1 00:00:01,890 --> 00:00:04,780 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:04,790 --> 00:00:06,280 Ранее в сериале. 3 00:00:06,390 --> 00:00:10,500 У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает. 4 00:00:10,630 --> 00:00:11,650 Это ты, да? 5 00:00:11,660 --> 00:00:12,220 Кто? 6 00:00:12,290 --> 00:00:15,960 Тот, кто вломился в квартиру, и оставил мне приглашение на трофеях. 7 00:00:16,100 --> 00:00:16,680 Нет! 8 00:00:17,770 --> 00:00:21,960 «Сердечно приглашаю вас на ужин для единомышленников». 9 00:00:21,970 --> 00:00:24,280 Это ужин для серийных убийц. 10 00:00:24,310 --> 00:00:25,290 Рональд Шмидт? 11 00:00:25,300 --> 00:00:26,400 Зовите меня Ред. 12 00:00:26,450 --> 00:00:28,360 Пора познакомиться с хозяином. 13 00:00:28,450 --> 00:00:32,700 Леон Прейтер. Я провожу это мероприятие не первый год. 14 00:00:32,790 --> 00:00:33,980 Есть и другие? 15 00:00:34,390 --> 00:00:35,960 Коллекционер Тату. 16 00:00:36,070 --> 00:00:37,720 Добро пожаловать в цирк уродов. 17 00:00:37,770 --> 00:00:41,000 Миа вам понравится. Она устраняет насильников. 18 00:00:41,130 --> 00:00:43,180 У неё тоже есть Кодекс? 19 00:00:43,270 --> 00:00:45,400 На многих собраниях Прейтера ты была? 20 00:00:45,470 --> 00:00:46,900 Это мой четвёртый год. 21 00:00:46,990 --> 00:00:48,110 Тебе нравится? 22 00:00:48,120 --> 00:00:49,360 Мне нравятся деньги. 23 00:00:49,370 --> 00:00:51,200 Я быстренько схожу в душ. 24 00:00:51,310 --> 00:00:52,800 Душ с серийным убийцей? 25 00:00:52,810 --> 00:00:55,280 У меня срочное дело. Спасибо за пробежку. 26 00:00:55,290 --> 00:00:55,840 Что? 27 00:00:59,110 --> 00:01:00,620 Сука! 28 00:01:00,790 --> 00:01:02,200 Встречал Райана Фостера? 29 00:01:02,210 --> 00:01:02,960 Райан. 30 00:01:03,050 --> 00:01:06,360 Остановились, зараза. Не знаешь, где починить могут? 31 00:01:06,410 --> 00:01:08,320 Заехал целым, выехал по кускам. 32 00:01:08,370 --> 00:01:09,300 Нет, нет, нет! 33 00:01:11,450 --> 00:01:12,800 Надеюсь, убийцу поймают. 34 00:01:12,810 --> 00:01:14,950 Ты ступил на тёмную дорожку. 35 00:01:16,440 --> 00:01:17,320 РАЙАН ФОСТЕР 36 00:01:17,330 --> 00:01:19,900 Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец. 37 00:01:19,940 --> 00:01:20,910 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 22 УЧАСТОК 38 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:42,210 --> 00:01:43,540 Гаррисон, нет. 40 00:01:46,290 --> 00:01:47,080 Папа? 41 00:01:48,970 --> 00:01:51,080 Ты же умер. Я тебя застрелил! 42 00:01:51,130 --> 00:01:54,360 Понимаю, это сложно осознать. Давай пройдёмся... 43 00:01:54,470 --> 00:01:56,520 Что ты здесь забыл, как ты меня нашёл? 44 00:01:56,570 --> 00:01:59,240 Обещаю, я всё расскажу, но не здесь. 45 00:02:01,300 --> 00:02:05,000 ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ 46 00:02:09,820 --> 00:02:11,960 «ТЯГА К УБИЙСТВУ» 47 00:02:28,290 --> 00:02:29,760 Ты меня преследуешь? 48 00:02:30,310 --> 00:02:32,180 Нет, я забочусь о тебе. 49 00:02:35,810 --> 00:02:36,880 Я приехал 50 00:02:42,810 --> 00:02:44,100 присмотреть за тобой. 51 00:02:45,530 --> 00:02:47,080 Какого хрена ты жив? 52 00:02:47,530 --> 00:02:48,720 Хороший вопрос. 53 00:02:50,670 --> 00:02:54,910 Холодная погода замедлила сердцебиение, и я не истёк кровью. 54 00:02:55,640 --> 00:02:58,600 Но пролежал в коме десять недель. Врач сказал... 55 00:02:58,610 --> 00:03:00,940 Ты как злодей из ужастика. Как... 56 00:03:01,030 --> 00:03:04,210 Майкл Майерс, мать его, или тот чёрт в хоккейной маске. 57 00:03:04,220 --> 00:03:05,710 Все думают, ты умер, а ты... 58 00:03:06,490 --> 00:03:08,680 Определённые сходства есть. 59 00:03:09,060 --> 00:03:10,160 Присаживайся. 60 00:03:10,980 --> 00:03:12,400 Выпьем что-нибудь? 61 00:03:17,270 --> 00:03:18,590 Почему ты не в тюрьме? 62 00:03:21,210 --> 00:03:23,840 Шериф Бишоп сняла все обвинения. 63 00:03:24,740 --> 00:03:28,270 Логан в меня стрелял,я был безоружен. 64 00:03:28,310 --> 00:03:30,590 Даже она признала это самозащитой. 65 00:03:31,350 --> 00:03:34,030 Ты не представляешь, что я пережил в тот день. 66 00:03:44,420 --> 00:03:45,240 Гаррисон. 67 00:03:47,490 --> 00:03:51,200 Это был я. Я заставил тебя выстрелить. 68 00:03:52,570 --> 00:03:56,280 Я велел снять с предохранителя и помог прицелиться. 69 00:03:57,830 --> 00:03:58,780 Но я... 70 00:03:59,700 --> 00:04:00,490 Я зря так 71 00:04:01,140 --> 00:04:02,540 поступил с тобой. 72 00:04:02,970 --> 00:04:04,800 Эта хрень из головы не выходит. 73 00:04:07,490 --> 00:04:10,600 У меня... у меня всё полетело коту под хвост. 74 00:04:12,070 --> 00:04:14,150 Я знаю о Райане Фостере. 75 00:04:15,870 --> 00:04:17,750 Так я тебя и нашёл. 76 00:04:18,370 --> 00:04:21,100 Тело разрубили на девять частей. 77 00:04:21,250 --> 00:04:23,480 Пакеты. Всё, как я учил. 78 00:04:26,290 --> 00:04:28,300 Я понимаю, что ты чувствуешь. 79 00:04:37,730 --> 00:04:41,500 Когда я учился в колледже, был один... гадкий тип. 80 00:04:41,530 --> 00:04:44,280 Похожий на Райана, тоже насильник. Он пытался... 81 00:04:44,770 --> 00:04:46,760 изнасиловать твою тётю Деб. 82 00:04:46,790 --> 00:04:48,240 Вали нахер отсюда! 83 00:04:54,030 --> 00:04:57,640 Если бы она меня не остановила, я бы сделал то же, что и ты. 84 00:04:57,670 --> 00:04:59,920 Так что поверь, я понимаю. 85 00:05:02,290 --> 00:05:06,040 Я был точно таким же в твоём возрасте. 86 00:05:08,350 --> 00:05:10,820 Чувствовал ту же... тьму. 87 00:05:14,280 --> 00:05:16,360 И тоже всё время думал об убийствах. 88 00:05:18,810 --> 00:05:20,340 Пока не убил в первый раз. 89 00:05:25,170 --> 00:05:26,720 Мне было двадцать лет. 90 00:05:28,630 --> 00:05:31,240 Я наконец-то почувствовал 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 облегчение. 92 00:05:34,650 --> 00:05:35,750 Облегчение? 93 00:05:37,410 --> 00:05:38,550 Да я будто в аду. 94 00:05:38,560 --> 00:05:43,080 Мне снятся кошмары об убийстве Райана, я повсюду вижу его лицо. 95 00:05:44,230 --> 00:05:49,080 Это были его часы, и я постоянно слышу это сраное тиканье. 96 00:05:49,190 --> 00:05:51,240 Это-это просто невыносимо. 97 00:05:51,250 --> 00:05:56,660 Я не могу справиться с чувством вины, вот почему я решил сдаться полиции. 98 00:05:57,860 --> 00:06:00,280 Может, не настолько мы и похожи. 99 00:06:01,450 --> 00:06:06,020 Гаррисон, подумай, сколько бы женщин пострадало, если бы ты не вмешался. 100 00:06:06,110 --> 00:06:11,780 Для этого достаточно было позвать охрану, а не пробить ему череп крышкой бачка. 101 00:06:12,200 --> 00:06:16,050 Ты... пытался взрастить во мне что-то, чего не было. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,440 Если бы ты был другим, я бы не убил Райана! 103 00:06:21,070 --> 00:06:23,580 Моменты отчаяния нас не определяют. 104 00:06:23,910 --> 00:06:26,340 В этом ты себя убеждал, когда маму убили? 105 00:06:27,430 --> 00:06:31,160 Или тётю Деб? Капитана ЛаГуэрту? 106 00:06:33,050 --> 00:06:34,620 ЛаГуэрту? Откуда... 107 00:06:35,610 --> 00:06:36,880 О чём ты говоришь? 108 00:06:36,990 --> 00:06:38,120 Батиста. 109 00:06:39,000 --> 00:06:40,510 Я говорил с ним утром. 110 00:06:42,180 --> 00:06:43,860 Не только ты меня нашёл. 111 00:06:43,950 --> 00:06:46,860 Я официально стал Моби Диком Батисты. 112 00:06:47,010 --> 00:06:51,450 Он пытался вытянуть из меня признание, что Мясник из Бей-Харбор — это ты. 113 00:06:51,850 --> 00:06:55,040 Он даже намекал на то, что ты меня обучал. 114 00:06:56,770 --> 00:06:58,000 И что ты сказал? 115 00:06:58,430 --> 00:06:59,480 Ничего. 116 00:07:04,810 --> 00:07:09,660 У Батисты на меня ничего нет, я говорил с ним неделю назад в Айрон-Лейк. 117 00:07:12,670 --> 00:07:17,660 Тогда он нарочно не стал говорить, что ты мёртв. 118 00:07:21,750 --> 00:07:24,240 Я уже не знаю, во что верить. 119 00:07:26,470 --> 00:07:28,720 Он просто тобой манипулировал. 120 00:07:28,870 --> 00:07:29,680 Возможно. 121 00:07:30,990 --> 00:07:33,550 Но это не значит, что он соврал. 122 00:07:40,830 --> 00:07:41,770 Давай. 123 00:07:43,430 --> 00:07:44,680 Я их заберу. 124 00:07:48,390 --> 00:07:50,060 Пусть побудут у меня. 125 00:08:06,050 --> 00:08:07,570 Пойдём, перекусим? 126 00:08:09,010 --> 00:08:10,970 Что?Нет. 127 00:08:11,170 --> 00:08:15,600 Нельзя просто вернуться из мёртвых и вести себя как ни в чём не бывало. 128 00:08:16,100 --> 00:08:18,670 С чего ты взял, что я захочу с тобой общаться? 129 00:08:20,510 --> 00:08:21,710 Я пойду. 130 00:08:22,690 --> 00:08:24,530 Гаррисон. Стой. 131 00:08:25,630 --> 00:08:28,300 Одним разговором тут не обойдёшься, Декс. 132 00:08:29,090 --> 00:08:31,140 Что мне нужно сделать? 133 00:08:32,590 --> 00:08:33,730 Не знаю. 134 00:08:50,850 --> 00:08:54,500 Представь себе, я буквально вырос в этом приюте. 135 00:08:54,620 --> 00:08:59,840 В приюте? Охренеть, Леон Прейтер. Я-то думала ты из богатой семьи. 136 00:08:59,860 --> 00:09:02,700 Кто бы мог подумать, что ты начинал с самых низов. 137 00:09:02,730 --> 00:09:06,940 Должно быть, ты приложил невероятные усилия, чтобы подняться так высоко. 138 00:09:07,410 --> 00:09:12,600 Да, но мне здорово помогли, поэтому я считаю важным платить людям тем же. 139 00:09:13,830 --> 00:09:18,350 Заработав первый миллион, я погасил ипотеку за дом своих приёмных родителей. 140 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 И с тех пор оплачиваю её всем, кто берёт детей из этого приюта. 141 00:09:23,070 --> 00:09:26,500 Ого. Мы обязательно обсудим это во время интервью. 142 00:09:26,700 --> 00:09:31,390 Ну,я бы не хотел это афишировать, если позволите. 143 00:09:31,430 --> 00:09:34,700 Я хочу сосредоточиться на добрых делах самого приюта. 144 00:09:34,870 --> 00:09:40,500 Большинство людей захотело бы об этом рассказать, нам стоит об этом упомянуть. 145 00:09:40,990 --> 00:09:42,380 Камера готова. 146 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 147 00:09:52,810 --> 00:09:53,860 Сука. 148 00:09:58,690 --> 00:09:59,370 Алло. 149 00:09:59,410 --> 00:10:04,040 Это детектив Уоллес. Вы звонили в девять ноль три, но не оставили сообщение. 150 00:10:04,250 --> 00:10:08,720 Да. Я просто... передумал. А то знаете, вряд ли я... 151 00:10:08,740 --> 00:10:11,770 Мне кажется, лучше поговорить об этом лично. 152 00:10:11,800 --> 00:10:13,180 Приезжайте в участок. 153 00:10:14,390 --> 00:10:18,350 Да, сейчас не самое подходящее время. Я просто занят. 154 00:10:18,730 --> 00:10:23,510 Я могу сама приехать. Где вы находитесь? Дома? На работе? 155 00:10:23,540 --> 00:10:25,600 Хотя в вашем случае это одно и то же. 156 00:10:25,610 --> 00:10:29,730 Напомните, ваше начальство ведь не знает, что вы живёте в отеле? 157 00:10:30,030 --> 00:10:34,770 А знаете, найду время. Заскочу в участок после обеда. 158 00:10:36,910 --> 00:10:38,860 Гаррисону я не нужен. 159 00:10:40,140 --> 00:10:42,400 Настоящих друзей у меня нет. 160 00:10:48,090 --> 00:10:51,370 Есть женщина, с которой у нас много общего. 161 00:10:51,430 --> 00:10:52,960 Ещё она красавица. 162 00:11:02,680 --> 00:11:03,690 Хорошего дня. 163 00:11:03,700 --> 00:11:05,480 У него всё прекрасно. 164 00:11:05,750 --> 00:11:06,520 Спасибо. 165 00:11:07,650 --> 00:11:09,710 «ЛЕБЕДИНОЕ ОЗЕРО» 166 00:11:11,240 --> 00:11:12,460 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: РЕД 167 00:11:16,550 --> 00:11:17,880 Думала, ты не позвонишь. 168 00:11:17,970 --> 00:11:18,600 Знаю. 169 00:11:19,370 --> 00:11:24,680 Прости, что вчера так резко ушёл, хочу загладить свою вину. 170 00:11:24,740 --> 00:11:29,040 В «Линкольн Центре» ставят «Лебединое озеро». Хочешь сходить? 171 00:11:30,040 --> 00:11:32,330 Ну, потому что ты любишь балет. 172 00:11:32,490 --> 00:11:35,640 Звучит просто... ужасно. 173 00:11:36,090 --> 00:11:38,660 Ладно. Извини. 174 00:11:38,890 --> 00:11:46,210 На «Лебединое озеро» ходят, когда хотят поспать в окружении двух тысяч таких же спящих людей. 175 00:11:46,380 --> 00:11:47,730 Есть другие идеи? 176 00:11:50,450 --> 00:11:55,380 Бесчисленные вечера в боулинге наконец-то окупятся. 177 00:11:57,210 --> 00:12:00,120 Так близко, но так трагически далеко. 178 00:12:00,510 --> 00:12:01,900 Или нет. 179 00:12:02,010 --> 00:12:05,560 В боулинг ты играешь лучше, чем бегаешь, но планка невысокая. 180 00:12:05,650 --> 00:12:08,160 Прости, ты забыла, что у меня второй бросок? 181 00:12:08,430 --> 00:12:12,730 А ты забыл, что сплит семь-десять — это самый сложный бросок в боулинге? 182 00:12:16,570 --> 00:12:18,200 Для других — может быть. 183 00:12:20,150 --> 00:12:23,100 - Привет! - Это ты, боже мой! 184 00:12:23,240 --> 00:12:25,100 Ну давайте, чей бросок? 185 00:12:28,310 --> 00:12:29,100 Да! 186 00:12:31,730 --> 00:12:39,620 Больно. Но оно того стоило, потому что теперь для победы тебе нужен страйк. Всего лишь. 187 00:12:40,290 --> 00:12:44,620 Божечки. Тогда лучше вытереть свои вспотевшие ладони. 188 00:13:00,690 --> 00:13:04,750 Справедливости ради я давно не играл. И плечо побаливает. 189 00:13:04,790 --> 00:13:06,710 Не любишь проигрывать, да? 190 00:13:06,780 --> 00:13:08,020 А кто любит? 191 00:13:10,430 --> 00:13:14,660 Ну, я просто рада, что нашла кого-то, кто тоже любит боулинг. 192 00:13:15,590 --> 00:13:18,710 Что, у тебя дома нет друзей по боулингу? 193 00:13:18,780 --> 00:13:25,040 Я часто переезжаю, так что мне сложно заводить друзей. Особенно с нашей работой. 194 00:13:26,320 --> 00:13:27,800 Знакомо. 195 00:13:28,790 --> 00:13:33,960 Да?Я думала, раз ты местный, у тебя в Нью-Йорке есть хотя бы родственники. 196 00:13:34,030 --> 00:13:37,840 Только сын, который меня ненавидит, и мёртвый отец в моём подсознании. 197 00:13:38,010 --> 00:13:39,350 Всё сложно. 198 00:13:40,360 --> 00:13:45,580 Как бы мне не хотелось быть рядом с семьёй, я не думаю, что это возможно. 199 00:13:45,810 --> 00:13:51,900 Понимаю. Я не поддерживаю отношения с сестрой и матерью. Уже много лет. 200 00:13:52,010 --> 00:13:54,540 Из-за того,что случилось? 201 00:13:55,470 --> 00:13:57,530 По большей части. 202 00:13:58,270 --> 00:14:05,820 Хейзел так и не смогла избавиться от чувства, что я её бросила, когда уехала в академию. 203 00:14:06,590 --> 00:14:08,280 Я её не виню. 204 00:14:08,910 --> 00:14:15,750 Я оставила её наедине с парнем нашей мамы. И после того как я уладила ситуацию, 205 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 я не могла сказать ей правду. 206 00:14:21,470 --> 00:14:26,250 Хреново, когда не можешь быть откровенным со своими близкими. 207 00:14:26,930 --> 00:14:29,850 Потому что знаешь, что они от тебя отвернутся. 208 00:14:33,850 --> 00:14:37,280 Сложно найти того, кто видит мир так же, как мы. 209 00:14:38,930 --> 00:14:40,750 Да. Сложно. 210 00:14:42,670 --> 00:14:44,970 Поэтому ты ходишь к Прейтеру? 211 00:14:45,750 --> 00:14:48,350 Ради людей, которые смотрят на мир так же? 212 00:14:49,030 --> 00:14:51,240 Они нормальные ребята. 213 00:14:52,020 --> 00:14:53,900 Кроме Лоуэлла, он мудак. 214 00:14:53,950 --> 00:14:54,990 Был мудаком. 215 00:14:55,000 --> 00:14:55,640 Ага. 216 00:14:56,030 --> 00:15:03,380 Но я ещё никогда не проводила с кем-то из них время вне ужинов Прейтера. До этого момента. 217 00:15:08,980 --> 00:15:10,430 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 22 УЧАСТОК 218 00:15:10,450 --> 00:15:14,200 Шона выглядела такой расстроенной после того, что случилось с Райаном. 219 00:15:15,960 --> 00:15:19,680 И я хотел перед ней извиниться. За то, что ничем не помог. 220 00:15:19,980 --> 00:15:23,460 Вот зачем я звонил. Спросить номер. 221 00:15:23,590 --> 00:15:28,800 Почему не посмотрели в отеле? Наверняка у вас есть доступ к этой информации. 222 00:15:28,810 --> 00:15:33,220 Я всего лишь портье. У меня нет доступа к личным данным постояльцев. 223 00:15:33,410 --> 00:15:38,350 И ваш босс отказался бы помочь? Учитывая трагические обстоятельства? 224 00:15:38,530 --> 00:15:41,330 Стефан не то, чтобы меня любит. 225 00:15:42,020 --> 00:15:43,660 Он бы палец о палец не ударил. 226 00:15:43,690 --> 00:15:45,240 А я должна помочь? 227 00:15:45,670 --> 00:15:47,450 Ну,да. 228 00:15:48,010 --> 00:15:49,510 Я так думал. 229 00:15:55,510 --> 00:16:00,660 Ну, я, просто... жалею, что ничего не сказал и не сделал в ту ночь. 230 00:16:00,820 --> 00:16:05,030 Может, тогда Шона не оказалась бы в номере Райана. 231 00:16:05,430 --> 00:16:10,150 Я почувствовал себя таким виновным, когда... узнал, кто он такой. 232 00:16:10,490 --> 00:16:11,930 Виновным? 233 00:16:12,920 --> 00:16:15,440 Интересный выбор слов. 234 00:16:16,770 --> 00:16:21,000 Я не раз убеждалась, что лучший способ предсказать будущие поступки — 235 00:16:21,070 --> 00:16:22,860 посмотреть на прошлые. 236 00:16:22,920 --> 00:16:27,260 Если верить газете Айрон-Лейк, ваши поступки были чуть ли не героическими. 237 00:16:27,270 --> 00:16:29,420 Можно подумать, у вас комплекс героя. 238 00:16:29,530 --> 00:16:33,220 Вот поэтому я и хочу поговорить с Шоной. 239 00:16:33,360 --> 00:16:35,630 Я вовсе не герой. 240 00:16:35,960 --> 00:16:37,660 Я её подвёл. 241 00:16:39,670 --> 00:16:41,260 Да и себя тоже. 242 00:16:41,550 --> 00:16:44,920 Я думаю, нам стоит обсудить вашу жизнь в Айрон-Лейк. 243 00:16:47,670 --> 00:16:52,540 Может, просто дадите мне её номер? Я только за этим звонил. 244 00:16:52,590 --> 00:16:58,010 Мы не раскрываем информацию о жертвах, особенно возможному подозреваемому. 245 00:16:59,350 --> 00:17:00,600 Подозреваемому? 246 00:17:02,550 --> 00:17:04,680 Я до сих пор подозреваемый? 247 00:17:04,770 --> 00:17:05,560 Да. 248 00:17:10,120 --> 00:17:12,060 А уйти мне можно? 249 00:17:14,570 --> 00:17:15,680 Конечно. 250 00:17:16,120 --> 00:17:19,200 Вы же не под арестом. Пока что. 251 00:17:30,990 --> 00:17:32,730 - Всё готово? - Да. 252 00:17:32,740 --> 00:17:34,760 - Вы готовы? - Думаю, да. 253 00:17:34,840 --> 00:17:35,840 Замечательно. 254 00:17:36,680 --> 00:17:39,370 Это уже десятый благотворительный вечер, 255 00:17:39,380 --> 00:17:42,620 который вы проводите для Фонда Полиции Нью-Йорка. 256 00:17:42,630 --> 00:17:44,960 Гостей будет всего двести человек... 257 00:17:45,290 --> 00:17:45,730 Ага. 258 00:17:45,800 --> 00:17:50,180 Билеты достать невозможно. Нам ждать сюрпризов? Знаменитостей? 259 00:17:50,250 --> 00:17:54,820 Разумеется. Но почётными гостями будут офицеры, раненные при исполнении. 260 00:17:54,850 --> 00:17:56,520 Это достойно восхищения. 261 00:17:56,570 --> 00:17:59,680 Но, учитывая недавнюю критику полиции, 262 00:17:59,690 --> 00:18:05,220 как вы объясните свою непрекращающуюся поддержку этой организации? 263 00:18:05,810 --> 00:18:09,480 Ох, Лесли, вы решили сразу перейти к «неудобным вопросам»? 264 00:18:11,810 --> 00:18:15,530 По правде говоря, причины моей поддержки глубоко личные. 265 00:18:16,290 --> 00:18:20,910 Когда я бы ребёнком, мои родители погибли в аварии по вине пьяного водителя. 266 00:18:20,920 --> 00:18:22,540 Я был на заднем сиденье. 267 00:18:23,900 --> 00:18:26,880 И если бы не помощь храбрых офицеров, я... 268 00:18:35,570 --> 00:18:37,340 Это определило мою жизнь. 269 00:18:39,450 --> 00:18:42,420 Я провожу вечера в годовщину смерти родителей. 270 00:18:42,870 --> 00:18:47,560 Филантроп, миллиардер, добившийся всего сам, и сирота. 271 00:18:48,010 --> 00:18:52,530 Не могу не спросить: Леон Прейтер, кто вы такой? 272 00:18:59,410 --> 00:19:00,970 Тебе куда? 273 00:19:03,610 --> 00:19:04,860 А мне туда. 274 00:19:06,150 --> 00:19:07,820 Ну, тогда прощаемся. 275 00:19:07,970 --> 00:19:09,060 Или... 276 00:19:09,890 --> 00:19:12,030 Недавно открылся новый винный бар. 277 00:19:12,630 --> 00:19:14,060 Заглянем вечером? 278 00:19:14,530 --> 00:19:15,750 Да, с радостью. 279 00:19:16,270 --> 00:19:17,700 Я скину адрес. 280 00:19:17,850 --> 00:19:18,660 Хорошо. 281 00:19:24,550 --> 00:19:29,080 Ты никогда не думал о любви втроём? 282 00:19:29,700 --> 00:19:32,640 Может, хотя бы для начала попробуем вдвоём? 283 00:19:32,790 --> 00:19:35,400 Я имею в виду... на деле. 284 00:19:38,060 --> 00:19:41,930 Господи боже, Ред. Я говорю о совместном убийстве. 285 00:19:43,370 --> 00:19:45,130 Двое против одного. 286 00:19:49,090 --> 00:19:50,420 Подумай об этом. 287 00:19:53,560 --> 00:19:55,020 Будет весело. 288 00:20:02,050 --> 00:20:04,660 Замороженная смесь для маргариты, ко мне. 289 00:20:04,750 --> 00:20:07,060 Сплит семь-десять, и всё равно проиграл. 290 00:20:07,070 --> 00:20:09,400 Ты размышляешь о предложении Мии. 291 00:20:09,560 --> 00:20:13,500 Леди Возмездие и Мясник из Бей-Харбор. Неплохо звучит. 292 00:20:13,640 --> 00:20:16,770 Два линчевателя избавляют мир от зла. 293 00:20:16,780 --> 00:20:18,300 Вы идеальная пара. 294 00:20:19,910 --> 00:20:21,440 Ты ведь издеваешься, да? 295 00:20:21,620 --> 00:20:26,880 Когда из работы с другими убийцами выходило что-то путное? Мигель Прадо? Люмен? 296 00:20:26,990 --> 00:20:29,230 Они не были настоящими убийцами. 297 00:20:29,240 --> 00:20:30,540 С Мией будет иначе. 298 00:20:30,760 --> 00:20:32,270 Но она считает тебя Редом. 299 00:20:32,290 --> 00:20:36,680 И с ней что-то не так, раз она хочет объединиться с психом, отпиливающим головы. 300 00:20:36,770 --> 00:20:38,720 С нами обоими что-то не так. 301 00:20:39,940 --> 00:20:43,920 Хватит делать вид, что ты на моей стороне. Может, это она на моей стороне. 302 00:20:43,970 --> 00:20:48,240 И у неё какие-то проблемы, раз она захотела объединиться. 303 00:20:50,470 --> 00:20:53,210 А может, рассказать Мие, кто я? 304 00:20:54,340 --> 00:20:57,820 Она обрадуется, узнав, что у нас обоих есть Кодекс. 305 00:20:57,930 --> 00:21:02,060 Или она расскажет Прейтеру, что ты Мясник из Бей-Харбор, 306 00:21:02,160 --> 00:21:07,200 который убил больше сотни серийных убийц, и ты окажешься на столе своего брата. 307 00:21:07,290 --> 00:21:09,980 Маргарита поможет лучше, если её выпить. 308 00:21:10,430 --> 00:21:14,430 Ты думаешь о предложении Мии только из-за разговора с Гаррисоном. 309 00:21:21,190 --> 00:21:23,300 Пруденс, вы не ушиблись? 310 00:21:23,310 --> 00:21:27,080 Нет, нет. Я в порядке. Пострадала только моя гордость. 311 00:21:27,450 --> 00:21:29,420 Давайте я вам помогу. Вставайте. 312 00:21:31,590 --> 00:21:33,470 Бог ты мой, что случилось? 313 00:21:33,510 --> 00:21:35,340 Она упала на ступеньках. 314 00:21:35,370 --> 00:21:37,160 У тебя кружится голова? 315 00:21:37,190 --> 00:21:37,600 Нет. 316 00:21:37,610 --> 00:21:38,460 Ты отключилась? 317 00:21:38,470 --> 00:21:38,860 Нет. 318 00:21:38,870 --> 00:21:41,600 Только не говори, что опять не пьёшь лекарства. 319 00:21:41,690 --> 00:21:46,220 Всё нормально. Я споткнулась о трещину, которую ты обещал заделать! 320 00:21:46,270 --> 00:21:49,460 Тебе нужно в больницу. Подгонишь мою машину? 321 00:21:49,510 --> 00:21:50,080 Сейчас. 322 00:21:50,090 --> 00:21:53,520 Блессинг, я никуда не поеду. Не делай из мухи слона. 323 00:21:56,950 --> 00:22:02,460 У неё бывают... приступы, с тех самых пор, как она отказалась от лучевой терапии. 324 00:22:02,530 --> 00:22:04,100 Извини, я не знал. 325 00:22:04,290 --> 00:22:07,280 Если бы она просто доверилась врачам... 326 00:22:07,330 --> 00:22:09,480 От радиации меня только тошнит. 327 00:22:09,530 --> 00:22:14,410 Уж поверь, упасть и сломать шею — это гораздо хуже, чем проблеваться! 328 00:22:14,500 --> 00:22:16,760 Я не собираюсь это обсуждать. 329 00:22:16,770 --> 00:22:20,760 Если хочешь помочь — разбери пакеты и налей мне чаю! 330 00:22:20,790 --> 00:22:23,460 Нет! Мы едем к доктору Рознеру в «Гору Синай»! 331 00:22:23,510 --> 00:22:25,380 Блессинг, чаю! Сейчас же! 332 00:22:27,170 --> 00:22:29,400 Может, ты сможешь её вразумить. 333 00:22:30,950 --> 00:22:32,060 Сыновья. 334 00:22:35,590 --> 00:22:41,130 Ну, если на то пошло, будь я вашим сыном, я бы чувствовал то же самое. 335 00:22:41,880 --> 00:22:43,310 Вам с ним повезло. 336 00:22:43,510 --> 00:22:47,390 Это точно. Но пути господни неисповедимы! 337 00:22:48,200 --> 00:22:50,820 И Блессингу пора бы с этим смириться. 338 00:22:50,830 --> 00:22:56,060 Хотя мне-то легко говорить, как-никак уже восемьдесят четыре года. 339 00:22:57,810 --> 00:23:00,220 Я повидала мир. 340 00:23:00,660 --> 00:23:04,500 И успела повидать и добро, и зло. 341 00:23:04,550 --> 00:23:07,420 А сейчас перед вами и то, и другое. 342 00:23:07,470 --> 00:23:10,530 Я прожила восхитительную жизнь. 343 00:23:13,830 --> 00:23:18,700 И я не хочу, чтобы она оборвалась где-то в крошечной палате. 344 00:23:18,730 --> 00:23:23,140 В окружении врачей ... и кучи всяких аппаратов. 345 00:23:23,230 --> 00:23:26,440 Нечасто увидишь такую готовность к смерти. 346 00:23:26,530 --> 00:23:29,770 Я хочу умереть в доме, где я вырастила свою семью, 347 00:23:29,780 --> 00:23:34,780 где я принимала друзей, которые угощались моей едой и слушали мои рассказы. 348 00:23:36,170 --> 00:23:38,170 Вы не хотите умереть в одиночестве. 349 00:23:38,210 --> 00:23:39,420 Именно. 350 00:23:45,330 --> 00:23:47,500 ПАЦИЕНТ: МИЛДРЕД БРАУН; ВОЗРАСТ: 78 ЛЕТ ДИАГНОЗ: МУЛЬТИФОРМНАЯ ГЛИОБЛАСТОМА 4 СТЕПЕНИ 351 00:24:02,530 --> 00:24:03,750 Милая. 352 00:24:04,230 --> 00:24:07,170 Мама. Как ты? 353 00:24:07,510 --> 00:24:10,750 Ну, знаешь, бывало и лучше. 354 00:24:12,690 --> 00:24:14,330 Как день прошёл? 355 00:24:14,520 --> 00:24:16,420 Помнишь, я рассказывала про девочку? 356 00:24:16,510 --> 00:24:17,620 Таниша? 357 00:24:17,750 --> 00:24:24,060 Она наконец-то прочитала книгу перед всем классом. Я и не думала, что решится. 358 00:24:24,120 --> 00:24:26,800 Огромный шаг для застенчивой третьеклашки. 359 00:24:43,390 --> 00:24:47,580 Сейчас они чисты, стерильны... и нетронуты. 360 00:24:47,670 --> 00:24:52,260 Но они кое-что сулят. Нечто хорошее в будущем. 361 00:24:56,110 --> 00:24:59,770 Прости, Лоуэлл, но не для всего есть место. 362 00:25:00,490 --> 00:25:02,590 Нужна шкатулка побольше. 363 00:25:03,540 --> 00:25:07,320 Но ещё мне нужен дом для новых друзей. 364 00:25:09,460 --> 00:25:11,420 Тут места нет совсем. 365 00:25:15,190 --> 00:25:18,460 Тайник Джой. Для травки. 366 00:25:20,370 --> 00:25:23,940 Не тайное хранилище, но подойдёт. 367 00:25:29,170 --> 00:25:31,580 Прекрати меня опекать! Дай пройти. 368 00:25:31,640 --> 00:25:33,820 Почему ты никак не поймешь?! 369 00:25:35,170 --> 00:25:40,170 Мне не нужны вокруг люди, которые меня знают, но хоть один не помешает. 370 00:25:49,590 --> 00:25:50,620 Чего тебе? 371 00:25:51,730 --> 00:25:52,680 Да просто 372 00:25:54,010 --> 00:25:55,680 звоню спросить, как дела. 373 00:25:55,750 --> 00:25:57,420 Я не готов говорить. 374 00:25:59,050 --> 00:26:01,950 Прости, я не силён в таких делах. 375 00:26:02,760 --> 00:26:04,280 Не хочу навязываться, но... 376 00:26:04,330 --> 00:26:06,660 Так не лезь. Это называется «границы». 377 00:26:07,830 --> 00:26:09,880 Встретимся ненадолго? 378 00:26:10,590 --> 00:26:15,440 Нет, у меня и без тебя проблем хватает, расследование убийства например. 379 00:26:15,790 --> 00:26:16,930 До сих пор? 380 00:26:17,770 --> 00:26:20,180 - Я могу чем-нибудь помочь? - Нет. 381 00:26:26,930 --> 00:26:30,240 Хоть как-то же отец может помочь своему сыну. 382 00:26:38,260 --> 00:26:44,300 Это называется «ножки». Чем эти «ножки» длиннее — тем крепче вино. 383 00:26:44,650 --> 00:26:46,840 У меня всегда были крепкие ноги. 384 00:26:57,870 --> 00:27:00,080 Я чувствую... чернику? 385 00:27:00,150 --> 00:27:02,110 Почти. Ежевику. 386 00:27:02,610 --> 00:27:03,770 Что ещё? 387 00:27:08,370 --> 00:27:10,080 Из меня ужасный сомелье. 388 00:27:10,110 --> 00:27:13,240 Необязательно буквально чувствовать ноты. 389 00:27:13,780 --> 00:27:17,910 Просто закрой глаза и прислушайся к ощущениям. 390 00:27:19,570 --> 00:27:20,620 Ладно. 391 00:27:29,710 --> 00:27:34,130 Напоминает Майами. После дождя. 392 00:27:36,230 --> 00:27:38,550 Ты не так плох, как думаешь. 393 00:27:40,050 --> 00:27:43,880 Наше подсознание влияет на то, как мы воспринимаем вкусы и ароматы. 394 00:27:44,010 --> 00:27:46,400 Часто бывал в Майами? 395 00:27:48,550 --> 00:27:52,150 Вообще-то, я там вырос. 396 00:27:52,720 --> 00:27:53,820 Правда? 397 00:27:54,380 --> 00:28:00,970 А я думала, ты из тех упрямых нью-йоркцев, которые всю жизнь проводят в пределах пяти кварталов. 398 00:28:02,760 --> 00:28:04,970 Что ещё ты скрываешь? 399 00:28:10,450 --> 00:28:12,600 - Ну, я подумал... - Ты подумал... 400 00:28:19,050 --> 00:28:21,330 Я подумал о твоём предложении. 401 00:28:21,370 --> 00:28:22,420 Я тоже. 402 00:28:25,150 --> 00:28:28,620 И я понимаю, почему ты мне предложила это. 403 00:28:28,720 --> 00:28:30,040 Наверное, многое.... 404 00:28:30,090 --> 00:28:33,660 в действиях Тёмного Попутчика заставляет тебя колебаться. 405 00:28:33,720 --> 00:28:37,000 Тем более что у тебя есть определённый типаж. 406 00:28:37,360 --> 00:28:39,940 У меня тоже, но... 407 00:28:39,950 --> 00:28:44,220 не такой, как ты думаешь. 408 00:28:45,480 --> 00:28:49,970 Эй. Каким бы он ни был — я не против. 409 00:28:50,180 --> 00:28:54,940 Я даже хотела предложить тебе сделать всё по-твоему. 410 00:28:57,550 --> 00:29:02,620 Будет непросто найти таксиста, который окажется ещё и насильником. 411 00:29:04,830 --> 00:29:06,420 Любой подойдёт. 412 00:29:08,710 --> 00:29:12,880 Но ты ведь убиваешь только насильников. 413 00:29:13,450 --> 00:29:16,550 А как же история, которую ты рассказала? 414 00:29:18,610 --> 00:29:22,710 Конечно, с этого всё начиналось. 415 00:29:23,640 --> 00:29:26,530 Именно он создал меня такой. 416 00:29:27,360 --> 00:29:31,110 И моими следующими жертвами стали такие же мужчины, 417 00:29:31,180 --> 00:29:34,820 потому что я хотела вернуть кураж первого убийства. 418 00:29:36,700 --> 00:29:40,910 Но, между нами говоря, я просто люблю убивать. 419 00:29:43,190 --> 00:29:47,710 И когда появляется тяга... я её унимаю. 420 00:29:52,270 --> 00:29:55,380 Погоди, ты поверил в этот бред про Леди Возмездие? 421 00:29:55,420 --> 00:29:56,800 Нет. Конечно, нет. 422 00:29:56,840 --> 00:30:02,880 Вот и славно. Потому что СМИ просто пытаются найти в моих действиях какой-то скрытый смысл. 423 00:30:03,630 --> 00:30:10,730 Тебе, Элу и Лоуэллу не нужна какая-то благородная причина, чтобы убивать своих жертв. 424 00:30:11,950 --> 00:30:13,040 Ты права. 425 00:30:14,380 --> 00:30:16,520 Знаешь, что меня бесит? 426 00:30:16,530 --> 00:30:23,240 Что общество не способно принять тот факт, что женщине может просто нравится убивать. 427 00:30:23,610 --> 00:30:30,000 Им нужна какая-то борьба за справедливость, жертва, которая даёт отпор. 428 00:30:30,950 --> 00:30:38,420 Получается, твои трофеи... Мужчины, которых ты убила, были невинны? 429 00:30:39,030 --> 00:30:43,100 Знать бы, что такое «невинность». 430 00:30:43,520 --> 00:30:45,130 Но да. 431 00:30:45,830 --> 00:30:49,820 СМИ продолжили выставлять их какими-то хищниками, 432 00:30:50,320 --> 00:30:54,200 но на самом деле хищник — это я. 433 00:30:59,730 --> 00:31:02,420 А я идиот, который этого не понял. 434 00:31:03,550 --> 00:31:05,570 Точно всё нормально? 435 00:31:05,950 --> 00:31:08,180 Всё далеко от нормального. 436 00:31:11,080 --> 00:31:12,900 Всё замечательно. 437 00:31:13,110 --> 00:31:14,170 Отлично. 438 00:31:16,250 --> 00:31:20,130 Тогда... убьём по-твоему. Сегодня. 439 00:31:20,890 --> 00:31:21,800 Сегодня? 440 00:31:21,870 --> 00:31:26,730 Да. Почему нет? Спонтанное убийство. У тебя есть всё, что нужно? 441 00:31:28,290 --> 00:31:30,180 Набор для убийства в машине. 442 00:31:30,290 --> 00:31:36,880 Набор для убийства, как официально. Я просто приглашаю жертв к себе. 443 00:31:39,750 --> 00:31:42,110 Беги в машину, а я рассчитаюсь. 444 00:31:42,730 --> 00:31:44,100 Буду ждать на углу. 445 00:31:57,390 --> 00:31:58,880 Я же тебе говорил. 446 00:32:00,490 --> 00:32:01,840 Мог бы и промолчать. 447 00:32:02,870 --> 00:32:08,820 А чего ты ожидал, Декс? Таких, как ты, в мире больше нет. И это комплимент. 448 00:32:15,930 --> 00:32:22,160 Понимаю, ты расстроен. Но Миа никогда не была решением. В отличие от Гаррисона. 449 00:32:23,030 --> 00:32:26,730 Спасибо, пап. Дальше я сам. 450 00:32:30,130 --> 00:32:36,400 Это было бы романтично, если бы девушка не мечтала увидеть, как я отпиливаю кому-то голову. 451 00:32:36,550 --> 00:32:40,350 Как устроена твоя пила? Хотя не говори. 452 00:32:40,430 --> 00:32:42,670 Пусть это будет сюрпризом. 453 00:32:43,050 --> 00:32:50,170 Ты вызываешь такси? Нет, так тебя могут отследить. Просто подходишь к первому попавшемуся? 454 00:32:50,740 --> 00:32:53,880 Нужно найти улицу потише, здесь много свидетелей. 455 00:32:54,050 --> 00:32:57,040 Зачем? Здесь навалом машин с таксистами. 456 00:32:57,180 --> 00:32:59,480 К тому же, я твоё идеальное прикрытие. 457 00:32:59,540 --> 00:33:03,040 Таксисты настороженно относятся к одиноким мужчинам. 458 00:33:03,120 --> 00:33:06,220 А парочка на свидании никого не напугает. 459 00:33:07,210 --> 00:33:09,170 - Привет! - Трина? 460 00:33:09,180 --> 00:33:12,640 Это я. Видишь? Схватываю на лету. 461 00:33:14,730 --> 00:33:17,440 Извините, за нами джип должен приехать. 462 00:33:19,790 --> 00:33:21,950 Ты чего? Мы могли спокойно сесть! 463 00:33:22,090 --> 00:33:23,220 Да нет же. 464 00:33:23,760 --> 00:33:27,040 Во-первых, у тебя нет такого же худи, ты можешь попасть на камеру. 465 00:33:27,150 --> 00:33:29,260 Раньше не мог об этом сказать? 466 00:33:30,990 --> 00:33:34,800 Мне кажется, у тебя тяжёлый случай боязни сцены. 467 00:33:35,310 --> 00:33:37,240 Да. Вроде того. 468 00:33:38,560 --> 00:33:43,400 Я не готов посвятить кого-то в процесс. Привык действовать в одиночку. 469 00:33:43,610 --> 00:33:50,050 Я тоже. Но я хотя бы открыта чему-то новому, и от тебя ждала того же. 470 00:33:50,060 --> 00:33:52,840 Сначала душ, теперь это. 471 00:33:53,810 --> 00:33:58,000 Недотрога. Всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой. 472 00:33:58,090 --> 00:33:59,380 Полностью согласен. 473 00:33:59,470 --> 00:34:00,620 Ну и ладно. 474 00:34:01,230 --> 00:34:09,640 Передумать не страшно. Но ты возбудил во мне жажду убийства, так что удовлетворю себя сама. 475 00:34:13,560 --> 00:34:15,480 Увидимся у Прейтера. 476 00:34:18,490 --> 00:34:22,820 Скажу честно, я думала, вечер закончится иначе. 477 00:34:28,690 --> 00:34:33,130 Исчезновение одного гостя Прейтера после появления новичка 478 00:34:33,140 --> 00:34:36,910 уже довольно подозрительно, но двух сразу? 479 00:34:36,980 --> 00:34:40,080 Когда Гарри прав — он прав. 480 00:34:59,640 --> 00:35:01,820 Поверь, ты отлично выглядишь. 481 00:35:03,030 --> 00:35:05,140 Поверь, я знаю. 482 00:35:06,470 --> 00:35:07,910 Сильно не веселись. 483 00:35:10,590 --> 00:35:11,660 Чёрт. 484 00:35:35,410 --> 00:35:38,260 Виски. Чистый. Ему тоже. 485 00:35:39,370 --> 00:35:42,480 Серьёзно? Я и сам могу тебя угостить. Сейчас... 486 00:35:42,970 --> 00:35:44,150 Я угощаю. 487 00:35:45,030 --> 00:35:48,370 А всё, что случится дальше, — уже на тебе. 488 00:35:54,930 --> 00:36:00,820 Я надеялся, что вечер закончится в квартире Мии, но не думал, что я в неё проникну. 489 00:36:05,090 --> 00:36:07,820 Но иногда то, что кажется тупиком 490 00:36:12,850 --> 00:36:15,510 может оказаться новой тропой. 491 00:36:26,650 --> 00:36:29,240 Ого. Недурно. 492 00:36:30,660 --> 00:36:33,620 Это оригинальные деревянные колонны? 493 00:36:49,190 --> 00:36:52,060 Очередной трофей для её шкатулки. 494 00:36:56,670 --> 00:37:00,600 Раздевайся, а я налью нам выпить. 495 00:37:09,410 --> 00:37:10,540 Вино подойдёт? 496 00:37:10,950 --> 00:37:13,660 Да я не большой любитель вина. 497 00:37:15,530 --> 00:37:19,800 И вот именно поэтому ты должен умереть. 498 00:37:25,320 --> 00:37:27,510 На сегодня с меня хватит красного. 499 00:37:27,970 --> 00:37:29,690 Прости, mon amie. 500 00:37:30,950 --> 00:37:34,080 Но не переживай, скоро всё закончится. 501 00:37:35,170 --> 00:37:37,080 Девять один один, что случилось? 502 00:37:37,090 --> 00:37:41,540 Тут по соседству мужик орёт, его по ходу эта девка пришить хочет. 503 00:37:41,550 --> 00:37:44,980 Она сказала, что она Леди Возмездие или типа того. 504 00:37:45,130 --> 00:37:46,780 Сэр, прошу, успокойтесь. 505 00:37:46,790 --> 00:37:53,040 Успокойтесь? Да тут мужика щас прикончат, Леди Возмездие, в рот наоборот! 506 00:37:53,050 --> 00:37:56,960 Олбани-авеню, 758, пятый этаж, быстрее! 507 00:37:57,330 --> 00:37:59,950 Помощь уже в пути. Продиктуйте ваш номер. 508 00:38:12,530 --> 00:38:16,310 Ты станешь моей первой жертвой в Нью-Йорке. 509 00:38:17,290 --> 00:38:19,530 Вот повезло, да? 510 00:38:25,590 --> 00:38:27,000 Не переживай. 511 00:38:27,120 --> 00:38:32,370 Когда щелочь прожжёт твою роговицу, ты не увидишь, что я буду делать. 512 00:38:43,390 --> 00:38:45,110 Но ты это почувствуешь. 513 00:38:46,290 --> 00:38:47,840 Полиция! 514 00:38:48,410 --> 00:38:50,600 Не двигаться! Стоять, сказал! 515 00:38:50,680 --> 00:38:54,580 Как раз вовремя. Полиция Нью-Йорка отрабатывает жалование. 516 00:39:19,570 --> 00:39:26,170 Райан Фостер, серийный насильник. Ты стал жертвой... Леди Возмездие. 517 00:39:33,460 --> 00:39:38,350 Пусть сын не пускает меня в свою жизнь, я прослежу, чтобы она у него вообще была. 518 00:39:42,290 --> 00:39:43,620 Что думаешь? 519 00:39:44,090 --> 00:39:45,680 Часы жертвы из отеля? 520 00:39:47,830 --> 00:39:49,720 РАЙАН ФОСТЕР 521 00:39:49,740 --> 00:39:50,730 Да, его. 522 00:39:50,740 --> 00:39:52,520 Леди Возмездие постаралась. 523 00:39:52,550 --> 00:39:54,260 Мне не нравится это прозвище. 524 00:39:54,360 --> 00:39:56,280 Настоящее имя: Миа Лапьер. 525 00:39:56,540 --> 00:39:58,600 Благодаря гравировкам и другим деталям 526 00:39:58,610 --> 00:40:02,400 мы смогли установить связь с другими возможными жертвами. 527 00:40:02,740 --> 00:40:05,200 Десятка на то, что это кислородный. 528 00:40:07,160 --> 00:40:09,260 Я не ожидала серийного убийцу. 529 00:40:09,430 --> 00:40:12,170 Ну, в чём-то ты оказалась права. 530 00:40:12,250 --> 00:40:17,740 Фостера убил кто-то с комплексом героя, кто при этом знает, как расчленять и прятать тела. 531 00:40:17,800 --> 00:40:21,340 Это не делает меня правой, но спасибо за попытку поддержать. 532 00:40:21,430 --> 00:40:22,160 Стараюсь. 533 00:40:22,300 --> 00:40:25,080 Нам нужно срочно поговорить с мисс Лапьер. 534 00:40:25,130 --> 00:40:26,020 Займусь. 535 00:40:28,630 --> 00:40:31,370 У вас просто поразительный дом. 536 00:40:31,430 --> 00:40:35,180 Небоскрёб в нижнем Манхэттене, занимающий целый квартал. 537 00:40:35,220 --> 00:40:39,320 И, насколько я понимаю, вы потрясающе готовите. 538 00:40:39,430 --> 00:40:44,750 Ну, мне повезло учиться у лучших поваров в мире. 539 00:40:44,960 --> 00:40:49,170 Но вести своё кулинарное шоу мне пока никто не предлагал. 540 00:40:50,520 --> 00:40:53,420 И это отличное место для званых ужинов. 541 00:40:53,520 --> 00:40:57,260 Можно только гадать, какие гости бывают у вас в пентхаусе. 542 00:40:58,670 --> 00:41:03,020 Вы удивитесь, кто соглашается ступить в мою скромную обитель. 543 00:41:03,250 --> 00:41:07,360 Это уже десятый благотворительный вечер, который вы проводите... 544 00:41:07,490 --> 00:41:08,820 Сэр, нужно поговорить. 545 00:41:08,890 --> 00:41:12,380 ...всего двести человек. Билеты достать невозможно... 546 00:41:12,590 --> 00:41:15,370 Я нашла, где держат Мию, но есть проблема. 547 00:41:15,700 --> 00:41:19,310 Мне к ней не подобраться, а федералы могут её перевести. 548 00:41:19,350 --> 00:41:21,770 Я нанимал тебя решать проблемы. 549 00:41:22,030 --> 00:41:23,840 Я совершил ошибку? 550 00:41:25,640 --> 00:41:27,820 Нет, сэр. Не совершили. 551 00:41:28,450 --> 00:41:32,970 Филантроп, миллиардер, добившийся всего сам... и сирота. 552 00:41:33,410 --> 00:41:38,370 Не могу не спросить: Леон Прейтер, кто вы такой? 553 00:41:48,700 --> 00:41:50,130 УБИЙСТВО РАЙАНА ФОСТЕРА В ОТЕЛЕ ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 554 00:41:54,500 --> 00:41:59,590 Улики указывают на то, что мистер Фостер, неделю назад убитый в отеле Empire, 555 00:41:59,670 --> 00:42:03,820 стал жертвой Мии Лапьер, также известной как Леди Возмездие. 556 00:42:04,230 --> 00:42:06,080 Чего, блин? 557 00:42:17,560 --> 00:42:21,390 Лапьер арестована и находится под стражей без права на залог. Это всё... 558 00:42:21,400 --> 00:42:25,910 Гаррисон! Зацени! Убийцу Райана Фостера арестовали. 559 00:42:27,140 --> 00:42:27,720 Что? 560 00:42:27,800 --> 00:42:31,730 А ещё это оказался серийный убийца. Леди Возмездие. 561 00:42:32,100 --> 00:42:35,930 Нашего постояльца убила женщина, которую разыскивало ФБР. 562 00:42:36,790 --> 00:42:37,960 Как они узнали? 563 00:42:38,010 --> 00:42:42,960 Среди вещей насильников, которых она убивала, нашли что-то из вещей Райана. 564 00:42:47,270 --> 00:42:48,180 Это был ты? 565 00:42:48,900 --> 00:42:51,230 Прости, если нарушил границы. 566 00:42:51,320 --> 00:42:52,100 Я зайду? 567 00:42:52,120 --> 00:42:53,000 Конечно. 568 00:43:11,300 --> 00:43:13,360 Мне начать первым или... 569 00:43:13,490 --> 00:43:16,480 Убийцу арестовали? На тебя не похоже. 570 00:43:16,580 --> 00:43:18,480 Да что ты говоришь. 571 00:43:27,710 --> 00:43:34,180 Не так давно мне напомнили, как важны люди, которые знают тебя настоящего. 572 00:43:37,800 --> 00:43:39,260 Это ты, Гаррисон. 573 00:43:39,540 --> 00:43:42,200 А я знаю? Тебя настоящего? 574 00:43:43,240 --> 00:43:46,020 Я так удивился, когда твоя мама меня полюбила. 575 00:43:50,050 --> 00:43:52,880 Когда ты родился — я испугался. 576 00:43:53,320 --> 00:43:57,420 Я не знал, как мне сохранить семью и... остаться собой. 577 00:44:04,550 --> 00:44:07,840 Троица казался любящим мужем и отцом. 578 00:44:09,170 --> 00:44:11,370 Я думал, что сумею так же. 579 00:44:12,930 --> 00:44:14,080 Идиот. 580 00:44:15,230 --> 00:44:21,910 Я упустил момент, когда стёрлась грань между Троицей-наставником и Троицей-жертвой. 581 00:44:28,770 --> 00:44:30,370 После его убийства 582 00:44:31,970 --> 00:44:35,370 я вернулся домой и обнаружил, что он уже убил твою маму. 583 00:44:39,270 --> 00:44:41,660 Она погибла из-за моего эгоизма. 584 00:44:43,960 --> 00:44:45,770 Из-за моей ошибки. 585 00:44:48,650 --> 00:44:50,170 И это меня сломило. 586 00:44:52,610 --> 00:44:53,520 Правда. 587 00:44:57,510 --> 00:44:58,600 Наконец-то. 588 00:45:00,120 --> 00:45:04,220 Что нужно, чтобы из-за тебя перестали умирать... невинные люди? 589 00:45:04,270 --> 00:45:06,900 Надеюсь, твоё появление в моей жизни. 590 00:45:07,250 --> 00:45:10,110 Но я не такой, как ты. 591 00:45:10,950 --> 00:45:13,510 Я знаю. Я этого и не хочу. 592 00:45:14,520 --> 00:45:15,770 Теперь. 593 00:45:17,080 --> 00:45:21,530 Гаррисон, то, что ты готов был сдаться копам, доказывает, что в тебе есть 594 00:45:22,820 --> 00:45:24,930 добро. Человечность. 595 00:45:26,120 --> 00:45:27,390 Которых нет у меня. 596 00:45:27,530 --> 00:45:28,910 Что-то я сомневаюсь. 597 00:45:28,920 --> 00:45:32,330 Это правда. И поэтому ты мне нужен. 598 00:45:33,320 --> 00:45:37,260 Обещаю больше не пытаться вылепить тебя по своему подобию. 599 00:45:41,930 --> 00:45:43,050 Прости. 600 00:45:51,720 --> 00:45:54,680 Гаррисон, у меня много причин убивать. 601 00:45:59,300 --> 00:46:01,020 Но ты моя причина жить. 602 00:46:04,250 --> 00:46:05,950 Я всё ещё хочу семью. 603 00:46:08,470 --> 00:46:10,060 У меня остался только ты. 604 00:46:17,910 --> 00:46:19,530 И ты у меня. 605 00:46:21,830 --> 00:46:23,000 Ты молодец. 606 00:46:28,530 --> 00:46:30,480 Десять минут. Не больше. 607 00:46:46,190 --> 00:46:51,320 Охранник сказал, ко мне пришёл адвокат. Не знала, что ты заканчивала юридический. 608 00:46:51,370 --> 00:46:52,170 Гарвард. 609 00:46:52,610 --> 00:46:53,840 Ну ещё бы. 610 00:46:56,070 --> 00:46:57,340 Зачем пришла? 611 00:47:00,870 --> 00:47:03,220 Просто посмотреть тебе в глаза. 612 00:47:05,220 --> 00:47:06,310 Убедиться. 613 00:47:07,370 --> 00:47:11,020 Слушай, я облажалась. Но правила знаю. 614 00:47:12,050 --> 00:47:15,800 Я не буду просить о помощи, если вы об этом переживаете. 615 00:47:16,280 --> 00:47:21,080 И уж точно мне хватит ума не просить денег или угрожать. 616 00:47:24,100 --> 00:47:27,020 Наш общий друг это ценит. 617 00:47:27,270 --> 00:47:33,480 И он проследит, чтобы твоё пребывание здесь было как можно более комфортным и недолгим. 618 00:47:46,640 --> 00:47:48,360 ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР» ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО 619 00:47:49,600 --> 00:47:51,450 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР» ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ 620 00:47:51,640 --> 00:47:56,630 Переведено студией HDrezka Studio. 620 00:47:57,305 --> 00:48:57,604 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-