1 00:00:09,218 --> 00:00:10,511 Tulkaa tänne. 2 00:00:13,597 --> 00:00:19,937 Oli vuosi 2003. Miken katoamisesta oli kolme vuotta. 3 00:00:21,104 --> 00:00:25,734 Brian ja minä olimme asumuserossa. Hän soitti: 4 00:00:25,817 --> 00:00:31,406 "Kathy, saat kirjeen. Pyydän, ettet lue sitä." 5 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 Hän sanoi: "Siinä on joitakin asioita, 6 00:00:37,496 --> 00:00:39,581 enkä tiedä, mitä ne ovat, 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,792 mutta pyydän, ettet lue sitä." 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,086 Hän oli kirjeestä hyvin huolissaan. 9 00:00:45,295 --> 00:00:50,884 Sanoin hänelle: "Aion todellakin lukea sen kirjeen." 10 00:00:54,012 --> 00:00:56,390 Muutaman päivän sisällä sain kirjeen. 11 00:00:57,849 --> 00:01:00,227 {\an8}Se oli mieheltä nimeltä Chuck Bunker, 12 00:01:01,186 --> 00:01:05,148 jolla oli ollut kohtaaminen Brianin ja Denisen kanssa Atlantassa. 13 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Mainosta tuotettasi tai br 14 00:01:19,329 --> 00:01:24,751 Kirjeessä luki: "Rouva Kathy Winchester. Olen pahoillani, että kirjoitan 15 00:01:24,835 --> 00:01:30,674 hyvästä ystävästänne Denise Williamsista ja ex-miehestänne Brian Winchesteristä. 16 00:01:32,050 --> 00:01:36,722 He ovat eläneet kaksoiselämää, josta vain harva tietää. 17 00:01:37,222 --> 00:01:39,683 Tarkkailkaa heidän käytöstään, 18 00:01:39,766 --> 00:01:43,312 koska he ovat olleet epärehellisiä näiden 2,5 vuoden ajan. 19 00:01:43,895 --> 00:01:47,107 Molemmat ovat käyttäytyneet erittäin oudosti. 20 00:01:48,191 --> 00:01:51,528 Miehensä kuoleman jälkeen hänen oli helppo 21 00:01:51,611 --> 00:01:54,906 aloittaa kummallinen suhde mieheenne Brianiin. 22 00:01:55,824 --> 00:01:57,868 Suhde ei ollut normaali. 23 00:01:58,827 --> 00:02:01,496 Siihen liittyi paheellista seksuaalista käytöstä 24 00:02:01,580 --> 00:02:05,375 eri ihmisten ja strippareiden kanssa ja muita alhaisia tekoja." 25 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 {\an8}Minä ja Denise seurustelimme. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,344 {\an8}CHUCK BUNKERIN ÄÄNI 27 00:02:15,427 --> 00:02:17,721 {\an8}Olimme juuri lähdössä illalliselle. 28 00:02:17,804 --> 00:02:20,849 {\an8}Menimme aulaan, ja kappas vain, 29 00:02:22,184 --> 00:02:23,977 Brian Winchester oli siellä. 30 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 Hän sanoi: "Denise, meidän pitää puhua. 31 00:02:27,898 --> 00:02:30,609 Meillä on paljon puhuttavaa." 32 00:02:30,692 --> 00:02:33,153 Denise käski hänen mennä kotiin. 33 00:02:39,618 --> 00:02:43,497 Hän sanoi: "Jos pakotat minut kotiin, menen ja tapan itseni." 34 00:02:45,207 --> 00:02:48,043 En tiennyt, mistä oli kyse, joten sanoin: 35 00:02:48,126 --> 00:02:50,629 "Brian, kuuntele. Denise haluaa, että lähdet. 36 00:02:50,712 --> 00:02:54,257 Jos hän haluaa sinun lähtevän, kutsumme poliisin paikalle." 37 00:02:55,175 --> 00:02:58,970 Hänen reaktiotaan ei tiennyt. Hänen luonteensa... 38 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 Hän uhkasi tappaa meidät. 39 00:03:04,309 --> 00:03:06,061 Hän sanoi, että autossa oli ase. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,814 Hän aikoi hakea sen ja tappaa meidät, 41 00:03:08,897 --> 00:03:11,108 jos Denise ei suostunut puhumaan. 42 00:03:12,859 --> 00:03:17,364 "Oudon käytöksen lisäksi hän uhkasi kiristyksellä." 43 00:03:17,864 --> 00:03:20,909 Brian sanoi Deniselle: 44 00:03:20,992 --> 00:03:24,579 "Jos et palaa luokseni, minulla on kuvia sinusta 45 00:03:24,663 --> 00:03:27,749 tekemässä outoja juttuja, ja julkaisen kuvat." 46 00:03:28,792 --> 00:03:31,253 Hän uhkasi lähettää kuvat Denisen läheisille. 47 00:03:34,381 --> 00:03:39,344 "Atlantan tapaus olisi voinut tapahtua Tallahasseessa vakavammilla seurauksilla." 48 00:03:42,764 --> 00:03:46,726 Luulin, että Denise yritti viimeistä kertaa 49 00:03:46,810 --> 00:03:50,480 päästä pois miehen luota, mutta ei pystynyt siihen. 50 00:03:52,441 --> 00:03:54,818 Brian hallitsi hänen elämäänsä. 51 00:03:58,864 --> 00:04:01,533 Denise oli hyvin peloissaan. 52 00:04:01,616 --> 00:04:03,827 Hän ja Brian ovat tehneet jotain yhdessä. 53 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 En tiedä, mitä se on. 54 00:04:09,040 --> 00:04:11,251 Heidät on sidottu toisiinsa. 55 00:04:14,838 --> 00:04:17,048 Olin raivoissani kirjeestä. 56 00:04:20,051 --> 00:04:26,683 Se tietenkin vahvisti kaiken, mitä olin epäillyt. 57 00:04:28,435 --> 00:04:31,313 He ovat kamalia ihmisiä. He ansaitsevat toisensa. 58 00:04:34,065 --> 00:04:39,154 Brian käski Denisen jättää Chuckin. 59 00:04:41,239 --> 00:04:46,828 Tiesin, että Brian tapaili Deniseä salaa. 60 00:04:48,997 --> 00:04:53,752 Hän ei halunnut myöntää sitä avoimesti, 61 00:04:53,835 --> 00:04:56,004 koska se näyttäisi pahalta. 62 00:04:58,715 --> 00:05:00,634 Siinä vaiheessa olin valmis eroon. 63 00:05:04,471 --> 00:05:07,724 LEONIN PIIRIKUNNAN OIKEUSTALO 64 00:05:07,808 --> 00:05:10,101 Viimeisinä viikkoina ennen käsittelyä 65 00:05:10,185 --> 00:05:15,482 hän alkoi puhua: "Näin Raamattu sanoo eronneista naisista." 66 00:05:15,565 --> 00:05:17,859 {\an8}Vaimo ei saa erota miehestään. 67 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset. 68 00:05:20,153 --> 00:05:26,785 Hän käytti Raamattua estääkseen minua tekemästä sitä. 69 00:05:28,745 --> 00:05:32,123 Hän ei koskaan sanonut: "Korjataan suhteemme." 70 00:05:32,999 --> 00:05:36,211 Hän ei sanonut: "Anna minun hyvittää tämä. 71 00:05:36,294 --> 00:05:40,882 Anna anteeksi. Tein väärin sinua kohtaan." Se ei ollut koskaan sitä. 72 00:05:43,635 --> 00:05:45,971 73 3 VUOTTA MIKEN KATOAMISEN JÄLKEEN 74 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 Avioeromme käsittelypäivänä 75 00:05:49,182 --> 00:05:52,894 Brian istui takanani ja itki. 76 00:05:53,395 --> 00:05:57,732 Hän itki kuin hänen sydämensä olisi särkynyt. 77 00:06:00,068 --> 00:06:05,407 Se oli viime hetken manipulointia, 78 00:06:06,408 --> 00:06:10,203 jotta lähtisin pois ja luopuisin erosta. 79 00:06:12,330 --> 00:06:14,624 Avioero tuli sinä päivänä voimaan. 80 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 Se tuntuu hyvältä. 81 00:06:21,298 --> 00:06:22,299 Niin. 82 00:06:25,594 --> 00:06:27,262 {\an8}CHERYLIN PÄIVÄKIRJASTA 83 00:06:27,345 --> 00:06:29,848 {\an8}"Miken katoamisesta on lähes kolme vuotta. 84 00:06:35,937 --> 00:06:39,441 Kukaan ei voi ymmärtää, miltä äidin särkynyt sydän tuntuu. 85 00:06:41,860 --> 00:06:44,905 Poikani on aina mielessäni. 86 00:06:46,823 --> 00:06:51,578 {\an8}Kathyn jätettyä Brianin Denise vietti paljon aikaa Brianin kanssa. 87 00:06:52,912 --> 00:06:54,831 {\an8}Hän julisti itsensä leskeksi, 88 00:06:55,332 --> 00:07:00,295 {\an8}kun Mike julistettiin kuolleeksi puoli vuotta katoamisen jälkeen." 89 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Brian ja Kathy erosivat. 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 {\an8}DENISEN PARAS YSTÄVÄ 91 00:07:06,593 --> 00:07:11,348 {\an8}Muistan, että Denise kertoi hänestä ja Brianista. 92 00:07:12,682 --> 00:07:18,605 Siinä oli järkeä. Denise menetti Miken ja rakasti Mikea. 93 00:07:18,688 --> 00:07:22,817 Brian oli Miken paras ystävä. Brian oli eronnut. 94 00:07:23,902 --> 00:07:28,907 Se olisi luonnollinen ratkaisu, joka parantaisi Denisen sydämen. 95 00:07:37,916 --> 00:07:42,754 Brian rakasti Kathya. Kathy oli se, joka lähti. 96 00:07:45,340 --> 00:07:48,009 {\an8}Brian ja Denise voivat nyt... 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,302 {\an8}BRIANIN SISAR 98 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 {\an8}...seurustella. 99 00:07:52,681 --> 00:07:56,601 Brian rakasti häntä ja hymyili enemmän. 100 00:07:59,437 --> 00:08:03,358 Tiedän, että Brian halusi kosia häntä, mutta Brian kertoi, 101 00:08:05,235 --> 00:08:08,697 että Denise halusi hurskaan miehen. 102 00:08:10,532 --> 00:08:12,200 Se oli hänen tavoitteensa. 103 00:08:13,410 --> 00:08:16,746 Jatka tietäen, että olet Jumalan lähettiläs. 104 00:08:18,415 --> 00:08:20,375 Olimme lapsena aina kirkossa. 105 00:08:20,458 --> 00:08:26,047 Se oli hyvin tiukkaa. Peleissä oli kristillinen teema. 106 00:08:26,131 --> 00:08:28,633 Kristillistä Monopolya, kristillistä elämää. 107 00:08:29,884 --> 00:08:33,346 Kun emme olleet kirkossa, kuuntelimme saarnoja kotona. 108 00:08:35,014 --> 00:08:37,934 Kun Brian oli lukion viimeisellä, 109 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 hän ei halunnut enää käydä kirkossa. 110 00:08:40,520 --> 00:08:43,481 Hän laittoi lipastonsa oven eteen, 111 00:08:43,565 --> 00:08:46,234 koska vanhempamme yrittivät saada hänet kirkkoon. 112 00:08:46,317 --> 00:08:48,069 Hän sanoi: "En lähde." 113 00:08:51,322 --> 00:08:53,700 Hän kävi jouluna, pääsiäisenä, äitienpäivänä 114 00:08:53,783 --> 00:08:57,328 ja ehkä isänpäivänäkin, mutta hän sanoi: "En ole mukana." 115 00:08:57,412 --> 00:09:00,373 Jeesuksen, Messiaamme nimeen, aamen. 116 00:09:01,958 --> 00:09:04,294 Denisen vanhemmat eivät pitäneet siitä. 117 00:09:05,378 --> 00:09:07,213 Brian ei ollut tarpeeksi hurskas. 118 00:09:07,297 --> 00:09:13,053 Hän koki suuren hengellisen kokemuksen. 119 00:09:20,351 --> 00:09:25,940 Brian meni altaaseen. Häntä pyydettiin kertomaan, miksi hänestä tuli kristitty. 120 00:09:27,067 --> 00:09:31,488 Hän sanoi: "Ajauduin umpikujaan. Päädyin pohjalle, 121 00:09:32,489 --> 00:09:34,574 enkä voinut katsoa kuin ylös." 122 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Hän sanoi: "Huusin Jumalaa. 123 00:09:39,746 --> 00:09:41,664 Jumala antoi syntini anteeksi, 124 00:09:41,748 --> 00:09:48,088 ja minut kastetaan nyt julkisesti." 125 00:09:53,760 --> 00:09:58,598 Minä itkin. Olin innoissani, koska Brian palaisi kirkon huomaan. 126 00:10:05,396 --> 00:10:08,942 Deniseäkin ilahdutti kovasti se, 127 00:10:09,025 --> 00:10:11,569 että Brian kastettiin uudelleen. 128 00:10:16,616 --> 00:10:19,452 23.9.2005 - LÄHES 5 VUOTTA MIKEN KATOAMISEN JÄLKEEN 129 00:10:37,387 --> 00:10:39,597 {\an8}Saimme kutsun ja sanoimme... 130 00:10:39,681 --> 00:10:40,515 {\an8}MIKEN POMO 131 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 {\an8}..."Hurjaa, että saimme hääkutsun." 132 00:10:43,601 --> 00:10:46,521 KOLME KUUKAUTTA BRIANIN KOSINNAN JÄLKEEN 133 00:10:54,195 --> 00:10:59,033 Pastori nousi ja aloitti vihkimisen. 134 00:11:00,660 --> 00:11:04,372 Ensimmäiseksi hän sanoi: "Haluan teidän tietävän, 135 00:11:04,455 --> 00:11:08,126 että olen keskustellut tämän parin kanssa. 136 00:11:08,209 --> 00:11:12,964 Heissä ei ole mitään, mitä minä en tietäisi." 137 00:11:14,966 --> 00:11:16,301 {\an8}Monissako häissä... 138 00:11:16,384 --> 00:11:17,343 {\an8}MIKEN TYÖTOVERI 139 00:11:17,427 --> 00:11:19,387 {\an8}...pappi sanoo, ettei salaisuuksia ole? 140 00:11:23,433 --> 00:11:26,227 Se oli kuin satua. 141 00:11:29,772 --> 00:11:32,192 Denise halusi häihin suklaasuihkulähteen. 142 00:11:34,527 --> 00:11:39,616 Lapseni kastoivat siinä vaahtokarkkeja ja mansikoita. Suklaata oli kaikkialla. 143 00:11:40,783 --> 00:11:42,785 Olen tutustunut Brianiin paremmin. 144 00:11:42,869 --> 00:11:43,703 {\an8}Luulin... 145 00:11:43,786 --> 00:11:44,787 {\an8}MIKEN PARAS YSTÄVÄ 146 00:11:44,871 --> 00:11:46,706 {\an8}...että hän olisi hyvä isäpuoli. 147 00:11:47,290 --> 00:11:51,127 Hän huolehtisi ystäväni tyttärestä ja leskestä. 148 00:11:53,421 --> 00:11:55,423 He olivat hyvin onnellisia yhdessä. 149 00:12:02,764 --> 00:12:06,309 Brian muutti Miken ostamaan taloon. 150 00:12:10,813 --> 00:12:12,023 Se oli outoa. 151 00:12:16,027 --> 00:12:18,863 Miksi kukaan muuttaisi paikkaan, 152 00:12:19,781 --> 00:12:24,661 jossa oli ollut... Mike oli ollut hänen läheisin ystävänsä, 153 00:12:25,662 --> 00:12:27,247 kuin hänen veljensä, 154 00:12:27,330 --> 00:12:32,794 mutta hän pystyi silti naimaan tämän vaimon ja asumaan tämän talossa. 155 00:12:35,380 --> 00:12:38,883 Puhuin silloin Denisen siskon kanssa. 156 00:12:39,509 --> 00:12:43,012 Hän kertoi, että makuuhuoneen huonekalut 157 00:12:43,513 --> 00:12:47,725 olivat samat kuin Mikella aiemmin. 158 00:12:55,024 --> 00:12:56,234 Se on karmivaa. 159 00:12:59,487 --> 00:13:01,531 Hei, olen Stafford. 160 00:13:01,614 --> 00:13:04,534 Tykkään puhua Jumalalle kolmesti päivässä. 161 00:13:05,827 --> 00:13:09,539 Totuttelin yhä olemaan yksinhuoltaja. 162 00:13:12,000 --> 00:13:16,504 Tapasin vanhan ystäväni Rockyn. 163 00:13:18,506 --> 00:13:20,383 Aloimme viettää aikaa yhdessä. 164 00:13:20,466 --> 00:13:24,470 Se oli suloista ja toiveikasta. 165 00:13:26,431 --> 00:13:27,765 Menimme naimisiin. 166 00:13:28,808 --> 00:13:31,894 Hän oli niin erilainen, että tajusin, 167 00:13:31,978 --> 00:13:35,440 miten myrkyllinen suhteeni Brianiin oli ollut. 168 00:13:44,782 --> 00:13:50,413 Olin puhunut Rockyn kanssa paljon koko tilanteesta. 169 00:13:50,913 --> 00:13:54,584 Kävin läpi tapahtuneita asioita. 170 00:13:57,253 --> 00:14:03,968 {\an8}Kaikki, mitä olin nähnyt Miken kadottua, kaikki huomioni, 171 00:14:04,052 --> 00:14:09,015 kaikki mieltäni askarruttava... Minulla oli palasia, 172 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 enkä saanut niitä sopimaan yhteen. 173 00:14:13,603 --> 00:14:17,023 Hän sanoi: "Tässä ei ole järkeä." 174 00:14:19,233 --> 00:14:23,237 Hän ehdotti käyntiä Miken äidin Cherylin luona. 175 00:14:24,363 --> 00:14:27,450 Ensireaktioni oli: 176 00:14:27,533 --> 00:14:32,330 "Emme voi puhua tästä Cherylille. Hän on hullu." 177 00:14:33,998 --> 00:14:38,377 Miken isän kuoltua Cheryl ei voinut kovin hyvin. 178 00:14:38,461 --> 00:14:42,173 Sitten kun Mike katosi, 179 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 hänen surunsa kaksinkertaistui. 180 00:14:49,305 --> 00:14:53,142 KADONNUT 16. JOULUKUUTA 2000 181 00:14:53,226 --> 00:14:55,853 Näin hänet usein kadulla toimistoni lähellä. 182 00:14:55,937 --> 00:15:00,441 Hän piteli Miken kuvaa ja kyseli, oliko joku nähnyt tämän. 183 00:15:05,696 --> 00:15:10,910 Miken äiti alkoi käydä kirkossa. Hän seisoi edessä kyltin kanssa. 184 00:15:15,623 --> 00:15:19,961 Sen tekeminen kirkkomme luona näytti merkitsevältä. 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,755 Miksi olet täällä? 186 00:15:26,175 --> 00:15:30,179 Jokaisessa puhelinpylväässä oli katoamisilmoituksia 187 00:15:30,263 --> 00:15:33,266 Brianin ja Denisen talolta Brianin työpaikalle asti. 188 00:15:33,933 --> 00:15:37,353 Brian näki jokaisen ajaessaan töihin. 189 00:15:42,024 --> 00:15:44,402 Äitini turhautui nähdessään ne. 190 00:15:45,570 --> 00:15:48,281 Hän pysähtyi nähdessään kyltin. 191 00:15:48,364 --> 00:15:51,909 Hän käski minun nousta ottamaan ne alas. 192 00:15:54,162 --> 00:15:58,749 Mike katosi, Mike on kuollut. Yritimme jatkaa elämää, hänenkin pitäisi. 193 00:16:03,963 --> 00:16:07,842 {\an8}Rocky kysyi: "Miksi sanot, että Cheryl on hullu?" 194 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Mietin sitä hetken. 195 00:16:12,305 --> 00:16:15,641 Sanoin: "Niin Denise ja Brian sanoivat." 196 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 Hän sanoi: "Menemme tapaamaan Cheryliä." 197 00:16:22,273 --> 00:16:24,108 Hän vei minut sinne. 198 00:16:27,570 --> 00:16:30,198 Näimme toisemme ja halasimme, ja Cheryl sanoi: 199 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 "Olen rukoillut tuloasi." 200 00:16:33,534 --> 00:16:36,454 En tiennyt, mitä Cheryl oli tehnyt niinä vuosina. 201 00:16:36,537 --> 00:16:41,042 Hän oli yrittänyt vauhdittaa tutkintaa 202 00:16:41,125 --> 00:16:44,754 ja saada jonkun tutkimaan mahdollisia tapahtumia. 203 00:16:45,588 --> 00:16:47,882 {\an8}"Kirjoitin päätoimittajalle Mikesta." 204 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 {\an8}"Poliisit eivät usko, että Mike on järvessä." 205 00:16:51,177 --> 00:16:52,345 {\an8}"Niitä ei julkaista." 206 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 {\an8}"Päätin kirjoittaa vakuutuspetosten tutkijalle." 207 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 {\an8}"Miksei poliisi tutki tapausta?" 208 00:16:58,935 --> 00:17:05,524 Hän kertoi, ettei tiennyt lähes kahteen vuoteen, 209 00:17:05,608 --> 00:17:09,695 että olin muuttanut pois ja eronnut Brianista. 210 00:17:09,779 --> 00:17:14,325 Hän oli tavannut Denisen välillä, mutta Denise ei ollut kertonut sitä. 211 00:17:15,534 --> 00:17:18,496 Olimme siellä kolmisen tuntia. 212 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 Kävimme läpi kaikkea, mitä muistimme. 213 00:17:25,544 --> 00:17:27,922 Seuraavana aamuna sain puhelun 214 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Derrick Westeriltä Jacksonin piirikunnan seriffintoimistosta. 215 00:17:32,760 --> 00:17:37,557 Hän sanoi: "Cheryl-rouva antoi nimenne ja puhelinnumeronne. 216 00:17:38,099 --> 00:17:39,267 Haluaisin jutella." 217 00:17:39,767 --> 00:17:42,270 {\an8}Siihen aikaan arvailtiin paljon. 218 00:17:42,353 --> 00:17:45,731 Että hän oli paennut, että alligaattori söi hänet. 219 00:17:47,108 --> 00:17:53,573 Kathy tuli käymään ja kertoi oman versionsa katoamispäivästä. 220 00:17:54,824 --> 00:17:59,120 Kerroin, että kun heräsin aamulla, Brian oli poissa. 221 00:17:59,203 --> 00:18:00,830 {\an8}KATHYN KERTOMUS TAPAHTUMISTA 222 00:18:00,913 --> 00:18:04,417 {\an8}"Hän oli tietääkseni metsällä, koska oli sorsastuskausi. 223 00:18:04,500 --> 00:18:08,212 {\an8}En tiennyt, missä hän metsästi tai kenen kanssa. 224 00:18:09,380 --> 00:18:11,465 {\an8}Brian ei tullut kahteen mennessä, 225 00:18:11,549 --> 00:18:16,429 {\an8}joten Stafford ja minä lähdimme isoäitini luo kahdestaan. 226 00:18:17,221 --> 00:18:20,433 {\an8}Brian tuli sinne neljän ja viiden välillä. 227 00:18:21,350 --> 00:18:26,981 {\an8}Pian sen jälkeen Brian nukahti sohvalle. 228 00:18:28,733 --> 00:18:30,901 Otimme yhteyttä Brianiin. 229 00:18:30,985 --> 00:18:35,072 Emme halunneet kuulustella, vaan jutella hänelle. 230 00:18:35,698 --> 00:18:41,120 {\an8}Hän selitti heränneensä kymmeneltä aamulla. 231 00:18:41,203 --> 00:18:42,622 {\an8}BRIANIN KERTOMUS TAPAHTUMISTA 232 00:18:42,705 --> 00:18:44,415 {\an8}Hän leikki koirien kanssa pihalla. 233 00:18:44,498 --> 00:18:48,711 {\an8}Sitten hän, Kathy ja heidän lapsensa nousivat autoon 234 00:18:48,794 --> 00:18:52,798 {\an8}ja ajoivat Kathyn perheen joulujuhlaan Georgian Cairoon. 235 00:18:54,175 --> 00:18:55,635 Niin Brian kertoi. 236 00:18:55,718 --> 00:19:00,473 Se oli hyvin valaisevaa ja sai minut esittämään kysymyksiä, 237 00:19:00,556 --> 00:19:03,142 sillä Brian ja Kathy 238 00:19:03,225 --> 00:19:07,897 kertoivat meille eri versiot siitä, missä he olivat olleet. 239 00:19:12,860 --> 00:19:16,530 Kysyimme häneltä selvittääksemme asiat: 240 00:19:16,614 --> 00:19:18,991 "Suostutko valheenpaljastimeen?" Hän suostui. 241 00:19:19,950 --> 00:19:23,579 Seuraavana tai sitä seuraavana päivänä minulle soitettiin. 242 00:19:24,288 --> 00:19:28,626 Mies sanoi: "Edustan Brian Winchesteriä. 243 00:19:29,669 --> 00:19:33,881 Hän ei suostu valheenpaljastustestiin. Hän antoi lausunnon. 244 00:19:35,424 --> 00:19:38,386 He kaipaavat häntä. Kunnioittakaa heidän yksityisyyttään." 245 00:19:51,691 --> 00:19:54,568 Uskon vahvasti oman sanomalehden lukemiseen. 246 00:20:00,282 --> 00:20:04,870 Olin juuri mennyt töihin Tallahassee Democratiin. Luin lehteä, 247 00:20:05,788 --> 00:20:11,168 kun näin ilmoituksen, jossa luki: "Auta löytämään kadonnut poikani." 248 00:20:11,252 --> 00:20:13,671 Kysyin siitä. En ollut kuullut siitä. 249 00:20:13,754 --> 00:20:16,549 {\an8}Tämä on se mainos. Leikkasin sen talteen. 250 00:20:16,632 --> 00:20:18,217 {\an8}TOIMITTAJA 251 00:20:18,300 --> 00:20:21,804 Tämä on Cheryliltä. Hän sanoo: "Olen Cheryl Ann Williams. 252 00:20:21,887 --> 00:20:24,682 En ole nähnyt poikaani yli viiteen vuoteen. 253 00:20:24,765 --> 00:20:27,518 Voitko lukea tämän ja auttaa löytämään hänet?" 254 00:20:27,601 --> 00:20:29,103 AUTA LÖYTÄMÄÄN HÄNET 255 00:20:29,186 --> 00:20:32,523 Sanoin: "Kyllä, luen tämän ja autan löytämään hänet." 256 00:20:32,606 --> 00:20:36,152 Sitten hän kertoi tapauksen olosuhteet. 257 00:20:36,819 --> 00:20:39,655 "Aamulla 16. joulukuuta vuonna 2000 258 00:20:39,739 --> 00:20:43,784 poikani Jerry Michael 'Mike' Williams lähti oletettavasti lintujahtiin 259 00:20:43,868 --> 00:20:47,037 Seminole-järvelle. Hän ei koskaan palannut." 260 00:20:48,080 --> 00:20:51,417 "Hänen oletettiin hukkuneen ja alligaattorien syöneen ruumiin. 261 00:20:51,500 --> 00:20:55,421 Seminole-järveen on hukkunut 80 ihmistä 1800-luvun lopusta lähtien. 262 00:20:55,504 --> 00:20:58,841 Miken ruumis on ainoa, jota ei ole löydetty." 263 00:20:59,341 --> 00:21:02,178 "Auta meitä ratkaisemaan Miken katoaminen 264 00:21:02,261 --> 00:21:04,013 ja viemään asia päätökseen." 265 00:21:05,222 --> 00:21:09,894 Se oli lähtökohtani tarinalle. 266 00:21:17,735 --> 00:21:21,781 Tutustuin juttuun, ja Derrick Wester 267 00:21:21,864 --> 00:21:24,867 oli päätietolähteitäni jo varhaisessa vaiheessa. 268 00:21:25,659 --> 00:21:29,079 Aloin löytää yhä enemmän asioita, 269 00:21:29,163 --> 00:21:31,749 ja ne saivat minut ällistymään. 270 00:21:31,832 --> 00:21:33,793 Vau, tämä henkivakuutus. 271 00:21:33,876 --> 00:21:38,547 Siitä tuli mielenkiintoisempaa ja yhä epäilyttävämpää. 272 00:21:38,631 --> 00:21:42,259 Lopulta joku suostui sanomaan virallisesti, 273 00:21:42,343 --> 00:21:45,471 että Miken kuolemaa pidettiin epäilyttävänä katoamisena. 274 00:21:46,597 --> 00:21:49,266 Tiesin, että minulla oli hitonmoinen tarina. 275 00:21:49,350 --> 00:21:50,851 METSÄSTÄJÄ KATOSI 276 00:21:51,936 --> 00:21:53,437 MIKE WILLIAMSIA ETSITÄÄN TAAS 277 00:21:53,521 --> 00:21:54,688 2 556 PÄIVÄÄ KATEISSA 278 00:21:54,772 --> 00:21:56,899 VAKUUTUSTUTKIJAT TUTKIVAT TAAS 279 00:21:56,982 --> 00:21:58,943 TURHAUTUNEET TUTKIJAT EPÄVARMOJA 280 00:21:59,026 --> 00:22:02,863 Se sai vanhan jutun kiinnostamaan taas. 281 00:22:04,740 --> 00:22:07,243 Monet Miken tunteneet ihmiset 282 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 ja yhteisön asukkaat 283 00:22:08,953 --> 00:22:12,248 alkoivat epäillä ja ihmetellä. 284 00:22:12,331 --> 00:22:17,211 Se ilmaisi tavallaan sen, ettei olekaan hullua, 285 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 jos ei usko alligaattorien syöneen Mikea. 286 00:22:21,048 --> 00:22:22,132 Tämä on mysteeri. 287 00:22:23,259 --> 00:22:24,426 Mitä Mikelle tapahtui? 288 00:22:38,232 --> 00:22:42,945 Seurasin tapausta tarkasti ja aloin kuulla tarinoita 289 00:22:43,028 --> 00:22:47,700 agenteista tonkimassa asioita ja ehkä tekemässä jotakin. 290 00:22:47,783 --> 00:22:49,702 Siitä löytyy jotakin konkreettista, 291 00:22:49,785 --> 00:22:53,455 jolla voidaan syyttää jotakuta, tai saadaan kunnon todisteita. 292 00:22:57,710 --> 00:23:01,255 Kuulin Mike Williamsin tapauksesta, 293 00:23:01,338 --> 00:23:03,966 kun vaimoni ja minä etsimme päiväkotia. 294 00:23:05,426 --> 00:23:07,553 {\an8}Vaimoni kuuli Cheryl-rouvasta. 295 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 {\an8}ERIKOISAGENTTI - ATF 296 00:23:08,888 --> 00:23:10,931 {\an8}Menimme tapaamaan häntä. 297 00:23:11,015 --> 00:23:13,225 {\an8}Hän oli kuin isoäiti. Hän oli vanhanaikainen. 298 00:23:15,060 --> 00:23:16,562 Silloin hän sanoi: 299 00:23:16,645 --> 00:23:18,898 "Mitä teet työksesi?" "Olen ATF-agentti." 300 00:23:22,109 --> 00:23:24,153 Sitten hän antoi palaa. 301 00:23:24,236 --> 00:23:28,115 Hän kertoi yksityiskohdat Mikesta ja koko tapauksesta. 302 00:23:29,158 --> 00:23:30,492 Se oli aivan pielessä. 303 00:23:30,576 --> 00:23:33,787 Joskus se on hyvä asia, joskus ei. Tämä ei ollut hyvä. 304 00:23:33,871 --> 00:23:35,915 Sanoin: "Asia on päivänselvä. 305 00:23:35,998 --> 00:23:38,584 Poikasi ei ole kadonnut. Joku tappoi hänet." 306 00:23:41,962 --> 00:23:45,174 Mutta ATF:n maailmassa jutun on liityttävä aseisiin. 307 00:23:45,841 --> 00:23:50,220 Sanoin, etten voi sekaantua siihen, koska se ei ole alaani. 308 00:23:51,513 --> 00:23:54,266 Hän kertoi käsiaseesta. 309 00:23:55,434 --> 00:24:00,314 Se kuului hänen miehelleen. Denise ja Brian eivät palauttaneet sitä. 310 00:24:00,397 --> 00:24:02,149 Se oli arvailua alusta asti, 311 00:24:02,232 --> 00:24:06,695 mutta olin valmis tutkimaan sitä, koska käsiase oli kateissa. 312 00:24:11,659 --> 00:24:16,246 Kaksi herraa tuli kahvilaan. 313 00:24:16,997 --> 00:24:20,626 Heillä oli puvut ja solmiot. 314 00:24:20,709 --> 00:24:23,128 Se oli hyvin totista. 315 00:24:23,212 --> 00:24:28,008 Se ei ollut hauskaa rupattelua ja tervetulotoivotuksia. 316 00:24:28,759 --> 00:24:30,511 Pitää muistaa se, 317 00:24:30,594 --> 00:24:32,805 että menimme puhumaan naiselle, 318 00:24:32,888 --> 00:24:35,307 joka oli ollut naimisissa toisen pääepäillyn kanssa. 319 00:24:37,393 --> 00:24:39,103 Mies on hänen lapsensa isä. 320 00:24:41,397 --> 00:24:45,025 Kokemukseni mukaan on tyypillistä, 321 00:24:45,109 --> 00:24:47,611 että nainen on vastahankainen. 322 00:24:47,695 --> 00:24:53,867 Hän sanoi: "Sinun on päätettävä nyt, kenen puolella olet. 323 00:24:53,951 --> 00:24:55,744 Juna lähtee liikkeelle, 324 00:24:55,828 --> 00:24:57,830 ja joko olet sen kyydissä tai et." 325 00:24:58,622 --> 00:25:04,920 Sanoin: "Selvä. Ymmärrän sen ja olen valmis auttamaan." 326 00:25:06,088 --> 00:25:10,050 Hän kysyi, tiesinkö Miken käsiaseesta. 327 00:25:10,134 --> 00:25:14,722 Sanoin: "Kyllä, hänellä oli käsiase, jota hän piti yöpöydällään." 328 00:25:15,597 --> 00:25:19,435 Hämmästyin hänen innokkuuttaan auttaa. 329 00:25:19,518 --> 00:25:22,688 Uskoin Brianin ja Denisen tehneen Mikelle jotain. 330 00:25:24,106 --> 00:25:28,736 Näin heidän elävän onnellisina ja huolettomina. 331 00:25:31,071 --> 00:25:34,616 He kasvattivat lapsiaan. 332 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 Heillä oli kultamunia muniva hanhi. 333 00:25:38,162 --> 00:25:42,124 Heillä oli henkivakuutusrahat ja lapset. 334 00:25:47,254 --> 00:25:51,592 Kun Josey tuli juttuun mukaan, 335 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 näin ensi kertaa valoa tunnelin päässä. 336 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 Kun saimme Kathyn mukaan, 337 00:25:59,892 --> 00:26:01,435 hän otti yhteyttä joka päivä. 338 00:26:01,518 --> 00:26:03,312 Siten tiesin aina tilanteen. 339 00:26:05,606 --> 00:26:10,944 Joseylla oli nyt kontakti, jolla hän voi saavuttaa Brianin. 340 00:26:12,780 --> 00:26:17,159 Halusimme hätkähdyttää häntä ja katsoa, mitä hän tekisi. 341 00:26:20,913 --> 00:26:23,665 Olin ensimmäistä kertaa innoissani. 342 00:26:23,749 --> 00:26:29,046 Josey oli päättänyt viedä tutkintaa eteenpäin. 343 00:26:30,964 --> 00:26:35,427 Kuljimme talosta taloon Brianin ja Denisen naapurustossa. 344 00:26:35,511 --> 00:26:39,765 Ammuimme taivaalle niin suuren valoraketin kuin pystyimme 345 00:26:39,848 --> 00:26:42,226 ja sanoimme: "Olemme täällä." 346 00:26:45,395 --> 00:26:49,108 Tarkoitus oli kertoa Brianille, että juttu oli unohtunut, 347 00:26:49,191 --> 00:26:50,567 mutta ei ollut enää. 348 00:26:52,444 --> 00:26:55,697 Voin viedä teidät tulimuurahaisten pesälle. 349 00:26:55,781 --> 00:27:00,327 Jos astuu sen päälle, kaikki tulimuurahaiset tulevat esiin. 350 00:27:00,410 --> 00:27:01,870 Halusimme muurahaiset ulos. 351 00:27:06,458 --> 00:27:07,584 Josey oli kaikkialla. 352 00:27:09,461 --> 00:27:15,801 Brian sanoi, että Josey oli aina talon luona. 353 00:27:18,178 --> 00:27:21,431 Ensimmäistä kertaa Brian 354 00:27:22,266 --> 00:27:25,894 pelkäsi jotakuta melkoisesti. 355 00:27:27,271 --> 00:27:32,234 Josey oli ärsyttänyt Briania niin, 356 00:27:33,694 --> 00:27:35,904 että Brian kävi luonani useammin. 357 00:27:35,988 --> 00:27:40,617 Hän ei luottanut minuun, mutta olin ainoa, 358 00:27:41,118 --> 00:27:44,788 joka voisi kertoa hänelle, mitä Josey halusi. 359 00:27:45,956 --> 00:27:48,917 Brian tuli työpaikalleni ja sanoi: 360 00:27:49,001 --> 00:27:52,087 "Hän seuraa minua. Mistä puhut hänelle?" 361 00:27:56,258 --> 00:27:58,427 Samaan aikaan Jennifer Portman teki juttuja. 362 00:27:58,510 --> 00:28:00,095 {\an8}KASVUSTO OLI PAKSUA 363 00:28:00,178 --> 00:28:02,264 {\an8}VOIKO RUUMIS KADOTA SINNE? 364 00:28:03,140 --> 00:28:06,143 Pidimme muurahaiskeon hereillä. 365 00:28:09,688 --> 00:28:14,109 Brian oli hermostunut, koska Josey oli liittovaltion agentti, 366 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 ja ensimmäistä kertaa 367 00:28:17,863 --> 00:28:20,449 sen tason tutkija kävi aineistoa läpi. 368 00:28:21,033 --> 00:28:23,327 Ajattelin, että hän voisi onnistua. 369 00:28:23,410 --> 00:28:28,457 Hän pystyisi ehkä murtamaan Brianin. 370 00:28:31,001 --> 00:28:34,796 Kun lisäsimme painetta, Kathy sai puhelun. 371 00:28:34,880 --> 00:28:38,634 Brian soitti tuntemattomasta numerosta. 372 00:28:38,717 --> 00:28:42,804 Denise soitti hädissään: "Brian haluaa tavata minut." 373 00:28:43,805 --> 00:28:47,434 Siinä vaiheessa tiesimme, 374 00:28:47,517 --> 00:28:49,436 että painostuksemme toimi. 375 00:28:50,145 --> 00:28:51,897 Hän oli murtumispisteessä. 376 00:28:53,357 --> 00:28:55,484 Muurahaispesä oli sekaisin. 377 00:28:59,988 --> 00:29:06,328 Kuulin idean tapaamisesta Brianin kanssa. Käyttäisinkö mikkiä? 378 00:29:08,455 --> 00:29:12,376 Ajatuskin kauhistutti minua. Se oli pelottavaa. 379 00:29:15,462 --> 00:29:16,797 Se ei tuntunut turvalliselta. 380 00:29:18,632 --> 00:29:22,177 Mutta olimme jo lähellä. Miten voisin olla tekemättä sitä? 381 00:29:22,260 --> 00:29:25,430 Mitä jos se oli ainoa mahdollisuuteni? 382 00:29:25,973 --> 00:29:28,684 Entä jos Brian murtuisi pian? 383 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 {\an8}Tänään on perjantai, 14. joulukuuta 2007. 384 00:29:39,528 --> 00:29:40,529 {\an8}ATF:N NAUHOITE 385 00:29:40,612 --> 00:29:44,282 {\an8}Tämä on Kathy Thomasin ja Brian Winchesterin nauhoitettu keskustelu. 386 00:29:44,366 --> 00:29:46,535 Kathyn piti tavata Brian. 387 00:29:47,577 --> 00:29:49,663 Paikan piti olla turvallinen. 388 00:29:50,288 --> 00:29:55,919 Julkinen ja päivällä. Pääsisimme sinne helposti. 389 00:29:57,004 --> 00:30:01,008 Kaikki ne seikat varmistivat Kathyn turvallisuuden. 390 00:30:01,758 --> 00:30:04,261 ATF-AGENTTI: Kathy, laita tämä laukkuusi. 391 00:30:04,344 --> 00:30:05,595 {\an8}Selvä. Mikä tämä on? 392 00:30:05,679 --> 00:30:08,223 - Kuulemme kaiken. Onko selvä? - Selvä. 393 00:30:08,306 --> 00:30:09,933 He laittoivat hänelle mikin. 394 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 Näittekö hänet? 395 00:30:12,436 --> 00:30:15,605 Emme. Kuulimme hänet mikin kautta, 396 00:30:15,689 --> 00:30:18,316 koska olin hänen yhteyshenkilönsä. 397 00:30:18,400 --> 00:30:22,529 JOSEY: Tee jotain, jotta saamme aikaa, niin kerron, poistuuko hän. 398 00:30:22,612 --> 00:30:23,613 Selvä. 399 00:30:24,114 --> 00:30:28,035 Olin kauhuissani. Käteni hikoilivat, sydämeni hakkasi. 400 00:30:29,411 --> 00:30:31,121 Kuuletko minua? Selvä. 401 00:30:31,204 --> 00:30:33,957 - Kyllä. Voit puhua meille. - Selvä. 402 00:30:34,041 --> 00:30:38,462 Pelkäsin kuollakseni, että pilaan kaiken, 403 00:30:39,046 --> 00:30:42,049 koska en tiennyt, mitä teen. 404 00:30:42,132 --> 00:30:47,345 Hän on futisäiti. Emme kiinnitä mikkejä futisäiteihin. 405 00:30:47,846 --> 00:30:49,806 Lainvalvojien ei pidä tehdä niin. 406 00:30:50,724 --> 00:30:52,059 Rukoiletko? 407 00:30:54,352 --> 00:30:55,771 Entä sinä? 408 00:30:55,854 --> 00:30:57,230 Rukoilen joka aamu. 409 00:30:57,314 --> 00:31:02,819 Kathy Thomas oli valmis siihen, koska hän halusi vastauksia. 410 00:31:02,903 --> 00:31:04,946 Rukoilin paria asiaa. 411 00:31:05,030 --> 00:31:08,450 Yksi niistä oli ratkaista tapaus ja löytää Miken ruumis. 412 00:31:08,950 --> 00:31:10,577 Omani oli melko samanlainen. 413 00:31:11,203 --> 00:31:15,165 Tärkeintä oli, ettei Brian tiennyt, mitä Kathy muisti. 414 00:31:15,248 --> 00:31:22,255 Kathy ei puhunut Brianille Miken katoamisaamusta. 415 00:31:22,339 --> 00:31:24,007 {\an8}KADONNUT HENKILÖ 416 00:31:25,217 --> 00:31:28,970 Tavoitteemme lainvalvojina oli järjestää tapaaminen, 417 00:31:29,054 --> 00:31:33,058 jossa Brian alkaisi kysellä häneltä, mitä hän muistaa. 418 00:31:34,059 --> 00:31:37,479 Kathyn piti vastata ylimalkaisesti. 419 00:31:37,562 --> 00:31:40,690 Tavoitteena oli, että Brian paljastaa itsensä. 420 00:31:41,233 --> 00:31:44,986 Hänen piti sanoa: "Sinun pitää sanoa, että olin täällä 421 00:31:45,070 --> 00:31:48,281 kello kuuteen asti." Tarvitsimme jotakin sellaista. 422 00:31:52,494 --> 00:31:53,703 Menen sisään. 423 00:31:58,208 --> 00:32:01,711 Olen täällä häntä ennen. Olen vessojen luona. 424 00:32:05,507 --> 00:32:08,385 Missä olet? McDonald'sissa. 425 00:32:10,053 --> 00:32:11,054 Oletko... 426 00:32:13,390 --> 00:32:14,391 Mene vain. 427 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 - Odotatko jotakuta? - Kiitos. 428 00:32:16,184 --> 00:32:18,770 Kyllä. Hän oli täällä koko ajan. 429 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 - Mitä sinä teet? - Ota tämä taksi. 430 00:32:22,607 --> 00:32:24,609 - Mitä? - Voimmeko ottaa taksin? 431 00:32:24,693 --> 00:32:26,194 - Minne? - Kauemmas. 432 00:32:26,278 --> 00:32:27,737 - Ei. - Miksei? 433 00:32:27,821 --> 00:32:30,157 Se ei tunnu hyvältä, Brian. 434 00:32:30,240 --> 00:32:33,076 Luulin, että tapaisimme McDonald'sissa ja puhuisimme. 435 00:32:33,160 --> 00:32:35,203 Siellä on kamerat sisällä. 436 00:32:35,287 --> 00:32:37,706 En tapaa paikassa, jossa on kamerat sisällä. 437 00:32:37,789 --> 00:32:39,416 En halua tehdä sitä täälläkään. 438 00:32:39,499 --> 00:32:42,169 Pelotat minua. Tämä ei ole mukavaa. 439 00:32:42,252 --> 00:32:43,295 En halua puhua täällä. 440 00:32:43,378 --> 00:32:47,215 Viisi poliisia voisi nauhoittaa puheesi. 441 00:32:47,299 --> 00:32:49,593 - Haluan vain mennä kauemmas. - Minne? 442 00:32:49,676 --> 00:32:52,512 - Seuraa minua. - Minne? Kerro, minne menet. 443 00:32:52,596 --> 00:32:54,848 En seuraa sinua johonkin hulluun paikkaan. 444 00:32:54,931 --> 00:32:57,017 - Menemme oikeustalolle. - Oikeustalolleko? 445 00:32:57,601 --> 00:32:59,394 Haluan oikeustalolle 446 00:32:59,477 --> 00:33:02,355 ja metallinpaljastimien läpi sisään. 447 00:33:02,856 --> 00:33:04,065 Oletko tosissasi? 448 00:33:04,149 --> 00:33:06,985 En. Sinulla voi olla jotakin. 449 00:33:07,068 --> 00:33:10,238 Tai minulla. Siten me tietäisimme. 450 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Minun ei tarvitse kävellä metallinpaljastimen läpi. Pitääkö sinun? 451 00:33:15,368 --> 00:33:18,538 Se varmistaisi turvallisuutesi. Minulla voisi olla ase. 452 00:33:19,039 --> 00:33:21,750 Olen hullu ja kaikkea. 453 00:33:22,292 --> 00:33:26,922 Tämä on kuin Vaarallinen tehtävä. En ymmärrä, mitä tapahtuu. 454 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Suostu nyt. 455 00:33:30,091 --> 00:33:33,678 Jos mennään oikeustalolle, soitamme sen vartijoille. 456 00:33:34,387 --> 00:33:37,057 Sanomme: "Antakaa Denisen mennä mikin kanssa." 457 00:33:37,140 --> 00:33:40,560 Se oli ensimmäinen ajatukseni. Pystymme tähän. 458 00:33:40,644 --> 00:33:44,773 Piirikunnan seriffi vastaa oikeustalosta. Päästäkää Denise läpi. 459 00:33:45,899 --> 00:33:49,778 Minulla ei ole salattavaa, mutta en ymmärrä käytöstäsi. 460 00:33:50,695 --> 00:33:53,990 Koska olen murhajutun pääepäilty, Kathy. 461 00:33:55,533 --> 00:33:58,954 Olet työskennellyt poliisin kanssa ja puhunut heille. 462 00:33:59,037 --> 00:34:02,165 Mistä tiedän, onko sinulla mikki? 463 00:34:02,249 --> 00:34:05,502 Luuletko, että käskin poliisin tarkkailla McDonald'sia? 464 00:34:06,002 --> 00:34:08,797 Olen vainoharhainen. Etkö sinä olisi? 465 00:34:10,048 --> 00:34:11,258 Mennäänkö kauemmas? 466 00:34:11,800 --> 00:34:13,260 - Minne? - Minne vain. 467 00:34:13,343 --> 00:34:14,552 Selvä. 468 00:34:21,893 --> 00:34:24,271 Taisitte kuulla kaiken. 469 00:34:24,354 --> 00:34:27,399 Tiedän, että kielsitte menemästä muualle, 470 00:34:27,482 --> 00:34:31,903 mutta tuntuu, että minun pitää tehdä tämä, joten minä menen. 471 00:34:32,445 --> 00:34:35,115 Minä selvitän sen. Keksin jotain. 472 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 Toivottavasti tulette mukaan. 473 00:34:41,037 --> 00:34:44,499 Lopetan puhumisen, koska hän voi nähdä suuni liikkuvan. 474 00:34:47,377 --> 00:34:49,629 Nyt hän ajoi eteeni. 475 00:34:50,130 --> 00:34:52,590 Minä seuraan häntä. 476 00:34:54,009 --> 00:34:55,510 Country Timesin luo. 477 00:34:58,430 --> 00:34:59,889 Lukitsen oven. 478 00:35:01,099 --> 00:35:04,102 En tiedä, mitä tehdä. 479 00:35:05,812 --> 00:35:09,357 En tiedä, mitä kertoa hänelle siitä päivästä. 480 00:35:16,323 --> 00:35:17,907 Voinko kysyä paria asiaa? 481 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 Voit kysyä. 482 00:35:20,368 --> 00:35:23,121 Milloin kaikki sanovat, että tulin isoäitisi luo? 483 00:35:25,832 --> 00:35:27,292 Sinun sanoillasi 484 00:35:29,002 --> 00:35:31,504 on valtava merkitys tässä kaikessa. 485 00:35:35,342 --> 00:35:38,428 Tiedän, mitä muistan. En tiedä, mitä muut sanovat. 486 00:35:39,179 --> 00:35:40,221 Mitä sinä muistat? 487 00:35:40,930 --> 00:35:42,223 Mitä sinä muistat? 488 00:35:42,724 --> 00:35:44,309 Tiedän, mitä muistan. 489 00:35:44,392 --> 00:35:45,810 - Etkö sinä muista? - En. 490 00:35:47,187 --> 00:35:48,688 Luulin, että menimme yhdessä. 491 00:35:52,150 --> 00:35:54,486 Ehkä sinulla on huono muisti. 492 00:35:55,403 --> 00:35:57,447 - Ehkä. - Tiedän, mitä muistan. 493 00:35:57,530 --> 00:35:58,615 Kerro sitten. 494 00:36:00,659 --> 00:36:02,661 Etkö voi edes kertoa, milloin saavuin? 495 00:36:03,787 --> 00:36:04,913 Kuulemma. 496 00:36:06,247 --> 00:36:10,335 Jos et muista, se on sinun ongelmasi. Tiedän, mitä muistan. 497 00:36:10,418 --> 00:36:11,503 Miksi tulit? 498 00:36:13,213 --> 00:36:15,632 En tiedä. Miksi sinä tulit? 499 00:36:16,966 --> 00:36:17,967 Staffordin takia. 500 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Mitä tarkoitat? 501 00:36:21,805 --> 00:36:23,431 Hänen elämänsä menee pilalle. 502 00:36:26,309 --> 00:36:29,688 Olet ainoa, joka voi auttaa minua. 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,317 En saisi puhua siitä sinulle. 504 00:36:37,153 --> 00:36:41,866 Minä ja Stafford tuhoudumme periaatteesi takia, sillä niin käy. 505 00:36:43,243 --> 00:36:45,078 Hän kävi poikamme kimppuun. 506 00:36:47,455 --> 00:36:52,127 Hän käytti poikaamme manipuloivalla tavallaan: 507 00:36:52,711 --> 00:36:56,214 "Jos joudun vankilaan, Stafford tuhoutuu." 508 00:37:03,138 --> 00:37:04,764 Minä menen nyt. 509 00:37:05,807 --> 00:37:07,517 Väistä. En halua ajaa jalkasi yli. 510 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Selvä. 511 00:37:18,862 --> 00:37:21,114 Kun me jatkoimme painostamista, 512 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Denisen asianajaja soitti. 513 00:37:24,993 --> 00:37:29,289 Hän sanoi: "Annamme käsiaseen teille." 514 00:37:30,039 --> 00:37:31,958 Jotta lopettaisimme puuhamme. 515 00:37:32,917 --> 00:37:34,461 Ilman käsiasetta 516 00:37:34,544 --> 00:37:37,255 meillä ei ollut hääppöistä asemaa. 517 00:37:37,338 --> 00:37:39,215 Keskeinen asia oli poissa. 518 00:37:39,924 --> 00:37:43,136 Josey sanoi: "Joudun jättämään jutun." 519 00:37:43,803 --> 00:37:45,555 Se oli pettymys. 520 00:37:45,638 --> 00:37:49,976 Jos Josey olisi voinut jatkaa, kuka tietää? 521 00:37:50,477 --> 00:37:52,645 Siinä ei ollut järkeä. Miksi se loppui niin? 522 00:37:53,354 --> 00:37:56,983 Muurahainen oli tullut muurahaiskeosta, ja se vain... 523 00:37:58,276 --> 00:37:59,944 Se katosi noin vain. 524 00:38:03,865 --> 00:38:06,493 Emme saa olla yhteydessä toimittajiin. 525 00:38:07,118 --> 00:38:09,954 Jennifer Portman, Jumala häntä siunatkoon. 526 00:38:10,038 --> 00:38:12,415 Käskin hänen jatkaa sitä. 527 00:38:13,666 --> 00:38:17,212 Hän oli surullinen ja turhautunut, 528 00:38:17,295 --> 00:38:19,631 koska hän ei voinut jatkaa. 529 00:38:19,714 --> 00:38:24,928 Hän halusi varmistaa, etten luovuttaisi, vaan jatkaisin, 530 00:38:25,011 --> 00:38:29,015 koska hän uskoi olevan erittäin tärkeää, 531 00:38:29,599 --> 00:38:32,143 että jatkaisin raportointia ja kyselyjä. 532 00:38:36,356 --> 00:38:41,986 En uskonut enää lainvalvojien toimintaan. 533 00:38:45,365 --> 00:38:48,910 Meillä oli yhteishuoltajuus. 534 00:38:50,537 --> 00:38:52,997 Brianin ja minun oli kommunikoitava paljon. 535 00:38:53,081 --> 00:38:57,794 Stafford urheili koulussa ja muuta sellaista. 536 00:38:58,795 --> 00:39:02,674 Brian oli yhä kontrolloiva, joten se oli hyvin vaikeaa, 537 00:39:02,757 --> 00:39:08,388 sillä hän yritti hallita poikamme aikataulua kaikin tavoin. 538 00:39:08,471 --> 00:39:09,764 Päivien vaihtamista. 539 00:39:10,348 --> 00:39:12,642 "Et vie häntä sinne ajoissa. 540 00:39:12,725 --> 00:39:16,354 Hae hänet aikaisin tätä varten." 541 00:39:16,437 --> 00:39:22,235 Se oli jatkuvaa. Hän pommitti minua pyynnöillä. 542 00:39:24,529 --> 00:39:29,158 Olin kuin tulisilla hiilillä koko ajan. Olin jatkuvasti levoton. 543 00:39:30,076 --> 00:39:32,996 Levoton, koska tutkinta ei edistynyt. 544 00:39:35,957 --> 00:39:39,127 En tiennyt, mitä hän ja Denise olivat tehneet. 545 00:39:39,210 --> 00:39:42,380 Tiesin vain, että he olivat rauhassa. 546 00:39:45,633 --> 00:39:48,845 Kukaan muu ei ollut, mutta he olivat. 547 00:39:49,429 --> 00:39:53,308 Se tarkoitti, että he tiesivät, mitä Mikelle tapahtui. 548 00:39:53,850 --> 00:39:58,354 Jos se tarkoittaa, missä hän on ja miten hän kuoli. 549 00:40:00,315 --> 00:40:06,029 He tiesivät. He hyväksyivät sen. Muut Tallahasseessa eivät hyväksyneet. 550 00:40:08,615 --> 00:40:10,116 Olin hajalla Miken takia. 551 00:40:10,617 --> 00:40:14,787 Olin hajalla, koska viranomaiset eivät saaneet sitä selville. 552 00:40:15,788 --> 00:40:17,498 Se vaikutti avioliittooni. 553 00:40:18,207 --> 00:40:21,544 Se vaikutti kärsivällisyyteeni lasteni kanssa. 554 00:40:21,628 --> 00:40:26,507 Se raastoi minua. Hän oli onnellinen ja asettunut aloilleen, 555 00:40:26,591 --> 00:40:29,552 eikä hänellä ollut huolia. Hän oli kunnossa. 556 00:40:30,053 --> 00:40:36,809 {\an8}Hän voi hyvin, ja minä olin hajalla. Elämäni tuntui olevan kaaoksessa. 557 00:40:36,893 --> 00:40:41,689 En ollut se ihminen, vaimo ja äiti, joka halusin olla. Se johtui hänestä. 558 00:40:42,190 --> 00:40:44,442 Kiehuin raivosta. 559 00:40:45,735 --> 00:40:48,696 Minulla vain napsahti. 560 00:40:49,822 --> 00:40:52,492 Aioin mennä hänen luokseen ja kohdata hänet. 561 00:40:54,410 --> 00:40:58,289 Minusta tuntui, että olin ainoa, 562 00:41:01,876 --> 00:41:04,545 joka voi tehdä sen. Halusin hänen kuolevan. 563 00:41:05,755 --> 00:41:08,800 Sanoin: "Minun on tehtävä se. Tapettava hänet. 564 00:41:08,883 --> 00:41:10,885 En kestä tätä enää." 565 00:41:20,853 --> 00:41:23,523 Rocky sanoi minulle: 566 00:41:24,774 --> 00:41:28,069 "Kathy, jos teet sen, 567 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 sinä joudut vankilaan." 568 00:41:32,573 --> 00:41:34,575 Kun rauhoituin 569 00:41:34,659 --> 00:41:39,706 ja aloin puhua niistä asioista, 570 00:41:39,789 --> 00:41:41,833 palasin aina... 571 00:41:42,333 --> 00:41:44,043 Kunhan he ovat yhdessä, 572 00:41:45,545 --> 00:41:47,046 mitään ei tapahdu. 573 00:41:50,425 --> 00:41:52,635 Tästä alkavat hyvät jutut. 574 00:42:09,318 --> 00:42:11,320 Käännös: Kati Karvonen 574 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm