1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:52,386 --> 00:00:55,389 BASIEREND AUF WAHREN BEGEBENHEITEN 3 00:00:56,098 --> 00:00:58,309 Ich, Fok Chi-ho, erkläre hiermit feierlich, 4 00:00:58,392 --> 00:01:01,520 dass ich eine vollständige und korrekte Aussage machen werde. 5 00:01:01,604 --> 00:01:04,857 Diese basiert ausschließlich auf Fakten, die der Wahrheit entsprechen. 6 00:01:06,317 --> 00:01:07,985 "Zentrale, hier ist Wagen 21. 7 00:01:08,068 --> 00:01:09,236 Wir brauchen Verstärkung. 8 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Es gab einen Anschlag auf ein EU-Fahrzeug. 9 00:01:11,697 --> 00:01:14,658 Es sind etwa 15 männliche Verdächtige, alle schwer bewaffnet. 10 00:01:14,742 --> 00:01:15,743 Schicken Sie Verstärkung!" 11 00:01:28,756 --> 00:01:31,383 Am 27. Juli 2017 12 00:01:31,467 --> 00:01:35,304 erhielt ich die Meldung vom Hauptquartier, dass unser Einsatzteam angegriffen wurde. 13 00:01:35,387 --> 00:01:37,014 Die Verantwortlichen für diesen Angriff 14 00:01:37,097 --> 00:01:39,683 gehörten zu einer kriminellen Bande, die wir dann verfolgt haben. 15 00:01:48,609 --> 00:01:50,194 "Feuer eröffnen! Drei vor uns!" 16 00:01:52,238 --> 00:01:53,322 "Feuer gezielt einsetzen!" 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,406 "Los, los!" 18 00:01:59,995 --> 00:02:00,996 In Deckung! 19 00:02:02,623 --> 00:02:03,666 "Links, ein Verdächtiger!" 20 00:02:05,501 --> 00:02:06,502 "Mann am Boden!" 21 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 "Zehn Leute in Zone B." 22 00:02:20,724 --> 00:02:22,434 Wir sind unter schwerem Beschuss! 23 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 "Beschützt Officer Fok!" 24 00:02:42,288 --> 00:02:43,289 Geben Sie mir Deckung! 25 00:02:53,549 --> 00:02:54,550 Fahr zur Hölle! 26 00:02:56,427 --> 00:02:58,345 "Acht weitere in Zone B!" 27 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Durchhalten! 28 00:03:04,184 --> 00:03:05,269 "Achtung, über Ihnen!" 29 00:03:12,526 --> 00:03:13,903 Meine Waffe ist blockiert! 30 00:03:13,986 --> 00:03:15,070 In Deckung! 31 00:03:34,089 --> 00:03:35,716 Nach dem, was Sie gesehen haben, 32 00:03:35,799 --> 00:03:38,719 was hat der erste Angeklagte am Tatort gemacht? 33 00:03:38,802 --> 00:03:40,679 Ich habe gesehen, dass Officer Leung May-yee 34 00:03:41,096 --> 00:03:42,723 Cheung Man-bing verfolgt hat. 35 00:03:44,350 --> 00:03:45,768 Stehenbleiben, bleib stehen! 36 00:03:45,851 --> 00:03:48,854 Ich habe gesehen, wie der erste Angeklagte durch die Hintertür entkam. 37 00:03:48,938 --> 00:03:51,273 -Ich verfolgte ihn. -Während Sie Ihre Mission ausführten 38 00:03:51,357 --> 00:03:54,068 und meinen Mandanten verfolgten, hatten Sie Ihre Polizeimarke dabei? 39 00:03:54,151 --> 00:03:57,321 Die Situation war chaotisch. Sie fiel bei der Verfolgung zu Boden. 40 00:03:57,404 --> 00:04:00,449 Mit anderen Worten, es ist nicht eindeutig gewesen, dass Sie Polizistin sind. 41 00:04:01,867 --> 00:04:03,827 Ich hatte keine Ahnung, dass sie Polizistin ist. 42 00:04:03,911 --> 00:04:05,537 Nachdem ich die Schüsse gehört habe, 43 00:04:05,621 --> 00:04:08,457 ist diese Irre auf mich zu gerannt und griff mich an. 44 00:04:13,504 --> 00:04:14,880 Officer Leung versuchte nur 45 00:04:14,964 --> 00:04:18,842 den ersten Angeklagten Cheung Man-bing von hinten zu überwältigen. 46 00:04:18,926 --> 00:04:22,137 Er wurde also von hinten angegriffen. 47 00:04:22,221 --> 00:04:23,263 Das sehe ich aber anders. 48 00:04:23,347 --> 00:04:26,558 Mein Mandant war gezwungen, sich zu verteidigen. Deswegen geschah der Unfall. 49 00:04:26,642 --> 00:04:28,936 Officer Leung hat alles versucht, 50 00:04:29,687 --> 00:04:32,314 um den ersten Angeklagten, Cheung Man-bing, zu überwältigen. 51 00:04:32,690 --> 00:04:35,025 Doch er widersetzte sich absichtlich der Festnahme. 52 00:04:35,109 --> 00:04:36,110 Fahr zu Hölle! 53 00:04:43,742 --> 00:04:45,995 Die Staatsanwaltschaft weist darauf hin, dass Sie keinen 54 00:04:46,078 --> 00:04:48,539 Grund hatten, sich in der verlassenen Ruine aufzuhalten. 55 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Könnten Sie das erklären? 56 00:04:49,707 --> 00:04:52,042 Es ging um Dinge, die ich dort 57 00:04:52,126 --> 00:04:55,004 -für meinen YouTube-Kanal filmen wollte. -Es wurde am Tatort 58 00:04:55,087 --> 00:04:57,006 kein Filmequipment gefunden. 59 00:04:57,089 --> 00:04:59,633 Der Angeklagte macht eine Falschaussage 60 00:04:59,717 --> 00:05:02,219 -und missachtet damit... -Heutzutage kann man alles problemlos 61 00:05:02,302 --> 00:05:03,929 mit dem Handy filmen. 62 00:05:04,013 --> 00:05:06,265 Die Anschuldigungen sind unberechtigt. 63 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Die zehn verhafteten Verdächtigen streiten jede Bekanntschaft 64 00:05:09,768 --> 00:05:11,478 mit meinem Mandanten ab, was ausreicht, 65 00:05:11,562 --> 00:05:14,064 um zu beweisen, dass er in keiner Verbindung zum Fall steht. 66 00:05:14,148 --> 00:05:15,441 Die verraten ihren Boss nicht! 67 00:05:15,524 --> 00:05:16,942 -Ist doch klar! -Ruhe. 68 00:05:18,610 --> 00:05:20,904 Euer Ehren, die Verdächtigen lügen und damit können 69 00:05:20,988 --> 00:05:23,532 ihre Aussagen nicht als glaubhaft angesehen werden. 70 00:05:23,615 --> 00:05:27,161 Tatsache ist, bei der forensischen Untersuchung wurden weder Fingerabdrücke 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 noch DNA, die zu meinem Mandanten gehören, 72 00:05:29,288 --> 00:05:32,499 am Tatort oder an den Schusswaffen gefunden. 73 00:05:32,583 --> 00:05:35,627 Die Staatsanwaltschaft hat Klage gegen meinen Mandanten erhoben, 74 00:05:35,711 --> 00:05:37,504 und das ohne Beweise oder Zeugen. 75 00:05:37,588 --> 00:05:38,797 Das ist Verleumdung. 76 00:05:39,131 --> 00:05:41,341 Darf ich die Jury daran erinnern, selbst wenn Sie sich 77 00:05:41,425 --> 00:05:44,136 über die Anwesenheit meines Mandanten am Tatort nicht sicher sind, 78 00:05:44,219 --> 00:05:46,180 gilt immer noch "Im Zweifel für den Angeklagten". 79 00:05:46,263 --> 00:05:48,849 Deshalb plädiere ich für meinen Mandanten auf "nicht schuldig". 80 00:05:48,932 --> 00:05:50,726 Denn das ist das einzig vernünftige Urteil. 81 00:05:52,436 --> 00:05:55,189 Euer Ehren, ich beantrage das Verfahren weiter aufrecht zu erhalten 82 00:05:55,272 --> 00:05:57,816 -und die Ladung neuer Zeugen. -Auf welcher Grundlage? 83 00:05:58,233 --> 00:05:59,526 Sie sollten das Gesetz kennen. 84 00:06:00,402 --> 00:06:03,155 Da die Staatsanwaltschaft die Anklagepunkte gegen den Beschuldigten 85 00:06:03,238 --> 00:06:06,241 nicht zweifelsfrei beweisen konnte und durch die einstimmige Entscheidung 86 00:06:06,325 --> 00:06:08,786 der Geschworenen erkläre ich den Angeklagten Cheung Man-bing 87 00:06:08,869 --> 00:06:12,372 hiermit für nicht schuldig. Auch in Hinblick auf den Besitz von Schusswaffen 88 00:06:12,456 --> 00:06:15,709 sowie den Angriff auf einen Polizeibeamten und den Widerstand gegen die Festnahme. 89 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Er ist sofort freizulassen. 90 00:06:18,462 --> 00:06:21,590 Die Strafverfolgung ist der Anfang des juristischen Prozesses. 91 00:06:22,633 --> 00:06:24,218 Gibt es kleine Schlupflöcher, 92 00:06:25,219 --> 00:06:28,305 zieht die Gerechtigkeit an uns vorbei. 93 00:06:47,533 --> 00:06:48,534 Raus mit euch. 94 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Na los. 95 00:06:52,162 --> 00:06:53,163 Bewegung. 96 00:07:32,077 --> 00:07:33,162 Officer Fok, 97 00:07:33,245 --> 00:07:34,371 alles Gute. 98 00:07:35,164 --> 00:07:36,874 Ich schlage nur eine neue Seite auf. 99 00:07:38,458 --> 00:07:39,960 Seien Sie stark und treu. 100 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 Stark und treu! 101 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN, DAS VON INNEN LEUCHTET 102 00:08:08,530 --> 00:08:11,783 HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST 103 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 RECHTSSTREIT 104 00:08:28,008 --> 00:08:29,259 STRAFVERFAHREN IN HONGKONG 105 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 STRAFRECHT 106 00:08:54,785 --> 00:08:56,495 SIEBEN JAHRE SPÄTER 107 00:09:12,594 --> 00:09:16,723 JUSTIZMINISTERIUM ABTEILUNG STRAFVERFOLGUNG 108 00:09:23,689 --> 00:09:26,608 Sie stach mehrmals auf ihr Opfer ein. So tief, dass sie die Knochen traf. 109 00:09:26,692 --> 00:09:27,693 Wie gehen wir vor? 110 00:09:28,318 --> 00:09:30,737 Die Täterin ist nach dem Mord am Tatort geblieben. 111 00:09:30,821 --> 00:09:33,115 Laut ihrer Aussage wollte sie das Opfer töten, 112 00:09:33,198 --> 00:09:35,075 weshalb sie angeklagt werden muss. 113 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Eins sollten wir nicht vergessen. 114 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 Der Tatort war das Zuhause des Opfers. 115 00:09:39,329 --> 00:09:42,082 Und das Messer, das die Täterin nutzte, lag gut sichtbar im Haus. 116 00:09:42,165 --> 00:09:44,835 Es war vielleicht nicht vorsätzlich. Eine Mordanklage nützt nichts. 117 00:09:44,918 --> 00:09:46,753 Man fand keine Fingerabdrücke im Haus. 118 00:09:46,837 --> 00:09:48,672 Es war alles sauber und sie stand nur so da 119 00:09:48,755 --> 00:09:50,549 und wartete darauf, dass sie verhaftet wird. 120 00:09:51,049 --> 00:09:52,801 Ist doch irgendwie seltsam. 121 00:09:52,884 --> 00:09:55,178 Mister Fok, Sie sind doch bei der Polizei gewesen 122 00:09:55,262 --> 00:09:57,014 und jetzt im Justizministerium tätig. 123 00:09:57,097 --> 00:09:58,974 Wie wäre ihre Schlussfolgerung? 124 00:09:59,057 --> 00:10:00,809 Nur mein Arbeitsumfeld hat sich geändert. 125 00:10:00,892 --> 00:10:03,228 Spielen wir es mal durch. 126 00:10:05,063 --> 00:10:06,857 Ich sehe das Ganze etwas anders. 127 00:10:08,108 --> 00:10:11,069 Die meisten tödlichen Stiche des Opfers sind auf der linken Seite. 128 00:10:14,948 --> 00:10:16,241 Ungefähr so. 129 00:10:16,325 --> 00:10:18,118 Die Verdächtige ist Linkshänderin. 130 00:10:19,828 --> 00:10:22,122 Hätte sie mit links zugestochen, dann ist das möglich 131 00:10:22,205 --> 00:10:24,166 nur ziemlich umständlich. 132 00:10:24,833 --> 00:10:25,917 Und vergessen wir nicht, 133 00:10:26,001 --> 00:10:29,046 das Opfer war ein Mann, der über neunzig Kilo wog. 134 00:10:29,129 --> 00:10:30,213 Also schwerer als Benny. 135 00:10:30,297 --> 00:10:31,923 Benny, helfen Sie uns. 136 00:10:32,007 --> 00:10:33,884 Ich glaube, Sie sind Maggie, richtig? 137 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Richtig, hallo. 138 00:10:36,970 --> 00:10:39,056 Jetzt kämpfen Sie. Sie müssen sich wehren, Maggie. 139 00:10:39,139 --> 00:10:41,016 Versuchen Sie auf Benny einzustechen. 140 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 -Ich versuche es ja. -Nur zu, legen Sie los. 141 00:10:43,268 --> 00:10:45,979 -Fester! -Okay, danke. 142 00:10:46,813 --> 00:10:48,065 Ist gar nicht so einfach 143 00:10:48,148 --> 00:10:50,776 für eine schlanke junge Dame, 144 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 einen Kerl zu überwältigen, 145 00:10:52,527 --> 00:10:54,112 der über neunzig Kilo wiegt 146 00:10:54,196 --> 00:10:56,615 und dazu vielleicht noch regelmäßig trainiert. 147 00:10:56,698 --> 00:10:58,700 Das wäre unmöglich für Sie gewesen. 148 00:10:58,784 --> 00:11:02,704 Für mich ist da noch eine weitere Person involviert. 149 00:11:02,788 --> 00:11:03,830 Meine Sichtweise. 150 00:11:05,415 --> 00:11:07,167 Wir sind da wohl anderer Meinung. 151 00:11:07,250 --> 00:11:09,336 Schließen wir doch eine Wette ab. Jeder 500. 152 00:11:09,419 --> 00:11:11,463 -Bin dabei. -Nein, um Bier. 153 00:11:12,089 --> 00:11:13,548 Verliere ich, lade ich Sie alle ein. 154 00:11:13,632 --> 00:11:15,717 -Gute Idee. -Liegen Sie richtig, laden wir Sie ein. 155 00:11:15,801 --> 00:11:17,427 -Okay. -Klar, das tun wir. 156 00:11:19,346 --> 00:11:20,680 -Mister Fok. -Ja? 157 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Ich bin Bao Ding. 158 00:11:22,391 --> 00:11:23,642 -Hallo. -Ich bin der Ausbilder 159 00:11:23,725 --> 00:11:25,769 und kümmere mich um die Neuankömmlinge. 160 00:11:25,852 --> 00:11:28,397 -Schön, Sie kennenzulernen. -Und bei Ihren ersten Fällen 161 00:11:28,480 --> 00:11:29,856 stehe ich Ihnen zur Seite. 162 00:11:30,357 --> 00:11:33,485 Die Polizei verhaftet und wir sind für die Strafverfolgung zuständig. 163 00:11:33,568 --> 00:11:35,404 Und für die Verurteilung der Verdächtigten. 164 00:11:35,487 --> 00:11:37,239 Das ist Ihr erster Fall. 165 00:11:40,534 --> 00:11:42,702 Anfang des Jahres hat der Zoll einen Hinweis erhalten. 166 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Jemand will ein Kilo Kokain aus Brasilien schmuggeln. 167 00:11:44,996 --> 00:11:47,082 Per Post, als Paket. 168 00:11:47,165 --> 00:11:49,334 Die Polizei hat eine Überwachungsaktion durchgeführt 169 00:11:49,418 --> 00:11:52,421 und die Spur führte uns zu einer Wohnung des ersten Angeklagten Ma Ka-kit. 170 00:11:52,504 --> 00:11:54,131 Er wurde sofort verhaftet. 171 00:11:58,301 --> 00:11:59,302 Ich komme. 172 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 -Sind Sie Ma Ka-kit? -Ja, bin ich. 173 00:12:06,601 --> 00:12:07,602 Hier unterschreiben. 174 00:12:08,562 --> 00:12:10,897 AUS BRASILIEN AN MA KA-KIT HONGKONG 175 00:12:11,773 --> 00:12:13,442 Polizei. Hier ist mein Dienstausweis. 176 00:12:13,525 --> 00:12:15,152 Wir vermuten, in dem Paket sind Drogen. 177 00:12:17,487 --> 00:12:18,738 Kit! Stehenbleiben! 178 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Sofort stehenbleiben! 179 00:12:21,741 --> 00:12:22,868 Ich habe nichts damit zu tun! 180 00:12:24,786 --> 00:12:26,288 Ich schwöre, ich weiß von nichts. 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,581 -Kit! -Das Zeug ist verdächtig. 182 00:12:27,664 --> 00:12:30,375 Kann sein, aber es gehört mir nicht. 183 00:12:30,459 --> 00:12:32,294 Bis zu seiner Ankunft auf dem Polizeirevier 184 00:12:32,377 --> 00:12:34,504 hat er wiederholt ausgesagt, dass er seine Adresse 185 00:12:34,588 --> 00:12:37,132 nur aus Gefälligkeit für den zweiten Angeklagten Chan Kwok-wing 186 00:12:37,215 --> 00:12:39,009 angegeben hat. Die Polizei hat in der Wohnung 187 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 -tatsächlich Drogen gefunden. -Ich will einen Anwalt. 188 00:12:41,553 --> 00:12:42,721 Er war im Besitz von Drogen. 189 00:12:42,804 --> 00:12:44,055 Das konnte er nicht abstreiten. 190 00:12:45,307 --> 00:12:47,517 Drei Monate später änderte Ma Ka-kit seine Aussage 191 00:12:47,601 --> 00:12:50,270 und behauptete, er habe niemandem seine Adresse weitergegeben. 192 00:12:51,146 --> 00:12:52,189 Wie finden Sie das? 193 00:12:52,272 --> 00:12:53,690 Ma Ka-kit hat keine Vorstrafen. 194 00:12:53,773 --> 00:12:56,318 Seine Aussage widerspricht sich. Das bedeutet, dass er lügt. 195 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 Chan Kwok-wing ist wegen Drogenbesitzes vorbestraft 196 00:12:58,528 --> 00:13:00,197 und bei ihm sind Drogen gefunden worden. 197 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 Die zwei sind verdächtig, also klagen wir sie an. 198 00:13:02,365 --> 00:13:04,951 -Die Verteidigungsstrategie ist wichtig. -Wie Sie auch vorgehen, 199 00:13:05,452 --> 00:13:07,787 Sie brauchen die Zustimmung von Staatsanwaltschaft Yeung. 200 00:13:07,871 --> 00:13:09,080 So sind nun mal die Regeln. 201 00:13:09,164 --> 00:13:10,916 Ich habe verstanden. Danke. 202 00:13:10,999 --> 00:13:13,168 Ach ja, und Ihr Angebot mit dem Bier... 203 00:13:13,251 --> 00:13:14,794 Es ist gut, Selbstvertrauen zu haben. 204 00:13:14,878 --> 00:13:15,879 Mister Bao, 205 00:13:17,172 --> 00:13:18,381 ich schwärme für Bier. 206 00:13:27,641 --> 00:13:29,643 Da Sie auf frischer Tat ertappt wurden, 207 00:13:29,726 --> 00:13:31,645 wird es schwer, eine Verurteilung zu vermeiden. 208 00:13:31,728 --> 00:13:33,146 Sie sollten sich schuldig bekennen. 209 00:13:33,230 --> 00:13:34,856 Ihre Strafe ließe sich stark reduzieren. 210 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 Die schickten nur etwas an meine Adresse. 211 00:13:37,234 --> 00:13:38,568 Ich erhielt dafür tausend Dollar. 212 00:13:38,652 --> 00:13:40,612 Ich hatte keine Ahnung, dass es um Drogen geht. 213 00:13:40,695 --> 00:13:41,863 Hören Sie, Kit, 214 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 wir glauben nicht, dass Sie schuldig sind. 215 00:13:44,282 --> 00:13:46,826 Aber es gibt Beweise, die nun mal belegen, dass Chan Kwok-wing 216 00:13:46,910 --> 00:13:47,911 Ihre Adresse benutzt hat. 217 00:13:48,828 --> 00:13:52,040 Verlieren wir, dann legen wir Berufung ein. 218 00:13:52,123 --> 00:13:54,668 Gewinnen wir, legt die Justiz Berufung ein. 219 00:13:54,751 --> 00:13:56,461 Jede Berufung erfordert einen Termin. 220 00:13:56,545 --> 00:13:59,965 Das heißt, Sie werden ewig im Gefängnis warten müssen. 221 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 Der Rat von Anwältin Lee ist der beste, 222 00:14:02,259 --> 00:14:04,386 um Sie so schnell wie möglich da rauszuholen. 223 00:14:04,469 --> 00:14:05,804 Bekennt Kit sich schuldig, 224 00:14:06,388 --> 00:14:08,348 können wir dann sofort zur Verhandlung übergehen? 225 00:14:08,431 --> 00:14:09,724 Ohne eingesperrt zu werden? 226 00:14:09,808 --> 00:14:12,352 Eigentlich gibt es bis zur Verhandlung noch viele Dinge, 227 00:14:12,435 --> 00:14:15,564 die auf uns zukommen. Und der Anwalt von Chan Kwok-wing wird auch aktiv werden. 228 00:14:15,647 --> 00:14:17,482 Sie sind Chan Kwok-wing, richtig? 229 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 Da in Ihrer Wohnung Drogen gefunden wurden 230 00:14:21,194 --> 00:14:23,238 und Ma Ka-kit Sie beschuldigt hat, 231 00:14:23,321 --> 00:14:26,157 seine Adresse benutzt zu haben, um das Paket zu erhalten, 232 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 wird man Sie wegen Drogenbesitzes 233 00:14:28,868 --> 00:14:30,996 und Anstiftung zum Drogenhandel anklagen. 234 00:14:31,079 --> 00:14:32,872 Wie soll ich mit Ihnen zusammenarbeiten? 235 00:14:32,956 --> 00:14:35,917 Als Erstes sollten wir der Polizei erklären, dass Kit seine Aussage 236 00:14:36,001 --> 00:14:39,004 ändert und ein Schuldeingeständnis ablegt. 237 00:14:39,087 --> 00:14:41,381 Die Polizei wird alles ans Justizministerium weiterleiten. 238 00:14:41,464 --> 00:14:42,757 GESTÄNDNISBERICHT MA KA-KIT 239 00:14:43,675 --> 00:14:44,551 EINGESCHRÄNKT 240 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Nach Prüfung durch das Justizministerium wird Anklage erhoben 241 00:14:46,261 --> 00:14:47,178 JUSTIZMINISTERIUM 242 00:14:47,262 --> 00:14:48,972 und das Gericht setzt die Verhandlung an. 243 00:14:49,055 --> 00:14:51,349 Kit sollte sich schuldig bekennen und um Milde bitten. 244 00:14:51,433 --> 00:14:54,185 Wegen der hohen Anzahl an Fällen, die das Gericht zu bearbeiten hat, 245 00:14:54,269 --> 00:14:57,522 müssen Sie umso länger warten, wenn Sie sich später schuldig bekennen. 246 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Aber wenn Kit sich früher schuldig bekennt, können wir den Fall sofort 247 00:15:00,692 --> 00:15:02,193 GERICHTSKAMMER vors Oberste Gericht bringen 248 00:15:02,277 --> 00:15:03,737 und er kann mit Strafminderung rechnen. 249 00:15:10,660 --> 00:15:12,412 VERHANDLUNGSTERMIN 250 00:15:12,495 --> 00:15:14,289 Sagen Sie nicht, ich hätte Sie nicht gewarnt. 251 00:15:14,372 --> 00:15:16,708 Bei der Polizei haben Sie den Gott des Krieges angebetet, 252 00:15:16,791 --> 00:15:18,668 jetzt sollten Sie Staatsanwalt Yeung anbeten. 253 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Hallo, Mister Bao. 254 00:15:23,757 --> 00:15:25,050 Was kann ich für Sie tun? 255 00:15:25,133 --> 00:15:27,344 Ich bin die Rechtsanwältin von Ma Ka-kit, Lee Sze-man. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,429 Könnten wir über eine Einigung sprechen? 257 00:15:29,804 --> 00:15:30,889 Wie lauten die Bedingungen? 258 00:15:30,972 --> 00:15:33,099 Mein Mandant wird den Drogenhandel zugeben. 259 00:15:33,183 --> 00:15:36,436 Dafür sollte die Staatsanwaltschaft den Vorwurf der Anstiftung zum Drogenhandel 260 00:15:36,519 --> 00:15:37,979 gegen Chan Kwok-wing zurückziehen. 261 00:15:38,396 --> 00:15:40,148 Sie als Anwältin von Ma Ka-kit schlagen vor, 262 00:15:40,231 --> 00:15:42,692 die Anklage gegen Chan Kwok-wing zurückzuziehen? 263 00:15:43,151 --> 00:15:45,278 -Klingt unvernünftig. -Ma Ka-kit hat 264 00:15:45,362 --> 00:15:47,656 seine Aussage widerrufen, weil er schuldig ist. 265 00:15:47,739 --> 00:15:50,200 Er hat gesagt, dass das nichts mit Chan Kwok-wing zu tun hat. 266 00:15:50,283 --> 00:15:52,035 Er möchte einem guten Menschen nicht schaden. 267 00:15:52,118 --> 00:15:54,245 Chan Kwok-wing ist wegen Drogenbesitzes vorbestraft. 268 00:15:54,329 --> 00:15:56,039 Der andere ist ein unbeschriebenes Blatt. 269 00:15:56,122 --> 00:15:58,583 Aber den Kriminellen lasse ich laufen? 270 00:15:58,667 --> 00:16:01,127 Mein Mandant sagt aus, 271 00:16:01,211 --> 00:16:05,048 dass er nicht angestiftet wurde. Er hat aus freien Stücken gehandelt. 272 00:16:05,131 --> 00:16:06,466 Das glaube ich nicht. 273 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 Shirley. 274 00:16:08,176 --> 00:16:09,386 -Staatsanwalt. -Guten Morgen. 275 00:16:09,469 --> 00:16:10,470 Guten Morgen. 276 00:16:10,929 --> 00:16:13,014 Die Verständigung bringt uns voran. 277 00:16:13,723 --> 00:16:15,642 Der Angeklagte erkennt seinen Fehler, 278 00:16:15,725 --> 00:16:18,269 bekennt sich schuldig, was Zeit und Steuergelder spart. 279 00:16:18,353 --> 00:16:19,896 -Ich stimme zu. -Danke. 280 00:16:19,979 --> 00:16:20,980 Gern geschehen. 281 00:16:23,525 --> 00:16:25,318 -Guten Morgen. -Mister Yeung, 282 00:16:25,402 --> 00:16:27,445 darf ich vorstellen, Staatsanwalt Fok Chi-hok. 283 00:16:27,529 --> 00:16:29,489 -Schön, Sie zu sehen. -Sehr erfreut. 284 00:16:30,365 --> 00:16:32,742 Wir werden später die Akten durchgehen und dann 285 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 kann der Fall abgeschlossen werden. Danke. 286 00:16:35,745 --> 00:16:36,830 -Sagen Sie... -Ja. 287 00:16:37,789 --> 00:16:39,958 Wieso klagen Sie Chan Kwok-wing nicht an? 288 00:16:41,334 --> 00:16:42,669 Der Strafverfolgungskodex? 289 00:16:42,752 --> 00:16:45,296 Laut Zeugenaussage des ersten Angeklagten wurde hervorgehoben, 290 00:16:45,380 --> 00:16:47,841 dass der zweite Angeklagte nichts mit dem Fall zu tun hatte. 291 00:16:47,924 --> 00:16:50,593 -Ich will keine Zeit verschwenden. -Zeit verschwenden? 292 00:16:50,677 --> 00:16:52,595 Unser Beruf ist die Strafverfolgung. 293 00:16:53,054 --> 00:16:55,640 Einen Prozess zu führen, die Wahrheit herauszufinden 294 00:16:55,724 --> 00:16:56,891 und zu verurteilen. 295 00:16:56,975 --> 00:16:59,602 Das Prinzip des Justizministeriums war schon immer, 296 00:16:59,936 --> 00:17:02,272 Anklage zu erheben, wenn es Beweise gibt. 297 00:17:02,355 --> 00:17:03,857 Und freizulassen, wenn es keine gibt. 298 00:17:03,940 --> 00:17:06,276 Gibt der erste den Drogenhandel zu, können wir den Zweiten 299 00:17:06,359 --> 00:17:08,653 wegen Drogenbesitzes anklagen. 300 00:17:09,779 --> 00:17:12,282 Heißt, beide Personen, die ein Verbrechen begangen haben, 301 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 wandern dann ins Gefängnis. 302 00:17:15,910 --> 00:17:17,162 Was will man mehr? 303 00:17:17,787 --> 00:17:20,498 In Ihrem Fall geht es um Drogenhandel per Post. 304 00:17:20,582 --> 00:17:22,417 Streng genommen ist es 305 00:17:22,500 --> 00:17:26,045 irrelevant, ob noch andere am Handel beteiligt waren. 306 00:17:26,129 --> 00:17:28,256 Sie als Staatsanwalt sollten das verstehen, oder? 307 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 Es ist fast zehn Uhr. 308 00:17:30,550 --> 00:17:31,551 Okay, Gericht. 309 00:17:33,636 --> 00:17:36,806 Ma Ka-kit bekennt sich schuldig und wird verurteilt. 310 00:17:36,890 --> 00:17:38,767 Ist doch fair, was wollen Sie noch? 311 00:17:44,439 --> 00:17:48,401 Fall Nummer ESCC235/2023. 312 00:17:48,485 --> 00:17:51,988 Ma Ka-kit wird wegen Drogenhandels angeklagt. 313 00:17:52,071 --> 00:17:54,157 Chan Kwok-wing wegen Drogenbesitzes. 314 00:17:54,240 --> 00:17:57,786 Euer Ehren, es wurde eine Einigung mit der Staatsanwaltschaft erzielt. 315 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Das heißt, der erste Angeklagte, mein Mandant, Ma Ka-kit, 316 00:18:00,371 --> 00:18:02,123 wird den Vorwurf des Drogenhandels zugeben. 317 00:18:04,793 --> 00:18:06,127 Stimmt die Staatsanwaltschaft zu? 318 00:18:11,508 --> 00:18:14,052 Euer Ehren, das Justizministerium wird die Anklage gegen 319 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 Ma Ka-kit wegen Drogenhandel abändern 320 00:18:16,846 --> 00:18:19,057 und die Anstiftung gegen Chan Kwok-wing zurückziehen. 321 00:18:19,140 --> 00:18:22,560 Aber die Anklage wegen Drogenbesitzes gegen ihn erhalten wir aufrecht. 322 00:18:26,272 --> 00:18:29,734 Ma Ka-kit, Ihnen wird vorgeworfen, dass Sie sich ein Kilogramm Kokain 323 00:18:29,818 --> 00:18:31,903 aus Übersee an Ihren Wohnsitz haben senden lassen. 324 00:18:31,986 --> 00:18:34,948 Dort wurden Sie bei der Entgegennahme des Pakets 325 00:18:35,031 --> 00:18:38,034 von der Polizei wegen Drogenhandels festgenommen. 326 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Wie bekennen Sie sich? 327 00:18:43,289 --> 00:18:44,290 Für schuldig. 328 00:18:44,916 --> 00:18:48,002 -Ich bitte um ein milderes Urteil. -Darum geht es bei der nächsten Anhörung. 329 00:18:49,170 --> 00:18:51,172 Die Anklage gegen den Angeklagten Chan Kwok-wing 330 00:18:51,256 --> 00:18:54,217 wegen Anstiftung zum Drogenhandel wird zurückgezogen. 331 00:18:54,300 --> 00:18:56,636 Die Anklage wegen Drogenbesitzes bleibt weiterhin bestehen. 332 00:18:56,719 --> 00:18:58,763 Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit, 333 00:18:59,138 --> 00:19:01,307 der zugegeben hat, mit Drogen gehandelt zu haben, 334 00:19:01,391 --> 00:19:04,561 wird an das Oberste Gericht verwiesen, um Strafminderung zu erhalten. 335 00:19:04,644 --> 00:19:06,354 Der Angeklagte bleibt in Untersuchungshaft. 336 00:19:06,437 --> 00:19:08,356 -Die Verhandlung wird vertagt. -Erheben Sie sich. 337 00:19:11,317 --> 00:19:13,027 Ich mache heute früher Schluss. 338 00:19:13,111 --> 00:19:14,946 Gefangene wollen auch früher entlassen werden. 339 00:19:15,572 --> 00:19:16,573 Noch irgendwelche Fragen? 340 00:19:18,825 --> 00:19:20,076 Keine? Na dann. 341 00:19:36,426 --> 00:19:38,595 Sie waren für den Fall Ma Ka-kit zuständig. 342 00:19:38,928 --> 00:19:40,054 Sie haben ihn ja befragt. 343 00:19:41,222 --> 00:19:42,223 Was denken Sie? 344 00:19:42,307 --> 00:19:43,683 Er ließ sich erst nicht verhaften. 345 00:19:44,183 --> 00:19:46,644 Auf dem Polizeirevier kooperierte er dann. 346 00:19:46,728 --> 00:19:48,187 Er wiederholte immer nur, 347 00:19:48,271 --> 00:19:50,023 er hätte die Adresse zur Verfügung gestellt. 348 00:19:50,356 --> 00:19:52,567 Warum sollte er auch zugeben, schuldig zu sein? 349 00:19:52,901 --> 00:19:54,736 Er stammt aus schwierigen Verhältnissen. 350 00:19:55,653 --> 00:19:56,654 Inwiefern? 351 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 Das hat wehgetan, so macht man das nicht! 352 00:20:03,077 --> 00:20:04,954 Du dummer Junge hast alles verschwendet. 353 00:20:05,038 --> 00:20:06,623 Wieso kannst du nie was richtig machen? 354 00:20:08,207 --> 00:20:09,334 Du bist nutzlos. 355 00:20:09,417 --> 00:20:12,128 -Hör auf! -Dir kann man nichts beibringen! 356 00:20:14,380 --> 00:20:16,507 Sein Vater starb an einer Überdosis, als er klein war 357 00:20:16,591 --> 00:20:19,385 und seine Mutter schlug ihn oft, sodass er ins Krankenhaus musste. 358 00:20:24,641 --> 00:20:28,227 -Was machen Sie da? -Rufen Sie den Sicherheitsdienst. 359 00:20:28,311 --> 00:20:31,064 Das Bemerkenswerteste war, dass der Großvater die Mutter verprügelte 360 00:20:31,689 --> 00:20:32,941 und das Sorgerecht bekam. 361 00:20:33,650 --> 00:20:35,276 Er musste also nicht ins Waisenhaus. 362 00:20:35,360 --> 00:20:36,694 Sie hatte die Prügel verdient. 363 00:20:36,778 --> 00:20:38,655 Sogar Sie sagen, sie hatte es verdient. 364 00:20:49,791 --> 00:20:51,459 Da ist ja der Bastard. 365 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 Warten Sie. 366 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 Wieso verfolgst du mich, du Arsch? 367 00:21:18,486 --> 00:21:19,487 Bleib stehen! 368 00:21:29,789 --> 00:21:30,790 Ich bin von der Polizei! 369 00:21:31,749 --> 00:21:34,627 -Jetzt gib schon auf. -Jungs, kommt und helft mir! 370 00:21:35,253 --> 00:21:36,921 Jetzt macht schon! 371 00:21:37,255 --> 00:21:39,340 Sieht so aus, als würdest du hier Ärger machen. 372 00:21:43,011 --> 00:21:45,346 Ich verhafte Sie wegen Verdachts auf Drogenhandel. 373 00:21:45,430 --> 00:21:46,931 -Ergeben Sie sich. -Holt die Waffen! 374 00:21:53,855 --> 00:21:54,856 Wir machen dich fertig. 375 00:21:55,481 --> 00:21:56,482 Du machst Ärger? 376 00:21:58,693 --> 00:21:59,861 Angriff auf einen Polizisten. 377 00:22:50,828 --> 00:22:51,871 Da ist er! 378 00:22:51,954 --> 00:22:53,039 Schnappt ihn euch! 379 00:23:47,301 --> 00:23:48,344 Wonach suchen Sie? 380 00:23:48,427 --> 00:23:49,846 Kommen Sie und helfen Sie mir! 381 00:24:36,392 --> 00:24:38,019 "Polizei, Sie sind umstellt! 382 00:24:38,436 --> 00:24:39,854 Lassen Sie die Waffen fallen!" 383 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 Stehenbleiben! 384 00:24:52,450 --> 00:24:53,451 Keine Bewegung. 385 00:24:56,454 --> 00:24:58,080 Runter da! Kommen Sie da runter! 386 00:25:05,838 --> 00:25:06,839 Geht es? 387 00:25:08,674 --> 00:25:09,842 Nicht der Rede wert. 388 00:25:10,635 --> 00:25:12,470 Ich bin schon lange hinter der Bande her. 389 00:25:12,553 --> 00:25:13,596 Ich danke Ihnen. 390 00:25:13,679 --> 00:25:16,224 -Ihr Job ist hart. -Nichts Besonderes. Ich mache weiter. 391 00:25:23,773 --> 00:25:24,774 Hey, 392 00:25:25,816 --> 00:25:26,859 ab jetzt übernehmen Sie. 393 00:25:35,868 --> 00:25:37,411 Na los, verschwinde! 394 00:25:39,038 --> 00:25:40,039 Mach schon! 395 00:25:42,708 --> 00:25:43,751 Pass auf, wo du hinläufst. 396 00:25:50,007 --> 00:25:51,884 Du bist das Leben im Gefängnis nicht gewohnt. 397 00:25:52,718 --> 00:25:54,220 Auch wenn du nicht schlafen kannst, 398 00:25:54,845 --> 00:25:56,597 du musst versuchen, mental stark zu bleiben. 399 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Ich komme schon klar. 400 00:25:59,267 --> 00:26:00,810 Ich kann auf mich selbst aufpassen. 401 00:26:01,811 --> 00:26:02,812 Wie geht es dir? 402 00:26:03,604 --> 00:26:04,897 Es ist gerade sehr warm. 403 00:26:04,981 --> 00:26:06,524 Benutzt du den Ventilator? 404 00:26:06,607 --> 00:26:08,234 Denk nicht immer an die Stromrechnung. 405 00:26:08,693 --> 00:26:09,694 Sag was. 406 00:26:10,444 --> 00:26:11,445 Mach dir keine Sorgen. 407 00:26:12,488 --> 00:26:14,031 Ich und mir Sorgen machen? 408 00:26:14,699 --> 00:26:15,783 Ich frage ja nur. 409 00:26:17,410 --> 00:26:20,246 Geh zurück nach Shanghai und versuche, Onkel Bong zu finden. 410 00:26:20,830 --> 00:26:22,832 -Okay? -Könnte ich jederzeit tun. 411 00:26:23,249 --> 00:26:26,419 -Aber mit dir, wenn du hier raus kannst. -Ich komme hier nicht so schnell raus. 412 00:26:26,502 --> 00:26:28,963 Deine Strafe wird reduziert, bei guter Führung. 413 00:26:29,046 --> 00:26:30,423 Du wirst bald freigelassen. 414 00:26:36,721 --> 00:26:37,805 Erst in einigen Jahren. 415 00:26:38,264 --> 00:26:41,475 Aber die Anwältin meinte doch, 416 00:26:41,559 --> 00:26:44,353 -dass die Strafe reduziert wird. -Da ist einer in meiner Zelle, 417 00:26:45,354 --> 00:26:47,023 der bekam wegen 200 Gramm acht Jahre. 418 00:26:48,065 --> 00:26:50,151 Aber ich hatte ein Kilo. 419 00:26:53,029 --> 00:26:54,613 Das wird auf dieselbe Art berechnet? 420 00:26:57,992 --> 00:26:59,368 Wenn ich freikomme, 421 00:27:00,995 --> 00:27:02,288 bist du dann noch am Leben? 422 00:27:10,629 --> 00:27:12,590 Ich habe mit einem anderen Anwalt geredet. 423 00:27:12,673 --> 00:27:14,592 Wir können gegen Kits Urteil vorgehen. 424 00:27:14,675 --> 00:27:17,178 Er wird uns dabei helfen, das Schuldeingeständnis aufzuheben. 425 00:27:17,261 --> 00:27:18,387 Sie müssen zugeben, 426 00:27:18,471 --> 00:27:20,806 -dass es irreführend... -Niemand wurde in die Irre geführt. 427 00:27:21,307 --> 00:27:24,101 Denn Sie sind über alle Fakten aufgeklärt worden. 428 00:27:24,185 --> 00:27:27,229 Es gibt sogar ein unterschriebenes Geständnis von Ma Ka-kit. 429 00:27:27,646 --> 00:27:28,647 Sie widern mich an. 430 00:27:29,273 --> 00:27:31,192 Sie wussten, dass mein Enkel unschuldig ist. 431 00:27:31,275 --> 00:27:33,944 Sie haben ihm dazu geraten, sich schuldig zu bekennen. 432 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 Die Strafe sollte geringer ausfallen! 433 00:27:35,613 --> 00:27:37,365 Bei guter Führung und Abzug der Feiertage 434 00:27:37,448 --> 00:27:39,158 wird er nach zehn Jahren wieder frei sein. 435 00:27:39,241 --> 00:27:41,118 Aber ich werde keine zehn Jahre mehr leben! 436 00:27:48,125 --> 00:27:49,126 Rufen Sie die Polizei. 437 00:27:49,210 --> 00:27:50,252 Das wird nicht nötig sein. 438 00:27:50,836 --> 00:27:51,837 Sie sollten gehen. 439 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 Na los. 440 00:28:07,728 --> 00:28:09,271 Es gab einen Teenager, 441 00:28:09,605 --> 00:28:11,649 der zu Unrecht beschuldigt wurde. 442 00:28:11,732 --> 00:28:15,611 Jedoch kamen da einige Zweifel an seinem Fall auf. 443 00:28:16,278 --> 00:28:19,740 Der Chef sagte, er müsse strafrechtlich verfolgt werden. 444 00:28:20,825 --> 00:28:22,952 Aber die Beamten auf der Wache, 445 00:28:23,285 --> 00:28:26,122 die haben nur gesagt, sie würden nicht weiter ermitteln. 446 00:28:26,872 --> 00:28:27,873 Wie bist du vorgegangen? 447 00:28:28,499 --> 00:28:31,335 Na ja, die Briten wollten es nicht machen. 448 00:28:31,752 --> 00:28:37,425 Ich fing dann an, auf eigene Faust nach Beweisen zu suchen. 449 00:28:37,508 --> 00:28:39,051 Und so wurde der Junge am Ende 450 00:28:39,427 --> 00:28:41,095 ohne Anklage freigelassen, richtig? 451 00:28:41,971 --> 00:28:42,972 Du wusstest das! 452 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Du hast schon oft über 453 00:28:48,060 --> 00:28:49,728 diesen Fall mit mir geredet. 454 00:28:49,812 --> 00:28:51,355 Das war vor über vierzig Jahren 455 00:28:51,439 --> 00:28:52,773 und du hast den Fall auch gelöst. 456 00:28:56,527 --> 00:28:57,528 Und dein Chef 457 00:28:59,488 --> 00:29:01,073 hat dir diese Medaille gegeben. 458 00:29:05,786 --> 00:29:08,164 Und ich habe gedacht, dieser Fall wäre erst 459 00:29:08,247 --> 00:29:09,832 vor fünf Tagen passiert. 460 00:29:10,207 --> 00:29:14,587 Wie auch immer. Man muss als Gesetzeshüter stets seinen Pflichten nachkommen. 461 00:29:14,670 --> 00:29:18,007 Auch wenn es dir eines Tages, so wie mir, nicht mehr möglich ist, zu laufen. 462 00:29:18,090 --> 00:29:20,551 Dann glaube mir, wirst du es nicht bereuen. 463 00:29:21,427 --> 00:29:23,345 Nach so einer langen Rede ist es besser, 464 00:29:24,430 --> 00:29:25,431 du ruhst dich aus. 465 00:29:25,890 --> 00:29:27,141 Erinnerst du dich noch an mich? 466 00:29:38,152 --> 00:29:39,153 Ich habe Hunger. 467 00:29:39,528 --> 00:29:41,780 Fahr mich bitte ins Heim zurück. 468 00:29:45,868 --> 00:29:46,869 Natürlich. 469 00:29:56,754 --> 00:29:58,380 Nicht so langsam, Junge. 470 00:29:58,797 --> 00:30:01,217 Vor langer Zeit hat dein Vater gesehen, 471 00:30:02,051 --> 00:30:05,554 wie Gangster einen Juwelier ausraubten und danach in einen Bus stiegen. 472 00:30:06,180 --> 00:30:08,224 Ich verfolgte sie von Mong Kok bis Tsim Sha Tsui. 473 00:30:08,641 --> 00:30:10,100 Solange, bis ich sie erwischte. 474 00:30:10,893 --> 00:30:12,520 Geht es auch ein bisschen schneller? 475 00:30:13,229 --> 00:30:15,439 -Schaffst du das? -Aber natürlich! 476 00:30:15,523 --> 00:30:17,525 -Halte dich gut fest! -Ja! 477 00:30:17,608 --> 00:30:18,901 Na dann, los geht's. 478 00:30:20,694 --> 00:30:21,862 Ist das schnell genug? 479 00:30:24,240 --> 00:30:30,037 HELDENHAFTER POLIZIST NIMMT DREI GANGSTER NACH ÜBERFALL FEST 480 00:30:30,788 --> 00:30:32,665 ANTRAG AUF AUFHEBUNG DES SCHULDEINGESTÄNDNISSES 481 00:30:32,748 --> 00:30:35,668 Euer Ehren, der erste Angeklagte, mein Mandant, Ma Ka-kit, 482 00:30:35,751 --> 00:30:37,419 ist sich der Gesetze nicht bewusst. 483 00:30:37,503 --> 00:30:40,172 Nur aufgrund dieser Unwissenheit bekannte er sich für schuldig. 484 00:30:40,256 --> 00:30:43,300 Daher beantrage ich, das Schuldeingeständnis aufzuheben. 485 00:30:44,176 --> 00:30:45,719 Hat die Staatsanwaltschaft Anmerkungen? 486 00:30:48,138 --> 00:30:49,431 Keine Anmerkungen, Euer Ehren. 487 00:30:55,646 --> 00:30:57,314 Sie beantragen die Umwandlung des Schuldeingeständnisses. 488 00:30:57,398 --> 00:30:58,440 STELLVERTRETENDER DIREKTOR STAATSANWALTSCHAFT 489 00:30:59,525 --> 00:31:00,776 Einfach so? 490 00:31:01,402 --> 00:31:03,487 Sie haben uns in eine schlechte Position gebracht. 491 00:31:03,571 --> 00:31:05,614 Mister Fok, ich kann das nicht nachvollziehen. 492 00:31:10,035 --> 00:31:11,161 Ma Ka-kit 493 00:31:11,245 --> 00:31:12,705 wollte immer nur Strafminderung. 494 00:31:13,872 --> 00:31:15,916 Es hat also ausgereicht, die Schuld zuzugeben. 495 00:31:16,000 --> 00:31:17,751 Wieso also dann den Deal umkehren? 496 00:31:17,835 --> 00:31:20,462 Zocken die etwa mit den zehn Jahren? 497 00:31:20,546 --> 00:31:22,256 Was, wenn Ma Ka Kit falsch beraten wurde? 498 00:31:22,673 --> 00:31:24,967 Wir versuchen, ihm eine Chance zu geben. 499 00:31:25,384 --> 00:31:29,054 Wir sind für die Strafverfolgung zuständig und die Aufgabe besteht darin, 500 00:31:29,138 --> 00:31:30,180 Angeklagte zu verurteilen. 501 00:31:30,514 --> 00:31:32,850 Mister Fok, jetzt helfen Sie der Verteidigung. 502 00:31:34,643 --> 00:31:35,644 Was wird das? 503 00:31:36,770 --> 00:31:38,188 Wollen Sie seine Unschuld beweisen? 504 00:31:38,897 --> 00:31:40,399 Tut mir leid, so sehe ich das nicht. 505 00:31:40,482 --> 00:31:43,068 Ich denke, wir Staatsanwälte sollten die Schuldigen verurteilen, 506 00:31:43,152 --> 00:31:44,153 aber die Unschuld 507 00:31:44,486 --> 00:31:46,363 bei Unschuldigen beweisen. 508 00:31:46,447 --> 00:31:49,533 Ma Ka-kit hat seine Schuld erst eingestanden und dann wieder geleugnet. 509 00:31:50,618 --> 00:31:53,704 Es ist doch klar, dass einer von ihnen lügt. 510 00:31:53,787 --> 00:31:55,414 Oder vielleicht lügen auch beide. 511 00:31:55,497 --> 00:31:58,083 Und darauf einzugehen, ist eine Verschwendung von Arbeitskräften, 512 00:31:58,167 --> 00:31:59,835 Ressourcen und von Zeit, Mister Fok. 513 00:32:03,005 --> 00:32:04,423 Okay, Mister Bao, 514 00:32:05,633 --> 00:32:08,719 laden Sie Verteidigerin Lee Sze und Verteidiger Au Pak vor. 515 00:32:08,802 --> 00:32:11,597 Sie sollen vor Gericht über Ma Ka-kits mangelnde Ehrlichkeit aussagen. 516 00:32:11,680 --> 00:32:12,723 Okay. 517 00:32:12,806 --> 00:32:16,685 Und was den Fall angeht, setze ich Sie als leitenden Staatsanwalt ein. 518 00:32:17,353 --> 00:32:19,355 Sie werden Mister Fok demonstrieren, 519 00:32:19,438 --> 00:32:21,857 wie richtige Staatsanwälte mit solchen Fällen umgehen. 520 00:32:22,858 --> 00:32:24,068 Jetzt entschuldigen Sie mich. 521 00:32:24,151 --> 00:32:25,152 Zeit fürs Mittagessen. 522 00:32:25,486 --> 00:32:26,487 Muss ja auch sein. 523 00:32:36,330 --> 00:32:37,665 VERHANDLUNG 524 00:32:37,748 --> 00:32:40,167 DIE STAATSANWALTSCHAFT UND DIE VERTEIDIGUNG LEGEN BEWEISE VOR 525 00:32:40,250 --> 00:32:41,627 UND NEHMEN ZEUGEN INS KREUZVERHÖR. 526 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 Erheben Sie sich. 527 00:33:28,674 --> 00:33:30,676 Da beide in Verbindung mit einer Straftat stehen, 528 00:33:30,759 --> 00:33:32,761 wurde beschlossen, das Verfahren gegen den ersten 529 00:33:32,845 --> 00:33:34,388 und zweiten Angeklagten fortzuführen. 530 00:33:34,722 --> 00:33:39,309 Die Staatsanwaltschaft ruft Inspektor Lee King-wai in den Zeugenstand. 531 00:33:39,393 --> 00:33:41,478 Als wir Ma Ka-kit an diesem Tag verhaften wollten, 532 00:33:41,562 --> 00:33:42,855 versuchte er zu fliehen. 533 00:33:42,938 --> 00:33:45,482 Mein Mandant sah unbekannte Personen auf sich zukommen, 534 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 zivil, nicht in Uniform. 535 00:33:47,109 --> 00:33:49,778 Und anscheinend mit falschen Ausweisen. 536 00:33:49,862 --> 00:33:51,196 Er bekam Angst und rannte weg. 537 00:33:51,613 --> 00:33:53,323 Er ist also weggelaufen. 538 00:33:53,407 --> 00:33:56,285 Soll das heißen, die Beamten haben sich nicht richtig ausgewiesen? 539 00:33:56,368 --> 00:33:57,828 -Ist ja nicht zu fassen. -Euer Ehren, 540 00:33:57,911 --> 00:34:00,789 ich wollte eigentlich nur darauf hinweisen, dass er zu diesem Zeitpunkt 541 00:34:00,873 --> 00:34:03,333 sehr verängstigt gewesen ist. 542 00:34:03,417 --> 00:34:05,127 Fahren wir mit der Zeugenbefragung fort. 543 00:34:05,586 --> 00:34:09,506 Ich, Lee Sze-man, erkläre und bestätige, aufrichtig und wahrheitsgemäß, 544 00:34:09,590 --> 00:34:11,884 dass alle Aussagen, die ich machen werde, 545 00:34:11,967 --> 00:34:13,927 der Wahrheit entsprechen. 546 00:34:14,011 --> 00:34:16,263 Ich frage Sie, wieso hat sich 547 00:34:16,930 --> 00:34:18,891 Ma Ka-kit Ihrer Ansicht nach schuldig bekannt? 548 00:34:19,683 --> 00:34:21,769 Ist er sich der Tragweite bewusst? 549 00:34:21,852 --> 00:34:24,313 Er bekannte sich schuldig, um eine geringe Strafe zu erlangen. 550 00:34:24,897 --> 00:34:27,816 Das belegen auch die Dokumente, die seine persönliche Unterschrift tragen. 551 00:34:27,900 --> 00:34:31,069 Er war sich also darüber im Klaren. 552 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 Eine Frage, Miss Lee. 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,824 War es nicht vielleicht so, dass Sie ihn dazu verleitet haben? 554 00:34:35,908 --> 00:34:37,993 Er ist von mir über alles aufgeklärt worden. 555 00:34:38,076 --> 00:34:39,620 Sie sollten sich schuldig bekennen. 556 00:34:39,703 --> 00:34:41,622 Ihre Strafe ließe stark sich reduzieren. 557 00:34:41,705 --> 00:34:43,582 Der Rat von Anwältin Lee ist der beste, 558 00:34:43,916 --> 00:34:45,834 um Sie so schnell wie möglich da rauszuholen. 559 00:34:46,293 --> 00:34:48,754 Ich tat alles, um ihm auf rechtmäßige Weise zu helfen. 560 00:34:48,837 --> 00:34:51,799 Dieses Miststück war es! Sie hat gesagt, wenn wir vor Gericht gehen, 561 00:34:51,882 --> 00:34:53,175 werden wir definitiv verlieren! 562 00:34:53,258 --> 00:34:54,468 Sie belügt das Gericht! 563 00:34:54,551 --> 00:34:55,552 Verhaftet sie. 564 00:34:55,636 --> 00:34:56,762 Wo bleibt die Gerechtigkeit? 565 00:34:58,222 --> 00:35:00,849 Wenn Sie sich nicht beruhigen, dann müssen Sie den Saal verlassen. 566 00:35:00,933 --> 00:35:03,185 Sie müssen dafür sorgen, dass die Gerechtigkeit siegt! 567 00:35:03,268 --> 00:35:05,145 -Doch das ist nicht gerecht! -Gerichtsdiener, 568 00:35:05,229 --> 00:35:06,313 er soll den Saal verlassen. 569 00:35:06,396 --> 00:35:07,773 Sie muss verhaftet werden! 570 00:35:07,856 --> 00:35:09,608 Die Frau lügt! 571 00:35:09,691 --> 00:35:10,943 Wieso wird Sie nicht verhaftet? 572 00:35:11,318 --> 00:35:12,569 -Verhaftet sie! -Die Verteidiger 573 00:35:12,653 --> 00:35:14,363 können jetzt mit dem Kreuzverhör beginnen. 574 00:35:14,446 --> 00:35:15,739 Danke, Euer Ehren. 575 00:35:15,823 --> 00:35:19,493 Miss Lee, als sich ursprünglich der erste Angeklagte für schuldig bekannte, 576 00:35:19,576 --> 00:35:21,787 hat er da klar und deutlich erklärt, 577 00:35:21,870 --> 00:35:24,540 dass er meinem Mandanten seine Adresse nicht geliehen hat, 578 00:35:24,623 --> 00:35:26,416 also dem zweiten Angeklagten Chan Kwok-wing. 579 00:35:26,500 --> 00:35:29,545 Ja, es wurde vermerkt, dass er seine Adresse niemandem geliehen hat. 580 00:35:29,628 --> 00:35:32,840 Mit anderen Worten, in diesem Fall betreffen die kriminellen Handlungen 581 00:35:32,923 --> 00:35:34,049 nur den ersten Angeklagten. 582 00:35:34,132 --> 00:35:37,386 Und mein Mandant war von Anfang an unschuldig. 583 00:35:37,469 --> 00:35:38,679 Stimmen Sie mir da zu? 584 00:35:39,388 --> 00:35:40,389 Ja, ich stimme zu. 585 00:35:42,432 --> 00:35:46,228 Mister Au Pak-man, als Mitarbeiter der Verteidigerin 586 00:35:46,812 --> 00:35:50,023 würden Sie uns beschreiben, wie die Beziehung zwischen dem ersten Angeklagten 587 00:35:50,107 --> 00:35:51,608 und ihrem Team gewesen ist? 588 00:35:51,942 --> 00:35:54,903 Alles verlief auf Grundlage des gegenseitigen Vertrauens. 589 00:35:55,737 --> 00:35:57,865 Man konnte also die Beziehung als gut bezeichnen. 590 00:35:58,282 --> 00:36:00,284 Ich habe keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 591 00:36:13,630 --> 00:36:14,631 Ich aber schon. 592 00:36:16,174 --> 00:36:19,052 Staatsanwalt, wollen Sie ein zweites Kreuzverhör durchführen? 593 00:36:19,136 --> 00:36:20,429 Jawohl, Euer Ehren. 594 00:36:20,512 --> 00:36:21,513 Mister Au Pak-man, 595 00:36:22,973 --> 00:36:25,976 der Angeklagte Ma Ka-kit sagte, dass Sie 596 00:36:27,102 --> 00:36:29,271 und Anwältin Lee Sze-man ihn in die Irre geführt haben. 597 00:36:29,813 --> 00:36:31,565 -Warum behauptet er das? -Vielleicht ist er 598 00:36:31,648 --> 00:36:34,443 wegen seines Bildungsdefizits leicht zu beeinflussen. 599 00:36:35,277 --> 00:36:38,947 Er hat eine naive Persönlichkeit und glaubt das, was man ihm erzählt. 600 00:36:39,031 --> 00:36:42,200 Ließ er sich wegen seiner Naivität 601 00:36:43,327 --> 00:36:45,370 -auf ein Schuldeingeständnis ein? -Staatsanwalt, 602 00:36:45,454 --> 00:36:46,747 wissen Sie, was Sie da machen? 603 00:36:46,830 --> 00:36:48,749 Sie stellen sich gerade selbst ein Bein. 604 00:36:49,458 --> 00:36:51,043 Wir sind hier nicht auf dem Spielplatz. 605 00:36:51,126 --> 00:36:52,920 Verstehen Sie mich nicht falsch, 606 00:36:53,462 --> 00:36:56,632 denn zu allererst einmal muss ich den Charakter des Angeklagten verstehen, 607 00:36:56,715 --> 00:36:59,927 um die Glaubwürdigkeit der Aussage zu beurteilen, 608 00:37:00,010 --> 00:37:01,261 die er gemacht hat. 609 00:37:01,345 --> 00:37:04,139 Dann achten Sie bitte besser auf die Logik Ihrer Fragen, verstanden? 610 00:37:04,222 --> 00:37:06,099 Natürlich, lassen Sie es mich anders fragen. 611 00:37:06,183 --> 00:37:07,184 Mister Au, boten Sie 612 00:37:07,267 --> 00:37:09,603 dem ersten Angeklagten eine kostenlose Verteidigung an? 613 00:37:09,686 --> 00:37:13,440 Ja, unsere Anwaltskanzlei bearbeitet Pro-Bono-Fälle. 614 00:37:13,523 --> 00:37:14,524 Pro-Bono-Fälle. 615 00:37:14,608 --> 00:37:17,235 Da hilft man Einzelpersonen, indem man sie kostenlos verteidigt. 616 00:37:17,319 --> 00:37:21,239 Wird nicht vorher festgestellt, ob die Person schuldig oder unschuldig ist? 617 00:37:21,323 --> 00:37:22,908 Da kann ich Ihnen nicht zustimmen. 618 00:37:22,991 --> 00:37:26,411 Auch wenn Ma Ka-kit wirklich schuldig ist, würde ich mich für Nachsicht einsetzen. 619 00:37:26,495 --> 00:37:28,121 Sie rieten ihm, sich schuldig zu bekennen. 620 00:37:28,205 --> 00:37:31,416 Ich halte alle jungen Menschen von Natur aus für gut. 621 00:37:32,584 --> 00:37:36,088 Selbst wenn Ma Ka-kit schuldig ist, sollte man ihm eine Chance geben. 622 00:37:36,171 --> 00:37:38,966 Wenn das Gericht ihn jedoch heute für schuldig sprechen würde, 623 00:37:39,049 --> 00:37:40,509 wünsche ich mir Strafminderung. 624 00:37:40,592 --> 00:37:41,593 Einspruch! 625 00:37:42,094 --> 00:37:44,221 Er bezeichnet meinen Mandanten als schuldig. 626 00:37:44,304 --> 00:37:45,722 Einspruch, wogegen? 627 00:37:45,806 --> 00:37:47,808 Er setzt sich für Strafminderung ein. 628 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 Einspruch abgelehnt. 629 00:37:50,644 --> 00:37:53,105 Euer Ehren, erlauben Sie mir, meine Frage zu Ende zu stellen. 630 00:37:53,605 --> 00:37:55,649 Mister Au, ich wiederhole die Frage. 631 00:37:56,441 --> 00:37:58,193 Haben Sie dem ersten Angeklagten geraten, 632 00:37:58,276 --> 00:38:00,862 sich für etwas schuldig zu bekennen, das er nicht begangen hat? 633 00:38:00,946 --> 00:38:03,949 Tut mir leid, auf so eine Suggestivfrage habe ich keine Antwort. 634 00:38:04,032 --> 00:38:05,325 Der Zeuge muss nicht antworten. 635 00:38:05,409 --> 00:38:07,995 Sagen Sie, stellen Sie sich schon wieder ein Bein? 636 00:38:08,078 --> 00:38:09,121 Was wird das? 637 00:38:09,204 --> 00:38:11,081 Euer Ehren, bei allem Respekt, 638 00:38:11,164 --> 00:38:12,749 Sie sollten das berücksichtigen, 639 00:38:12,833 --> 00:38:14,876 die Geschworenen sollten das, jeder hier sollte das. 640 00:38:14,960 --> 00:38:17,462 Wenn der erste Angeklagte eine geringere Strafe erhalten kann, 641 00:38:17,546 --> 00:38:20,465 indem er sich schuldig bekennt, obwohl er es bereits getan hat, 642 00:38:20,549 --> 00:38:23,176 wozu dann Schuldeingeständnis und Aussage zurückziehen? 643 00:38:23,260 --> 00:38:24,636 Das ist wider aller Logik. 644 00:38:24,720 --> 00:38:26,513 Das heißt, ich habe allen Grund, 645 00:38:26,596 --> 00:38:29,099 die Aussagen der beiden Zeugen infrage zu stellen. 646 00:38:32,436 --> 00:38:33,562 Herr Staatsanwalt, 647 00:38:33,645 --> 00:38:37,107 versuchen Sie, Ihre Zeugen in Zeugen des Gegners zu verwandeln? 648 00:38:37,190 --> 00:38:40,027 Auf keinen Fall. Ich verlange im Grunde nichts weiter als Gerechtigkeit 649 00:38:40,110 --> 00:38:43,030 und die objektive Unterstützung des Gerichts. 650 00:38:43,113 --> 00:38:44,197 Ich habe keine Fragen mehr. 651 00:38:52,080 --> 00:38:53,457 Eine Frage, Mister Au, 652 00:38:54,666 --> 00:38:56,752 ich würde gerne wissen, hat unser erster Angeklagter 653 00:38:56,835 --> 00:38:58,045 nicht drei Briefe eingereicht, 654 00:38:58,128 --> 00:39:00,422 in denen er um Strafminderung gebeten hatte? 655 00:39:01,840 --> 00:39:04,968 Ja, die Briefe wurden dem Gericht vorgelegt, 656 00:39:05,052 --> 00:39:06,094 in der Hoffnung, 657 00:39:06,428 --> 00:39:08,096 dass sie ihm Strafminderung einbringen. 658 00:39:08,430 --> 00:39:10,265 Die Briefe sind vom Gericht archiviert worden. 659 00:39:10,348 --> 00:39:11,683 Jeder kann sie sorgfältig prüfen. 660 00:39:12,017 --> 00:39:15,604 Der erste Brief ist von einem Direktor eines börsennotierten Unternehmens. 661 00:39:16,229 --> 00:39:17,814 Mister Au, haben Sie je darüber 662 00:39:17,898 --> 00:39:20,692 nachgedacht oder Zweifel daran gehabt, woher der Angeklagte Ma Ka-kit 663 00:39:20,776 --> 00:39:24,905 den Direktor eines börsennotierten Unternehmens kennen könnte, 664 00:39:24,988 --> 00:39:27,115 oder woher er die Möglichkeit hätte, einen zu kennen? 665 00:39:27,199 --> 00:39:28,867 Nun, für uns als Anwaltsteam 666 00:39:28,950 --> 00:39:31,369 gab es keinen Grund, die Echtheit der Briefe anzuzweifeln. 667 00:39:31,453 --> 00:39:32,454 Verstanden. 668 00:39:32,537 --> 00:39:35,290 Der zweite Brief wurde von einem Sozialarbeiter geschrieben. 669 00:39:35,707 --> 00:39:39,878 Aus ihm geht hervor, dass Ma Ka-kit sehr oft ehrenamtlich gearbeitet hat. 670 00:39:39,961 --> 00:39:42,631 Aber nach weiteren Untersuchungen erklärte die Organisation, 671 00:39:42,714 --> 00:39:45,842 dass es die in dem Schreiben erwähnten Aktivitäten nie organisiert hat. 672 00:39:45,926 --> 00:39:48,595 -Was denken Sie darüber, Mister Au? -Dazu äußere ich mich nicht. 673 00:39:48,678 --> 00:39:49,721 Einspruch. 674 00:39:49,805 --> 00:39:52,891 Ich glaube, Sie sollten dem Verteidiger nicht erlauben, 675 00:39:52,974 --> 00:39:56,394 seine Befragung zu diesen Briefen fortzusetzen, da sie irrelevant sind. 676 00:39:56,478 --> 00:39:58,271 Dem stimme ich zu, Euer Ehren. 677 00:39:59,189 --> 00:40:00,190 Setzen Sie sich. 678 00:40:01,733 --> 00:40:03,068 Mister Ho, fahren Sie fort. 679 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 Danke, Euer Ehren. Der dritte Brief 680 00:40:05,195 --> 00:40:08,907 wurde laut Ma Ka-kit von seinem ehemaligen Chef geschrieben. 681 00:40:08,990 --> 00:40:11,576 Darin steht, er sei ein fleißiger und ehrlicher Mensch. 682 00:40:11,660 --> 00:40:15,497 In dem Brief heißt es, dass sein Arbeitsverhältnis im Dezember 2019 begann, 683 00:40:15,914 --> 00:40:19,376 allerdings wurde die Firma bereits 2017 geschlossen. 684 00:40:19,459 --> 00:40:21,503 Was wiederum bedeutet, dass dieses Schreiben 685 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 von Ma Ka-kit gefälscht ist. 686 00:40:23,130 --> 00:40:24,840 Die haben den Brief gefälscht! 687 00:40:24,923 --> 00:40:26,716 -Was hat das mit mir zu tun? -Ich bitte Sie, 688 00:40:26,800 --> 00:40:31,179 Euer Ehren, ich möchte zu diesen Schreiben Stellung nehmen. 689 00:40:31,263 --> 00:40:34,724 Bis die Echtheit der Milderungsschreiben endgültig bestätigt ist, 690 00:40:34,808 --> 00:40:37,269 schadet der voreilige Angriff des Verteidigers 691 00:40:37,352 --> 00:40:39,938 auf den ersten Angeklagten ganz sicher dessen Integrität. 692 00:40:40,021 --> 00:40:42,149 -Einspruch, Euer Ehren. -Euer Ehren... 693 00:40:42,232 --> 00:40:44,734 Ich fordere eine 15 minütige Unterbrechung. 694 00:40:44,818 --> 00:40:47,445 -Ich habe nichts getan! -Ich möchte Sie auch darauf hinweisen, 695 00:40:47,529 --> 00:40:50,448 dass diese drei Briefe kein Gewicht haben, 696 00:40:50,532 --> 00:40:52,909 sollte sich herausstellen, das es Fälschungen sind. 697 00:40:52,993 --> 00:40:54,619 Worauf wollen Sie hinaus? 698 00:40:55,996 --> 00:40:57,956 Ich bin der Verteidiger. Was wollen Sie erreichen? 699 00:40:58,373 --> 00:41:01,501 Mister Cheng, Sie sagen, Ihr Mandant wurde von jemandem in die Irre geführt. 700 00:41:01,585 --> 00:41:03,211 Ist das nur eine Theorie? 701 00:41:03,295 --> 00:41:05,422 -Gibt es Beweise? -Nein, ich habe keine Beweise dafür, 702 00:41:05,505 --> 00:41:06,840 aber es gibt auch keine Beweise, 703 00:41:06,923 --> 00:41:10,802 -dass er nicht in die Irre geführt wurde. -Mister Cheng, mein gelehrter Freund. 704 00:41:11,136 --> 00:41:14,139 Mein gelehrter Freund. Ich verlange von Ihnen Professionalität. 705 00:41:14,764 --> 00:41:17,225 Helfen Sie Ihrem Mandanten, Beweise zu finden. 706 00:41:17,642 --> 00:41:20,604 Sollten die nicht existieren, dann versuchen Sie, nach Zeugen zu suchen. 707 00:41:21,062 --> 00:41:22,397 Sie sind nutzlos. 708 00:41:22,480 --> 00:41:24,691 Wie können Sie überhaupt als Strafverteidiger arbeiten? 709 00:41:26,985 --> 00:41:30,071 Mister Bao, Ihr Staatsanwalt stellt dauernd Fragen, 710 00:41:30,405 --> 00:41:34,075 die dem Angeklagten zugutekommen. 711 00:41:34,159 --> 00:41:37,495 Das ist für mich vollkommen unverständlich. 712 00:41:37,579 --> 00:41:41,750 Er beleidigt ganz offen den gegnerischen Anwalt vor Gericht. 713 00:41:42,542 --> 00:41:44,461 Das ist total lächerlich. 714 00:41:45,212 --> 00:41:47,589 Halten Sie Ihren Staatsanwalt unter Kontrolle 715 00:41:47,672 --> 00:41:49,925 oder ich verklage Sie wegen Missachtung des Gerichts. 716 00:41:50,008 --> 00:41:52,302 Euer Ehren, Mister Fok versucht hier nur, einen 717 00:41:52,385 --> 00:41:55,222 -kreativen Befragungsansatz anzuwenden. -Euer Ehren, 718 00:41:55,305 --> 00:41:57,015 das hat nichts mit Staatsanwalt Bao zu tun. 719 00:41:57,098 --> 00:41:59,851 Ich hoffe, dass Sie sorgfältig prüfen, ob der Angeklagte Ma Ka-kit 720 00:41:59,935 --> 00:42:01,519 in die Irre geführt wurde oder nicht. 721 00:42:01,603 --> 00:42:02,604 Mister Fok, 722 00:42:02,687 --> 00:42:05,565 als ich in Ihrer Position war, lagen Sie noch in den Windeln. 723 00:42:05,649 --> 00:42:08,526 Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass Sie nicht in der Position sind, 724 00:42:08,610 --> 00:42:10,237 mir beizubringen, wie man klar sieht. 725 00:42:10,320 --> 00:42:12,697 Ganz im Gegenteil, ich sollte es Ihnen beibringen. 726 00:42:12,781 --> 00:42:15,033 Als Staatsanwalt liegt es nicht in Ihrer Verantwortung, 727 00:42:15,116 --> 00:42:17,535 den Angeklagten zu verteidigen, also kommen Sie zur Vernunft. 728 00:42:18,245 --> 00:42:21,081 Euer Ehren, ich entschuldige mich. Aber ich möchte daran erinnern, 729 00:42:21,414 --> 00:42:24,417 dass unsere Aufgabe bei der Strafverfolgung nicht nur 730 00:42:24,501 --> 00:42:27,379 darin bestehen darf, die Verurteilung des Angeklagten sicherzustellen, 731 00:42:27,462 --> 00:42:31,591 sondern den Geschworenen auf jeden Fall glaubwürdige Beweise vorzulegen, 732 00:42:31,675 --> 00:42:33,218 für die von uns verfolgten Verbrechen. 733 00:42:33,301 --> 00:42:34,970 Sie belehren mich schon wieder. 734 00:42:36,554 --> 00:42:38,723 Soll ich Ihnen meine Richterobe geben? 735 00:42:38,807 --> 00:42:41,434 -Oder die Perücke? -Ich meine, dass Ihre Handlungen schon 736 00:42:41,518 --> 00:42:44,145 die Wahrnehmung der Geschworenen bezüglich des ersten Angeklagten 737 00:42:44,229 --> 00:42:46,982 beeinflusst haben. Ich beantrage die Entlassung der Geschworenen 738 00:42:47,065 --> 00:42:48,358 und ein Wiederaufnahmeverfahren. 739 00:42:53,989 --> 00:42:55,156 Die Verhandlung wird vertagt. 740 00:42:55,240 --> 00:42:56,241 Erheben Sie sich. 741 00:43:03,999 --> 00:43:05,000 Mir fehlen die Worte. 742 00:43:09,337 --> 00:43:10,547 Wollen Sie einen Kaffee? 743 00:43:11,631 --> 00:43:12,632 Vielen Dank. 744 00:43:14,467 --> 00:43:15,969 Schätzen Sie die Situation besser ein. 745 00:43:16,553 --> 00:43:19,097 So wie ein Polizeischlagstock. Ausfahren, wenn nötig und 746 00:43:19,180 --> 00:43:22,350 einziehen, wenn es nicht sein muss. Sonst leiden Sie nur darunter. 747 00:43:24,686 --> 00:43:26,479 Bis 15:30 Uhr will ich die Unterlagen sehen. 748 00:43:27,022 --> 00:43:28,356 Sie bleiben nicht bis zum Urteil? 749 00:43:28,857 --> 00:43:29,941 Ganz sicher nicht. 750 00:43:37,532 --> 00:43:41,244 Wir müssen nicht zu einem einstimmigen Ergebnis kommen. 751 00:43:41,328 --> 00:43:44,331 Es kann Sieben zu Null, Sechs zu Eins oder Fünf zu Zwei sein. 752 00:43:44,414 --> 00:43:47,125 Aber wenn es Vier zu Drei steht, wird das Verfahren neu aufgerollt. 753 00:43:47,208 --> 00:43:48,209 Mister Fok. 754 00:43:49,252 --> 00:43:51,212 Der Gerichtssaal ist wirklich ein seltsamer Ort. 755 00:43:51,296 --> 00:43:54,174 Eine Gruppe von Leuten die sich mit dem Gesetz auskennt, streitet sich. 756 00:43:54,257 --> 00:43:56,259 Doch man überlässt es sieben Leuten, die das Gesetz 757 00:43:56,343 --> 00:43:58,219 nicht verstehen über Leben und Tod zu entscheiden. 758 00:43:58,303 --> 00:44:00,764 Sie haben es gut gemacht, nur sollten Sie sich um das Ergebnis 759 00:44:00,847 --> 00:44:02,849 nicht zu viele Gedanken machen. Wir helfen Kit. 760 00:44:02,932 --> 00:44:04,601 Es reicht. Sie reden Müll. 761 00:44:05,435 --> 00:44:06,644 Wie sieht es aus? 762 00:44:06,728 --> 00:44:08,646 Sind Sie zu einem Urteil gekommen? 763 00:44:08,730 --> 00:44:09,731 Ja. 764 00:44:10,106 --> 00:44:11,775 Ist das Urteil einstimmig? 765 00:44:12,108 --> 00:44:14,152 -Nein. -Gab es eine deutliche Mehrheit? 766 00:44:14,736 --> 00:44:15,779 Ja. 767 00:44:15,862 --> 00:44:17,238 Wie lautet das Abstimmungsergebnis? 768 00:44:17,989 --> 00:44:18,990 Fünf zu Zwei. 769 00:44:19,407 --> 00:44:22,160 Ist der erste Angeklagte schuldig oder nicht schuldig? 770 00:44:22,243 --> 00:44:23,244 Schuldig. 771 00:44:23,328 --> 00:44:25,705 Ist der zweite Angeklagte schuldig oder nicht schuldig? 772 00:44:26,790 --> 00:44:27,791 Nicht schuldig. 773 00:44:29,000 --> 00:44:30,377 Dafür sind Sie verantwortlich. 774 00:44:31,544 --> 00:44:33,546 Sie haben Ma Ka-kit in den Abgrund gestoßen. 775 00:44:36,716 --> 00:44:38,218 Ich werde jetzt das Urteil verkünden. 776 00:44:39,135 --> 00:44:41,096 Der Angeklagte Ma Ka-kit 777 00:44:41,179 --> 00:44:43,765 wurde wegen Drogenhandels für schuldig befunden. 778 00:44:44,140 --> 00:44:47,185 Aufgrund seines Mangels an Reue und der Verschwendung von Gerichtsressourcen 779 00:44:47,268 --> 00:44:49,562 muss er streng bestraft werden. 780 00:44:51,439 --> 00:44:53,775 Er wird zu 27 Jahren Gefängnis verurteilt. 781 00:44:54,109 --> 00:44:57,028 Der zweite Angeklagte, Chan Kwok-wing, wird freigesprochen. 782 00:45:00,740 --> 00:45:02,659 -Die Verhandlung wird vertagt. -Erheben Sie sich. 783 00:45:05,745 --> 00:45:07,747 Kit, du musst stark bleiben! 784 00:45:08,581 --> 00:45:09,582 Kit! 785 00:45:10,708 --> 00:45:11,709 Bleib stark! 786 00:45:12,627 --> 00:45:13,628 Keine Sorge, 787 00:45:14,003 --> 00:45:16,923 ich lass dich nicht 27 Jahre im Gefängnis! 788 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 Ich würde nicht mehr leben, um deine Freilassung zu sehen! 789 00:45:20,385 --> 00:45:21,970 Mach dir keine Sorgen! 790 00:45:22,303 --> 00:45:23,388 Ich werde einen Weg finden! 791 00:46:01,176 --> 00:46:02,177 Es tut mir leid. 792 00:46:07,724 --> 00:46:09,476 Glauben Sie mir, ich werde Ihnen helfen. 793 00:46:11,186 --> 00:46:13,313 Ich wurde zu 27 Jahren verurteilt. 794 00:46:17,567 --> 00:46:18,610 Wie wollen Sie mir helfen? 795 00:46:30,163 --> 00:46:31,831 -Mister Au, guten Morgen. -Guten Morgen. 796 00:46:32,624 --> 00:46:33,666 Madame Cheung. 797 00:46:33,750 --> 00:46:34,876 -Hallo. -Debbie. 798 00:46:35,585 --> 00:46:36,586 Hallo, Ah Man. 799 00:46:37,128 --> 00:46:39,255 Darf ich vorstellen, Anwältin Lee 800 00:46:39,339 --> 00:46:41,299 Spezialisiert auf Wirtschaftsbetrug. 801 00:46:42,509 --> 00:46:44,427 Sie können mir Ihren Fall anvertrauen 802 00:46:44,511 --> 00:46:46,429 -KC, eins vorweg. -Sie sind wieder da? 803 00:46:47,013 --> 00:46:49,098 Ich habe einen zusätzlichen Zivilprozess übernommen. 804 00:46:49,182 --> 00:46:50,850 Das wird für Sie ein Kinderspiel. 805 00:46:50,934 --> 00:46:54,062 Das letzte Mal erwähnten Sie, dass Sie einen Zehn-Karat-Diamanten haben wollen. 806 00:46:54,145 --> 00:46:56,314 Ich habe in Belgien einen für Sie gefunden. Makellos. 807 00:46:56,397 --> 00:46:58,233 Wieso kommen die Mandanten zu uns? 808 00:46:59,567 --> 00:47:00,735 Weil Sie sich hilflos fühlen. 809 00:47:01,277 --> 00:47:03,071 Genau wie kranke Leute zu einem Arzt gehen. 810 00:47:03,696 --> 00:47:05,865 Oder in die Kirche, um zu beichten oder zu einer Hexe, 811 00:47:05,949 --> 00:47:07,242 um jemanden zu verfluchen. 812 00:47:07,325 --> 00:47:08,326 Es ist immer dasselbe. 813 00:47:09,494 --> 00:47:10,495 Aber Sie sind anders. 814 00:47:11,496 --> 00:47:13,873 Sie begreifen das Gesetz. 815 00:47:22,423 --> 00:47:25,218 Dank Ihres selbstlosen Einsatzes 816 00:47:25,301 --> 00:47:28,513 und Ihrer unermüdlichen Arbeit bis spät in die Nacht, kann das Justizministerium 817 00:47:28,596 --> 00:47:31,057 die Rechtstaatlichkeit für die Gesellschaft aufrechterhalten. 818 00:47:31,140 --> 00:47:34,185 Dennoch gibt es viele Krisen zu bewältigen und auch viele Herausforderungen. 819 00:47:34,269 --> 00:47:36,145 Ich hoffe, dass Sie Ihren Aufgaben treu bleiben 820 00:47:36,229 --> 00:47:38,898 und sich weiter für das Recht der Bürgerinnen und Bürger einsetzen. 821 00:47:43,069 --> 00:47:46,489 Bao, ich bedanke mich, dass Sie sich mit Hingabe um die Kollegen kümmern. 822 00:47:46,573 --> 00:47:47,615 Sehr gern, Direktorin. 823 00:47:47,699 --> 00:47:48,700 Fok Chi-ho. 824 00:47:49,409 --> 00:47:51,661 -Hallo, Direktorin. -Das Justizministerium freut sich, 825 00:47:51,744 --> 00:47:52,745 dass Sie bei uns sind. 826 00:47:53,121 --> 00:47:55,164 Bei der Polizei sind Sie 827 00:47:55,248 --> 00:47:57,667 berühmt dafür gewesen, Kriminelle zu fangen 828 00:47:57,750 --> 00:47:59,294 und überaus sorgfältig zu arbeiten. 829 00:47:59,377 --> 00:48:01,170 Wir sind davon überzeugt, 830 00:48:01,254 --> 00:48:03,798 dass Sie uns mit Ihrer Erfahrung als ehemaliger Polizeibeamter 831 00:48:03,881 --> 00:48:05,717 eine völlig neue Perspektive eröffnen können. 832 00:48:05,800 --> 00:48:08,428 Mister Yeung hier verfügt über umfangreiche Erfahrungen. 833 00:48:08,511 --> 00:48:12,056 Falls Sie Fragen haben, wird er Ihnen definitiv kompetent zur Seite stehen. 834 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 -Sie sollten eng zusammenarbeiten. -Ja, das hoffe ich. 835 00:48:14,726 --> 00:48:16,603 Ich werde Mister Fok unter die Arme greifen. 836 00:48:16,686 --> 00:48:18,938 Seien Sie versichert, der Mann ist schlau, Direktorin. 837 00:48:19,022 --> 00:48:22,650 Ich weiß, Staatsanwalt Fok hat einige Zweifel an diesem ersten Fall. 838 00:48:22,734 --> 00:48:25,403 Ich bin damit nicht näher vertraut, mir fehlt die Akteneinsicht, 839 00:48:25,486 --> 00:48:27,989 aber der Verurteilte hat die Möglichkeit in Berufung zu gehen. 840 00:48:28,364 --> 00:48:31,409 Das heißt, zum jetzigen Zeitpunkt kann das Justizministerium nichts tun. 841 00:48:31,993 --> 00:48:34,370 Ich verstehe, Direktorin. 842 00:48:34,454 --> 00:48:37,832 Aber sehen Sie, rein hypothetisch, also wenn der Angeklagte 843 00:48:37,915 --> 00:48:40,251 eine Berufung beantragt, würde ich es gut finden, 844 00:48:40,335 --> 00:48:41,961 wenn Sie dem Fall Beachtung schenken. 845 00:48:42,045 --> 00:48:44,297 Wieso sind Sie so darauf aus, 846 00:48:44,756 --> 00:48:46,257 dass der Angeklagte in Berufung geht? 847 00:48:47,091 --> 00:48:49,552 Das Gericht hat doch längst ein klares Urteil gefällt. 848 00:48:49,969 --> 00:48:51,763 Ich würde gerne wissen, wo das Problem liegt. 849 00:48:52,388 --> 00:48:55,058 Das Justizministerium sollte doch keinen Prozess verlieren. 850 00:48:56,643 --> 00:48:59,437 Diese Art von Diskussionen sollten Teil Ihrer täglichen Arbeit sein. 851 00:48:59,520 --> 00:49:00,688 Setzen Sie es später fort. 852 00:49:01,439 --> 00:49:03,900 Heute gibt es eine sehr wichtige Aufgabe zu erledigen. 853 00:49:08,529 --> 00:49:10,490 -Hallo, George. -Hallo, Selina. 854 00:49:10,573 --> 00:49:12,784 -Selina. -Lange nicht mehr gesehen. 855 00:49:12,867 --> 00:49:16,162 Nicht vergessen. Du weißt schon... Unser Absolventen-Golfturnier. 856 00:49:16,245 --> 00:49:17,246 Du bist bei mir im Team. 857 00:49:17,330 --> 00:49:19,123 -Komm früher, wir machen Fotos. -Okay. 858 00:49:19,207 --> 00:49:20,249 Das mach ich. 859 00:49:20,333 --> 00:49:21,959 Herrschaften kommen Sie hier rüber. 860 00:49:22,043 --> 00:49:23,795 -Wir haben heute volles Haus. -Ja, ja. 861 00:49:23,878 --> 00:49:24,962 Gut, bitte setz dich doch. 862 00:49:25,046 --> 00:49:26,506 -Großer Richter. -Setzen Sie sich. 863 00:49:26,589 --> 00:49:28,424 -Mister Yeung, Mister Bao. -Großer Richter. 864 00:49:29,926 --> 00:49:31,594 -Großer Richter. -Nehmen Sie Platz. 865 00:49:32,470 --> 00:49:33,680 Bitte setzen Sie sich. 866 00:49:36,265 --> 00:49:39,310 Direktorin, dein Untergebener nennt mich auch "Großer Richter". 867 00:49:39,394 --> 00:49:44,607 Er kennt wohl die Regeln nicht. Jeder von ihnen hier darf das. Nur Sie nicht. 868 00:49:45,441 --> 00:49:46,609 Habe ich Recht, Mister Yeong? 869 00:49:48,444 --> 00:49:52,782 Vor 1997, da wurden alle Richter an den höheren Gerichten 870 00:49:52,865 --> 00:49:54,826 "Großer Richter" genannt. 871 00:49:54,909 --> 00:49:57,036 Deswegen haben Sie mich auch "Großer Richter" genannt. 872 00:49:57,120 --> 00:49:59,956 Nach 1997 wurde der Titel zu Richter vereinfacht, ohne das "Großer". 873 00:50:00,039 --> 00:50:03,167 Das heißt, für alle, die ich vor 1997 kannte, 874 00:50:03,251 --> 00:50:07,296 ist das "Großer Richter" in Ordnung. Ich denke nur, diese Anrede 875 00:50:07,797 --> 00:50:09,465 steht ihnen nicht zu. 876 00:50:09,549 --> 00:50:11,676 Vielen Dank, dass du ihn verschont hast. 877 00:50:11,759 --> 00:50:13,386 Vielen Dank, George, danke. 878 00:50:13,469 --> 00:50:15,346 Marco, schenken Sie den Wein ein. 879 00:50:16,556 --> 00:50:17,849 Mister Fok. 880 00:50:23,104 --> 00:50:26,858 Ehrlich gesagt, es sieht so aus. 881 00:50:26,941 --> 00:50:29,902 Als Richter berücksichtige ich im Grunde nur drei Regeln. 882 00:50:29,986 --> 00:50:31,529 Es gibt bei mir keine vierte. 883 00:50:31,904 --> 00:50:34,323 Die Augenzeugen-Aussagen, physische Beweise 884 00:50:34,407 --> 00:50:36,033 und die Entscheidung der Geschworenen. 885 00:50:36,743 --> 00:50:38,619 Sehen Sie, manchmal verhält es sich nun mal so. 886 00:50:38,703 --> 00:50:40,913 Im Grunde weiß ich, dass der Angeklagte schuldig ist. 887 00:50:40,997 --> 00:50:44,876 Aber gibt es keine Beweise, darf er gehen. 888 00:50:44,959 --> 00:50:48,379 Andererseits weiß ich auch manchmal, dass er unschuldig ist. 889 00:50:48,463 --> 00:50:51,174 Aber gibt es Beweise, dann fälle ich ein hartes Urteil. 890 00:50:51,257 --> 00:50:53,134 Das ist schon immer so gewesen. 891 00:50:53,217 --> 00:50:54,761 Auch ich habe Regeln zu befolgen. 892 00:50:54,844 --> 00:50:58,681 Selbst als "Großer Richter" muss ich mich an die Regeln halten. 893 00:50:58,765 --> 00:51:01,934 Und sie müssen die genauso befolgen. 894 00:51:02,018 --> 00:51:03,686 Aber ich verstehe es. 895 00:51:03,770 --> 00:51:07,273 Sie haben gerade erst angefangen als Staatsanwalt. 896 00:51:07,356 --> 00:51:08,775 Ihnen fehlt die Erfahrung. 897 00:51:08,858 --> 00:51:10,610 Keine Sorge, ich vergebe Ihnen. 898 00:51:10,693 --> 00:51:13,237 Okay, trinken wir was. 899 00:51:14,030 --> 00:51:16,449 Ein außergewöhnlicher Jahrgang, grandios. 900 00:51:16,866 --> 00:51:18,367 Hundert Punkte vergab Parker. 901 00:51:18,451 --> 00:51:20,369 Es ist ein 1982er Château Leblanc. 902 00:51:20,995 --> 00:51:23,498 Nur zu, ich habe ihn auf einer Auktion in Frankreich erstanden. 903 00:51:24,665 --> 00:51:26,918 Da gab es diese Frau, die von ihrem Mann verlassen wurde. 904 00:51:27,001 --> 00:51:28,336 Die beiden ließen sich scheiden. 905 00:51:28,419 --> 00:51:31,214 Während sie den Wein herstellte, stampfte sie auf diesen Trauben herum. 906 00:51:31,297 --> 00:51:34,217 Sie hat die ganze Zeit geweint und ihre Tränen fielen in den Traubensaft. 907 00:51:34,300 --> 00:51:37,637 Wenn man ihn jetzt trinkt, dann kann man ihr ganzes Leid schmecken. 908 00:51:37,720 --> 00:51:40,223 Finden wir raus, ob in ihm ein Hauch von Traurigkeit ist. 909 00:51:47,063 --> 00:51:49,690 Mister Fok, können Sie die Traurigkeit schmecken? 910 00:51:52,151 --> 00:51:54,111 Für eine Flasche Wein, die so teuer ist, 911 00:51:54,195 --> 00:51:56,197 möchte ich nicht wissen, wie viel ein... 912 00:51:57,907 --> 00:52:02,036 Das ist hier in Hongkong sicher das Monatseinkommen einer armen Familie. 913 00:52:02,912 --> 00:52:05,498 Ja, in der Tat, das ist ganz schön traurig. 914 00:52:11,212 --> 00:52:14,382 Ganz ehrlich, ich mag Ihren Sinn für Humor. 915 00:52:14,465 --> 00:52:15,550 Sie sind ein schlauer Kerl. 916 00:52:35,111 --> 00:52:36,112 Onkel Ma. 917 00:52:37,613 --> 00:52:39,532 Sie sind auch schuld, dass er im Gefängnis sitzt. 918 00:52:39,615 --> 00:52:41,742 -Was wollen Sie hier? -Ich weiß, wie Sie sich fühlen. 919 00:52:41,826 --> 00:52:43,411 Hören Sie mir bitte kurz zu. 920 00:52:43,494 --> 00:52:44,871 Ich möchte Ihnen etwas sagen. 921 00:52:44,954 --> 00:52:47,331 Bei diesem Fall gibt es viele Ungereimtheiten und 922 00:52:47,415 --> 00:52:50,626 im Namen des Justizministeriums entschuldige ich mich bei Ihnen. 923 00:52:53,170 --> 00:52:55,840 Ich will Sie darauf aufmerksam machen, 924 00:52:56,674 --> 00:53:00,011 dass Sie als Bürger das Recht haben, Ihre Rechte auch auszuüben. 925 00:53:00,094 --> 00:53:02,096 -Legen Sie Berufung ein. -Ich brauche keine Hilfe. 926 00:53:02,179 --> 00:53:03,598 Das habe ich bereits getan. 927 00:53:03,681 --> 00:53:05,016 -Anwalt Cheng riet mir dazu. -Gut. 928 00:53:05,099 --> 00:53:07,560 Er sagte auch, ich solle mit niemandem darüber reden. 929 00:53:07,643 --> 00:53:08,936 -Ja. -Legen Sie mich nicht rein. 930 00:53:09,020 --> 00:53:10,021 Ich hoffe, Sie glauben, 931 00:53:11,772 --> 00:53:14,233 -unsere Gesellschaft hat die Regeln... -Sie sind keiner Guter. 932 00:53:14,317 --> 00:53:15,693 Ich glaub nichts von Ihrem Unsinn. 933 00:53:18,321 --> 00:53:20,031 Für mich sind Sie ein Betrüger. 934 00:53:20,573 --> 00:53:22,074 Alle tun so, als wären Sie die Guten. 935 00:54:22,259 --> 00:54:24,178 Hilfe, Hilfe! 936 00:54:35,147 --> 00:54:36,148 Hilfe! 937 00:55:26,157 --> 00:55:27,867 Wir haben die Aussage von ihm aufgenommen. 938 00:55:27,950 --> 00:55:30,119 Nachdem er Berufung eingelegt hat, wurde er angegriffen. 939 00:55:30,578 --> 00:55:33,789 Das hängt höchstwahrscheinlich mit diesen zwei Anwälten zusammen. 940 00:55:34,623 --> 00:55:36,417 Wir konfiszierten vor kurzem einige Fahrzeuge, 941 00:55:36,500 --> 00:55:37,960 in denen Drogen transportiert wurden 942 00:55:38,044 --> 00:55:39,670 und Ihr Fall hat auch mit Drogen zu tun. 943 00:55:39,754 --> 00:55:40,880 Sie sollten vorsichtig sein. 944 00:55:48,304 --> 00:55:49,930 Sie müssen mich wirklich nicht begleiten. 945 00:55:50,848 --> 00:55:52,391 Ich komm schon alleine nach Hause. 946 00:55:52,475 --> 00:55:53,976 Das liegt auf meinem Weg. 947 00:55:57,480 --> 00:55:59,440 Seien Sie vorsichtig, hier liegt viel Schrott rum. 948 00:56:01,817 --> 00:56:03,444 Entschuldigen Sie das Chaos. 949 00:56:04,779 --> 00:56:05,780 Setzen Sie sich doch. 950 00:56:07,740 --> 00:56:09,116 Ich lasse kurz frische Luft rein. 951 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Ich mach Ihnen was zu trinken. 952 00:56:16,415 --> 00:56:17,792 So ein Mist. 953 00:56:18,667 --> 00:56:20,544 Die hätte ich fast gekriegt. 954 00:56:21,003 --> 00:56:23,047 -Hier ist Tee. -Vielen Dank. 955 00:56:30,846 --> 00:56:34,433 Immer wenn es draußen schüttet, dann läuft es hier rein. 956 00:56:34,809 --> 00:56:37,144 Eine chinesische Weisheit besagt, Wasser bringt Wohlstand. 957 00:56:37,728 --> 00:56:39,480 Solange ich nicht verhungere, ist alles gut. 958 00:56:48,864 --> 00:56:49,990 Hat Ihr Enkel die gemalt? 959 00:56:50,407 --> 00:56:51,659 Ja, die sind von Kit. 960 00:56:51,742 --> 00:56:53,744 Er liebt es, diese hohen Gebäude zu malen. 961 00:56:53,828 --> 00:56:56,288 Er wünscht sich für mich, dass ich an einem besseren Ort lebe. 962 00:56:56,372 --> 00:56:58,958 Sogar um eine Sozialwohnung hatte er sich mal beworben. 963 00:56:59,625 --> 00:57:01,043 Vielleicht klappt es in zwei Jahren 964 00:57:01,127 --> 00:57:03,379 und dann ziehen wir zusammen in eine neue Wohnung. 965 00:57:04,797 --> 00:57:05,798 Ja. 966 00:57:10,761 --> 00:57:11,762 Onkel Ma, 967 00:57:12,429 --> 00:57:14,223 woher kennen Sie diese Lee Sze-man? 968 00:57:14,723 --> 00:57:17,393 Durch den Chef des Restaurants, bei dem Kit arbeitete. 969 00:57:17,935 --> 00:57:19,270 Er heißt Lau, glaube ich. 970 00:57:20,437 --> 00:57:22,231 Er hat gesehen, wie hart mein Enkel arbeitet 971 00:57:22,314 --> 00:57:23,732 und hat ihm den Anwalt vorgestellt. 972 00:57:23,816 --> 00:57:26,235 Und durch den Anwalt lernten wir diese Hexe kennen. 973 00:57:26,318 --> 00:57:28,988 Sie sollte uns kostenlos helfen, weil wir arm sind. 974 00:57:29,071 --> 00:57:30,739 Wir hatten keine Wahl. 975 00:57:30,823 --> 00:57:33,450 So eine erfahrene Anwältin hätte uns 976 00:57:33,534 --> 00:57:36,787 die Rechtshilfe doch niemals bezahlt. 977 00:57:36,871 --> 00:57:40,624 Und ich glaube, Sie können uns auch nicht helfen. 978 00:57:41,667 --> 00:57:44,086 Ich denke, Sie sind nach dem ganzen Chaos erst mal bedient. 979 00:57:44,170 --> 00:57:46,797 Fühlen Sie sich bei mir wie zuhause. Sie müssen zum Essen bleiben. 980 00:57:46,881 --> 00:57:48,591 Der Appetit kam erst, als Sie es erwähnten. 981 00:57:49,133 --> 00:57:50,134 Warten Sie. 982 00:58:30,633 --> 00:58:32,218 JUSTIZMINISTERIUM 983 00:58:39,266 --> 00:58:40,935 Mister Fok, alle sind schon gegangen. 984 00:58:41,018 --> 00:58:42,811 Na los, gehen wir was trinken. 985 00:58:43,646 --> 00:58:45,522 Es gibt neue Beweise im Fall Ma Ka-kit. 986 00:58:47,858 --> 00:58:49,526 Überstunden werden aber nicht bezahlt. 987 00:58:52,780 --> 00:58:54,782 Ma Ka-kits früherer Chef, Lau Siu-keung, 988 00:58:54,865 --> 00:58:56,200 liefert eine neue Spur. 989 00:58:56,283 --> 00:58:59,328 Wir müssen rausfinden, wie seine Beziehung zu Lee Sze-man und Au Pak-man ist. 990 00:58:59,411 --> 00:59:01,664 Das ist der einzige Weg, wie wir Ma Ka-kit helfen können. 991 00:59:01,747 --> 00:59:04,708 Laut der Geheimdienstberichte hat Lau Siu-keung in den letzten Jahren viele 992 00:59:04,792 --> 00:59:06,669 Restaurants, Weinbars und Nachtclubs eröffnet. 993 00:59:07,336 --> 00:59:08,837 Er gibt sich seriös, 994 00:59:08,921 --> 00:59:11,131 arbeitet jedoch heimlich mit Triaden-Anführern zusammen. 995 00:59:12,049 --> 00:59:15,010 Seine Geschäfte werden von der Anwaltskanzlei Au Pak-man verwaltet. 996 00:59:15,803 --> 00:59:18,097 Diese Lee Sze-man hat es wirklich in sich. 997 00:59:18,180 --> 00:59:19,807 Sie ist in einem Waisenhaus aufgewachsen 998 00:59:19,890 --> 00:59:22,685 und Au Pak-man hat ihre Ausbildung in den Vereinigten Staaten bezahlt. 999 00:59:22,768 --> 00:59:24,687 Dort erhielt sie auch ihre Anwaltslizenz. 1000 00:59:24,770 --> 00:59:26,814 Sich in ihn zu verlieben, war kein Wunder. 1001 00:59:26,897 --> 00:59:29,066 Ich habe die Unterlagen des Justizministeriums geprüft. 1002 00:59:29,149 --> 00:59:30,693 Au Pak-man wurde vorzeitig entlassen, 1003 00:59:30,776 --> 00:59:32,528 weil sie ihm half, die Berufung zu gewinnen. 1004 00:59:42,454 --> 00:59:43,539 Was wollen Sie damit sagen? 1005 00:59:45,040 --> 00:59:48,127 Reicht das nicht? Sie sind ein Gaunerpaar. 1006 00:59:49,044 --> 00:59:51,880 Dieser Au Pak-man ist beindruckend. Saß oft im Gefängnis, 1007 00:59:51,964 --> 00:59:55,050 gefälschte Unterschriften, Erpressung, Körperverletzung, Hehlerei. 1008 00:59:55,134 --> 00:59:57,511 Er beging so viele Verbrechen und keiner kriegt ihn dran. 1009 00:59:57,970 --> 00:59:59,096 Ich kann das regeln. 1010 00:59:59,179 --> 01:00:01,015 Das mit den Spermaspuren ist relativ einfach, 1011 01:00:01,098 --> 01:00:02,766 da er nicht auf frischer Tat ertappt wurde. 1012 01:00:03,100 --> 01:00:04,101 -Ja? -Nicht telefonieren. 1013 01:00:04,184 --> 01:00:05,686 -Verschwinde! -Geh du doch! 1014 01:00:05,769 --> 01:00:07,688 Geldwäsche, richtig? Ich nehme zwanzig Prozent. 1015 01:00:07,771 --> 01:00:10,316 Ob es um eine Milliarde oder zehn Milliarden geht, ist mir egal. 1016 01:00:10,399 --> 01:00:12,484 In jedem Fall nehme ich zwanzig Prozent Provision. 1017 01:00:12,568 --> 01:00:15,279 Die Gefängnisleitung sagt, dass er dort fleißig Jura studiert hat. 1018 01:00:15,738 --> 01:00:17,990 Nach seiner Entlassung beging er weitere Straftaten. 1019 01:00:18,407 --> 01:00:20,993 Und jedes Mal, verteidigte er sich vor Gericht selbst und gewann. 1020 01:00:21,076 --> 01:00:23,203 Im Knast lernte er einflussreiche Leute kennen. 1021 01:00:23,579 --> 01:00:25,247 Einen von denen haben Sie sogar verhaftet. 1022 01:00:25,873 --> 01:00:27,249 Sang aus Kambodscha. 1023 01:00:43,140 --> 01:00:45,184 UNTERSUCHUNGSBERICHT 1024 01:00:45,267 --> 01:00:46,935 Auszahlen. Gehen wir. 1025 01:01:04,161 --> 01:01:07,331 Keung, es stimmt, was die Astrologen über schlechte Jahre sagen. 1026 01:01:07,414 --> 01:01:08,916 Unsere Foodtrucks wurden hochgenommen 1027 01:01:08,999 --> 01:01:11,418 und das Zeug, das wir in Kokosnüsse füllen, ist ausgegangen. 1028 01:01:11,502 --> 01:01:13,420 Wir sollten untertauchen. Keine Lieferungen mehr. 1029 01:01:13,921 --> 01:01:16,590 Keine Lieferungen? Der Boss wird definitiv durchdrehen. 1030 01:01:16,673 --> 01:01:17,674 Ach ja? 1031 01:01:18,175 --> 01:01:19,760 Dann soll er von mir aus durchdrehen. 1032 01:01:20,135 --> 01:01:23,389 Wenn wir von der Polizei angehalten und durchsucht werden, bin ich so gut wie tot. 1033 01:01:25,641 --> 01:01:27,393 Das mit Onkel Ma war einer von denen, oder? 1034 01:01:27,851 --> 01:01:29,103 Sie sind verdammt clever, Chef. 1035 01:01:29,186 --> 01:01:31,021 Sie haben Recht, Ihnen entgeht einfach nichts. 1036 01:01:31,772 --> 01:01:34,024 Es könnte Tung oder Sang gewesen sein. 1037 01:01:34,900 --> 01:01:36,068 Wer würde sowas sonst machen? 1038 01:01:36,610 --> 01:01:40,614 Was ich immer sage, Narren bleiben Narren. Sie setzen nicht ihren Verstand ein. 1039 01:01:40,697 --> 01:01:41,698 Keung. 1040 01:01:43,325 --> 01:01:46,161 Du bist ein schlauer Bursche und eine zivilisierte Person. 1041 01:01:47,162 --> 01:01:48,372 Was du auch machen solltest, 1042 01:01:48,455 --> 01:01:51,208 sei auf der Hut und niemals so töricht wie die. 1043 01:01:51,291 --> 01:01:52,334 Okay? 1044 01:01:52,418 --> 01:01:53,419 Ja, verstanden, Chef. 1045 01:02:05,097 --> 01:02:06,598 Sang, bitte, setzen Sie sich. 1046 01:02:16,358 --> 01:02:19,611 Ihre Untergebenen haben eine Lieferung Kokosnüsse von mir gestohlen. 1047 01:02:19,695 --> 01:02:21,864 Dadurch habe ich fünfzig Millionen verloren. 1048 01:02:23,449 --> 01:02:25,826 -Wie entschädigen Sie mich? -Sie können ihn nur beschuldigen 1049 01:02:25,909 --> 01:02:27,244 wenn er es für sich genommen hat. 1050 01:02:27,703 --> 01:02:29,121 Die Polizei hat alles konfisziert. 1051 01:02:29,204 --> 01:02:30,998 Ich biete Ihnen die Ware als Entschädigung an. 1052 01:02:31,081 --> 01:02:32,666 Er kann keine Lieferungen machen. 1053 01:02:32,749 --> 01:02:34,001 Hören Sie, was er zu sagen hat. 1054 01:02:35,252 --> 01:02:37,087 Ich denke, wenn wir jetzt Lieferungen machen, 1055 01:02:37,171 --> 01:02:39,423 können wir es gleich der Polizei geben. 1056 01:02:39,506 --> 01:02:41,216 Die fünfzig Millionen sind nicht verloren. 1057 01:02:41,300 --> 01:02:42,468 Ich mache es wieder gut. 1058 01:02:43,552 --> 01:02:45,804 Und Sie, Tung, kriegen auf die nächsten drei Lieferungen 1059 01:02:45,888 --> 01:02:48,015 dreißig Prozent und alle sind zufrieden. 1060 01:02:48,098 --> 01:02:49,266 Ein wundervoller Deal. 1061 01:02:53,562 --> 01:02:55,189 Sie denken, Geld löst alles. 1062 01:02:56,190 --> 01:02:57,191 Sang, 1063 01:02:57,524 --> 01:02:58,525 ich weiß, was Sie wollen. 1064 01:03:09,703 --> 01:03:13,248 Hört auf, lasst mich los. Tung, das werden Sie doch nicht machen, oder? 1065 01:03:13,332 --> 01:03:15,209 Tun Sie mir das nicht an! 1066 01:03:16,001 --> 01:03:17,002 Lass mich los! 1067 01:03:18,253 --> 01:03:20,506 -Ihr seid doch irre. -Diesmal hat mein Untergebener 1068 01:03:20,589 --> 01:03:22,466 einen Fehler begangen. Ich weiß, was zu tun ist. 1069 01:03:23,425 --> 01:03:24,426 Au Pak-man. 1070 01:03:25,093 --> 01:03:26,094 Helfen Sie mir mal? 1071 01:03:28,597 --> 01:03:29,598 Was haben Sie? 1072 01:03:30,098 --> 01:03:31,892 Tu, was der Boss gesagt hat, dämlicher Arsch! 1073 01:03:31,975 --> 01:03:33,936 -Schlag ihn! -Na komm schon! 1074 01:03:34,019 --> 01:03:35,103 -Wird's bald? -Na los! 1075 01:03:35,521 --> 01:03:36,772 -Na los doch. -Nein! 1076 01:03:38,023 --> 01:03:39,024 Bitte nicht! 1077 01:03:41,568 --> 01:03:44,655 Ich wusste nicht, dass das Kokain in den Kokosnüssen Ihnen gehört. 1078 01:03:44,738 --> 01:03:46,198 Geben Sie mir noch eine Chance. 1079 01:03:46,281 --> 01:03:48,534 Tung, ich weiß, dass ich es verbockt hab. 1080 01:03:48,617 --> 01:03:50,869 Bitte sagen Sie Sang, er soll mir noch eine Chance geben. 1081 01:03:51,453 --> 01:03:52,454 Bitte nicht. 1082 01:03:53,288 --> 01:03:54,289 Tun Sie es nicht. 1083 01:04:07,511 --> 01:04:09,638 So brutal war es jetzt aber auch nicht nötig. 1084 01:04:09,721 --> 01:04:10,722 Zufrieden? 1085 01:04:15,227 --> 01:04:17,062 Er sollte nicht gleich seine Hand verlieren. 1086 01:04:17,145 --> 01:04:18,146 Bringt ihn zu einem Arzt. 1087 01:04:23,235 --> 01:04:26,196 Denken Sie bitte an meine Lieferung morgen. 1088 01:04:26,280 --> 01:04:27,281 Sie verstehen nicht. 1089 01:04:28,282 --> 01:04:31,743 Ich würde die Lieferungen ja machen, aber mein Fall ist noch nicht geklärt. 1090 01:04:31,827 --> 01:04:32,911 Ich werde genau beobachtet. 1091 01:04:35,163 --> 01:04:37,124 Ich kümmere mich, um Ihren Fall. 1092 01:04:37,958 --> 01:04:40,544 Die Lieferungen werden fortgesetzt. 1093 01:04:41,920 --> 01:04:42,921 Verstanden? 1094 01:04:44,923 --> 01:04:45,924 Sehr gut. 1095 01:04:50,554 --> 01:04:51,555 Ich werde jetzt gehen. 1096 01:04:53,640 --> 01:04:54,933 Sie sind ein Bastard. 1097 01:04:55,475 --> 01:04:57,561 Gehen mit Ihren Untergebenen so brutal um. 1098 01:04:57,644 --> 01:04:58,645 Das reicht. 1099 01:05:00,230 --> 01:05:01,231 Er kann nicht ausliefern. 1100 01:05:02,691 --> 01:05:04,151 Sie müssen ihm etwas entgegenkommen. 1101 01:05:18,415 --> 01:05:19,416 Hallo, Bao Ding. 1102 01:05:19,875 --> 01:05:20,876 Ich kann Sie nicht hören. 1103 01:05:22,669 --> 01:05:24,254 Können Sie etwas lauter reden? 1104 01:05:59,289 --> 01:06:00,499 Du mieses Stück Scheiße. 1105 01:06:00,582 --> 01:06:02,167 Du nimmst in meinem Laden Drogen? 1106 01:06:02,250 --> 01:06:04,127 Seit wann hast du hier das sagen? 1107 01:06:04,211 --> 01:06:05,754 Ohne mich wärst du schon lange tot. 1108 01:06:05,837 --> 01:06:06,838 Verpiss dich! 1109 01:06:07,214 --> 01:06:08,799 Sofort! Hau schon ab! 1110 01:06:11,718 --> 01:06:12,719 Du sollst verschwinden! 1111 01:06:13,261 --> 01:06:14,554 Tu bloß nicht so auf Chef! 1112 01:06:16,556 --> 01:06:18,934 -Bin ich nicht dein Bruder? -Mein Nachname ist Chan. 1113 01:06:19,017 --> 01:06:21,770 -Dein Vater ist nicht meiner. -Ist deine Mutter nicht meine Mutter? 1114 01:06:21,853 --> 01:06:23,188 -Und wenn sie das ist? -Raus! 1115 01:06:24,439 --> 01:06:25,440 Erst wenn ich fertig bin. 1116 01:06:27,859 --> 01:06:30,153 -Du kleiner... -Hör schon auf! 1117 01:06:30,237 --> 01:06:31,613 Da filmt uns jemand! 1118 01:06:34,074 --> 01:06:35,158 Der ist im Gericht gewesen. 1119 01:06:41,164 --> 01:06:42,165 Entschuldigung. 1120 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Was haben Sie gefilmt? 1121 01:06:55,470 --> 01:06:56,722 Geben Sie mir Ihr Handy. 1122 01:07:01,101 --> 01:07:02,853 Wieso schlagen Sie den Mann zusammen? 1123 01:07:04,354 --> 01:07:05,397 Die Polizei ist unterwegs. 1124 01:07:09,484 --> 01:07:11,319 Wo sind sie so lange gewesen? Gehen wir. 1125 01:07:11,903 --> 01:07:13,488 Ich habe, was wir brauchen. 1126 01:07:13,572 --> 01:07:14,698 Alles okay? 1127 01:07:14,781 --> 01:07:15,907 Wo bleibt Ah Wai? 1128 01:07:17,951 --> 01:07:19,119 Er ist unterwegs. 1129 01:07:20,036 --> 01:07:22,497 -Die Polizei, ja? -Die schlagen wir auch zusammen. 1130 01:07:24,416 --> 01:07:25,459 Schon mal gekämpft? 1131 01:07:25,542 --> 01:07:26,960 Ich war ein Musterschüler, nein. 1132 01:08:17,135 --> 01:08:19,346 Hallo, Ah Wai? Wieso sind Sie noch nicht hier? 1133 01:08:19,429 --> 01:08:21,640 Ihr Freund wird von hundert Leuten verprügelt! 1134 01:08:21,723 --> 01:08:23,850 Nein, er verprügelt hundert Leute! 1135 01:10:27,474 --> 01:10:29,559 Wir müssen hier alles absichern. 1136 01:10:29,643 --> 01:10:33,313 -Wie geht es ihm? -Ich frage mich, wie die andern aussehen. 1137 01:10:37,192 --> 01:10:38,860 -Nicht schlagen! -Mister Fok! 1138 01:10:38,944 --> 01:10:40,487 Mister Fok, ich bin es! 1139 01:10:40,570 --> 01:10:41,571 Ich bin es. 1140 01:10:43,281 --> 01:10:44,908 Donnerwetter, dass Sie noch leben. 1141 01:10:46,660 --> 01:10:48,787 -Ich spendiere Ihnen ein Essen. -Dieser Lau Siu-keung 1142 01:10:48,870 --> 01:10:50,914 ist Chan Kwok-wings Halbbruder. 1143 01:10:51,539 --> 01:10:52,832 Hier ist alles drauf. 1144 01:10:52,916 --> 01:10:55,085 Dieser Laden gehört Lau Siu-keung. 1145 01:10:55,168 --> 01:10:57,379 Die Typen in den Anzügen da sind seine Sicherheitsleute. 1146 01:10:57,462 --> 01:10:59,965 Jeder von denen bestand auf einen Anwalt 1147 01:11:00,048 --> 01:11:02,759 und alle fragten ausdrücklich nach der Kanzlei von Au Pak-man. 1148 01:11:02,842 --> 01:11:05,679 Die Gerechtigkeit setzt sich durch und der Himmel ist auf unserer Seite. 1149 01:11:06,096 --> 01:11:08,181 Die beiden Brüder behindern die Justiz. 1150 01:11:08,264 --> 01:11:10,016 Der Fall Ma Ka-kit kann vorangebracht werden. 1151 01:11:14,729 --> 01:11:15,730 Mister Yeung. 1152 01:11:16,314 --> 01:11:17,357 Hey, Mister Bao. 1153 01:11:17,440 --> 01:11:18,441 Können wir kurz reden? 1154 01:11:18,858 --> 01:11:22,237 -Ich muss schnell zum Obersten Gericht. -Es ist dringend. Sehr wichtig. 1155 01:11:26,032 --> 01:11:27,409 Woher kennen Sie Lee Sze-man? 1156 01:11:27,492 --> 01:11:28,785 Durch den Chef des Restaurants, 1157 01:11:28,868 --> 01:11:30,161 in dem Kit gearbeitet hat. 1158 01:11:30,245 --> 01:11:31,538 Sein Nachname ist Lau. 1159 01:11:32,372 --> 01:11:35,083 Onkel Ma sagt, dass Lau Siu-keung ihm Au Pak-man vorgestellt hatte. 1160 01:11:35,166 --> 01:11:37,752 Es hat sich herausgestellt, dass Lau Siu-keung und Chan Kwok-wing 1161 01:11:37,836 --> 01:11:38,837 Halbbrüder sind. 1162 01:11:38,920 --> 01:11:40,797 Die zwei behindern schon seit langem die Justiz. 1163 01:11:41,840 --> 01:11:43,174 Bao, Sie sind so enthusiastisch. 1164 01:11:43,258 --> 01:11:45,051 Schließen Sie sich deren Ermittlungsteam an? 1165 01:11:54,060 --> 01:11:56,896 Onkel Ma wird jetzt offiziell Anzeige erstatten und eine Aussage machen. 1166 01:11:56,980 --> 01:11:59,482 Sie sollten sich das ansehen. Es gibt neue Beweise. 1167 01:11:59,566 --> 01:12:01,568 Die Rechtshilfeabteilung beruft sich nun 1168 01:12:01,651 --> 01:12:04,654 auf die Irreführung der Geschworenen durch den Richter. 1169 01:12:04,738 --> 01:12:07,157 In diesem Fall kommt es jetzt zu einer erneuten Verhandlung. 1170 01:12:07,240 --> 01:12:08,700 Diese wird in 28 Tagen beginnen. 1171 01:12:08,783 --> 01:12:12,662 Ich versteh das nicht. Wieso bemühen die sich bei so einem unbedeutenden Fall? 1172 01:12:12,746 --> 01:12:13,872 Ich will auf keinen Fall, 1173 01:12:13,955 --> 01:12:16,875 dass die Leute denken, das Ministerium wäre unprofessionell. 1174 01:12:16,958 --> 01:12:19,002 Nachdem die Polizei die Aussagen aufgenommen hat, 1175 01:12:19,085 --> 01:12:20,879 werden sie ans Ministerium weitergeleitet. 1176 01:12:21,379 --> 01:12:23,798 Dort wird dann geprüft, ob sie akzeptiert werden oder nicht. 1177 01:12:23,882 --> 01:12:25,258 Natürlich, ist doch klar. 1178 01:12:25,341 --> 01:12:27,761 Unsere Leute sollen sich nur nicht gegenseitig verdächtigen. 1179 01:12:28,261 --> 01:12:30,055 Wie meinen Sie das? Spucken Sie es aus. 1180 01:12:30,138 --> 01:12:33,016 Au Pak wurde bereits drei Mal strafrechtlich verfolgt 1181 01:12:33,099 --> 01:12:34,184 und wieder freigelassen. 1182 01:12:34,893 --> 01:12:37,228 In drei Fällen derselbe Staatsanwalt. 1183 01:12:37,312 --> 01:12:38,354 YEUNG TI-LAP 1184 01:12:38,438 --> 01:12:39,939 Sie waren der Staatsanwalt. 1185 01:12:41,107 --> 01:12:42,317 Wie lange kennen wir uns? 1186 01:12:42,400 --> 01:12:45,403 -36 Jahre. -Im Jahr bearbeite ich eintausend Fälle. 1187 01:12:45,487 --> 01:12:48,615 Was wollen Sie mir mit diesen drei Fällen sagen? 1188 01:12:48,698 --> 01:12:50,700 -Mister Yeung... -Wollen Sie mich etwa drankriegen? 1189 01:12:51,451 --> 01:12:55,205 Allein heute Nachmittag habe ich 38 Fälle, die darauf warten, dass ich sie bearbeite. 1190 01:12:55,288 --> 01:12:57,165 Sollten Sie Beweise haben, 1191 01:12:57,248 --> 01:12:59,292 dann zeigen Sie mich umgehend an, 1192 01:12:59,375 --> 01:13:01,544 aber verschwenden Sie nicht meine Zeit! 1193 01:13:15,475 --> 01:13:16,684 Ich will einen Anwalt. 1194 01:13:16,768 --> 01:13:19,312 Egal, wie viele Wiederaufnahmeverfahren es in diesem Fall gibt, 1195 01:13:19,395 --> 01:13:21,564 -wir verlieren nicht. -Es geht mir nicht darum, 1196 01:13:21,648 --> 01:13:24,692 zu gewinnen oder zu verlieren. Sondern der Öffentlichkeit Vertrauen zu geben. 1197 01:13:24,776 --> 01:13:27,403 Sie müssen wissen, dass wir die Rechtsstaatlichkeit wahren können. 1198 01:13:27,487 --> 01:13:30,490 Die Rechtshilfe hat dafür gesorgt, dass Sie eine Aussage machen mussten. 1199 01:13:30,573 --> 01:13:32,325 Wenn Sie weiterhin sagen, dass Lau Siu-keung 1200 01:13:32,408 --> 01:13:35,120 Ihnen die Anwältin vorgestellt hat, werden Sie die Justiz behindern. 1201 01:13:35,203 --> 01:13:36,204 Und das hilft Kit. 1202 01:13:37,831 --> 01:13:39,666 Es sieht so aus, als hätte Kit eine Chance. 1203 01:13:39,749 --> 01:13:40,834 Vielen Dank. 1204 01:13:40,917 --> 01:13:42,627 Ist meine Pflicht, nicht der Rede wert. 1205 01:13:43,628 --> 01:13:46,214 Aber Sie müssen vor Gericht aussagen, also halten Sie durch. 1206 01:13:46,297 --> 01:13:47,715 Natürlich halte ich durch. 1207 01:13:48,133 --> 01:13:51,177 Ich kann nur hoffen, Kit ist so vernünftig, dass er nach seiner Entlassung 1208 01:13:51,261 --> 01:13:52,387 wieder anfängt zu studieren, 1209 01:13:52,470 --> 01:13:54,931 -um ein großer Anwalt zu werden, wie Sie. -Das ist sehr nett. 1210 01:13:56,057 --> 01:13:58,935 Mir ist aufgefallen, er ist künstlerisch sehr begabt. 1211 01:13:59,018 --> 01:14:00,520 -Ich weiß. -Ich finde, er zeichnet gut. 1212 01:14:01,146 --> 01:14:03,356 Damit kann man heutzutage viel Geld verdienen. 1213 01:14:03,439 --> 01:14:06,526 Eigentlich ist es mir egal, was er studiert. 1214 01:14:06,609 --> 01:14:09,195 Das Wichtigste ist doch, dass er eine nette Freundin findet 1215 01:14:09,279 --> 01:14:11,197 und ich sehen kann, wie er eine Familie gründet. 1216 01:14:11,281 --> 01:14:12,574 Dann bin ich zufrieden. 1217 01:14:12,657 --> 01:14:13,741 Ich will zur Hochzeit. 1218 01:14:13,825 --> 01:14:15,118 Sie sind der Ehrengast. 1219 01:14:16,536 --> 01:14:17,620 Ich mache mich kurz frisch. 1220 01:14:18,288 --> 01:14:19,747 Sie werden am Gastgebertisch sitzen. 1221 01:14:19,831 --> 01:14:21,624 Spielt keine Rolle, ich will nur was zu essen. 1222 01:15:26,773 --> 01:15:29,025 Ich flehe Sie an, 1223 01:15:29,609 --> 01:15:32,820 Sie sind doch vom Justizministerium. Können Sie nicht mit dem Richter reden, 1224 01:15:33,363 --> 01:15:35,782 um mich nur für einen Tag rauszulassen? Nur einen Tag. 1225 01:15:36,574 --> 01:15:38,451 Danach ist mir egal, wie lange ich im Knast bin. 1226 01:15:40,578 --> 01:15:41,663 Ich will mich nur rächen. 1227 01:15:51,130 --> 01:15:52,131 Ich verstehe es nicht. 1228 01:15:53,549 --> 01:15:54,550 Ich bin... 1229 01:15:54,968 --> 01:15:57,262 Ich habe bloß ein Paket angenommen, weiter nichts. 1230 01:15:58,596 --> 01:16:00,348 Ich habe überhaupt nichts getan! 1231 01:16:01,432 --> 01:16:03,268 Ich wollte nur Geld verdienen. 1232 01:16:03,351 --> 01:16:05,895 Das Geld war für meinen Großvater gedacht. 1233 01:16:06,854 --> 01:16:09,440 Um ihm das Leben angenehmer zu machen. 1234 01:16:09,857 --> 01:16:12,902 An einem schönen Tisch sitzen und in einer Wohnung leben, 1235 01:16:12,986 --> 01:16:14,404 in die es nicht immer reinregnet. 1236 01:16:15,446 --> 01:16:16,948 Habe ich wirklich etwas falsch gemacht? 1237 01:16:30,712 --> 01:16:33,506 -Kürzlich wurde ein Verwandter -Jetzt sind die Menschen sehr besorgt. 1238 01:16:33,589 --> 01:16:36,759 -von Ma Ka-kit tot aufgefunden. -Können Sie uns was dazu sagen? 1239 01:16:36,843 --> 01:16:39,679 -Bitte sagen Sie uns was dazu. -Mit welcher Einstellung gehen Sie an den 1240 01:16:39,762 --> 01:16:41,097 -Fall heran? -Ich kann momentan 1241 01:16:41,180 --> 01:16:42,515 keine Fragen beantworten. 1242 01:16:42,598 --> 01:16:43,975 Deswegen bitte ich um Verständnis. 1243 01:16:44,058 --> 01:16:45,977 -Entschuldigen sie mich. -Und würde ein Erfolg 1244 01:16:46,060 --> 01:16:47,937 der Berufung dem Ruf des Ministeriums schaden? 1245 01:16:48,021 --> 01:16:51,190 Wie ich bereits erwähnte, 1246 01:16:51,899 --> 01:16:53,735 ich kann dazu keinen Kommentar abgeben. 1247 01:16:53,818 --> 01:16:58,156 Ich kann nur sagen, dass unsere Gerichte sorgfältig arbeiten. 1248 01:17:04,746 --> 01:17:05,872 -Da steht es. -Okay. 1249 01:17:08,249 --> 01:17:09,584 -Noch mal nachsehen. -Alles klar. 1250 01:17:15,423 --> 01:17:16,841 Es wurde alles noch mal überprüft. 1251 01:17:17,508 --> 01:17:18,509 Keine Spuren. 1252 01:17:19,260 --> 01:17:21,262 Keine Zeugen, Fingerabdrücke oder Mordwaffen. 1253 01:17:22,513 --> 01:17:23,931 Und die Überwachungskameras? 1254 01:17:24,015 --> 01:17:27,060 Auf der anderen Straßenseite. In den Läden? Sind die gecheckt worden? 1255 01:17:28,144 --> 01:17:31,481 Wurde nach den Autos und Fußgängern gesucht, die vorbeigekommen sind? 1256 01:17:36,444 --> 01:17:39,113 Wenn Sie nichts finden, strengen Sie sich vielleicht nicht genug an. 1257 01:17:43,368 --> 01:17:46,204 Hören Sie, meine Kollegen und ich arbeiten seit zwei Tagen durch. 1258 01:17:46,704 --> 01:17:48,581 Es ist nicht so, dass wir nichts finden wollen. 1259 01:17:48,664 --> 01:17:50,124 Weder Zeugen noch Beweise. 1260 01:17:50,208 --> 01:17:51,667 Es fällt mir kein anderer Weg ein. 1261 01:17:51,751 --> 01:17:54,045 Wenn es keinen Weg gibt, dann müssen wir einen finden. 1262 01:17:54,128 --> 01:17:57,423 Ich habe Vertrauen in Sie, aber Sie müssen auch Vertrauen in sich selbst haben. 1263 01:17:58,174 --> 01:18:00,009 Erinnern Sie sich, was haben wir immer gesagt? 1264 01:18:01,886 --> 01:18:04,514 -"Bleiben Sie stark und immer treu" -Stark und immer treu bleiben? 1265 01:18:04,597 --> 01:18:06,265 Bei uns bleibt jeder stark und immer treu. 1266 01:18:08,309 --> 01:18:10,061 Nur können wir Verbrechen nicht verhindern. 1267 01:18:12,605 --> 01:18:14,607 Irgendwann ist auch ein Polizist hilflos. 1268 01:18:15,400 --> 01:18:17,276 Aber egal, was passiert, wir finden einen Weg. 1269 01:18:17,985 --> 01:18:18,986 Ich verstehe, 1270 01:18:19,612 --> 01:18:20,780 wieso Sie damals aufgaben. 1271 01:18:29,872 --> 01:18:32,542 KONFERENZRAUM 1272 01:18:35,461 --> 01:18:36,462 Mister Fok. 1273 01:18:37,463 --> 01:18:39,674 Hallo, ist ja eine Ewigkeit her. 1274 01:18:40,800 --> 01:18:41,801 Ist das etwa Ihr Sohn? 1275 01:18:42,343 --> 01:18:44,095 -So ist es. Er heißt Luke. -Hallo. 1276 01:18:44,178 --> 01:18:46,097 -Hallo, Onkel. -Hallo, Luke. 1277 01:18:47,306 --> 01:18:48,891 -Setz dich, Kleiner. -Danke schön. 1278 01:18:49,767 --> 01:18:51,894 -Noch bei der schnellen Einsatztruppe? -Ja, noch. 1279 01:18:51,978 --> 01:18:53,646 Ich hatte grade ein Vorstellungsgespräch. 1280 01:18:53,729 --> 01:18:56,065 -Die Chancen zum Inspektor stehen gut. -Toll, weiter so. 1281 01:18:56,149 --> 01:18:58,901 -Bleiben Sie stark und immer treu. -Bleiben Sie stark und immer treu. 1282 01:18:59,277 --> 01:19:02,238 Officer Fok, während des Einsatzes vor sieben Jahren 1283 01:19:02,321 --> 01:19:04,449 war ich mit ihm schon im dritten Monat schwanger. 1284 01:19:04,532 --> 01:19:05,950 Hätten Sie mich nicht gerettet, 1285 01:19:06,701 --> 01:19:07,869 wäre er jetzt nicht hier. 1286 01:19:08,578 --> 01:19:09,579 Ich danke Ihnen. 1287 01:19:11,581 --> 01:19:12,707 Ich habe nie aufgegeben. 1288 01:19:14,000 --> 01:19:15,334 Ich kann jetzt mehr bewirken. 1289 01:19:15,918 --> 01:19:17,795 Nur müssen Sie mich darin unterstützen. 1290 01:19:17,879 --> 01:19:20,631 An der Front stehen, das müssen Sie jetzt. 1291 01:19:23,426 --> 01:19:27,096 Lassen Sie uns engagiert zusammenarbeiten. 1292 01:19:29,432 --> 01:19:30,808 Dann sind wir erfolgreich. 1293 01:19:43,946 --> 01:19:45,156 Solange Sie nur daran glauben, 1294 01:19:47,241 --> 01:19:48,284 können Sie es schaffen. 1295 01:19:50,328 --> 01:19:51,537 Bleiben Sie Ihren Zielen treu. 1296 01:19:53,164 --> 01:19:55,583 Es wär toll, wenn jeder Ihren Enthusiasmus hätte. 1297 01:19:55,666 --> 01:19:56,667 Sie haben ihn. 1298 01:19:58,503 --> 01:19:59,504 Verstanden. 1299 01:20:06,761 --> 01:20:08,346 Okay, machen wir weiter. 1300 01:20:10,097 --> 01:20:11,807 Und gebt ja nicht auf, Leute! 1301 01:20:11,891 --> 01:20:12,892 Alles klar! 1302 01:20:38,626 --> 01:20:41,254 Bao Ding, Überstunden werden nicht bezahlt. 1303 01:20:41,337 --> 01:20:43,172 Gehen Sie, wenn Sie dazu nicht bereit sind. 1304 01:20:46,842 --> 01:20:47,843 Hey, 1305 01:20:49,011 --> 01:20:50,346 es gibt noch jede Menge Akten, 1306 01:20:50,429 --> 01:20:51,681 die wir bearbeiten müssen. 1307 01:20:52,139 --> 01:20:53,140 Ach ja. 1308 01:20:55,768 --> 01:20:57,270 Wenn ich Sie nicht kennen würde, 1309 01:20:57,353 --> 01:20:58,980 dann müsste ich nicht so hart arbeiten. 1310 01:20:59,939 --> 01:21:01,983 Sie kamen ohne Not zum Justizministerium. 1311 01:21:03,025 --> 01:21:04,610 Ich weiß gar nicht, wieso Sie hier sind. 1312 01:21:06,362 --> 01:21:07,738 Wollen Sie wissen wieso? 1313 01:21:09,365 --> 01:21:11,158 Nur zu, raus damit. 1314 01:21:18,249 --> 01:21:21,043 Unsere Arbeit sorgt für Fairness und Gerechtigkeit 1315 01:21:21,502 --> 01:21:24,130 wie ein immerwährendes, strahlendes Licht. 1316 01:21:24,964 --> 01:21:27,633 Stellen Sie sich eine Kerze vor, dessen Licht 1317 01:21:28,301 --> 01:21:33,347 in die Herzen der Menschen trifft und möglichst in jede dunkle Ecke. 1318 01:21:37,351 --> 01:21:40,980 Ich werde langsam alt. Ich kann keine Verbrecher mehr jagen. 1319 01:21:41,856 --> 01:21:44,025 Ich bin noch jung, ich komme damit klar. 1320 01:21:52,825 --> 01:21:53,826 Sie hatten Recht. 1321 01:21:54,452 --> 01:21:56,996 Es ist wirklich noch eine dritte Person am Tatort gewesen. 1322 01:21:57,079 --> 01:21:58,080 Verabredung zum Mord. 1323 01:21:58,789 --> 01:22:00,041 Ich gestehe die Niederlage ein. 1324 01:22:10,343 --> 01:22:12,303 Ich bin am besten im Überprüfen von Dokumenten. 1325 01:22:14,096 --> 01:22:15,973 Alles klar, lass uns das zusammen machen. 1326 01:22:17,391 --> 01:22:18,559 Ich kümmere mich um die Kiste. 1327 01:22:29,820 --> 01:22:31,656 Das helle Licht, spüren Sie es? 1328 01:22:33,783 --> 01:22:34,784 Ich habe es ausgeblasen. 1329 01:22:48,464 --> 01:22:49,632 -Das hier. -Ja. 1330 01:22:52,134 --> 01:22:53,844 Die Kriminellen arbeiten nach System. 1331 01:22:53,928 --> 01:22:55,554 Es gibt mehr Opfer wie Ma Ka Kit. 1332 01:22:55,638 --> 01:22:56,639 Es gibt viel mehr. 1333 01:22:57,014 --> 01:22:59,684 Wir müssen vor der Verhandlung noch einen weiteren Ma Ka-kit finden, 1334 01:22:59,767 --> 01:23:01,268 -der bereit ist, auszusagen. -Polizei. 1335 01:23:01,352 --> 01:23:03,229 Das Drogen nach Hong Kong geschmuggelt werden, 1336 01:23:03,312 --> 01:23:04,605 das passiert ständig. 1337 01:23:04,689 --> 01:23:06,190 Wo sollen wir da anfangen? 1338 01:23:06,273 --> 01:23:07,817 -Uns bleiben nur... -Es ist schwierig. 1339 01:23:07,900 --> 01:23:09,068 Aber Sie schaffen das. 1340 01:23:27,628 --> 01:23:29,463 Es gibt einen jungen Mann, 1341 01:23:29,547 --> 01:23:31,799 -dem das Gleiche widerfahren ist. -Nein, ich will nicht. 1342 01:23:31,882 --> 01:23:33,050 Na los, hauen Sie ab. 1343 01:23:35,845 --> 01:23:37,138 PERSÖNLICHE DATEN 1344 01:23:37,596 --> 01:23:39,598 Er ist grade aus dem Gefängnis entlassen worden. 1345 01:23:39,682 --> 01:23:40,683 Lassen Sie ihn in Ruhe! 1346 01:23:56,449 --> 01:23:58,451 Ich kann auf der Polizeiwache eine Aussage machen. 1347 01:23:58,534 --> 01:24:00,286 Aber vor Gericht möchte ich nicht gehen. 1348 01:24:00,369 --> 01:24:02,329 Ich will nicht sagen, dass ich im Gefängnis war. 1349 01:24:02,413 --> 01:24:05,249 Es gibt da einen jungen Mann, der genau wie Sie ein Paket erhalten hat. 1350 01:24:05,332 --> 01:24:06,917 Er ist verurteilt worden. 1351 01:24:09,587 --> 01:24:10,588 Hören Sie auf zu nerven. 1352 01:24:18,179 --> 01:24:19,889 Hat er Ihnen einen Anwalt vorgestellt? 1353 01:24:20,264 --> 01:24:22,767 Dieser Mann hat vielen Menschen mit derselben Methode geschadet. 1354 01:24:24,602 --> 01:24:25,728 Bitte helfen Sie uns. 1355 01:24:25,811 --> 01:24:29,106 Ein junger Mann hat ein Päckchen erhalten und wurde wegen Drogenhandels verurteilt. 1356 01:24:30,649 --> 01:24:32,777 Sie könnten helfen, wenn Sie vor Gericht aussagen. 1357 01:24:38,282 --> 01:24:39,492 Wahnsinn! 1358 01:24:39,575 --> 01:24:40,993 Geschafft! Jemand wird aussagen. 1359 01:24:41,494 --> 01:24:42,495 Das ist super! 1360 01:24:46,707 --> 01:24:47,708 Ich danke euch. 1361 01:24:48,292 --> 01:24:49,293 Gut gemacht. 1362 01:24:55,674 --> 01:24:56,675 Gute Arbeit. 1363 01:24:57,426 --> 01:24:59,470 -Ja. -Hartnäckigkeit zahlt sich aus! 1364 01:25:04,683 --> 01:25:05,726 Hallo, Mister Fok. 1365 01:25:05,810 --> 01:25:08,145 Sie nehmen sich heute frei und gehen nicht ins Ministerium? 1366 01:25:08,896 --> 01:25:09,897 Ist alles in Ordnung? 1367 01:25:11,774 --> 01:25:12,775 Danke. 1368 01:25:16,445 --> 01:25:18,364 Wie sieht es jetzt aus? 1369 01:25:19,615 --> 01:25:21,075 Wollen sie den Fall neu aufrollen? 1370 01:25:21,158 --> 01:25:23,619 Unsere Tische sind voll mit Akten. 1371 01:25:24,578 --> 01:25:26,539 Das ist nicht der einzige Fall. 1372 01:25:26,872 --> 01:25:28,415 Onkel Ma ist getötet worden. 1373 01:25:29,834 --> 01:25:30,835 Sind Sie völlig blind? 1374 01:25:31,168 --> 01:25:32,711 Dafür ist die Polizei zuständig, 1375 01:25:33,379 --> 01:25:34,672 für die Beweise. 1376 01:25:34,755 --> 01:25:36,215 Wir sind das Justizministerium. 1377 01:25:39,009 --> 01:25:41,637 Haben Sie je darüber nachgedacht, wieder als Polizist zu arbeiten? 1378 01:25:41,720 --> 01:25:43,347 Dann können Sie Mordfälle lösen. 1379 01:25:43,931 --> 01:25:45,641 Sie könnten auch Strafverteidiger werden. 1380 01:25:45,724 --> 01:25:47,977 Es gefällt Ihnen doch so sehr, Strafverteidiger zu sein, 1381 01:25:48,060 --> 01:25:50,229 Im Justizministerium verschwenden Sie nur Ihr Talent. 1382 01:25:50,312 --> 01:25:52,857 -Wissen Sie, wofür das Ministerium da ist? -Das sage ich Ihnen. 1383 01:25:52,940 --> 01:25:55,109 Es ist die letzte Instanz der Rechtsstaatlichkeit. 1384 01:25:55,192 --> 01:25:56,193 Onkel Ma 1385 01:25:57,319 --> 01:26:00,614 wurde ermordet und Ma Ka-kit wird für 27 Jahre einsitzen. 1386 01:26:00,698 --> 01:26:03,242 Auch wenn er schuldig ist, sollte er so lange inhaftiert sein? 1387 01:26:05,870 --> 01:26:08,330 Ehrlich gesagt, 27 Jahre sind schon heftig. 1388 01:26:09,039 --> 01:26:13,002 So sind die Gesetzte und daran können wir jetzt nichts mehr ändern. 1389 01:26:13,085 --> 01:26:16,046 Wenn jeder so arbeiten würde wie Sie, wäre das Ministerium 1390 01:26:16,130 --> 01:26:17,548 in kürzester Zeit überlastet. 1391 01:26:17,882 --> 01:26:19,341 Aufgrund Ihres Geisteszustands 1392 01:26:19,884 --> 01:26:22,386 sind Sie nicht geeignet, weiter als Staatsanwalt zu arbeiten. 1393 01:26:22,469 --> 01:26:25,055 Ich habe ein Schreiben verfasst und heute eingereicht. 1394 01:26:25,139 --> 01:26:28,225 Ich habe um Ihre Versetzung gebeten. 1395 01:26:28,309 --> 01:26:31,020 Sie werden dann in Kürze von denen hören und Ihre Papiere erhalten. 1396 01:26:31,103 --> 01:26:32,354 -Ist das Ihr Ernst? -Ja. 1397 01:26:32,438 --> 01:26:34,023 -Gehen Sie. -Sehr gerne. 1398 01:26:37,776 --> 01:26:39,820 Eins noch, ich finde Sie nutzlos! 1399 01:26:40,529 --> 01:26:43,490 Sie können nur den großen Mann spielen. 1400 01:26:43,574 --> 01:26:45,326 -Was? -Sie geben sich kultiviert, sind jedoch 1401 01:26:45,409 --> 01:26:48,787 einer, der einer alten Frau nicht über die Straße hilft. 1402 01:26:48,871 --> 01:26:50,998 Sie haben keine Freunde und denken nur an sich selbst. 1403 01:26:51,081 --> 01:26:52,082 Sie sind unerträglich. 1404 01:26:52,166 --> 01:26:53,959 Nicht mal ein Haustier hält es bei Ihnen aus. 1405 01:26:54,043 --> 01:26:56,545 Gehen Sie nach Hause! Oder, warten Sie noch... 1406 01:27:01,675 --> 01:27:03,928 Das hier beweist Ihre Zusammenarbeit mit Au! 1407 01:27:04,011 --> 01:27:05,679 Sie verleumden mich? 1408 01:27:06,388 --> 01:27:08,265 -Was fällt Ihnen ein! -Was haben Sie jetzt vor? 1409 01:27:08,349 --> 01:27:10,434 -Wollen Sie kämpfen? -Ich ertrage Sie schon zu lange. 1410 01:27:10,517 --> 01:27:13,187 -Jeden Monat kriegen Sie Hunderttausende -Dauernd reden Sie von Au. 1411 01:27:13,270 --> 01:27:14,772 -von der Regierung! -Reden Sie weiter! 1412 01:27:14,855 --> 01:27:16,857 -Sie erhalten von mir eine Chance! -Hören Sie auf! 1413 01:27:16,941 --> 01:27:19,777 -Hören Sie doch auf zu reden! -Gewinnen Sie, fällt die Versetzung weg! 1414 01:27:19,860 --> 01:27:20,861 Los geht's! 1415 01:27:20,945 --> 01:27:23,238 -Es gibt viele wie Au Pak-man! -Fangen wir an! 1416 01:27:23,322 --> 01:27:24,573 Können Sie alle verhaften? 1417 01:27:24,657 --> 01:27:25,658 Na los. 1418 01:27:26,075 --> 01:27:27,076 Nur zu. 1419 01:27:36,752 --> 01:27:39,338 Ich unterstütze Sie, wenn Sie mich besiegen. 1420 01:27:42,383 --> 01:27:44,760 -Dann bereiten Sie sich darauf vor. -Hätten Sie wohl gerne. 1421 01:27:54,144 --> 01:27:55,896 Sie haben mich mit leerem Papier reingelegt? 1422 01:27:55,980 --> 01:27:57,314 Nur so konnte ich Sie provozieren. 1423 01:27:58,983 --> 01:27:59,984 Es ging nicht anders. 1424 01:28:12,705 --> 01:28:14,331 Hier, wie gewünscht, die US-Dollar. 1425 01:28:14,832 --> 01:28:15,874 Zählen Sie ruhig nach. 1426 01:28:17,251 --> 01:28:19,503 Nakamura, leg den Koffer da rüber. 1427 01:28:20,045 --> 01:28:21,046 Ja, Sir. 1428 01:28:23,674 --> 01:28:26,468 Keine Sorge, meine Herren, das Geld ist sauber. 1429 01:28:26,552 --> 01:28:29,430 Und für weitere Aufträge, melden Sie sich ruhig bei mir. 1430 01:28:32,766 --> 01:28:34,018 Na Sie sind ja einer. 1431 01:28:37,938 --> 01:28:41,483 Au Pak-man hat wie gewünscht geliefert und alle sind glücklich. 1432 01:28:41,567 --> 01:28:45,571 Aber ich muss Lau Siu-keung unbedingt noch etwas fragen. 1433 01:28:45,904 --> 01:28:46,905 Ja, Tung? 1434 01:28:46,989 --> 01:28:49,033 Die Polizei ist hinter dir her. 1435 01:28:49,116 --> 01:28:50,909 Du wirst Au Pak benötigen. 1436 01:28:50,993 --> 01:28:53,245 -Du bringst uns in Schwierigkeiten. -Es ist meine Schuld. 1437 01:28:53,662 --> 01:28:56,957 -Ich kläre das. -Wieso reden wir über diese Dinge? 1438 01:28:57,374 --> 01:29:00,044 Wir sind doch alle zufrieden. Lasst uns trinken. 1439 01:29:00,711 --> 01:29:02,504 Wir sind uns da schon einig. 1440 01:29:02,588 --> 01:29:05,424 Er wird sich stellen und sich schuldig bekennen. 1441 01:29:05,507 --> 01:29:08,052 Die Sache ist vom Tisch und alles ist gut. 1442 01:29:08,135 --> 01:29:09,595 Und keiner hat was zu befürchten. 1443 01:29:09,970 --> 01:29:11,638 Komm her, trink was. 1444 01:29:14,308 --> 01:29:15,309 Hier. 1445 01:29:15,642 --> 01:29:16,643 Vielen Dank. 1446 01:29:17,770 --> 01:29:19,855 Ist ein fähiger Mann, unser Keung. 1447 01:29:20,314 --> 01:29:23,150 Er wollte sie nicht in Schwierigkeiten bringen. 1448 01:29:23,233 --> 01:29:25,778 Tun Sie mir einen Gefallen und geben Sie ihm nicht die Schuld. 1449 01:29:26,278 --> 01:29:27,279 Heute 1450 01:29:27,696 --> 01:29:29,073 ist doch Sangs Geburtstag. 1451 01:29:29,907 --> 01:29:32,034 Aus diesem Grund habe ich ein kleines Geschenk für Sie. 1452 01:29:34,495 --> 01:29:35,621 Ich hoffe, es gefällt Ihnen. 1453 01:29:44,129 --> 01:29:47,216 Nicht übel. Sie sind ein schlauer Mann. 1454 01:29:47,299 --> 01:29:48,842 Hören Sie, Sang, ich hoffe, Ihr Erfolg 1455 01:29:48,926 --> 01:29:52,346 leuchtet immer genauso hell wie dieses Feuerwerk. 1456 01:29:52,679 --> 01:29:53,680 Es ist so weit. 1457 01:30:01,814 --> 01:30:02,815 Bist du verrückt? 1458 01:30:03,732 --> 01:30:04,983 Ich habe heute Geburtstag. 1459 01:30:05,609 --> 01:30:07,111 Ich sollte doch schießen. 1460 01:30:07,194 --> 01:30:08,821 Das stimmt, aber wir hatten ausgemacht, 1461 01:30:08,904 --> 01:30:11,115 dass wir ihm um 00:30 Uhr das Licht auspusten. 1462 01:30:11,198 --> 01:30:13,325 Du hast es nicht gemacht, also war ich jetzt dran. 1463 01:30:13,408 --> 01:30:16,411 Dann hättest du den Arsch aber auch am Heck des Schiffes erschießen können. 1464 01:30:16,495 --> 01:30:18,163 Jetzt sieh dir mal diese Schweinerei an. 1465 01:30:18,664 --> 01:30:21,959 Ich muss die Möbel austauschen. Das wird eine Weile dauern, die kommen aus Italien. 1466 01:30:22,042 --> 01:30:24,545 Was, wenn er meinen kostbaren Wein getrunken hätte? 1467 01:30:25,879 --> 01:30:26,880 Trinken wir. 1468 01:30:28,132 --> 01:30:29,174 Zum Geburtstag alles Gute. 1469 01:30:38,392 --> 01:30:40,519 Die Leiche wurde als Lau Siu-keung identifiziert. 1470 01:30:40,602 --> 01:30:42,604 Trotz der Aussage des Mädchens aus dem Waschsalon 1471 01:30:42,688 --> 01:30:43,730 fehlen uns die Beweise. 1472 01:30:43,814 --> 01:30:45,315 Der Nächste ist sicher Chan Kwok-wing. 1473 01:30:45,399 --> 01:30:47,860 Keine Ahnung, ob er sich versteckt oder schon tot ist. 1474 01:30:47,943 --> 01:30:48,944 Er ist unauffindbar. 1475 01:30:49,027 --> 01:30:51,405 Und die Verhandlung fängt bald an. Wir müssen ihn finden. 1476 01:31:34,907 --> 01:31:36,909 Solange Sie uns die ganze Wahrheit sagen, 1477 01:31:37,409 --> 01:31:38,911 wird Ihre Strafe geringer ausfallen. 1478 01:31:39,536 --> 01:31:43,540 Und wenn Ihre Aussage uns hilft, die ganze Bande irgendwie festzunageln, 1479 01:31:44,166 --> 01:31:46,877 denke ich über einen Amnestieantrag nach. 1480 01:31:46,960 --> 01:31:49,588 Wenn Sie unser Zeuge sind, profitieren Sie davon. 1481 01:31:50,005 --> 01:31:52,132 Aber das hängt natürlich von Ihrer Aussage ab. 1482 01:31:55,302 --> 01:31:56,803 Lau Siu hatte Beweise, 1483 01:31:57,262 --> 01:31:58,972 dass der Schuldige Au Pak ist. 1484 01:31:59,598 --> 01:32:01,099 Ich kenne auch sein Drogenlager. 1485 01:32:01,183 --> 01:32:02,559 Hilft Ihnen das weiter? 1486 01:32:03,352 --> 01:32:04,728 Gibt es noch andere Informationen? 1487 01:32:21,078 --> 01:32:22,246 TAG DER WIEDERAUFNAHME 1488 01:32:22,329 --> 01:32:24,206 WENN DIE BERUFUNGSGRÜNDE BEGRÜNDET SIND, 1489 01:32:24,289 --> 01:32:26,708 WIRD DER FALL ZUR NEUVERHANDLUNG AN DAS GERICHT ZURÜCKGEWIESEN. 1490 01:32:28,460 --> 01:32:29,461 Staatsanwalt Yeung, 1491 01:32:30,087 --> 01:32:33,090 -Fok Chi-ho ist noch nicht da. -Machen Sie später einfach, was ich sage. 1492 01:32:57,281 --> 01:32:59,324 -Mein Bein. -Setzen Sie sich. 1493 01:32:59,408 --> 01:33:00,575 Ich kann nicht laufen. 1494 01:33:00,659 --> 01:33:02,327 -Sie können nicht laufen? -Nein, gehen Sie. 1495 01:33:02,744 --> 01:33:05,038 Sie müssen zum Gericht. Gehen Sie. 1496 01:33:05,455 --> 01:33:06,665 Beschützen Sie mich, Officer. 1497 01:33:07,124 --> 01:33:08,375 -Seien Sie vorsichtig. -Rufen... 1498 01:33:08,458 --> 01:33:10,877 Rufen Sie die Polizei. Ich will nicht sterben. 1499 01:33:12,462 --> 01:33:13,880 Rufen Sie die Polizei, schnell. 1500 01:33:15,924 --> 01:33:17,217 Hier ist Inspektor Lee King-wai. 1501 01:33:17,551 --> 01:33:19,428 Wir hatten einen Unfall... 1502 01:33:25,267 --> 01:33:26,268 Hey! 1503 01:33:27,019 --> 01:33:28,020 Ruft die Polizei! 1504 01:33:30,022 --> 01:33:31,189 Holt jemand die Polizei? 1505 01:33:31,648 --> 01:33:33,692 Warum hilft denn niemand? 1506 01:33:37,654 --> 01:33:40,365 Das Berufungsverfahren im Fall Ma Ka-kit, 1507 01:33:40,449 --> 01:33:43,910 Anstiftung zum Drogenhandel, ist hiermit eröffnet. Der Fall wird neu verhandelt. 1508 01:33:44,328 --> 01:33:45,495 Miss Cheung Yeuk-sum, 1509 01:33:45,579 --> 01:33:48,915 vor einigen Jahren wurde Ihnen ein Paket geliefert. 1510 01:33:49,708 --> 01:33:52,502 Es waren 500 Gramm Kokain darin. 1511 01:33:52,586 --> 01:33:56,006 Damals haben sie die Anstiftung zum Drogenhandel zugegeben. 1512 01:33:56,089 --> 01:33:57,132 Ist das wahr? 1513 01:33:57,215 --> 01:33:58,592 Eigentlich war es Chan Kwok-win. 1514 01:33:58,675 --> 01:34:01,219 Er hat mir tausend Dollar gegeben, um meine Adresse zu nutzen. 1515 01:34:01,303 --> 01:34:03,013 Ich wusste nicht, dass Drogen drin waren. 1516 01:34:03,096 --> 01:34:05,807 Mein früherer Chef, Lau Siu-keung, 1517 01:34:05,891 --> 01:34:07,517 stellte mir dann Au Pak-man vor. 1518 01:34:07,601 --> 01:34:10,103 Und die haben mich dazu gebracht, mich schuldig zu bekennen. 1519 01:34:10,187 --> 01:34:11,188 Haben Sie Beweise? 1520 01:34:11,271 --> 01:34:13,148 Ich saß dafür im Gefängnis! Reicht das nicht? 1521 01:34:13,231 --> 01:34:16,276 Die Schlüsselfiguren in unserem Fall, Chan Kwok-wing und 1522 01:34:16,360 --> 01:34:19,196 Lau Siu-keung, sind leider nicht anwesend in unserem Gerichtssaal. 1523 01:34:20,113 --> 01:34:22,366 Deswegen rufe ich jetzt unseren nächsten Zeugen auf. 1524 01:34:22,449 --> 01:34:24,242 Mister Au Pak-man, hören wir Ihre 1525 01:34:24,326 --> 01:34:28,413 Aussage und rekonstruieren Sie uns den Ablauf der Geschehnisse. 1526 01:34:31,041 --> 01:34:33,835 "Den Fall im Rahmen des Gesetzes zu bearbeiten, war leicht. 1527 01:34:33,919 --> 01:34:35,420 Aber die Bastarde wollten ein Exempel 1528 01:34:35,504 --> 01:34:37,672 also wurden die Brüder getötet. 1529 01:34:37,756 --> 01:34:40,300 Wenn Chan Kwok-wing irgendwelche Beweise hat, bin ich am Arsch." 1530 01:34:40,384 --> 01:34:43,136 Dann sind wir alle am Arsch. Dann ermittelt die Polizei weiter 1531 01:34:43,220 --> 01:34:45,305 und wir fliegen alle auf. 1532 01:34:45,389 --> 01:34:48,183 Erscheinen Sie morgen vor Gericht und klären Sie das. 1533 01:34:48,725 --> 01:34:50,394 Dann sind wir alle zufrieden. 1534 01:34:50,477 --> 01:34:51,728 Sind Sie verrückt geworden? 1535 01:34:51,812 --> 01:34:53,063 Ich soll vor Gericht aussagen? 1536 01:34:53,772 --> 01:34:55,273 Wollen Sie mich verarschen? 1537 01:34:55,357 --> 01:34:58,026 Wenn die mich drankriegen, dann zieh ich Sie definitiv mit runter. 1538 01:34:58,110 --> 01:34:59,152 "Wie viel Geld haben Sie 1539 01:34:59,236 --> 01:35:00,821 durch mich im Laufe der Jahre verdient? 1540 01:35:00,904 --> 01:35:02,489 Ohne mich sind Sie nichts als Scheiße!" 1541 01:35:02,572 --> 01:35:04,950 Hey, Sie haben durch uns auch ihren Schnitt gemacht. 1542 01:35:06,535 --> 01:35:07,911 Sie müssen cool bleiben. 1543 01:35:08,245 --> 01:35:10,038 "Zusammen machen wir das klar. 1544 01:35:10,580 --> 01:35:12,457 Ich habe Vorkehrungen getroffen. 1545 01:35:12,541 --> 01:35:13,542 Wissen Sie," 1546 01:35:13,625 --> 01:35:17,504 an welchem Ort auf dieser Welt die Sonne als erstes aufgeht? 1547 01:35:19,714 --> 01:35:20,966 "Das ist Fidschi. 1548 01:35:22,259 --> 01:35:24,469 Ich habe da bereits eine kleine Insel gekauft. 1549 01:35:24,553 --> 01:35:26,930 Ich bin bereit zu gehen, um dort das Leben zu genießen." 1550 01:35:27,013 --> 01:35:28,014 In Hongkong 1551 01:35:29,015 --> 01:35:30,350 sind nur noch Wolkenkratzer. 1552 01:35:31,268 --> 01:35:33,562 Man kann den Sonnenaufgang kaum noch sehen. 1553 01:35:36,940 --> 01:35:38,316 Was ist mit Chan Kwok-wing? 1554 01:35:38,400 --> 01:35:40,652 Aus seiner Aussage geht auch hervor, 1555 01:35:40,735 --> 01:35:43,738 dass er und sein Bruder, Lau Siu-keung, für Sie arbeiteten. 1556 01:35:44,364 --> 01:35:47,534 Der eine war in erster Linie zuständig für das Ausleihen von Adressen 1557 01:35:47,617 --> 01:35:48,702 und den Empfang der Pakete. 1558 01:35:49,244 --> 01:35:51,621 Und der andere für das Vermitteln der Anwälte. 1559 01:35:51,705 --> 01:35:54,124 Unter anderem an Miss Cheung Yeuk-sum 1560 01:35:54,207 --> 01:35:55,625 und Ma Ka-kit. 1561 01:35:55,709 --> 01:35:57,919 Haben Sie eine Erklärung für diese Anschuldigungen? 1562 01:35:58,628 --> 01:36:03,675 Hören Sie mir zu, Sie werden morgen vor Gericht diese Angelegenheit klären. 1563 01:36:03,758 --> 01:36:06,511 Sind sie erfolgreich, dann nehme ich sie mit. 1564 01:36:08,054 --> 01:36:10,682 Dann können Sie endlich wieder den Sonnenaufgang sehen. 1565 01:36:11,475 --> 01:36:14,853 Sie werden ein sorgenfreies Leben haben außerhalb des Gerichtssaals. 1566 01:36:17,355 --> 01:36:18,356 Zuallererst 1567 01:36:19,149 --> 01:36:21,943 weiß ich nicht, welche Aussagen er bei der Polizei gemacht hat. 1568 01:36:22,027 --> 01:36:24,279 Aber ich weiß, dass er nicht vor Gericht aussagen kann, 1569 01:36:24,362 --> 01:36:25,614 wenn er nicht auftaucht. 1570 01:36:25,697 --> 01:36:27,782 Ohne Beweise können Sie nichts nachweisen. 1571 01:36:28,867 --> 01:36:32,412 Staatsanwalt Yeung, denken Sie nicht, ich wüsste nicht, was Sie da vorhaben? 1572 01:36:32,496 --> 01:36:34,414 Sie benutzen meinen Gerichtssaal um zu versuchen, 1573 01:36:34,498 --> 01:36:36,458 so an die Hintermänner zu gelangen. 1574 01:36:36,541 --> 01:36:39,419 Vielleicht verraten Sie uns, wie Sie das erreichen wollen? 1575 01:36:39,503 --> 01:36:40,712 Um Ihre Frage zu beantworten, 1576 01:36:40,795 --> 01:36:43,131 ich möchte beantragen, dass Chan Kwok-wing 1577 01:36:43,215 --> 01:36:46,176 als Kronzeuge der Staatsanwaltschaft vor Gericht erscheint. 1578 01:36:46,259 --> 01:36:47,761 Er ist aber nicht als Zeuge vermerkt. 1579 01:36:48,845 --> 01:36:51,389 Da es nicht vermerkt ist, werde ich es nicht genehmigen. 1580 01:36:51,473 --> 01:36:53,183 Das ist unfair gegenüber der Verteidigung. 1581 01:36:53,266 --> 01:36:54,267 Euer Ehren, 1582 01:36:54,351 --> 01:36:55,477 ich habe keine Einwände. 1583 01:36:58,897 --> 01:37:00,315 Spielen Sie mir etwa einen Streich? 1584 01:37:00,398 --> 01:37:03,318 Euer Ehren, ich bitte Sie demütig um Ihre Zustimmung, dass Chan Kwok-wing 1585 01:37:03,401 --> 01:37:04,819 vor Gericht aussagen darf. 1586 01:37:04,903 --> 01:37:07,030 Sollten Sie nach seiner Aussage nicht zufrieden sein, 1587 01:37:07,113 --> 01:37:09,616 trage ich die Konsequenzen. 1588 01:37:09,699 --> 01:37:12,160 Wann soll Ihr Zeuge denn hier auftauchen? 1589 01:37:34,849 --> 01:37:38,645 "Bitte treten Sie von den Zugtüren zurück. 1590 01:37:38,728 --> 01:37:41,147 Der Zug wird sich in Kürze in Bewegung setzen." 1591 01:40:56,384 --> 01:40:57,802 Mister Fok. 1592 01:42:12,627 --> 01:42:13,795 Staatsanwalt Fok. 1593 01:42:16,047 --> 01:42:17,423 Sang und ich haben Ihretwegen 1594 01:42:19,217 --> 01:42:21,511 in Kambodscha zehn Jahre im Gefängnis gesessen. 1595 01:42:22,428 --> 01:42:23,680 Sie haben so viele verhaftet. 1596 01:42:24,347 --> 01:42:25,473 Erinnern Sie sich an mich? 1597 01:42:35,024 --> 01:42:36,568 Dieser sture alte Mann, Onkel Ma. 1598 01:42:36,651 --> 01:42:38,528 Ein Dutzend Mal habe ich auf ihn eingestochen. 1599 01:42:38,611 --> 01:42:40,238 Er ist am Boden in seinem Blut ertrunken. 1600 01:42:40,572 --> 01:42:42,323 Und jetzt sind Sie dran! 1601 01:44:28,346 --> 01:44:31,683 So funktioniert das Gesetz, Staatsanwalt Fok. 1602 01:44:32,892 --> 01:44:33,893 Hey. 1603 01:44:35,979 --> 01:44:36,980 Ich erhebe Einspruch. 1604 01:45:32,452 --> 01:45:33,453 Gehen Sie in Berufung? 1605 01:45:33,995 --> 01:45:36,080 Im Gerichtssaal kommt die Wahrheit ans Licht. 1606 01:45:36,164 --> 01:45:39,125 Deshalb bedeutet Zeit im Angesicht der Wahrheit nichts. 1607 01:45:39,208 --> 01:45:41,169 Also egal, wie lange es dauert, 1608 01:45:41,252 --> 01:45:43,337 wir warten so lange, bis die Wahrheit ans Licht kommt. 1609 01:45:43,421 --> 01:45:44,630 Ist es nicht so? 1610 01:45:44,714 --> 01:45:47,508 Staatsanwalt Yeung, könnten Sie mit Ihrer Predigt aufhören? 1611 01:45:47,592 --> 01:45:49,594 Wann kann er hier sein? 1612 01:46:09,655 --> 01:46:11,282 Tut mir leid, Euer Ehren. 1613 01:46:12,450 --> 01:46:13,451 Es war viel Verkehr. 1614 01:46:17,830 --> 01:46:19,624 Mein Bruder hat Beweise für mich hinterlassen. 1615 01:46:19,707 --> 01:46:22,585 Es sind Geschäftsbücher mit Aufzeichnungen die den Drogenhandel belegen. 1616 01:46:23,461 --> 01:46:25,421 Auch über die Konten von Au Pak. 1617 01:46:25,505 --> 01:46:28,549 Mein Bruder meinte, das wäre meine Lebensversicherung, falls etwas passiert. 1618 01:46:28,633 --> 01:46:31,552 Ma Ka-kit hatte keine Ahnung, dass in dem Paket Drogen waren. 1619 01:46:31,636 --> 01:46:33,346 Au Pak hat auch mir gesagt, 1620 01:46:33,721 --> 01:46:36,099 ich solle mich schuldig bekennen, sonst würde er mich töten. 1621 01:46:36,182 --> 01:46:37,558 Denken Sie, ich habe Angst? 1622 01:46:37,642 --> 01:46:39,602 Auch wenn ich ins Gefängnis gehe, 1623 01:46:39,685 --> 01:46:41,104 Sie kommen nicht davon! 1624 01:46:48,236 --> 01:46:51,572 Staatsanwalt, Sie haben das letzte Wort. 1625 01:47:06,045 --> 01:47:07,046 Vielleicht das. 1626 01:47:11,425 --> 01:47:12,426 Das Gericht in Honkong 1627 01:47:13,678 --> 01:47:14,762 sieht im Geständnis 1628 01:47:17,431 --> 01:47:18,432 den höchsten Wert. 1629 01:47:19,767 --> 01:47:22,353 Aber nicht jedes Geständnis entspricht automatisch der Wahrheit. 1630 01:47:26,357 --> 01:47:31,279 Kein System in der Justiz ist perfekt. 1631 01:47:32,363 --> 01:47:35,491 Aber wenn wir vorschnell urteilen, 1632 01:47:36,909 --> 01:47:37,910 erleichtern wir es 1633 01:47:38,953 --> 01:47:40,413 skrupellosen Menschen 1634 01:47:41,455 --> 01:47:43,082 mit böswilligen Absichten 1635 01:47:43,166 --> 01:47:48,546 sich ein Bauernopfer wie Ma Ka-kit zu suchen, der die Schuld auf sich nimmt. 1636 01:47:50,923 --> 01:47:52,008 So kann man 1637 01:47:53,634 --> 01:47:56,262 durch ein Fehlurteil alles zerstören. 1638 01:47:56,971 --> 01:47:58,431 Wie lassen sich 1639 01:48:00,600 --> 01:48:03,644 falsche Geständnisse erkennen, und wie kann verhindert werden, 1640 01:48:07,356 --> 01:48:10,026 was dem Anwesenden Ma Ka-kit widerfahren ist? 1641 01:48:12,820 --> 01:48:13,946 Oder 1642 01:48:16,199 --> 01:48:17,658 auch sonst jemandem. 1643 01:48:21,579 --> 01:48:24,040 Darin liegt unsere Verantwortung als Juristen, Euer Ehren. 1644 01:48:33,466 --> 01:48:35,134 Das Gericht verkündet hiermit das Urteil. 1645 01:48:35,218 --> 01:48:36,552 Der erste Angeklagte, Ma Ka-kit, 1646 01:48:36,928 --> 01:48:39,889 wird wegen Drogenhandels für nicht schuldig befunden 1647 01:48:40,223 --> 01:48:42,225 und freigelassen. 1648 01:48:59,992 --> 01:49:01,577 Das Justizministerium ist hocherfreut, 1649 01:49:01,661 --> 01:49:04,413 dass im Fall Ma Ka-kit erfolgreich Berufung eingelegt worden ist. 1650 01:49:04,497 --> 01:49:08,000 Das Ministerium wird seine eigene Leistung weiter optimieren 1651 01:49:08,084 --> 01:49:09,919 und die Effizienz, Qualität und Beständigkeit 1652 01:49:10,002 --> 01:49:11,921 der strafrechtlichen Entscheidungen verbessern 1653 01:49:12,004 --> 01:49:15,049 und auch mit anderen Regierungsstellen verstärkt zusammenarbeiten, 1654 01:49:15,132 --> 01:49:19,178 um in Hongkong durch qualifizierte Juristen Fairness und Gerechtigkeit 1655 01:49:19,262 --> 01:49:22,098 bei den Gerichtsprozessen gewährleisten zu können. 1656 01:49:52,461 --> 01:49:54,422 VERBRECHEN: MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1657 01:49:54,505 --> 01:49:56,382 VERBRECHEN: DROGENHANDEL URTEIL: 13 JAHRE 1658 01:49:56,465 --> 01:49:58,384 VERBRECHEN: MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1659 01:49:58,467 --> 01:50:00,386 VERBRECHEN: DROGENHANDEL, MORD URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1660 01:50:00,469 --> 01:50:02,430 VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ URTEIL: 2 JAHRE 1661 01:50:03,431 --> 01:50:06,350 VERBRECHEN: BEHINDERUNG DER JUSTIZ, DROGENHANDEL 1662 01:50:06,434 --> 01:50:08,352 URTEIL: 30 JAHRE 1663 01:50:08,436 --> 01:50:10,271 Was bedeutet die Aufhebung im Fall Kit? 1664 01:50:10,354 --> 01:50:13,232 -Ist das Justizsystem nicht fair genug? -Hat da jemand Fehler gemacht? 1665 01:50:13,316 --> 01:50:14,317 Ja, richtig. 1666 01:50:15,151 --> 01:50:19,196 Das erste Urteil in diesem Fall war fehlerhaft. 1667 01:50:20,323 --> 01:50:25,661 Und das hat in der Öffentlichkeit Zweifel und Bedenken geweckt. 1668 01:50:25,745 --> 01:50:29,040 Dafür möchte ich mich in aller Form 1669 01:50:29,707 --> 01:50:32,376 aufrichtig bei allen entschuldigen. 1670 01:50:35,087 --> 01:50:38,841 ANTRAG AUF STUDIENGEBÜHRENUNTERSTÜTZUNG 1671 01:50:44,096 --> 01:50:48,059 NICHTS KANN DAS LICHT SCHWÄCHEN, DAS VON INNEN LEUCHTET. FOK CHI-HO 1672 01:50:48,142 --> 01:50:51,062 In diesem Fall ist nun endlich die Wahrheit ans Licht gekommen, 1673 01:50:51,145 --> 01:50:52,521 die Fakten sind klargeworden. 1674 01:50:52,605 --> 01:50:55,107 Das Wichtigste ist, dass der Gerechtigkeit Genüge getan wurde. 1675 01:50:55,483 --> 01:50:57,234 Das ist das Wichtigste. 1676 01:50:57,318 --> 01:50:58,819 CHEUNG MAN-BING HAT ACHT JAHRE SPÄTER 1677 01:50:58,903 --> 01:51:01,489 EIN WEITERES VERBRECHEN BEGANGEN UND WURDE AM TATORT VERHAFTET. 1678 01:51:01,572 --> 01:51:04,450 VERBRECHEN: RAUBÜBERFALL URTEIL: LEBENSLANGE HAFT 1679 01:51:39,902 --> 01:51:40,903 Erheben Sie sich. 1679 01:51:41,305 --> 01:52:41,321 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm