:33,789 --> 01:25:36,339 Olemme kaikki täällä ja odotamme sinua. 1135 01:25:36,840 --> 01:25:39,210 Onko jokin vialla, Bruce? 1136 01:25:41,429 --> 01:25:43,339 Anteeksi. Olen tulossa. 1137 01:26:40,569 --> 01:26:41,779 Mestari Damian. 1138 01:26:41,860 --> 01:26:44,240 Haluaisitko kokeilla tätä peruukkia? 1139 01:26:44,319 --> 01:26:46,199 Se sopisi sinulle hyvin - 1140 01:26:46,409 --> 01:26:48,489 eikä olisi niin silmiinpistävä. 1141 01:26:48,579 --> 01:26:50,369 Jätä minut rauhaan! 1142 01:26:50,667 --> 01:26:54,667 Tekstitys: Kirsi Tuittu 1143 01:26:55,305 --> 01:27:55,450