1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainosta tuotettasi tai br
2
00:01:05,228 --> 00:01:07,361
HÄLYTYS: YAKUZA-HURRIKAANI
3
00:01:14,488 --> 00:01:16,068
Isä!
4
00:01:16,457 --> 00:01:20,247
Hiuksistani on tullut tavalliset!
Vannon, että ne olivat kunnossa eilen!
5
00:01:21,916 --> 00:01:25,336
Harmi. Tuo kampaus sopi sinulle.
6
00:01:27,218 --> 00:01:31,468
Gotham Cityssä annettiin
varoitus yakuza-hurrikaanista.
7
00:01:31,557 --> 00:01:32,557
YAKUZA-HURRIKAANI TULOSSA
8
00:01:32,637 --> 00:01:35,477
Matalapainejärjestelmä varoittaa
yakuzan lähestyvän kaupunkia.
9
00:01:35,808 --> 00:01:39,438
- Mistä hän varoittaa?
- Yakuza-hurrikaanista.
10
00:01:40,107 --> 00:01:42,267
- Velvollisuus kutsuu.
- Aivan.
11
00:01:48,656 --> 00:01:52,326
Damian. Kun palasimme eilen
keskiaikaisesta Japanista,
12
00:01:52,407 --> 00:01:55,197
halusin tietää, estimmekö historian
muuttumista turvallisesti.
13
00:01:56,077 --> 00:02:01,037
Tutkin siis nykyajan Japanin tilannetta,
mutta...
14
00:02:01,997 --> 00:02:04,757
- Japani on kadonnut!
- Niin.
15
00:02:05,088 --> 00:02:08,218
Japanin saaria ei löydy mistään.
16
00:02:08,296 --> 00:02:11,006
Kampauksesi muuttuminen kertoo,
että jokin on vialla.
17
00:02:21,557 --> 00:02:24,607
Oletko ottanut yhteyttä Vartiotorniin?
18
00:02:24,687 --> 00:02:28,857
En, Bruce-herra.
Vartiotornia ei ole olemassa.
19
00:02:29,066 --> 00:02:31,276
- Mitä?
- Eikä tässä vielä kaikki.
20
00:02:31,367 --> 00:02:34,907
Superman, Wonder Woman,
Aquaman, Green Lantern -
21
00:02:34,987 --> 00:02:38,657
ja Flash ovat myös kadonneet.
22
00:02:38,746 --> 00:02:43,456
Ilman Justice Leaguen olemassaoloa
ei ole Vartiotornia.
23
00:02:44,126 --> 00:02:47,586
Olemmeko siis eri maapallolla?
24
00:02:47,666 --> 00:02:51,006
Emme.
Varmistin jo multiversumin taajuuden.
25
00:02:51,127 --> 00:02:54,177
Tämä on alkuperäinen Maa.
26
00:02:54,806 --> 00:02:59,016
Kaikki tämä voi tarkoittaa vain sitä,
että historia on muuttunut.
27
00:03:16,656 --> 00:03:18,746
Lähetän yakuza-hurrikaanin -
28
00:03:18,827 --> 00:03:20,247
ennustetut koordinaatit.
29
00:03:20,327 --> 00:03:23,707
Yakuza. Japanilainen versio mafiasta.
30
00:03:23,786 --> 00:03:28,506
- En ymmärrä tätä.
- Japani on avain...
31
00:04:09,625 --> 00:04:11,415
Näytetään niille!
32
00:04:33,525 --> 00:04:35,695
Mukava nähdä, Batman.
33
00:04:35,776 --> 00:04:38,236
He eivät vitsailleet
yakuzan tuomasta sateesta.
34
00:04:38,324 --> 00:04:41,904
Mikä siinä on niin yllättävää?
Tämä on tapahtunut monta kertaa aiemmin!
35
00:04:41,996 --> 00:04:44,496
- Monta kertaa?
- Mikä hätänä?
36
00:04:44,576 --> 00:04:46,326
Taistelimme eilenkin.
37
00:04:48,244 --> 00:04:50,794
Tämä käy järkeen vain,
jos meidät on vaihdettu.
38
00:04:50,875 --> 00:04:51,795
Mitä tarkoitat?
39
00:04:51,875 --> 00:04:55,465
Kun palasimme eilen
keskiaikaisesta Japanista, vaihduimme -
40
00:04:55,715 --> 00:04:59,505
menneisiin versioihin itsestämme,
jotka taistelivat yakuzaa vastaan.
41
00:05:00,056 --> 00:05:03,636
Saat sen kuulostamaan yksinkertaiselta,
mutta eikö se ole iso juttu?
42
00:05:04,846 --> 00:05:07,396
Opettele turvaamaan selustasi, Robin.
43
00:05:07,685 --> 00:05:11,105
Älä sekaannu tähän. Aioin juuri
pyyhkiä lattiaa tuolla tyypillä!
44
00:05:11,185 --> 00:05:16,105
Luulin, että aikamme keskiajan Japanissa
sai sinut järkiisi.
45
00:05:16,195 --> 00:05:18,445
Mutta nyt olet taas kuin pahainen kakara.
46
00:05:23,325 --> 00:05:27,825
- Mitä hiuksillesi tapahtui? Peruukki?
- Ei, tukka kasvoi yhdessä yössä!
47
00:05:27,914 --> 00:05:29,704
Niin varmaan. Se on mahdotonta.
48
00:05:33,956 --> 00:05:36,046
Pidättäkää koko sakki!
49
00:05:37,215 --> 00:05:40,845
Outo säävaroitus herätti minut.
Selittäisikö joku?
50
00:05:41,345 --> 00:05:42,805
Se on juuri sitä, miltä se näyttää.
51
00:05:42,885 --> 00:05:45,305
Yakuza aiheuttaa sateen
tässä Gothamin versiossa.
52
00:05:45,475 --> 00:05:48,305
- Mitä?
- Historia on sekaisin.
53
00:05:48,395 --> 00:05:52,435
Japanin saaret ovat poissa.
Eikä Oikeuden Puolustajia ole olemassa.
54
00:05:52,515 --> 00:05:54,065
Onko Japani kadonnut?
55
00:05:54,145 --> 00:05:57,985
Miten japanilainen yakuza
aiheuttaa sateen, jos Japania ei ole?
56
00:06:03,074 --> 00:06:04,324
Pyhä jysäys...
57
00:06:16,795 --> 00:06:20,755
- Onko tuo Japani?
- Se kelluu Gothamin yllä.
58
00:06:21,715 --> 00:06:25,965
- Onko siellä ylhäällä jotain?
- Etkö näe tuota valtavaa saarta?
59
00:06:26,055 --> 00:06:27,305
En.
60
00:06:27,804 --> 00:06:31,724
No niin. Nyt tiedämme, mistä yakuza tulee.
61
00:06:31,803 --> 00:06:33,813
En löydä mitään tietoa tuosta saaresta.
62
00:06:34,224 --> 00:06:38,184
Ilmeisesti vain me neljä näemme sen.
63
00:06:38,275 --> 00:06:39,645
Lennän ylös tutkimaan.
64
00:06:39,945 --> 00:06:43,275
- Te muut hoidatte yakuzan.
- Minäkin tulen!
65
00:06:44,114 --> 00:06:45,984
Hei!
66
00:06:46,074 --> 00:06:49,074
Aika ryhtyä hommiin.
Jonkun pitää hoitaa tuo sotku.
67
00:06:52,164 --> 00:06:53,414
Bruce-herra,
68
00:06:53,495 --> 00:06:56,625
Japanista tulee taivaalle
outo energiajälki.
69
00:06:56,704 --> 00:06:58,664
Lähetän tiedot nyt.
70
00:06:59,623 --> 00:07:01,543
Näyttää järistyskoneelta.
71
00:07:01,633 --> 00:07:04,543
Niin. Tai joltain sen kaltaiselta.
72
00:07:04,634 --> 00:07:08,344
Eikö juuri järistyskone
lähettänyt meidät ajan halki?
73
00:07:08,555 --> 00:07:10,885
Tämä on moottorin käytöstä
johtuva laskeuma.
74
00:07:10,974 --> 00:07:13,434
Japani on poistettu
aika-avaruusjatkumosta.
75
00:07:14,014 --> 00:07:16,644
Vaikka se näyttää leijuvan taivaalla,
76
00:07:16,724 --> 00:07:19,274
se ajelehtii aika-avaruuden
halkeaman läpi.
77
00:07:19,523 --> 00:07:21,813
Vain me voimme nähdä sen,
78
00:07:21,903 --> 00:07:24,313
- koska matkustimme ajassa.
- Niin.
79
00:07:24,774 --> 00:07:27,614
Emme kuulu tälle aikajanalle.
80
00:07:27,694 --> 00:07:30,824
Meidät on siirretty ajassa,
kuten tuo saarikin.
81
00:07:31,704 --> 00:07:34,284
Meidän on saatava järistyskone takaisin -
82
00:07:34,374 --> 00:07:36,664
ja palautettava aika-avaruus normaaliksi!
83
00:07:39,003 --> 00:07:43,083
Menemme halkeamaan.
Ole valmiina!
84
00:09:05,213 --> 00:09:08,883
Japani ei näytä olevan Sengoku-kaudella.
85
00:09:09,463 --> 00:09:11,303
Tokion lähellä näkyy häivähdys tutkassa.
86
00:09:11,383 --> 00:09:14,263
Näen sen. Saavumme vihollisen alueelle.
87
00:09:14,342 --> 00:09:15,762
Sammutan radion.
Hätätilanteet hoidetaan.
88
00:09:15,842 --> 00:09:16,842
Kuittaan, Bruce-herra.
89
00:09:26,732 --> 00:09:28,732
Green Lantern?
90
00:09:37,783 --> 00:09:41,743
Hienoa, että pääsit näin pitkälle,
lepakkovihollinen.
91
00:09:42,122 --> 00:09:45,622
Mutta nyt olet astunut
Hagane-ikan alueelle!
92
00:09:45,873 --> 00:09:50,883
En päästä sinua ohi, niin kauan kuin
nimeni on Zeshika Smaragdisäde!
93
00:09:51,003 --> 00:09:54,963
ZESHIKA, SMARAGDISÄDE
94
00:09:55,173 --> 00:09:57,883
- Onko tuo Jessica Cruz?
- Ei ole.
95
00:09:57,973 --> 00:09:59,593
Hän vaikuttaa japanilaiselta.
96
00:10:21,621 --> 00:10:22,531
Et mene minnekään!
97
00:10:22,783 --> 00:10:26,503
AHSA, VESILOHIKÄÄRME
98
00:10:26,663 --> 00:10:28,673
Ja tuoko on Aquaman?
99
00:10:28,922 --> 00:10:32,342
Olen hagane-ikkan wakagashira,
Ahsa, vesilohikäärme!
100
00:10:32,672 --> 00:10:37,972
Saat maistaa näiden kalastusämpäreiden
terävää reunaa suoraan atraimestani!
101
00:10:50,601 --> 00:10:53,861
Ensin yakuza-hurrikaani.
Nyt yakuza-tornado?
102
00:10:54,022 --> 00:10:57,822
Ei aivan. Tornadot muodostuvat maassa
ja nousevat sitten ylöspäin.
103
00:10:58,242 --> 00:11:01,992
Koska tämä tulee taivaalta,
se on yakuzan syöksyaalto.
104
00:11:02,072 --> 00:11:05,662
Ihan sama, kukaan ei tarvitse
typerää säätietouttasi.
105
00:11:06,741 --> 00:11:08,661
Mikä tuo on?
106
00:11:09,792 --> 00:11:13,132
Näkymätön silmille ja kuulematon korville.
107
00:11:13,212 --> 00:11:15,502
Punainen sumu,
joka tulee ja menee kuin salama.
108
00:11:15,751 --> 00:11:17,921
Hagane-ikan kuuluisa vauhtiveikko,
109
00:11:18,011 --> 00:11:19,841
joka liikkuu uskomattoman nopeasti.
110
00:11:20,131 --> 00:11:24,971
Olen Bari Nopsajalka!
Ja se on parasta muistaa!
111
00:11:25,180 --> 00:11:28,680
BARI NOPSAJALKA
112
00:11:29,681 --> 00:11:31,141
Flash?
113
00:11:31,232 --> 00:11:34,112
Olet näemmä juoksuttanut poikiani
mankelin läpi.
114
00:11:34,651 --> 00:11:37,611
Nyt satutan sinua kaksin verroin!
115
00:11:52,290 --> 00:11:56,880
Ei niin nopeasti! Oyabun käski
eliminoimaan kaikki tunkeilijat!
116
00:12:06,891 --> 00:12:10,061
Tämä ei ole henkilökohtaista,
vaan tapa, jolla toimimme.
117
00:12:10,141 --> 00:12:11,851
Lukekaa rukouksenne.
118
00:12:19,111 --> 00:12:21,861
Nyt riittävät pahat tekosi tältä päivältä.
119
00:12:23,071 --> 00:12:24,781
Daiana...
120
00:12:24,861 --> 00:12:27,701
Piirrettynä tähän
pehmeään ja kirkkaaseen ihoon,
121
00:12:28,161 --> 00:12:31,161
joka saa kiiltonsa
Inokashira-järven vesistä -
122
00:12:31,251 --> 00:12:33,751
vain jumalten tuntemista syistä,
123
00:12:34,371 --> 00:12:37,591
on kultainen kotka, joka kohoaa taivaalle!
124
00:12:37,671 --> 00:12:39,801
Kovan luokan nainen,
joka johtaa miehiään -
125
00:12:40,091 --> 00:12:42,171
pakottamalla raakalaiset
ja roistot oikealle tielle.
126
00:12:42,260 --> 00:12:44,880
Olen Daiana, kotkajumalatar!
127
00:12:45,051 --> 00:12:45,891
DAIANA, KOTKAJUMALATAR
128
00:12:45,971 --> 00:12:48,551
Tulette kärsimään,
jos pelleilette kanssani!
129
00:12:50,271 --> 00:12:51,981
Pysy erossa tästä!
130
00:12:54,271 --> 00:12:56,061
Peräänny, Daiana.
131
00:13:14,911 --> 00:13:18,711
Olet Kichijojissa!
Tämä on osa Amazone-ikan aluetta!
132
00:13:25,051 --> 00:13:27,511
Nuo kaksi herrasmiestä ovat vieraitani!
133
00:13:27,930 --> 00:13:29,760
Jos koskisit heihin edes sormella,
134
00:13:29,850 --> 00:13:32,350
se tarkoittaisi Daianan,
kotkajumalattaren,
135
00:13:32,431 --> 00:13:34,731
hyvän maineen vetämistä lokaan!
136
00:13:41,571 --> 00:13:43,651
Inhoan lokaa, joka tahraa nimeni.
137
00:13:43,741 --> 00:13:46,781
Siksi pidän sen puhtaana,
vaikka se tappaisi minut.
138
00:13:47,160 --> 00:13:49,700
Olet tarpeeksi fiksu tietääksesi,
milloin perääntyä.
139
00:13:49,780 --> 00:13:51,950
Etkö olekin, Vesilohikäärme?
140
00:13:57,540 --> 00:13:59,420
Piip-piip!
141
00:14:01,420 --> 00:14:02,710
Esittelen itseni.
142
00:14:02,800 --> 00:14:05,380
HARIN, VILLI NARRI
143
00:14:06,720 --> 00:14:10,800
Tulen nöyränä maasta nimeltä Gotham.
144
00:14:10,971 --> 00:14:14,971
Siinä pahuuden ja
ahneuden likaviemärissä -
145
00:14:15,059 --> 00:14:17,889
valitsin pahan
rakastuttuani rikolliseen klovniin,
146
00:14:17,980 --> 00:14:20,360
ja nyt hengaan gangstereiden kanssa!
147
00:14:20,810 --> 00:14:23,020
Olen Amazone-ikan poliisi,
148
00:14:23,110 --> 00:14:25,320
joka haluaa olla yhtä kova kuin Daiana!
149
00:14:25,399 --> 00:14:27,949
Nimeni on Harin, Villi Narri!
150
00:14:28,030 --> 00:14:30,870
On ilo tutustua!
151
00:14:31,411 --> 00:14:32,621
Tehdään se!
152
00:14:42,039 --> 00:14:44,129
Sinulla vaikuttaa olevan rankkaa.
153
00:14:44,210 --> 00:14:46,380
Niin, kyseessä on vauhtiveikko.
154
00:14:46,799 --> 00:14:49,089
Kunpa olisi keino pysäyttää hänet.
155
00:15:05,860 --> 00:15:08,440
- Energia loppuu.
- Lähdetään, Zeshika.
156
00:15:09,239 --> 00:15:12,159
Onko se varmasti hyvä idea?
Oyabun ei ilahdu tästä.
157
00:15:12,239 --> 00:15:15,449
Minä määrään nyt.
Tee siis, kuten sanon.
158
00:15:18,330 --> 00:15:20,670
Sinua onnisti tällä kertaa.
159
00:15:31,548 --> 00:15:33,138
Kukaan ei tee minulle noin!
160
00:15:33,430 --> 00:15:34,890
Haluatko vähän välipalaa?
161
00:15:37,470 --> 00:15:38,560
GRILLIPIHVI
162
00:15:38,639 --> 00:15:39,639
RIISI
163
00:15:43,189 --> 00:15:46,229
Likaiset koirat.
Luulette olevanne nokkelia.
164
00:15:46,979 --> 00:15:50,859
Nyt olen nälkäinen
ja hiton janoinen.
165
00:15:51,279 --> 00:15:53,239
Minun on tankattava
sisua paluumatkalle.
166
00:15:53,319 --> 00:15:55,239
On siis paras lopettaa.
167
00:15:55,779 --> 00:15:59,909
Palaan pian! Ensi kerralla saatte kärsiä!
168
00:16:02,999 --> 00:16:05,999
Selittäisikö joku, mistä
vale-Flashissa on kyse?
169
00:16:06,209 --> 00:16:09,129
Batman yrittää selvittää asiaa
tuolla ylhäällä.
170
00:16:09,379 --> 00:16:12,219
Maailma on siis yhä sekaisin.
171
00:16:12,629 --> 00:16:13,719
Aivan.
172
00:16:15,759 --> 00:16:17,719
Tervetuloa takaisin, Oyabun.
173
00:16:22,099 --> 00:16:24,979
- Pelkkä yakuzan maa, niinkö?
- Niin.
174
00:16:25,349 --> 00:16:27,319
Hinomoton maa on pitkään koostunut -
175
00:16:27,399 --> 00:16:29,649
erilaisista yakuzan alueista.
176
00:16:29,779 --> 00:16:32,199
Perheiden väliset yhteenotot
olivat yleisiä.
177
00:16:32,778 --> 00:16:35,358
Lopulta tämä johti suureen reviirisotaan,
178
00:16:35,448 --> 00:16:40,118
joka tunnettiin nimellä "yakauzageddon",
ja se pakotti kaikki liittymään -
179
00:16:40,288 --> 00:16:42,788
syndikaattiin selviytyäkseen.
180
00:16:43,539 --> 00:16:48,379
Nyt täällä on vain yakuza jäljellä.
Ei ole hallitusta, ei edes poliisia.
181
00:16:48,628 --> 00:16:53,588
Kaikki on vain yakuzaa varten.
Täyden anarkian maa.
182
00:16:54,220 --> 00:16:55,470
Ne tyypit sanoivat -
183
00:16:55,548 --> 00:16:57,678
olevansa osa Hagane-ikkaa.
184
00:16:57,758 --> 00:16:58,678
HAGANE-IKKA
185
00:16:58,759 --> 00:17:02,559
Tällä hetkellä Hagane-ikka on
Japania hallitseva syndikaatti.
186
00:17:02,728 --> 00:17:06,438
He ovat kaikkein pahimpia, ja he käyttävät
katalaa taktiikkaa voittaakseen.
187
00:17:07,098 --> 00:17:09,478
He ovat vaatineet itselleen
lähes koko maata.
188
00:17:09,569 --> 00:17:11,279
Ainoat perheet,
joilla on tarpeeksi voimaa -
189
00:17:11,359 --> 00:17:15,699
vastustaa heitä, ovat Amazone-ikka ja
Doomuzu-ikka, jotka toimivat rannikolla.
190
00:17:16,698 --> 00:17:19,158
Mutta heidän johtajansa
Doomuzu Deio tapettiin äskettäin,
191
00:17:19,449 --> 00:17:21,159
ja hänen syndikaattinsa hajotettiin.
192
00:17:23,578 --> 00:17:26,668
2. HUHTIKUUTA 893
DOOMUZU DEIO TAPETAAN
193
00:17:27,168 --> 00:17:28,078
Tällä hetkellä -
194
00:17:28,169 --> 00:17:30,919
ainoa perhe Hinomotossa,
joka kunnioittaa Ninkyo-hengen tapoja,
195
00:17:31,089 --> 00:17:33,969
on minun perheeni. Amazone-ikka.
196
00:17:34,667 --> 00:17:35,757
Mitä Ninkyo-henki tarkoittaa?
197
00:17:36,428 --> 00:17:39,008
Että pidät kiinni aseistasi
jopa kuoleman edessä.
198
00:17:39,098 --> 00:17:41,968
Mutta et aiheuta ongelmia niille,
jotka tienaavat rehellisesti.
199
00:17:42,308 --> 00:17:45,428
Se on ritarillinen aate
Ninkyo-hengen takana.
200
00:17:45,728 --> 00:17:48,648
Väkesi on siis muutakin
kuin tyypillisiä roistoja.
201
00:17:48,729 --> 00:17:51,439
- Aivan kuin Wonder Woman!
- Mikä?
202
00:17:51,518 --> 00:17:52,898
Ei mikään.
203
00:17:53,108 --> 00:17:54,778
Hagane-ikan riveissä on siis mies,
204
00:17:54,857 --> 00:17:57,357
joka juoksee uskomattoman lujaa,
205
00:17:57,568 --> 00:18:00,198
ja lentävä mies, jolla on
yli-inhimilliset voimat?
206
00:18:01,198 --> 00:18:03,448
Aivan niin.
207
00:18:03,538 --> 00:18:05,408
Yksi luotetuimmista
sotilaista on Bari Nopsajalka.
208
00:18:05,498 --> 00:18:07,578
Hän osaa juosta ääntäkin nopeammin.
209
00:18:07,668 --> 00:18:08,868
BARI NOPSAJALKA
210
00:18:08,958 --> 00:18:10,708
Sitten on mies,
211
00:18:10,787 --> 00:18:12,877
joka on luotiakin nopeampi.
Veturiakin voimakkaampi.
212
00:18:12,957 --> 00:18:16,917
Ja joka pystyy hyppäämään korkeiden
rakennusten yli yhdellä hypyllä.
213
00:18:17,378 --> 00:18:20,968
Hän on heidän pomonsa.
Teräsmies Kuraku.
214
00:18:21,137 --> 00:18:23,097
Siis Flash ja Teräsmies.
215
00:18:23,557 --> 00:18:25,097
Näimme jo -
216
00:18:25,178 --> 00:18:26,848
Green Lanternin ja Aquamanin.
217
00:18:27,518 --> 00:18:28,938
Sekä Wonder Womanin.
218
00:18:29,437 --> 00:18:33,187
Kaikki maailmastamme kadonneet
sankarit ovat täällä.
219
00:18:33,268 --> 00:18:35,898
Unohtakaa Justice League,
se on nyt Yakuza League!
220
00:18:36,438 --> 00:18:38,318
Tämä ei ole naurun asia.
221
00:18:40,237 --> 00:18:43,237
Tuolla on sinun maailmasi, eikö?
222
00:18:43,327 --> 00:18:45,537
Kutsumme sitä nimellä "Amatsukuni".
223
00:18:45,907 --> 00:18:47,247
Mitä se tarkoittaa?
224
00:18:47,499 --> 00:18:50,039
Maa taivaalla.
225
00:18:50,288 --> 00:18:52,418
Noin kuukausi sitten -
226
00:18:52,498 --> 00:18:54,498
kaupunki ilmestyi päämme yläpuolelle.
227
00:18:55,338 --> 00:18:57,208
Kuukausi sitten?
228
00:18:57,298 --> 00:18:59,798
Silloin aika kai alkoi hajaantua.
229
00:19:00,177 --> 00:19:03,217
He ovat jo alkaneet vallata maitamme -
230
00:19:03,296 --> 00:19:07,886
laajentaakseen omaa aluettaan.
231
00:19:08,637 --> 00:19:11,057
He keksivät keinon päästä Amatsukuniin -
232
00:19:11,147 --> 00:19:13,607
ja pyysivät Bari Nopsajalkaa
saamaan aikaan tornadon.
233
00:19:13,937 --> 00:19:15,857
Flash voi siis käyttää vauhtivoimaa -
234
00:19:15,937 --> 00:19:19,147
kulkeakseen aika-avaruusjatkumon
halkeaman läpi.
235
00:19:19,397 --> 00:19:21,607
Ellei joku pysäytä heitä,
236
00:19:21,698 --> 00:19:25,658
Hagane-ikka muuttaa myös Amatsukunin
yakuzan anarkian maaksi.
237
00:19:26,787 --> 00:19:29,457
En voi ummistaa silmiäni sellaiselta.
238
00:19:29,537 --> 00:19:32,287
Tehtävämme on auttaa heikkoja
ja vastustaa epäoikeudenmukaisuutta.
239
00:19:32,576 --> 00:19:35,746
Emme saa koskaan aiheuttaa ongelmia
niille, jotka elävät rehellisesti.
240
00:19:35,836 --> 00:19:38,546
Sitä on Ninkyo-henki.
241
00:19:39,297 --> 00:19:41,427
Tuolla on Inokashira-järvi.
242
00:19:41,507 --> 00:19:45,547
Keskellä on Nyogogashima, naisten saari.
Olen syntynyt siellä.
243
00:19:46,136 --> 00:19:49,386
Ja siellä asuu Benzaiten-jumala.
244
00:19:49,806 --> 00:19:52,226
Legendan mukaan,
kun katastrofi kohtaa meitä,
245
00:19:52,306 --> 00:19:56,516
Benzaitenin inkarnaatio
nousee pelastamaan koko Japanin.
246
00:19:56,727 --> 00:19:59,317
Sain murto-osan Benzaitenin voimista,
247
00:19:59,397 --> 00:20:00,897
ja minut lähetettiin tänne palvelemaan.
248
00:20:01,527 --> 00:20:02,737
Suojelemaan Hinomotoa -
249
00:20:02,817 --> 00:20:05,777
ja varmistamaan, että Ninkyo-henki,
josta olemme ylpeitä, ei koskaan kuole.
250
00:20:05,866 --> 00:20:07,786
Se on tehtäväni.
251
00:20:08,036 --> 00:20:11,786
Wonder Womanin alkuperä
on tainnut paikallistua.
252
00:20:12,157 --> 00:20:13,457
Tämä Japanin-versio -
253
00:20:13,536 --> 00:20:16,996
on oma todellisuutensa, eristyksissä
muusta aika-avaruusjatkumosta.
254
00:20:17,666 --> 00:20:19,956
Se on kuin konvergentti evoluutio.
255
00:20:20,046 --> 00:20:21,626
Sankarit kävivät läpi evoluutiomuutoksia -
256
00:20:21,717 --> 00:20:24,677
sopeutuakseen tämän maailman
ekologiseen aukkoon.
257
00:20:25,217 --> 00:20:28,427
Tapahtuiko tämä kaikki,
koska taistelimme keskiajan Japanissa?
258
00:20:28,507 --> 00:20:30,677
Ei. On lähes mahdotonta,
259
00:20:30,767 --> 00:20:32,347
että tätä tapahtuisi sattumalta.
260
00:20:32,436 --> 00:20:34,686
On todennäköisempää,
että joku oli mukana jutussa.
261
00:20:35,226 --> 00:20:36,856
Kukahan se oli?
262
00:20:37,516 --> 00:20:39,936
Voitko näyttää alueen,
jossa kolaroimme aiemmin?
263
00:20:40,026 --> 00:20:41,526
Haluan korjata Batwingin.
264
00:20:42,106 --> 00:20:44,276
Totta kai. Tätä tietä.
265
00:20:48,157 --> 00:20:50,867
Löysimme jo lentokoneenne.
266
00:20:50,947 --> 00:20:53,787
Hagane-ikka ei voi hyökätä tänne.
267
00:20:54,075 --> 00:20:55,615
Miten onnistuit siinä?
268
00:20:55,706 --> 00:20:57,456
Nuoret suojattini kantoivat sen.
269
00:20:57,586 --> 00:21:00,586
Kiitos. Se oli varmasti rankkaa.
270
00:21:00,667 --> 00:21:04,467
Ei toki. He ovat selvinneet
pahemmastakin.
271
00:21:05,506 --> 00:21:09,006
Mutta kahden raahaaminen takaisin
samana päivänä oli hieman raskasta.
272
00:21:09,176 --> 00:21:11,096
Se lentokone...
273
00:21:11,175 --> 00:21:13,225
Se kuuluu Harley Quinnille.
274
00:21:13,725 --> 00:21:15,935
Voi kakka! Kiinni jäin!
275
00:21:16,016 --> 00:21:18,936
Olet varmaan sama Harley,
jonka olen tuntenut vuosia.
276
00:21:19,016 --> 00:21:20,106
Niin, minä se olen.
277
00:21:20,356 --> 00:21:21,276
POLIISI
PAKO!
278
00:21:21,355 --> 00:21:23,235
Toisin kuin te dorkat,
sulauduin tähän maailmaan...
279
00:21:23,316 --> 00:21:24,606
YSTÄVYYS
280
00:21:24,736 --> 00:21:26,196
...ja tapasin idolini Daianan!
281
00:21:26,276 --> 00:21:27,156
KUNNIOITUSTA
OLET PARAS!
282
00:21:27,236 --> 00:21:28,866
Rakastuin hänen kovuuteensa -
283
00:21:28,946 --> 00:21:31,236
ja aloin käydä kylässä!
284
00:21:31,326 --> 00:21:32,536
Hetkinen.
285
00:21:32,616 --> 00:21:35,786
Et ole voinut olla täällä
puolta päivää kauempaa kuin me.
286
00:21:35,866 --> 00:21:37,496
Miten totuit tähän paikkaan niin nopeasti?
287
00:21:37,577 --> 00:21:38,997
Joustavuus on minun juttuni.
288
00:21:39,075 --> 00:21:42,205
Olet siis Harley Quinn
meidän maailmastamme?
289
00:21:42,296 --> 00:21:44,876
Mehän jätimme sinut eilen
poliisien huostaan.
290
00:21:44,966 --> 00:21:46,506
Tiedät kyllä, että pako poliisista -
291
00:21:46,586 --> 00:21:48,426
on helppo nakki.
292
00:21:48,505 --> 00:21:50,465
- Pakeniko Jokerikin?
- Kuka tietää?
293
00:21:50,545 --> 00:21:52,765
Kerro! Miksi tulit tänne?
294
00:21:52,846 --> 00:21:55,056
Koska se vaikutti hauskalta!
295
00:21:55,136 --> 00:21:59,436
Jättimäinen Japani leijui taivaalla.
Miksi en olisi tullut mukaan?
296
00:21:59,515 --> 00:22:00,685
En luota sinuun!
297
00:22:00,765 --> 00:22:02,525
Kerro. Missä Jokeri on?
298
00:22:02,606 --> 00:22:05,946
En tiedä. Emme ole toisissamme kiinni.
299
00:22:06,026 --> 00:22:08,106
- Älä esitä tyhmää!
- Riittää.
300
00:22:08,195 --> 00:22:10,445
En tiedä, mikä suhteenne on,
301
00:22:10,565 --> 00:22:13,865
mutta olette molemmat
tärkeitä vieraita kotonani.
302
00:22:13,946 --> 00:22:16,826
Voitteko olla riitelemättä täällä?
303
00:22:17,405 --> 00:22:20,745
"Puolustaa toisten kunniaa", niinkö?
304
00:22:20,836 --> 00:22:22,286
Japanilainen tapa pelastaa kasvonsa.
305
00:22:22,585 --> 00:22:24,955
Mukava nähdä, että ymmärrät tapojamme.
306
00:22:25,045 --> 00:22:27,005
Lällällää!
307
00:22:28,005 --> 00:22:29,125
Oletko varma tästä?
308
00:22:29,215 --> 00:22:30,635
Olen kuullut, että japanilaiset samurait -
309
00:22:30,715 --> 00:22:34,055
vaalivat kunniaansa
jopa enemmän kuin elämäänsä.
310
00:22:34,346 --> 00:22:36,346
Tässä on sama logiikka.
311
00:22:36,425 --> 00:22:38,265
Niin paljon tietoa.
312
00:22:38,345 --> 00:22:40,725
Tiesin, että olet enemmän
kuin tavallinen mies.
313
00:22:40,975 --> 00:22:44,775
Kasvosi peittävästä naamiosta huolimatta -
314
00:22:44,854 --> 00:22:47,774
olet maineikas Oyabun Amatsukunista.
315
00:22:47,855 --> 00:22:50,655
Oyabun? Ei suinkaan.
316
00:22:50,775 --> 00:22:51,815
Älä usko tuota roskaa.
317
00:22:51,986 --> 00:22:53,826
Hän on Lepakkoperheen Oyabun!
318
00:22:53,906 --> 00:22:56,746
Kaikki alamaailmassa meillä päin
tuntevat hänet.
319
00:22:56,825 --> 00:22:58,325
Ja vihaavat häntä!
320
00:22:58,405 --> 00:23:00,075
Vai mitä, Batman?
321
00:23:00,165 --> 00:23:01,745
Lepakkoperheessä?
322
00:23:01,826 --> 00:23:04,036
Ei ihme, että sinulla on oma syndikaatti.
323
00:23:04,165 --> 00:23:06,335
Harley. Pidä ajatuksesi salassa.
324
00:23:06,545 --> 00:23:08,545
Olet siis Bat-ikan Oyabun.
325
00:23:08,626 --> 00:23:10,466
- Mielenkiintoista.
- Ei, käsitit väärin.
326
00:23:10,546 --> 00:23:13,506
- Tuskinpa vain! Bat Oyabun!
- Hiljaa!
327
00:23:14,594 --> 00:23:17,304
- Minne menet?
- Anteeksi, Daiana.
328
00:23:17,385 --> 00:23:19,055
Arvostan kaikkea, mitä olet tehnyt,
329
00:23:19,134 --> 00:23:22,344
mutta en kestä olla
samassa joukkueessa luusereiden kanssa.
330
00:23:22,435 --> 00:23:26,645
Jätän koneeni tänne hetkeksi. Heippa!
331
00:23:27,435 --> 00:23:28,895
Eikö meidän pitäisi mennä hänen peräänsä?
332
00:23:28,985 --> 00:23:31,485
Ei. Korjaustyöt ovat etusijalla.
333
00:23:31,735 --> 00:23:33,615
Palaamme Lepakkoluolaan toistaiseksi.
334
00:23:33,695 --> 00:23:36,905
Minulla on suunnitelmia
Justice Leaguen voittamiseksi.
335
00:23:37,194 --> 00:23:38,904
- Mitä?
- Olen valmistautunut siihen,
336
00:23:38,994 --> 00:23:41,954
että heidät pitää kaataa.
337
00:23:42,034 --> 00:23:45,034
Olet valmis kääntymään liittolaisiasi
vastaan. Niin tyypillistä sinulle.
338
00:23:45,375 --> 00:23:49,335
AMAZONE-IKKA
339
00:23:50,165 --> 00:23:53,175
- Onko korjaukset tehty?
- On. Arvostan apuasi.
340
00:23:53,884 --> 00:23:55,464
Palaamme pian.
341
00:23:55,544 --> 00:23:58,464
Sitten pysäytän Hagane-ikan
ja heidän tyranniansa.
342
00:24:08,814 --> 00:24:10,854
Lähestymme aika-avaruushalkeamaa.
343
00:24:11,814 --> 00:24:14,484
Jokin lähestyy Batwingiä.
344
00:24:14,565 --> 00:24:16,025
Se liikkuu nopeasti!
345
00:24:16,194 --> 00:24:18,114
Ajattelinkin, että hän
ilmestyisi ennen pitkää.
346
00:24:42,174 --> 00:24:45,094
On sinulla otsaa tunkeutua alueelleni,
347
00:24:45,184 --> 00:24:47,894
etkä tule edes tervehtimään. Lepakkopahis.
348
00:24:48,474 --> 00:24:51,644
- Se olet sinä...
- Teräsmies Kuraku.
349
00:24:51,734 --> 00:24:54,404
Johdan Hagane-gumia.
350
00:24:54,694 --> 00:24:58,484
KURAKU, TERÄSMIES
351
00:24:58,823 --> 00:25:00,233
Mitä aiot tehdä meille?
352
00:25:00,323 --> 00:25:04,453
Tule, Robin.
Suuri Oyabun haluaa tavata sinut.
353
00:25:04,535 --> 00:25:07,785
- Etkö sinä ole hän?
- Onko joku sinua ylempänä?
354
00:25:07,873 --> 00:25:11,913
Kyllä. Suuri Oyabun
johti meidät tälle polulle.
355
00:25:12,453 --> 00:25:14,463
Älä yritä vastustaa.
356
00:25:14,544 --> 00:25:18,214
Minulla on käsky tappaa sinut,
jos vaikeutat asioita.
357
00:25:18,293 --> 00:25:21,593
Miksi suuri Oyabunisi kutsuu minua?
358
00:25:21,924 --> 00:25:24,094
Etsiväksi, luulisin.
359
00:25:24,174 --> 00:25:27,514
Paskiaiseksi, joka kerää
törkyä muista ihmisistä.
360
00:25:27,593 --> 00:25:28,553
Hyvä on.
361
00:25:28,643 --> 00:25:31,063
Tuo kertoo kaiken tarpeellisen.
362
00:25:31,144 --> 00:25:33,314
- Se on varmasti hän...
- Niin.
363
00:25:33,393 --> 00:25:35,773
Vastassa on Ra's al Ghul.
364
00:25:36,734 --> 00:25:39,614
Yhtä terävä kuin aina, etsivä.
365
00:25:40,073 --> 00:25:41,323
Tiesin, että se olit sinä!
366
00:25:41,404 --> 00:25:44,534
Mutta sinulta kesti liian kauan tajuta se.
367
00:25:44,652 --> 00:25:49,452
Ehdin jopa kaapata
Bat-Techin visuaaliset kuvat.
368
00:25:49,873 --> 00:25:52,703
Tule luokseni, lapsenlapseni.
369
00:26:07,594 --> 00:26:10,554
- Taidat olla pahassa pulassa, Bats!
- Jokeri!
370
00:26:12,933 --> 00:26:15,683
Aika aloittaa bileet!
371
00:26:18,814 --> 00:26:20,234
Pysy erossa tästä!
372
00:26:20,313 --> 00:26:24,113
Ei onnistu!
Tykkään heittää kapuloita rattaisiin!
373
00:26:24,573 --> 00:26:29,113
Sitä paitsi minä olen ainoa,
joka saa tappaa Batmanin!
374
00:26:29,493 --> 00:26:33,043
En anna jonkun superfeikkisen
napata häntä ensin!
375
00:26:33,243 --> 00:26:37,293
Suuri Oyabun antoi minulle tehtävän.
En anna sinun paeta!
376
00:26:38,832 --> 00:26:40,332
- Jee!
- Damian!
377
00:26:40,424 --> 00:26:42,464
Erinomaista työtä, Kuraku.
378
00:26:42,543 --> 00:26:44,303
Nähdään pian, Damian.
379
00:26:44,383 --> 00:26:48,053
- Lennä nyt!
- Heitätkö minut tuosta vain?
380
00:26:49,643 --> 00:26:53,393
Tästä saat! Senkin saasta!
381
00:27:01,863 --> 00:27:04,733
Harley! Ota isosta kaverista mittaa!
382
00:27:05,443 --> 00:27:06,863
Odota! Mitä se tarkoittaa?
383
00:27:06,943 --> 00:27:09,743
Pidättele herra Superyakuzaa.
384
00:27:10,952 --> 00:27:13,162
Pärjäät varmasti hyvin!
385
00:27:20,123 --> 00:27:24,673
Kilttien lasten on aika
lähteä kotiin, Lepakot.
386
00:27:28,802 --> 00:27:31,092
Haluat palata Gothamiin, eikö?
387
00:27:31,262 --> 00:27:35,182
Olen valmis tekemään välillä palveluksia.
388
00:27:35,263 --> 00:27:37,983
- Ja vain hylkäämään Harleyn?
- Hylkäämään hänet?
389
00:27:38,312 --> 00:27:40,772
Älä ole hölmö, päästän hänet valokeilan!
390
00:27:40,852 --> 00:27:42,442
Vai mitä, Harley?
391
00:27:42,692 --> 00:27:44,862
Olen selvästikin kovanaama,
joka kohta jyrätään!
392
00:27:45,153 --> 00:27:48,193
Tämä on surkein jekkusi ikinä, Jokeri!
393
00:27:55,242 --> 00:27:56,912
Kuole!
394
00:28:08,262 --> 00:28:10,972
Pidä huoli omista asioistasi,
Amazonin tyttö.
395
00:28:11,262 --> 00:28:13,762
Tämä tyttö on minun vieraani.
396
00:28:14,222 --> 00:28:16,472
Vaikka olisit vahvimman perheen johtaja,
397
00:28:16,561 --> 00:28:18,851
en anna sinun koskea häneen sormellakaan.
398
00:28:20,272 --> 00:28:24,442
- Sain penskan kiinni, Oyabun.
- Hyvää työtä.
399
00:28:25,521 --> 00:28:29,031
Olemme lainsuojattomia,
jotka elävät yhteiskunnan pohjalla.
400
00:28:29,112 --> 00:28:31,152
Vain vahvimmat selviävät.
401
00:28:31,362 --> 00:28:33,322
Niin yakuzan maailma toimii.
402
00:28:33,412 --> 00:28:36,992
Raivaamme polkumme elämässä
rikoksen ja väkivallan kautta.
403
00:28:37,832 --> 00:28:41,582
Sen polun seuraaminen
on menolippu helvettiin.
404
00:28:42,042 --> 00:28:45,082
Demonit ja yakuza ovat
saman kolikon kaksi puolta.
405
00:28:45,171 --> 00:28:48,091
Huomaat sen ensi kerralla,
kun irrotan pääsi.
406
00:28:48,301 --> 00:28:50,841
Onneksi niskani on vahva.
407
00:28:50,923 --> 00:28:53,263
Joudut tekemään töitä sen eteen.
408
00:28:56,472 --> 00:28:59,102
- Oletko yhä elossa?
- Suurin piirtein.
409
00:29:00,562 --> 00:29:03,142
- Miksi pelastit minut?
- Kuten sanoin,
410
00:29:03,231 --> 00:29:05,771
en anna kenenkään häiritä vieraitani.
411
00:29:06,191 --> 00:29:08,821
En koskaan katsoisi sivusta, kun kärsit,
412
00:29:08,902 --> 00:29:10,782
etenkään, jos joudut miesten ristituleen.
413
00:29:11,692 --> 00:29:13,282
Amazone-ikka -
414
00:29:13,361 --> 00:29:16,241
on tarkoitettu turvapaikaksi
naisille ja heidän kyynelilleen.
415
00:29:17,621 --> 00:29:22,001
En tiedä, mitä se tarkoittaa,
mutta arvostan ajatusta.
416
00:29:22,450 --> 00:29:23,500
Vain sillä on väliä.
417
00:29:23,582 --> 00:29:26,542
Ninkyo-henki yhdistää sydämet.
418
00:29:33,011 --> 00:29:36,301
Kas niin. Olemme taas
vanhassa kunnon Gothamissa.
419
00:29:36,801 --> 00:29:38,551
Miksi teet tämän, Jokeri?
420
00:29:38,641 --> 00:29:41,641
Haluan tappaa sinut
henkilökohtaisesti.
421
00:29:41,971 --> 00:29:44,391
Pilaisin kaiken hauskan,
jos superfeikki menisi -
422
00:29:44,521 --> 00:29:46,521
ja veisi sinut maan poveen,
ennen kuin minä ehdin.
423
00:29:46,771 --> 00:29:50,151
Varsinkin, jos se vanha pieru Ra's
vetelee naruista.
424
00:29:50,401 --> 00:29:52,991
Teitkö tämän pelastaaksesi henkeni?
Miten absurdia.
425
00:29:53,071 --> 00:29:55,741
- Ei tarvitse kiittää.
- Sinulla on aina taka-ajatuksia.
426
00:29:55,821 --> 00:29:58,871
Älä viitsi! Olemme vanhoja tuttuja.
427
00:29:58,952 --> 00:30:01,912
Yritä kerrankin pitää sanojani arvossa.
428
00:30:03,200 --> 00:30:04,660
Haistelemisiin, Lepakot!
429
00:30:05,961 --> 00:30:07,871
Älkää repikö siipeä!
430
00:30:10,381 --> 00:30:11,381
Batman!
431
00:30:15,302 --> 00:30:18,262
HAGANE-IKKA
432
00:30:19,261 --> 00:30:21,051
Hei, irasshai!
433
00:30:23,180 --> 00:30:25,520
Zeshika. Olet pärjännyt hyvin.
434
00:30:25,600 --> 00:30:27,600
- Voit poistua.
- Hyvä on.
435
00:30:29,271 --> 00:30:31,321
Tässä lohenne, herra.
436
00:30:32,521 --> 00:30:35,111
- Yksi kalifornianrulla.
- Herkullista.
437
00:30:36,531 --> 00:30:39,111
Tunnetko suussa maustamisen perinteen?
438
00:30:39,200 --> 00:30:40,660
En. Mitä se on?
439
00:30:40,990 --> 00:30:44,410
Voit yhdistää loputtoman määrän
eri ruokia riisiin.
440
00:30:44,702 --> 00:30:47,542
Nämä äärettömät mahdollisuudet
sulautuvat yhdeksi,
441
00:30:47,620 --> 00:30:50,080
kun maut yhdistyvät suussa.
442
00:30:50,290 --> 00:30:52,170
Mielenkiintoista, eikö?
443
00:30:52,251 --> 00:30:54,301
Puheissasi ei ole järkeä, pappa.
444
00:30:54,631 --> 00:30:56,471
Toisin sanoen japanilaiset saavat -
445
00:30:56,550 --> 00:30:59,180
äärettömiä mahdollisuuksia syödessään,
446
00:30:59,260 --> 00:31:02,760
ja luovat maku-universumin joka aterialla.
447
00:31:03,011 --> 00:31:06,481
Selittääkö tuo tämän version Japanista?
448
00:31:06,730 --> 00:31:09,980
- Ubu. Laita TV päälle.
- Selvä on.
449
00:31:11,020 --> 00:31:12,270
Mitä tämä on?
450
00:31:12,610 --> 00:31:16,230
Se on nauhoitus hetkestä juuri ennen kuin
teidät lähetettiin keskiajan Japaniin.
451
00:31:16,901 --> 00:31:20,111
Olin saanut vihiä
Gorilla Groddin suunnitelmista -
452
00:31:20,200 --> 00:31:22,740
kehittää järistyskone ja käyttää sitä
aika-avaruuden vääntämiseen.
453
00:31:23,411 --> 00:31:27,661
Järistyskone loi tämän paikan,
kuten arvelimmekin.
454
00:31:27,790 --> 00:31:30,250
Jokin järistyskonetta edistyneempi.
455
00:31:30,330 --> 00:31:31,960
Kehitin sen rakennetta -
456
00:31:32,040 --> 00:31:34,920
luodakseni uuden laitteen,
joka siirtää aika-avaruutta.
457
00:31:35,750 --> 00:31:37,960
Ajatuksena oli pinota
useita rinnakkaismaailmoja -
458
00:31:38,050 --> 00:31:40,470
toistensa päälle ja muuttaa niiden muotoa.
459
00:31:42,300 --> 00:31:44,720
Voisin luoda täysin uuden maailman -
460
00:31:44,809 --> 00:31:46,929
liitämällä yhteen erilaisia
hypoteettisia skenaarioita.
461
00:31:47,099 --> 00:31:51,099
Siten tämä yakuza-versio Japanista syntyi.
462
00:31:51,850 --> 00:31:56,070
Entä jos avaruusolento Kryptonilta,
jonka piti laskeutua Amerikkaan,
463
00:31:56,150 --> 00:32:00,610
laskeutuikin Japaniin
ja päätyi yakuzan kasvattamaksi?
464
00:32:02,360 --> 00:32:06,330
Entä jos keskellä Inokashira-järveä
olisi naisten saari,
465
00:32:08,201 --> 00:32:11,711
ja jumalten jälkeläistyttö syntyi siellä?
466
00:32:13,080 --> 00:32:15,090
Entä jos Inokashira-järven pohjalla -
467
00:32:15,170 --> 00:32:17,750
asuisi vesikansa,
468
00:32:18,050 --> 00:32:20,800
ja kuningatar synnyttäisi pojan -
469
00:32:20,880 --> 00:32:22,340
rakastuttuaan yakuzan gangsteriin?
470
00:32:22,510 --> 00:32:26,220
Sitten yksi asia johtaa toiseen,
ja vauvasta kasvaa -
471
00:32:26,300 --> 00:32:28,520
vesikansan hallitsija
ja yakuzan luutnantti.
472
00:32:28,600 --> 00:32:30,060
Vedit mutkat suoriksi.
473
00:32:31,179 --> 00:32:32,099
Entä jos -
474
00:32:32,189 --> 00:32:35,229
alatason yakuza-roistoa iski salama
lääkinnällisessä kuumassa lähteessä,
475
00:32:35,310 --> 00:32:39,730
ja hän saisi kyvyn juosta
jopa salamaa nopeammin?
476
00:32:42,110 --> 00:32:45,570
Entä jos velkoja pakoileva naispeluri -
477
00:32:45,739 --> 00:32:51,199
sattuisi törmäämään
Power Ringiin ja Power Batteryyn?
478
00:32:52,539 --> 00:32:55,419
Yhdistämällä loputtomiin
mahdollisuuksia -
479
00:32:55,500 --> 00:32:58,340
voit saada niistä yhden kokonaisuuden.
480
00:32:59,090 --> 00:33:03,050
Kuin tekisi nosturin paperiarkista.
481
00:33:03,929 --> 00:33:07,139
Neliulotteisen origamijärjestelmän.
482
00:33:08,759 --> 00:33:12,309
Annoin sen nimen uudelle laitteelleni.
483
00:33:13,559 --> 00:33:17,149
Tätä maata hallitsevat väkivaltaiset
jengit, jotka tunnetaan yakuzana.
484
00:33:17,230 --> 00:33:19,820
Se on valtava salamurhaajien armeija.
485
00:33:20,278 --> 00:33:23,198
Minun tarvitsee vain lähettää
heidät hyökkäämään Amatsukuniin,
486
00:33:23,279 --> 00:33:25,909
ja Maa puhdistautuu ihmisroskasta.
487
00:33:26,489 --> 00:33:28,909
Taistele tulta vastaan tulella.
488
00:33:29,449 --> 00:33:32,039
Ei Justice League, vaan Yakuza League -
489
00:33:32,120 --> 00:33:35,460
palauttaa rauhan ja harmonian maailmaan.
490
00:33:35,789 --> 00:33:37,629
Huvittava suunnitelma, vai mitä?
491
00:33:37,708 --> 00:33:40,248
Siksikö näit näin paljon vaivaa?
492
00:33:40,958 --> 00:33:43,378
- Tietääkö äiti?
- Tarkoitatko Taliaa?
493
00:33:43,840 --> 00:33:46,010
Hän ei liity tähän.
494
00:33:46,130 --> 00:33:48,220
Se on minun suunnitelmani, yksin minun.
495
00:33:49,049 --> 00:33:50,389
Mitä mieltä olet, Damian?
496
00:33:50,469 --> 00:33:55,139
Sano vain sanakin, niin annan mielelläni
valtani tässä maassa sinulle.
497
00:33:55,939 --> 00:33:59,399
Varmistin, että historia
muuttui kuukautta ennen -
498
00:33:59,479 --> 00:34:01,899
paluutanne keskiajan Japanista,
499
00:34:01,980 --> 00:34:04,950
jotta saisin kaiken valmiiksi.
500
00:34:05,279 --> 00:34:06,859
Käsky voidaan antaa milloin tahansa,
501
00:34:06,948 --> 00:34:10,828
ja tämän maan yakuza johtaa
vanhan maailman puhdistuksen.
502
00:34:11,948 --> 00:34:13,998
Haluatko minut seuraajaksesi?
503
00:34:14,079 --> 00:34:15,499
Jätän väliin.
504
00:34:16,159 --> 00:34:18,879
Etkö vieläkään muuta mieltäsi?
505
00:34:18,959 --> 00:34:22,419
Tämä on täydellinen tilaisuus.
Mitä haaskausta.
506
00:34:22,549 --> 00:34:24,919
Pyydä vain, kuinka kauan haluat,
mutta vastaukseni ei muutu.
507
00:34:25,468 --> 00:34:26,798
Mitä edes teemme täällä,
508
00:34:26,878 --> 00:34:29,388
jos mikään sanomasi ei liity sushiin?
509
00:34:30,008 --> 00:34:31,888
En ymmärrä, miksi haluat mahtailla -
510
00:34:31,968 --> 00:34:34,058
ja järjestää näitä tilanteita tahallasi.
511
00:34:34,468 --> 00:34:36,178
Sushi on täällä aika hyvää.
512
00:34:36,269 --> 00:34:39,019
Ajattelin, että olisi kiva,
jos saisit maistaa.
513
00:34:39,268 --> 00:34:43,608
Mutta söit vain kalifornianrullan.
Se on täyttä roskaa.
514
00:34:43,688 --> 00:34:45,898
Makunystyräni sanovat, että haista paska.
515
00:34:46,397 --> 00:34:48,527
No niin. Tämä oli tässä.
516
00:35:04,837 --> 00:35:06,967
Tämä merileväkasa haisee!
517
00:35:07,719 --> 00:35:10,299
Pysyt siinä ja katsot,
kun yakuza-armeijani -
518
00:35:10,389 --> 00:35:12,849
puhdistaa maapallon kaikesta
ihmisroskasta sen päällä.
519
00:35:13,557 --> 00:35:16,267
Kalifornianrullia riittää seuraksesi.
520
00:35:16,348 --> 00:35:18,638
En edes pidä niistä niin paljon!
521
00:35:20,018 --> 00:35:23,568
Hetkinen. Väitätkö,
että Jokeri pelasti sinut?
522
00:35:24,108 --> 00:35:25,358
Se ei ole niin yksinkertaista.
523
00:35:25,439 --> 00:35:27,609
Se on varmasti osa
jotain suurempaa juonta.
524
00:35:28,109 --> 00:35:30,199
Emme saa antaa hänen kulkea vapaana.
525
00:35:30,279 --> 00:35:33,699
Tiedän, mutta yakuzan hoiteleminen
on nyt etusijalla.
526
00:35:33,907 --> 00:35:37,577
Varsinkin, jos tämän takana
on Ra's al Ghul.
527
00:35:38,079 --> 00:35:41,079
Yakuzan versiot Teräsmiehestä,
Green Lanternista,
528
00:35:41,167 --> 00:35:43,377
Aquamanista ja Flashista, niinkö?
529
00:35:43,708 --> 00:35:45,838
Kiva, että Wonder Woman on puolellamme,
530
00:35:45,918 --> 00:35:47,458
mutta tästä tulee silti vaikea taistelu.
531
00:35:47,548 --> 00:35:49,588
Ei, vaan sen pitäisi olla helppo voitto.
532
00:35:50,257 --> 00:35:51,427
Tunnemme jo -
533
00:35:51,507 --> 00:35:53,467
heidän kykynsä paremmin kuin kukaan muu.
534
00:35:53,547 --> 00:35:55,347
- Mitä?
- Yakuza League -
535
00:35:55,428 --> 00:35:57,518
on kuin sammakko kaivossa.
536
00:35:57,599 --> 00:35:59,099
Se tuntee vain maailman, jossa syntyy.
537
00:35:59,728 --> 00:36:01,688
Heillä ei ole käytännön taistelukokemusta.
538
00:36:02,148 --> 00:36:04,358
Sitä heikkoutta voimme hyödyntää.
539
00:36:05,477 --> 00:36:06,817
Ymmärrän.
540
00:36:06,898 --> 00:36:08,738
He eivät tiedä, millaista on taistella -
541
00:36:08,817 --> 00:36:10,697
kaikkien aikojen ovelinta kovista vastaan.
542
00:36:11,068 --> 00:36:13,818
Kun palasimme keskiaikaisesta Japanista,
543
00:36:13,988 --> 00:36:15,778
kehomme uppoutuivat erityiseen -
544
00:36:15,868 --> 00:36:19,618
aika-avaruusenergiapulssiin,
joka tuli järistyskoneesta.
545
00:36:20,037 --> 00:36:22,997
Sen ansiosta
voimme nähdä Japanin taivaalla -
546
00:36:23,077 --> 00:36:26,127
ja matkustaa vapaasti
halkeaman läpi aika-avaruudessa.
547
00:36:26,749 --> 00:36:29,339
Sama pätee kaikkeen, mihin koskemme.
548
00:36:29,588 --> 00:36:33,088
Voimme siis viedä huipputekniset
varusteemme yakuzan maahan.
549
00:36:33,177 --> 00:36:34,717
Todennäköisyydet nousevat.
550
00:36:34,837 --> 00:36:37,597
Kaikki on valmiina.
551
00:36:47,567 --> 00:36:51,067
Näitkö tuon?
Nuo siivet leikkaavat pahuuden
552
00:36:51,147 --> 00:36:52,067
BATPHOENIXIN NOUSU!
553
00:36:52,897 --> 00:36:58,697
Kyllä, hän salaa identiteettinsä
Ja taistelee oikeuden puolesta
554
00:36:58,787 --> 00:37:01,537
Jopa kuoleman edessä
555
00:37:01,618 --> 00:37:02,538
SAAPUNUT
FEENIKSLAUKAISIN
556
00:37:02,617 --> 00:37:04,617
Hän etsii ikuista rauhaa
557
00:37:04,707 --> 00:37:10,507
Käyttää kaikkia tapoja
Tieteen avulla hän onnistuu
558
00:37:10,587 --> 00:37:16,467
Lepakkofeeniks!
Yhdistäkää voimanne
559
00:37:16,548 --> 00:37:21,928
Lepakon muodossa,
osittain feeniksin
560
00:37:22,017 --> 00:37:28,307
Taistele, Lepakkofeeniks!
Käytä ystävyyden voimaa
561
00:37:28,397 --> 00:37:33,107
Lennä horisontin taa
Sinitaivaalle, Batman!
562
00:37:34,857 --> 00:37:37,527
Mitä piditte?
Aika vaikuttavaa, eikö?
563
00:37:37,617 --> 00:37:40,617
Tiedän nyt, miten se toimii. Mennään.
564
00:37:43,076 --> 00:37:44,406
MITEN PEITTÄÄ LEPAKKOFEENIKS
565
00:37:47,576 --> 00:37:50,496
Tuhosit hienosti Doomuzu-gumin.
566
00:37:51,247 --> 00:37:52,797
Se ei ollut haaste eikä mikään.
567
00:37:52,877 --> 00:37:54,837
Viimeinen asia tiellämme on Amazone-gumi.
568
00:37:55,127 --> 00:37:57,297
Hän on teistä ainoa, joka ei hyväksynyt -
569
00:37:57,387 --> 00:37:59,677
yakuzan todellista, armotonta luonnetta.
570
00:38:00,217 --> 00:38:02,137
Eri ulottuvuuksien päällekkäisyys -
571
00:38:02,216 --> 00:38:04,096
ei tainnut sujua
niin sulavasti kuin luulin.
572
00:38:04,307 --> 00:38:07,267
Hän on ollut piikki lihassamme,
mutta tämä on vain ajan kysymys.
573
00:38:07,807 --> 00:38:12,107
Niin. Ja kun olet saanut koko
Hinomoton yhden lipun alle,
574
00:38:12,186 --> 00:38:14,566
seuraava kohteesi on Amatsukuni.
575
00:38:15,026 --> 00:38:17,696
Sinulle pitäisi olla helppoa
valloittaa tuo vastenmielinen maa,
576
00:38:17,777 --> 00:38:19,197
joka peittää taivaan.
577
00:38:23,326 --> 00:38:25,286
Eilen osa amatsukunilaista yakuzaa -
578
00:38:25,367 --> 00:38:26,917
aiheutti ongelmia reviirillämme.
579
00:38:27,667 --> 00:38:30,877
Heillä oli naurettavat
lepakko- ja klovni-asut,
580
00:38:31,416 --> 00:38:34,206
mikä saa minut ajattelemaan,
että he ovat roskasakkia,
581
00:38:34,296 --> 00:38:35,546
joka ei kunnioita rikollisjärjestöä.
582
00:38:36,416 --> 00:38:38,086
Olitte oikeassa.
583
00:38:38,177 --> 00:38:40,927
Heidän elossa pitämisestään
olisi meille tuskin mitään hyötyä.
584
00:38:41,216 --> 00:38:42,346
Juuri niin.
585
00:38:42,886 --> 00:38:45,596
Heidän maailmansa
on samanlainen kuin meidän.
586
00:38:45,676 --> 00:38:48,096
Se on täynnä yakuza-roistoja.
587
00:38:48,516 --> 00:38:51,646
- Niin.
- Sitten murskaan heidät armotta.
588
00:38:52,106 --> 00:38:54,816
Heikot kuolevat ja vahvat kukoistavat.
589
00:38:54,897 --> 00:38:57,067
Sitä sääntöä kaikki yakuzat noudattavat.
590
00:38:57,696 --> 00:38:59,236
Luotan siihen, ettet epäonnistu.
591
00:38:59,566 --> 00:39:03,696
Voit olla varma, että Amatsukuni
murenee nopeasti luotisateessamme.
592
00:39:04,616 --> 00:39:05,946
Huolehdi siitä.
593
00:39:06,036 --> 00:39:07,456
- Ubu!
- Niin?
594
00:39:08,915 --> 00:39:12,535
Sushin aika.
Varmista, että Barin vatsa on täynnä.
595
00:39:12,836 --> 00:39:14,376
Hän nauttii siitä.
596
00:39:21,796 --> 00:39:23,216
Arvon rouva, olisiko hetki aikaa?
597
00:39:23,295 --> 00:39:26,555
Hiljaa. Vieraamme nukkuu.
598
00:39:27,175 --> 00:39:28,685
Etuportilla on kilpikonna.
599
00:39:28,766 --> 00:39:31,266
Kilpikonna? Selvä.
600
00:39:35,646 --> 00:39:37,356
Oraakkeliluukirjoitusta.
601
00:39:37,685 --> 00:39:40,065
Entisaikainen tapa lähettää viesti.
602
00:39:40,145 --> 00:39:41,775
Sen on täytynyt tulla vesikansalta.
603
00:39:43,736 --> 00:39:46,946
Hyvä on. Kerro Ahsalle,
että hyväksyn asian.
604
00:39:55,745 --> 00:39:57,585
Minut on haastettu välienselvittelyyn.
605
00:39:58,336 --> 00:40:01,546
Vesilohikäärme Ahsa
haluaa selvittää asiat kahden kesken.
606
00:40:19,315 --> 00:40:25,445
Jos tässä maailmassa
Ei olisi kyyneliä
607
00:40:25,525 --> 00:40:30,745
Jos sielussani ei olisi vihaa
608
00:40:31,076 --> 00:40:36,786
Jos en olisi
Koskaan oppinut rakastamaan
609
00:40:37,165 --> 00:40:42,545
Ajattelen kaikkia niitä mahdollisuuksia
610
00:40:42,625 --> 00:40:48,925
Kohtalon kiertyneet langat
Limittyvät ja kietoutuvat
611
00:40:49,215 --> 00:40:54,595
Yhteen pahaa vastaan
612
00:40:54,765 --> 00:41:00,355
Taistelemaan toteutumattomasta unelmasta
Miekkaan kätkettynä
613
00:41:00,435 --> 00:41:05,865
Kävelen yksin
Tätä verilöylyn polkua
614
00:41:06,115 --> 00:41:12,285
Tätä polkua
Ilman katumusta
615
00:41:12,405 --> 00:41:18,125
Aivan yksin, kävelen
616
00:41:26,335 --> 00:41:27,175
Mitä minä... Hei!
617
00:41:36,805 --> 00:41:39,605
Luulin tehneeni asian selväksi,
kun puhuimme kahden kesken.
618
00:41:39,855 --> 00:41:42,355
- Hän tuli vain todistamaan.
- Voi...
619
00:41:43,524 --> 00:41:45,774
Daiana. Voisitko hajottaa perheesi -
620
00:41:45,854 --> 00:41:47,944
ja liittyä Hagane-ikkaan?
621
00:41:48,114 --> 00:41:49,944
Olemme tunteneet lapsesta asti.
622
00:41:50,024 --> 00:41:52,194
Voin suositella sinua Oyabunille.
623
00:41:52,285 --> 00:41:53,615
Kasvoitteko yhdessä?
624
00:41:54,035 --> 00:41:56,365
Leikimme aina Inokashira-järven vesillä.
625
00:41:56,455 --> 00:41:57,995
En halua tehdä likaisia temppuja.
626
00:41:58,454 --> 00:42:00,284
Lopeta jo, Ahsa.
627
00:42:00,374 --> 00:42:03,204
Miksi annoit raahata itsesi
yakuzan maailmaan?
628
00:42:03,714 --> 00:42:06,714
Tiedän, että jengisi huipulla oleva Oyabun
on Amatsukunista.
629
00:42:06,795 --> 00:42:10,045
Oliko se sen arvoista,
että heitit pois Hinomoto-ylpeytesi?
630
00:42:10,674 --> 00:42:13,974
Yksinkertaista. Haluan omistaa meren.
631
00:42:14,804 --> 00:42:17,054
- Meren?
- Outo juttu.
632
00:42:17,144 --> 00:42:20,224
Olen tuntenut vain tämän järven vedet.
633
00:42:20,644 --> 00:42:22,434
Mutta aina kun katson merta,
634
00:42:22,523 --> 00:42:25,393
se sytyttää jonkinlaisen
tulen syvällä sielussani.
635
00:42:26,145 --> 00:42:27,655
Ehkä on olemassa toinen maailma,
636
00:42:27,734 --> 00:42:31,694
jossa elän meren kuninkaana.
637
00:42:31,984 --> 00:42:34,154
Joinain päivinä ajattelen vain sitä.
638
00:42:34,245 --> 00:42:37,165
Siksi haluan tehdä merestä reviirini.
639
00:42:37,363 --> 00:42:38,493
Jos minun on alistuttava -
640
00:42:38,574 --> 00:42:41,494
Ra'sille sen vuoksi, olkoon sitten niin.
641
00:42:41,954 --> 00:42:42,994
Ahsa.
642
00:42:43,085 --> 00:42:45,965
Saat itsesi kuulostamaan
yhteiskunnan tukipilarilta,
643
00:42:46,214 --> 00:42:48,584
mutta se on vain egosi aiheuttamaa.
644
00:42:48,674 --> 00:42:51,044
Veden alla eläminen
on turvottanut pääsi.
645
00:42:52,924 --> 00:42:55,134
Arvelinkin, että sanoisit
jotain tuollaista.
646
00:43:15,744 --> 00:43:16,944
Pidä kiinni.
647
00:43:17,033 --> 00:43:19,243
Tyhjennän ison pääsi.
648
00:43:20,244 --> 00:43:21,704
Hän on tosi siisti!
649
00:43:21,954 --> 00:43:23,704
Olet liian syvissä vesissä!
650
00:43:29,713 --> 00:43:33,133
Toivottavasti olet valmis
kohtaamaan luojasi, Ahsa!
651
00:43:38,843 --> 00:43:42,183
Sinussa on taistelutahtoa, Daiana.
652
00:43:42,553 --> 00:43:43,893
Tyttöni!
653
00:43:45,313 --> 00:43:46,223
Zeshika?
654
00:43:46,523 --> 00:43:50,733
Sijaisäiti Daiana,
jolla on kultainen sydän,
655
00:43:50,813 --> 00:43:54,113
ei voi vain katsoa vierestä,
kun hänen rakkaat tyttönsä kuolevat.
656
00:43:54,193 --> 00:43:57,033
- Unohda meidät, Oyabun!
- Ole kiltti!
657
00:43:57,113 --> 00:43:58,533
- Jatkakaa taistelua!
- Oyabun!
658
00:43:58,693 --> 00:44:00,743
Jos liittoudutte häntä vastaan,
659
00:44:00,953 --> 00:44:02,783
kukaan ei valita,
jos minäkin liityn taisteluun!
660
00:44:02,874 --> 00:44:04,374
Bo-jo-joing!
661
00:44:05,543 --> 00:44:06,623
Blaa!
662
00:44:06,743 --> 00:44:08,623
Mimmi-blaa!
663
00:44:08,753 --> 00:44:10,413
Velvollisuuteni on viedä
taistelu loppuun. Anteeksi.
664
00:44:10,503 --> 00:44:13,133
Antakaa anteeksi, tytöt!
665
00:44:30,812 --> 00:44:33,942
Ette ole muuttuneet yhtään.
666
00:44:34,193 --> 00:44:35,983
Vaikka luulet selvittäneesi kaiken,
667
00:44:36,073 --> 00:44:38,153
epäilys piilee jossain sydämessäsi.
668
00:44:39,903 --> 00:44:42,363
Et ole sama mies kuin ennen.
669
00:44:43,783 --> 00:44:46,493
Lue rukouksesi, Daiana.
670
00:44:46,583 --> 00:44:47,993
Bo-jo-joing!
671
00:44:48,083 --> 00:44:49,253
Ja potku!
672
00:44:49,332 --> 00:44:50,832
Hyppiti-hyppy!
673
00:44:51,162 --> 00:44:53,792
Lakkaa pomppimasta ympäriinsä, tuholainen!
674
00:44:54,543 --> 00:44:57,303
Tästä saat! Äärimmäinen hyökkäykseni!
Kanzashi Fla...
675
00:45:04,892 --> 00:45:08,602
- Hei.
- Kanzashi Flasher!
676
00:45:13,443 --> 00:45:15,693
- Nightwing, hoida sinä Zeshika.
- Selvä.
677
00:45:15,813 --> 00:45:17,523
Red Hood ja Red Robin.
678
00:45:17,732 --> 00:45:21,192
- Menkää te Yakuza Toweriin.
- Selvä.
679
00:45:30,412 --> 00:45:32,372
Jihuu!
680
00:45:40,002 --> 00:45:41,802
Hyvä, että ehdimme ajoissa.
681
00:45:42,843 --> 00:45:43,973
Tulit takaisin!
682
00:45:49,642 --> 00:45:51,972
Milloin se tapahtui?
683
00:46:19,212 --> 00:46:21,172
Lähetin Doomuzu Deion kuolemaansa!
684
00:46:21,252 --> 00:46:25,512
Yakuzageddonin voittaja
on perheemme, Hagane-gumi!
685
00:46:25,802 --> 00:46:27,592
Ja nyt meidän on aika laajentaa -
686
00:46:27,682 --> 00:46:29,932
valtaamme ottamalla haltuumme Amatsukuni!
687
00:46:30,513 --> 00:46:33,183
Kukaan ei ole yhtä julma
kuin Hinomoton yakuza.
688
00:46:33,681 --> 00:46:37,401
Mene opettamaan niille
iloisille idiooteille,
689
00:46:37,482 --> 00:46:39,272
että he ovat pelkkää roskaa!
690
00:46:39,902 --> 00:46:42,482
Hagane-gumi hallitsee!
691
00:46:42,571 --> 00:46:44,651
Meillä ei ole mitään pelättävää!
692
00:46:44,941 --> 00:46:48,111
Etsikää kaikki ne
amatsukunilaiset luuserit.
693
00:46:48,572 --> 00:46:51,492
Murskatkaa heidän selkärankansa!
694
00:46:56,081 --> 00:46:59,631
Idiootti! Taisteleminen kanssani
veden alla on kuolemantuomio!
695
00:47:07,552 --> 00:47:09,142
Et voi voittaa!
696
00:47:10,301 --> 00:47:16,141
Tästä saat! Paholaisen luut!
Noppahelvetti!
697
00:47:37,042 --> 00:47:39,462
Operaatio Amatsukunin
valtaamiseksi alkaa nyt!
698
00:47:40,000 --> 00:47:42,460
Teistä kaikista tulee luoteja!
699
00:47:42,541 --> 00:47:44,131
Käskystä!
700
00:47:44,631 --> 00:47:46,131
Mikä hitto tuo on?
701
00:47:47,591 --> 00:47:48,671
Osaatko lentää?
702
00:48:02,440 --> 00:48:05,400
Nouse ylös ja anna parastasi.
703
00:48:05,611 --> 00:48:07,031
Selvä, hauska tyyppi.
704
00:48:07,111 --> 00:48:10,281
Kadut vielä, että olit ylimielinen!
705
00:48:11,571 --> 00:48:13,741
Kukaan ei voita minua veden alla!
706
00:48:13,821 --> 00:48:16,621
Koska vesi on aina puolellani!
707
00:48:18,540 --> 00:48:20,160
En olisi niin varma.
708
00:48:24,591 --> 00:48:28,511
Tämä on ultraäänikilpi.
Et mene minnekään.
709
00:48:41,021 --> 00:48:42,521
Olet hölmö.
710
00:48:47,570 --> 00:48:49,900
Tämä taistelu on ohi!
711
00:48:50,030 --> 00:48:51,650
Tajuatko nyt?
712
00:48:51,740 --> 00:48:54,820
Näin käy, kun kohtaa Zeshikan,
smaragdisäteen, täyden voiman!
713
00:48:56,240 --> 00:48:57,120
Hei.
714
00:48:57,871 --> 00:49:01,041
Tieteellinen ninjatekniikka:
Kehon korvaaminen.
715
00:49:01,791 --> 00:49:02,921
Milloin...?
716
00:49:03,001 --> 00:49:05,631
En ollut siellä alun perinkään.
717
00:49:10,971 --> 00:49:12,301
Kauniita unia.
718
00:49:31,070 --> 00:49:33,360
Ei riitä!
719
00:49:47,791 --> 00:49:50,001
Daiana, senkin pirulainen!
720
00:49:50,920 --> 00:49:54,590
Ahsa. Sanoit, että vesi
on aina puolellasi.
721
00:49:54,930 --> 00:49:56,890
Mutta joskus se voi kääntyä sinua vastaan.
722
00:49:56,970 --> 00:49:58,680
Mitä?
723
00:49:58,760 --> 00:50:02,770
Suoran sähkövirran johtaminen veden läpi
jakaa sen vedyksi ja hapeksi.
724
00:50:06,150 --> 00:50:08,310
Kun nuo kaksi elementtiä yhdistetään,
725
00:50:08,400 --> 00:50:10,980
niistä tulee hyvin räjähtäviä.
726
00:50:15,279 --> 00:50:17,109
Tieteellinen ninjatekniikka: Elektrolyysi.
727
00:50:19,451 --> 00:50:22,411
Usko minua.
Ei ole suurempaa uhkaa kuin se,
728
00:50:22,499 --> 00:50:24,959
että ystävästä tulee vihollinen.
729
00:50:29,918 --> 00:50:31,918
Kiitos, että autoit minut
siitä hankalasta tilanteesta.
730
00:50:32,509 --> 00:50:34,509
Samoin. Arvostan apuasi.
731
00:50:34,590 --> 00:50:37,380
Olen iloinen, että palasit
ja toit kannattajat mukanasi.
732
00:50:37,470 --> 00:50:39,090
Olen odottanut teitä.
733
00:50:39,799 --> 00:50:42,639
Koska Hagane-ikan koirat hyökkäsivät -
734
00:50:42,719 --> 00:50:44,559
perheeni kimppuun,
heidän on oltava valmiita -
735
00:50:44,639 --> 00:50:47,519
Amatsukunin hyökkäykseen.
736
00:50:47,599 --> 00:50:50,899
Niin arvelin. Siksi tulimme.
737
00:50:51,150 --> 00:50:52,230
Batman!
738
00:50:52,319 --> 00:50:56,399
Löysimme järistyskoneen.
Se on Yakuza-tornin ytimessä.
739
00:50:56,490 --> 00:50:58,070
Järistyskoneen?
740
00:50:58,159 --> 00:51:01,529
Se on kone, joka pitää maan vakaana -
741
00:51:01,619 --> 00:51:03,039
yhdistämällä sen ulottuvuushalkeamaan.
742
00:51:03,539 --> 00:51:04,999
Kun olemme tuhonneet sen,
743
00:51:05,079 --> 00:51:07,919
Hinomoton pitäisi palata
alkuperäiseen maailmaansa.
744
00:51:08,419 --> 00:51:11,039
Onko se siis kuten ankkuri?
745
00:51:11,170 --> 00:51:13,090
Ja sitten voimme purjehtia vapaasti,
kun se on irrotettu?
746
00:51:13,169 --> 00:51:14,379
Suunnilleen noin.
747
00:51:21,509 --> 00:51:22,889
Liikettä, Nightwing!
748
00:51:22,970 --> 00:51:24,470
- Aivan.
- Anna minun tulla mukaan.
749
00:51:24,850 --> 00:51:26,390
Olen kotoisin Hinomotosta.
750
00:51:26,478 --> 00:51:28,228
Meidän pitäisi siivota omat sotkumme.
751
00:51:28,769 --> 00:51:30,349
Juuri sitä odotin sinulta.
752
00:51:30,439 --> 00:51:31,479
- Mitä?
- Ei mitään.
753
00:51:31,559 --> 00:51:34,069
Olet hyvin samanlainen
kuin eräs tuntemani nainen.
754
00:51:34,319 --> 00:51:36,739
Sekö Wonder Woman?.
755
00:51:36,818 --> 00:51:39,108
Robin mainitsi hänet, kun keskustelitte.
756
00:51:39,529 --> 00:51:40,909
Kuulitko tuon?
757
00:51:41,619 --> 00:51:43,329
Minulla on aina ollut outo tunne,
758
00:51:43,410 --> 00:51:46,750
että minusta on olemassa eri versio.
759
00:51:46,828 --> 00:51:48,828
Ahsakin tuntui jakavan sen tunteen.
760
00:51:49,368 --> 00:51:50,328
Ymmärrän.
761
00:51:50,419 --> 00:51:54,089
En halua häpäistä toista itseäni
hylkäämällä hänen tasonsa.
762
00:51:54,458 --> 00:51:57,208
Ehkä siksi olen omistautunut -
763
00:51:57,299 --> 00:51:59,679
pitämään Ninkyo-hengen elossa.
764
00:52:00,219 --> 00:52:01,469
Älä siitä huoli.
765
00:52:01,549 --> 00:52:04,389
Olet juuri sellainen kuin sinun
pitäisi olla joka maailmassa.
766
00:52:04,758 --> 00:52:08,058
- Hyvä on. Hyppää kyytiin.
- Jätän väliin. Voin autossa pahoin.
767
00:52:11,268 --> 00:52:13,438
- Kappas.
- Mennään.
768
00:52:16,148 --> 00:52:18,528
Japanilaisessa yakuzassa -
769
00:52:18,608 --> 00:52:20,648
on uhrautuvia palkkamurhaajia,
770
00:52:20,738 --> 00:52:24,488
jotka lähetetään tappamaan kilpailijoiden
pomoja hinnalla millä hyvänsä.
771
00:52:24,578 --> 00:52:26,408
Heitä kutsutaan "luodeiksi".
772
00:52:27,869 --> 00:52:29,459
Omimme idean kirjaimellisesti.
773
00:52:29,539 --> 00:52:31,749
Kaikki nuo miehet ovat nyt luoteja,
774
00:52:31,829 --> 00:52:33,829
jotka ammumme suoraan Gothamia kohti.
775
00:52:36,998 --> 00:52:38,958
No niin!
776
00:52:39,048 --> 00:52:41,338
Antaa palaa, pojat!
777
00:52:52,767 --> 00:52:56,267
Tämä on typerää.
Olette ihan hulluja.
778
00:53:00,568 --> 00:53:03,568
Se on yakuza-tornado!
Se osuu Gothamiin!
779
00:53:03,658 --> 00:53:06,988
Tämä nousee ylöspäin maasta,
joten se on oikea tornado.
780
00:53:07,159 --> 00:53:09,369
- Ei syöksyvirtaus.
- Mitä?
781
00:53:09,449 --> 00:53:11,539
Hauskaa nippelitietoa säästä.
782
00:53:11,708 --> 00:53:14,668
- Ihan sama. Tornado on pysäytettävä!
- Tiedän.
783
00:53:17,798 --> 00:53:20,918
Meidän pitää vain vahvistaa sisällämme
olevaa aika-avaruuspulssia -
784
00:53:21,258 --> 00:53:24,128
ja estää vauhtivoimaa
ylittämästä ulottuvuuksia!
785
00:53:25,088 --> 00:53:28,678
Tieteellinen ninjatekniikka:
Tornadoperuutin!
786
00:53:44,278 --> 00:53:47,568
Amatsukunin mäntit hyökkäävät!
787
00:53:47,777 --> 00:53:50,237
Luulevatko he voivansa huijata meitä?
788
00:53:50,328 --> 00:53:51,948
Hakataan heidät muusiksi!
789
00:53:52,158 --> 00:53:53,078
Käskystä!
790
00:53:54,538 --> 00:53:56,708
Tee pahimpasi, etsivä.
791
00:54:01,458 --> 00:54:04,338
Lepakkofeeniks. Siirryn verhomoodiin.
792
00:54:19,186 --> 00:54:21,566
- Talla pohjaan, Jason!
- Aivan.
793
00:54:22,148 --> 00:54:24,188
Tulkaa takaisin, retkut!
794
00:54:25,108 --> 00:54:28,068
Täältä tulee poikamme!
Flash ja hänen olkihattunsa!
795
00:54:28,277 --> 00:54:30,617
Vähemmän puhetta, enemmän toimintaa!
796
00:54:35,747 --> 00:54:37,957
Et pääse livahtamaan noin helposti!
797
00:54:38,038 --> 00:54:39,418
Niinhän sinä luulet!
798
00:54:45,377 --> 00:54:48,637
Hyvä on. Annan heille kunnian.
Mutta katso tätä!
799
00:54:56,477 --> 00:54:59,687
Olet ehkä maailman nopein mies,
mutta olet silti ihminen.
800
00:55:07,147 --> 00:55:07,987
Mitä?
801
00:55:08,316 --> 00:55:10,986
En lankea tuohon toista kertaa!
802
00:55:13,907 --> 00:55:15,447
Kokeile sitten tätä!
803
00:55:24,586 --> 00:55:27,126
Älä edes vaivaudu!
804
00:55:31,507 --> 00:55:32,967
Tim! Mene tuonne päin!
805
00:55:43,607 --> 00:55:44,687
Voi ei!
806
00:55:53,076 --> 00:55:55,656
Paha juttu! Emme mahdu tuolle tielle!
807
00:55:55,986 --> 00:55:58,286
Ei. Katso tätä.
808
00:56:07,836 --> 00:56:09,546
Et pääse pakoon!
809
00:56:14,885 --> 00:56:16,425
Mitä?
810
00:56:19,136 --> 00:56:22,896
Ei hitossa!
Minun pitäisi olla näitä tolloja nopeampi!
811
00:56:23,936 --> 00:56:26,356
Koska kukaan ei voita
maailman nopeinta miestä!
812
00:56:26,477 --> 00:56:30,357
Ja se olen minä!
813
00:56:38,246 --> 00:56:40,326
Ei! Mahdotonta!
814
00:56:52,546 --> 00:56:54,426
Mitä hittoa tämä on?
815
00:56:55,716 --> 00:56:58,676
Kehtaatkin tehdä tällaista.
816
00:56:58,926 --> 00:57:01,516
Lopettakaa pelleily,
senkin ärsyttävät kakarat!
817
00:57:01,685 --> 00:57:03,645
Olen kyllästynyt likaisiin temppuihinne!
818
00:57:03,846 --> 00:57:06,396
Työntäkää tämä valekaupunki vaikka sinne,
minne aurinko ei paista.
819
00:57:11,355 --> 00:57:12,855
Hiton retkut.
820
00:57:13,156 --> 00:57:14,406
Ajan heidät kiinni hetkessä -
821
00:57:14,486 --> 00:57:16,696
ja revin sisälmykset irti.
822
00:57:16,775 --> 00:57:18,695
Odottakaa vain, madot!
823
00:57:19,575 --> 00:57:20,905
Mitä?
824
00:57:24,956 --> 00:57:28,086
Tieteellinen ninjatekniikka:
Myyntiautomaatti.
825
00:57:28,625 --> 00:57:30,045
Kun on juossut hetken kovaa,
826
00:57:30,126 --> 00:57:32,086
keholle tulee nälkä ja jano.
827
00:57:32,546 --> 00:57:34,796
Se on heikkoutesi.
828
00:57:36,715 --> 00:57:38,505
Nauti päiväunista.
829
00:57:44,975 --> 00:57:48,315
Se sujui ongelmitta.
Hyvin tehty, Jason.
830
00:57:51,225 --> 00:57:54,445
- Tämä ei tunnu voitolta.
- Älä nyt.
831
00:57:54,816 --> 00:57:59,076
Tämä olisi ollut vaikeampaa,
jos hän olisi oikea Flash.
832
00:58:14,925 --> 00:58:17,295
Siinä vasta superkoko-ongelma.
833
00:58:21,844 --> 00:58:25,474
Kehtaatkin pilkata miehiäni.
834
00:58:25,554 --> 00:58:28,054
Mutta se onkin viimeinen tekosi.
835
00:58:35,104 --> 00:58:36,234
Mikä vitsi.
836
00:59:13,314 --> 00:59:15,234
Luovuta.
837
00:59:15,315 --> 00:59:18,065
Saat maksaa uhmaamisestamme -
838
00:59:18,155 --> 00:59:19,445
palamalla helvetissä.
839
00:59:25,995 --> 00:59:27,115
Lastenleikkiä.
840
00:59:38,254 --> 00:59:41,044
On aika tulla esiin, lepakkovihollinen.
841
00:59:42,794 --> 00:59:44,554
Tulin hakemaan Robinin takaisin.
842
00:59:45,134 --> 00:59:47,094
Taidat todella pitää pojastasi.
843
00:59:47,844 --> 00:59:51,144
Olen jo tappanut kaikki muut apurisi.
844
00:59:55,105 --> 00:59:57,985
Minulla on huonoja uutisia, Kuraku.
845
00:59:58,694 --> 01:00:00,274
Daiana...
846
01:00:01,024 --> 01:00:05,284
Hitto. Luulin, että Ahsa tiesi,
ettei hänen työtään pilata.
847
01:00:08,575 --> 01:00:09,745
Hyppää kyytiin!
848
01:00:09,824 --> 01:00:12,244
Turvatkaa järistyskone ja Robin.
849
01:00:36,604 --> 01:00:38,564
Päihitimme jo Zeshikan.
850
01:00:38,644 --> 01:00:40,984
Olet ainoa hagane-ikka-jäsen,
joka on elossa.
851
01:00:41,694 --> 01:00:45,274
Vai niin. Mutta se ei ole ongelma.
852
01:00:46,273 --> 01:00:47,443
Ei, koska minä olen täällä.
853
01:00:56,374 --> 01:00:58,624
Olen Kuraku, Teräsmies.
854
01:00:58,754 --> 01:01:03,254
Olen alamaailman herra.
Kaikista rikollisista julmin!
855
01:01:06,343 --> 01:01:08,093
Ja niin kauan kuin olen täällä,
856
01:01:08,423 --> 01:01:11,303
Hagane-gumi ei kuole!
857
01:01:14,594 --> 01:01:16,934
Hinomoto ja Amatsukuni -
858
01:01:17,014 --> 01:01:19,474
ovat reviiriäni!
859
01:01:21,693 --> 01:01:25,653
Sinulla on niin paljon valtaa.
Mikset käytä sitä muiden auttamiseen?
860
01:01:26,024 --> 01:01:27,944
Muiden auttamiseen?
861
01:01:28,024 --> 01:01:31,784
Niin minä teen.
Ihmiskunnan oikea luonne on paha.
862
01:01:32,403 --> 01:01:34,743
Ei voi pitää ihmisiä kurissa,
ellet hallitse -
863
01:01:34,824 --> 01:01:36,124
heitä vielä suuremmalla pahalla.
864
01:01:36,913 --> 01:01:38,993
Absoluuttinen voima on välttämätöntä.
865
01:01:39,083 --> 01:01:42,873
Se on ainoa oikea tapa
hallita tätä maailmaa!
866
01:02:14,993 --> 01:02:17,453
Daiana. Sinunkin pitäisi
suunnata Yakuza-torniin.
867
01:02:17,663 --> 01:02:18,623
Mutta...
868
01:02:18,873 --> 01:02:21,913
Järistyskoneen pysäyttäminen
on nyt tärkeintä.
869
01:02:22,373 --> 01:02:24,333
Hoidan tämän yksin.
870
01:02:26,882 --> 01:02:28,882
Luuletko, että hienot koneet -
871
01:02:29,342 --> 01:02:31,462
pysäyttävät minut?
872
01:02:34,723 --> 01:02:36,893
Et tiedä, kenelle ryppyilet.
873
01:02:49,562 --> 01:02:50,572
YAKUZA-TORNI
KORKEUS: 893 M
874
01:02:50,653 --> 01:02:52,193
Järistyskone on täällä.
875
01:02:52,533 --> 01:02:53,823
Voimmeko mennä hissillä?
876
01:02:54,153 --> 01:02:56,913
- He voivat pysäyttää sen ja huijata meitä.
- Juoksemme portaat ylös.
877
01:02:57,532 --> 01:02:58,492
Hienoa.
878
01:03:39,823 --> 01:03:42,283
Se siitä lelusta.
879
01:03:44,872 --> 01:03:47,372
Tiesin, että olet pelkkä huijari.
880
01:03:47,911 --> 01:03:51,081
Täällä on vain yksi huijari.
Ja se olet sinä.
881
01:03:58,802 --> 01:03:59,802
Kuole.
882
01:04:03,011 --> 01:04:04,101
Mikä hätänä?
883
01:04:04,762 --> 01:04:06,682
Onko silmässäsi jotain?
884
01:04:10,522 --> 01:04:11,352
Mitä?
885
01:04:27,792 --> 01:04:28,832
Miten?
886
01:04:28,962 --> 01:04:31,622
Synnyit alun perin eri planeetalla.
887
01:04:32,381 --> 01:04:35,251
Siksi saat uskomattomia voimia,
888
01:04:35,501 --> 01:04:37,091
kun altistut auringonsäteille
täällä Maassa.
889
01:04:37,801 --> 01:04:41,261
Yli-inhimilliset voimat ja teräskeho.
890
01:04:41,762 --> 01:04:42,642
Voimaa lentää -
891
01:04:43,182 --> 01:04:45,932
ja ampua lämpökatsetta silmistä.
892
01:04:46,812 --> 01:04:47,642
Kun altistut -
893
01:04:48,392 --> 01:04:52,352
punaiselle auringolle,
joka loistaa syntymäplaneetallasi,
894
01:04:53,061 --> 01:04:55,901
sinusta tulee normaalin ihmisen kaltainen.
895
01:04:56,571 --> 01:04:57,901
Se on mahdotonta.
896
01:05:03,071 --> 01:05:04,071
Odota.
897
01:05:04,531 --> 01:05:05,491
Teitkö sinä tämän?
898
01:05:09,250 --> 01:05:10,160
Kyllä.
899
01:05:10,791 --> 01:05:12,621
Et tuhonnut konettani.
900
01:05:13,001 --> 01:05:15,421
Järjestin sen noin tarkoituksella.
901
01:05:16,591 --> 01:05:19,421
Käytin kaikkia kristalleja suodattimena -
902
01:05:19,801 --> 01:05:21,551
ja muutin aurinkomme keltaisen valon -
903
01:05:21,841 --> 01:05:25,601
samanlaiseksi kuin syntymäplaneetallanne.
904
01:05:26,641 --> 01:05:27,971
Tieteellinen ninjatekniikka!
905
01:05:28,721 --> 01:05:30,021
Spektrimuunnos!
906
01:05:30,642 --> 01:05:32,062
Piru sinut periköön!
907
01:05:41,951 --> 01:05:43,031
Tunnetko tuon?
908
01:05:43,611 --> 01:05:45,281
Sellaista ihmisen kipu on.
909
01:05:46,201 --> 01:05:49,161
Et tiennyt, miltä se tuntui,
koska luotit aina -
910
01:05:49,451 --> 01:05:51,081
haavoittumattomuuteen.
Se sattuu, eikö?
911
01:05:51,791 --> 01:05:54,671
Tämä on kaikkien niiden tuskaa,
joita yrität tyrannioida.
912
01:05:55,211 --> 01:05:57,631
Ihmiset, jotka elävät normaalia
elämää Amatsukunissa!
913
01:06:01,300 --> 01:06:04,840
Normaalia? Yakuzassa
ei ole mitään normaalia.
914
01:06:05,052 --> 01:06:07,302
- Yakuzassa?
- Kuulit kyllä!
915
01:06:07,641 --> 01:06:10,311
Tiedän, että Amatsukuni
on sama kuin Hinomoto.
916
01:06:10,721 --> 01:06:12,641
Se on täynnä pelkkää yakuzaa!
917
01:06:14,271 --> 01:06:15,981
Se on niin surullista.
918
01:06:16,060 --> 01:06:19,150
Etkö ikinä ajatellut kaikkea sitä paskaa,
jota Ra's al Ghul syötti teille?
919
01:06:19,821 --> 01:06:21,071
Valehteliko hän?
920
01:06:21,611 --> 01:06:24,701
Suurin osa Amatsukunin asukkaista
on tavallisia kansalaisia.
921
01:06:25,201 --> 01:06:27,991
Tai "rehellisesti eläviä ihmisiä".
922
01:06:28,780 --> 01:06:30,790
Taistelen suojellakseni -
923
01:06:30,870 --> 01:06:33,330
heitä vaarallisilta rikollisilta.
924
01:06:34,250 --> 01:06:37,080
Et kai luule, että uskon tuon.
925
01:06:37,331 --> 01:06:39,631
Sinun ei tarvitse uskoa minua.
926
01:06:40,091 --> 01:06:42,131
Senkin ylimielinen paskiainen!
927
01:06:50,220 --> 01:06:52,770
Siinäkö kaikki, Kuraku?
928
01:06:59,521 --> 01:07:01,981
Pelkäätkö minua nyt?
929
01:07:03,189 --> 01:07:06,239
Tunnen miehen, joka on huomattavan
samanlainen kuin sinä.
930
01:07:06,950 --> 01:07:07,780
Paitsi...
931
01:07:08,321 --> 01:07:12,621
Supervoimien menettäminen ei riittänyt
estämään häntä saamasta terässydäntä.
932
01:07:13,370 --> 01:07:15,120
Hän jatkoi taistelua tahdonvoimalla -
933
01:07:15,210 --> 01:07:17,710
ja teki kaikkensa
pelastaakseen ihmishenkiä.
934
01:07:18,920 --> 01:07:22,710
Jos saan sinut pelkäämään,
olet pelkkä huijari.
935
01:07:23,840 --> 01:07:26,630
Sinusta ei tule koskaan mitään.
936
01:07:38,650 --> 01:07:40,150
Tilanne on muuttunut.
937
01:07:40,230 --> 01:07:43,650
Minulla on taas voittamattomat voimani.
938
01:07:43,820 --> 01:07:47,070
Nyt saat katua,
että puhuit minulle noin.
939
01:07:47,860 --> 01:07:48,990
Kuole, typerys!
940
01:07:49,071 --> 01:07:50,871
Odotinkin sinun tekevän jotain tällaista!
941
01:08:12,009 --> 01:08:13,389
Kryptoniittia!
942
01:08:14,260 --> 01:08:15,180
Heikkoutesi.
943
01:08:15,350 --> 01:08:17,890
Se mitätöi kaltaistesi
kryptonilaisten voimat.
944
01:08:19,099 --> 01:08:22,059
Tämän uskoi minulle mies,
josta kerroin aiemmin.
945
01:08:23,060 --> 01:08:23,900
Hän halusi -
946
01:08:24,319 --> 01:08:27,529
minun käyttävän sitä
pysäyttämään hänet, jos hän riehuu.
947
01:08:29,239 --> 01:08:31,529
Näytätte samanlaisilta.
948
01:08:32,029 --> 01:08:35,369
Mutta sinulla ei ole edes
murto-osaa hänen ylpeydestään.
949
01:08:49,339 --> 01:08:52,049
Seuraavaksi nappaan sinut, Ra's.
950
01:08:55,389 --> 01:08:57,929
En odottanut, että Kuraku löydettäisiin.
951
01:09:40,269 --> 01:09:43,389
Hitsi! Sen piti olla aikani valokeilassa!
952
01:09:43,768 --> 01:09:45,898
Isäsi pyysi minua auttamaan.
953
01:09:46,648 --> 01:09:47,938
Ystäväsikin ovat täällä.
954
01:09:48,478 --> 01:09:52,148
Ovatko he isoveljesi?
Olette niin samannäköisiä.
955
01:09:52,359 --> 01:09:55,529
He ovat teeskentelijöitä,
jotka uskovat olevansa etusijalla.
956
01:10:00,579 --> 01:10:02,459
Ra's, suuri Oyabun.
957
01:10:02,908 --> 01:10:04,288
Sukusi on mennyttä.
958
01:10:04,368 --> 01:10:06,828
Bat-ikan herrat
ovat voittaneet heidät kaikki.
959
01:10:06,919 --> 01:10:08,959
Suuri suunnitelmasi on epäonnistunut!
960
01:10:09,169 --> 01:10:12,219
Et voi lähettää yakuza-roistojasi
Gothamiin nyt.
961
01:10:13,548 --> 01:10:17,348
Hyvä on. Sitten on varasuunnitelman aika.
962
01:10:22,637 --> 01:10:25,137
Kiva, että pääsit, etsivä.
963
01:10:25,228 --> 01:10:27,648
Mutta olit taas liian hidas.
964
01:10:28,109 --> 01:10:30,729
- Hänellä on aika-avaruusmuuntaja.
- Mikä se on?
965
01:10:31,318 --> 01:10:34,488
Veikkaan laitteen osaa,
joka mahdollistaa aikamatkailun.
966
01:10:59,177 --> 01:11:01,807
Voi luoja. Mikä tuo on?
967
01:11:06,888 --> 01:11:09,148
Mitä olet tehnyt, Ra's?
968
01:11:09,607 --> 01:11:13,147
Päästin neliulotteisen
origamijärjestelmän valloilleen -
969
01:11:13,229 --> 01:11:15,149
peukaloimalla energiamodulaattoria.
970
01:11:15,569 --> 01:11:17,909
Nyt Hinomoton paikallaan pitävä
tasapaino on mennyttä,
971
01:11:18,028 --> 01:11:21,988
mikä saa Tokion alueen
materialisoitumaan toisessa maailmassa.
972
01:11:23,198 --> 01:11:26,158
Tokio murskaa Gotham Cityn.
973
01:11:26,457 --> 01:11:28,287
- Kamalaa!
- Tiedoksi,
974
01:11:28,368 --> 01:11:29,788
se vaikuttaa pidemmälle kuin Gotham!
975
01:11:30,128 --> 01:11:32,378
Paineaalto yksin
tuo mukanaan globaalin katastrofin!
976
01:11:32,748 --> 01:11:34,878
Miten voit haluta sellaista?
977
01:11:35,128 --> 01:11:37,798
Ei tarvitse huolehtia.
978
01:11:37,877 --> 01:11:40,387
Paineaalto imeytyy
ulottuvuuksien halkeamaan.
979
01:11:40,887 --> 01:11:45,097
Siitä ei tule yhtä tuhoisaa
kuin meteoritörmäyksestä.
980
01:11:45,429 --> 01:11:47,809
Pidä sitä parempana Gothamille.
981
01:11:47,888 --> 01:11:50,268
Käytän tätä yakuzan kansaa -
982
01:11:50,348 --> 01:11:52,318
puhdistamaan saasta.
983
01:11:52,688 --> 01:11:54,728
Nyt menee liian pitkälle.
984
01:12:05,037 --> 01:12:06,247
Onko se poissa?
985
01:12:08,957 --> 01:12:11,377
Batman! Missä järistyskone on?
986
01:12:11,877 --> 01:12:15,547
- Se tavallaan katosi.
- Oletko tosissasi?
987
01:12:16,006 --> 01:12:18,416
Lepakkoperhe tekee suuren sisääntulonsa.
988
01:12:19,008 --> 01:12:20,968
Valitettavasti ylivoimalla -
989
01:12:21,047 --> 01:12:22,887
ei ole täällä merkitystä.
990
01:12:23,547 --> 01:12:26,557
Koska nelidimensionaalinen
origamijärjestelmä on seonnut,
991
01:12:26,927 --> 01:12:31,597
se toimii siirtyessään usean
aika-avaruusjatkumon läpi.
992
01:12:32,187 --> 01:12:36,567
Kukaan tässä aika-avaruuden osassa
ei siis voi edes koskea siihen.
993
01:12:37,318 --> 01:12:40,658
- Hemmetti!
- Mitä tuo mies edes sanoo?
994
01:12:40,777 --> 01:12:43,067
Kuin huijaisi uhkapelipöydässä.
995
01:12:43,156 --> 01:12:45,446
Hän piilotti nopat,
joiden pitäisi olla kupissa.
996
01:12:45,786 --> 01:12:47,786
Nyt kukaan ei saa niitä.
997
01:12:47,866 --> 01:12:50,786
Naurettavaa!
Sitten se ei ole edes uhkapeliä!
998
01:12:52,957 --> 01:12:54,877
Juuri niin.
999
01:12:56,047 --> 01:12:59,047
En aio pelata uhkapelejä kanssasi.
1000
01:13:00,087 --> 01:13:01,677
Hyvä on.
1001
01:13:03,466 --> 01:13:05,926
Sitten minä hoidan uhkapelit.
1002
01:13:10,846 --> 01:13:12,726
- Siinä!
- Miten?
1003
01:13:12,806 --> 01:13:15,566
Kehomme ovat altistuneet
aika-avaruuspulssille,
1004
01:13:15,647 --> 01:13:17,397
joka tuli järistyskoneesta.
1005
01:13:17,776 --> 01:13:19,316
Voimme ehkä keskittää -
1006
01:13:19,396 --> 01:13:22,946
energian tähän laitteeseen,
kun se vaihtelee aika-avaruuden läpi,
1007
01:13:23,027 --> 01:13:26,157
ja sitten ankkuroida sen tähän jatkumoon.
1008
01:13:26,277 --> 01:13:30,327
- Löin vetoa siitä.
- Hienoa! Anna minun auttaa!
1009
01:13:32,576 --> 01:13:35,326
- Mekin autamme!
- Eikä!
1010
01:13:42,376 --> 01:13:45,006
Tuo aika-avaruusmuuntaja takaisin!
1011
01:13:45,087 --> 01:13:46,797
Ehdottomasti.
1012
01:14:03,277 --> 01:14:04,107
Toimiko se?
1013
01:14:04,196 --> 01:14:07,236
Ei vielä. Tarvitsemme lisää energiaa.
1014
01:14:07,326 --> 01:14:08,576
Eikö viisi miestä riitä?
1015
01:14:37,856 --> 01:14:39,146
Se on hän...
1016
01:14:43,525 --> 01:14:47,905
Supervoimien menetys ei estänyt
häntä saamasta terässydäntä.
1017
01:14:48,736 --> 01:14:50,526
Hän taisteli tahdonvoimalla -
1018
01:14:50,615 --> 01:14:53,365
ja teki kaikkensa
pelastaakseen ihmishenkiä.
1019
01:14:53,826 --> 01:14:56,076
Jos saan sinut pelkäämään,
1020
01:14:56,165 --> 01:14:57,705
olet pelkkä huijari.
1021
01:14:58,495 --> 01:15:01,875
Sinusta ei tule ikinä mitään.
1022
01:15:09,296 --> 01:15:10,966
- Daiana!
- Mikä hätänä?
1023
01:15:11,055 --> 01:15:13,805
Sen täytyy olla rekyyli
origamijärjestelmästä.
1024
01:15:16,516 --> 01:15:19,806
Batman! Tämä olento on katoamassa!
1025
01:15:20,396 --> 01:15:22,856
Senkin arvoton roska!
1026
01:15:25,605 --> 01:15:27,565
Menehtykää!
1027
01:15:29,446 --> 01:15:30,406
Daiana!
1028
01:16:05,936 --> 01:16:08,736
Käske kaikkia lähtemään
kaupungista. Nyt heti!
1029
01:16:11,944 --> 01:16:13,274
Voi sentään...
1030
01:16:35,255 --> 01:16:36,965
Mitä tapahtuu?
1031
01:16:40,135 --> 01:16:44,065
Tokion alue on fyysisesti ilmestynyt
aika-avaruushalkeaman ulkopuolelle,
1032
01:16:44,855 --> 01:16:47,315
ja nyt Maan painovoima vaikuttaa siihen.
1033
01:16:48,234 --> 01:16:50,944
Enää ei voi tehdä mitään.
1034
01:16:51,444 --> 01:16:52,904
Kyllä voi.
1035
01:16:52,984 --> 01:16:55,904
Voin ottaa aika-avaruusmuuntimen takaisin.
1036
01:16:56,365 --> 01:16:57,995
Ja sitten pysäyttää laitteen!
1037
01:16:58,075 --> 01:17:00,115
Hyvä huomio.
1038
01:17:00,535 --> 01:17:03,705
Annapa, kun mutkistan tilannetta.
1039
01:17:17,964 --> 01:17:19,514
Mitä sinä teit, hitto vie?
1040
01:17:19,594 --> 01:17:22,764
Räjäytin yakuza-tornin perustukset.
1041
01:17:23,264 --> 01:17:25,304
Vaikka tämä torni olisi ainoa,
joka putoaisi Gothamiin,
1042
01:17:25,395 --> 01:17:28,565
se voi silti aiheuttaa tuhoa!
1043
01:17:28,644 --> 01:17:30,314
Senkin hirviö!
1044
01:17:30,395 --> 01:17:33,605
Hyvästi, etsivä.
1045
01:17:38,784 --> 01:17:41,744
Nyt sinä ja pikku perheesi
voitte palata Gothamiin -
1046
01:17:42,404 --> 01:17:44,284
ruumiiden kasana!
1047
01:18:10,063 --> 01:18:12,693
Vihdoinkin. Olen yrittänyt
tavoittaa teitä, Bruce-herra.
1048
01:18:12,774 --> 01:18:14,984
Oletko se sinä, Alfred? Mitä on tekeillä?
1049
01:18:15,444 --> 01:18:19,574
Yakuza Leaguen hienot naiset ja herrat
suojelevat Gothamia!
1050
01:18:41,214 --> 01:18:43,224
Nouskaa!
1051
01:18:54,603 --> 01:18:56,313
Kuraku ja muut...
1052
01:19:04,613 --> 01:19:06,283
Mitä?
1053
01:19:06,364 --> 01:19:08,324
Mestari Ra's! Lepakko!
1054
01:19:15,003 --> 01:19:16,713
Miten hän tekee tuon?
1055
01:19:21,503 --> 01:19:24,133
Et pääse pakoon, Ra's!
1056
01:19:41,363 --> 01:19:43,323
Kirottu etsivä!
1057
01:19:52,412 --> 01:19:54,082
Tässä on aika-avaruusmuuntaja.
1058
01:19:54,163 --> 01:19:56,163
- Saitko sen takaisin?
- Meidän pitää kiirehtiä!
1059
01:19:56,253 --> 01:19:58,333
Yakuza-torni törmää kaupunkiin!
1060
01:20:09,433 --> 01:20:12,303
Se ei toiminut!
Pulssienergiaa ei ole tarpeeksi!
1061
01:20:17,853 --> 01:20:19,143
Oletko se sinä, Daiana?
1062
01:20:19,442 --> 01:20:22,232
Mikä muutti mielesi?
1063
01:20:22,773 --> 01:20:26,573
Näin hänet. Toisen version minusta.
1064
01:20:26,653 --> 01:20:29,913
Hän vaaransi henkensä suojellakseen
viattomia ja haavoittuvaisia ihmisiä -
1065
01:20:29,993 --> 01:20:31,533
omassa maailmassaan.
1066
01:20:31,993 --> 01:20:34,083
Silloin tajusin...
1067
01:20:35,162 --> 01:20:39,372
Hän ja minä olemme samanlaisia.
Sekä sydämestä että sielusta.
1068
01:20:41,752 --> 01:20:44,882
Se oli totta heillekin.
1069
01:20:45,592 --> 01:20:46,592
Aivan.
1070
01:20:46,672 --> 01:20:48,842
Se on Ninkyon henki.
1071
01:20:48,922 --> 01:20:50,722
Taidat olla oikeassa.
1072
01:20:51,473 --> 01:20:52,683
Meidän on pysyttävä lujina.
1073
01:20:52,762 --> 01:20:55,392
Bat Oyabun keksii keinon
päästä pälkähästä.
1074
01:20:55,851 --> 01:20:57,811
Pikku oppipoikani kanssa.
1075
01:21:00,523 --> 01:21:03,063
Onko sinulla rankkaa, Batman?
1076
01:21:04,862 --> 01:21:06,942
Harley. Miksi sinä olet täällä?
1077
01:21:07,323 --> 01:21:09,993
Lähden, jos käytät pelottavaa ääntäsi.
1078
01:21:10,072 --> 01:21:13,492
Ole kiltisti.
Etkö tarvitse lisää apukäsiä?
1079
01:21:13,571 --> 01:21:14,991
Kuulin Daianasta.
1080
01:21:15,082 --> 01:21:17,162
Hän sanoi, että minun
pitäisi pelastaa sinut.
1081
01:21:17,452 --> 01:21:20,002
Tiedät, etten voi torjua hänen pyyntöään.
1082
01:21:20,372 --> 01:21:22,832
Daianako sanoi? Vai niin.
1083
01:21:23,212 --> 01:21:26,342
Hän teeskenteli olevansa poissa
napatakseen sinut.
1084
01:21:26,592 --> 01:21:27,712
Bingo.
1085
01:21:27,802 --> 01:21:29,422
Sitten meidän on kiirehdittävä!
1086
01:21:29,512 --> 01:21:32,342
Tiedän, ettet halua nähdä
Gothamin tuhoutuvan!
1087
01:21:45,691 --> 01:21:46,571
Hurraa!
1088
01:22:12,511 --> 01:22:15,301
Vie neliulotteinen origamijärjestelmä
takaisin Hinomotolle -
1089
01:22:15,392 --> 01:22:16,642
ja tuhoa se siellä.
1090
01:22:17,221 --> 01:22:18,181
Siten Hinomoto -
1091
01:22:18,262 --> 01:22:21,602
voi livahtaa aika-avaruushalkeamasta
ja palauttaa maailman normaaliksi.
1092
01:22:22,562 --> 01:22:23,942
Ja sekö on loppu?
1093
01:22:24,021 --> 01:22:26,771
Kyllä, yhteys maailmojemme
välillä katkeaa.
1094
01:22:27,562 --> 01:22:30,822
Selvä. Viedään sitten
koko torni mukanamme.
1095
01:22:31,071 --> 01:22:33,991
Olisi katastrofaalista
antaa sen törmätä tänne.
1096
01:22:34,321 --> 01:22:36,161
- Minä autan.
- Ei.
1097
01:22:36,242 --> 01:22:38,582
Tämä on meidän sotkumme.
1098
01:22:39,201 --> 01:22:40,951
Ahsa! Zeshika!
1099
01:22:41,041 --> 01:22:43,161
Bari! Tee, mitä täytyy!
1100
01:22:43,332 --> 01:22:44,422
Selvä, Oyabun!
1101
01:23:17,201 --> 01:23:18,491
Nauttikaa esityksestä.
1102
01:23:18,570 --> 01:23:21,700
Tämä on Hagane-ikan
ainutkertainen tekniikka:
1103
01:23:21,991 --> 01:23:23,701
Urheuden nouseva lohikäärme.
1104
01:23:24,501 --> 01:23:25,911
Se on upea.
1105
01:23:32,091 --> 01:23:35,381
Kiitos kaikesta, Bat Oyabun.
1106
01:23:35,920 --> 01:23:38,890
Emme koskaan unohda,
mitä olet tehnyt hyväksemme.
1107
01:23:39,721 --> 01:23:43,471
Kun palaatte, maailmanne lakkaa olemasta
vain yakuzan maa.
1108
01:23:44,271 --> 01:23:46,731
Se täyttyy myös tavallisista ihmisistä.
1109
01:23:46,811 --> 01:23:48,521
Niin on parempi.
1110
01:23:48,901 --> 01:23:50,481
Hänkin on viimein -
1111
01:23:50,561 --> 01:23:53,821
löytänyt ninkyo-hengen ritarillisuuden.
1112
01:23:54,690 --> 01:23:58,200
Näin aidon asian. Niin hekin.
1113
01:24:01,581 --> 01:24:03,541
Niinkö? Hienoa.
1114
01:24:03,950 --> 01:24:06,710
Hyvä on! Vie meidät kotiin!
1115
01:24:10,290 --> 01:24:13,340
Väistä! Olen ensimmäinen!
1116
01:24:14,591 --> 01:24:16,801
Kävi ilmi, että meri on todella suolainen.
1117
01:24:16,881 --> 01:24:19,221
Taidan pitää enemmän järvivedestä.
1118
01:24:19,680 --> 01:24:23,140
Tajusitko sen vasta nyt?
Parempi myöhään, kuin ei milloinkaan.
1119
01:24:31,151 --> 01:24:33,111
Annoit mahtavan iskun.
1120
01:24:33,190 --> 01:24:34,980
Otan sen vakavasti.
1121
01:24:35,610 --> 01:24:37,820
Suokaa anteeksi.
1122
01:24:56,590 --> 01:24:59,930
- Mitä tuo oli?
- Aika-avaruuspulssiaalto.
1123
01:25:00,469 --> 01:25:03,219
Neliulotteisen origamijärjestelmän
on täytynyt tuhoutua.
1124
01:25:03,970 --> 01:25:06,310
Korjasimmeko historiaa?
1125
01:25:06,640 --> 01:25:09,390
Joo, kaikki hyvin.
Kaikki on ennallaan.
1126
01:25:09,809 --> 01:25:13,059
Myös hiustyylisi! Damian.
1127
01:25:13,899 --> 01:25:16,189
Mitä! Ei hiuksiani!
1128
01:25:16,319 --> 01:25:19,569
En voi mennä näin ihmisten ilmoille!
1129
01:25:21,910 --> 01:25:23,620
Missä olet, Batman?
1130
01:25:24,490 --> 01:25:26,580
On viikkokokouksen aika.
1131
01:25:27,080 --> 01:25:29,000
Älä pelleile.
1132
01:25:29,749 --> 01:25:32,039
Tiedän, että palasit
eiliseltä aikamatkaseikkailulta,
1133
01:25:32,119 --> 01:25:33,379
mutta se ei ole mikään syy.
1134
01:25:33,789 --> 01:25:36,339
Olemme kaikki täällä ja odotamme sinua.
1135
01:25:36,840 --> 01:25:39,210
Onko jokin vialla, Bruce?
1136
01:25:41,429 --> 01:25:43,339
Anteeksi. Olen tulossa.
1137
01:26:40,569 --> 01:26:41,779
Mestari Damian.
1138
01:26:41,860 --> 01:26:44,240
Haluaisitko kokeilla tätä peruukkia?
1139
01:26:44,319 --> 01:26:46,199
Se sopisi sinulle hyvin -
1140
01:26:46,409 --> 01:26:48,489
eikä olisi niin silmiinpistävä.
1141
01:26:48,579 --> 01:26:50,369
Jätä minut rauhaan!
1142
01:26:50,667 --> 01:26:54,667
Tekstitys: Kirsi Tuittu
1143
01:26:55,305 --> 01:27:55,450