1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:40,380 --> 00:00:44,080 Tervehdys. Oletteko te kaikki jo naimisissa? 3 00:00:45,300 --> 00:00:46,460 Sepä mukavaa. 4 00:01:00,440 --> 00:01:01,600 Oletko yksin? 5 00:01:03,690 --> 00:01:05,650 Ai, hän on hakemassa popcornia. 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,490 No... 7 00:01:20,670 --> 00:01:22,540 Häpeäisitte. 8 00:01:25,010 --> 00:01:26,420 Ovathan ne kauniit. 9 00:01:42,020 --> 00:01:44,560 Eikö löydy parempaa käyttöä rahoille? 10 00:03:09,860 --> 00:03:11,690 Huomenta, rouva. 11 00:03:11,820 --> 00:03:15,160 Tämä ei ole aamuista paras, muttei huonoinkaan. 12 00:03:15,620 --> 00:03:17,610 Ikkunassa on vihkisormus. 13 00:03:17,740 --> 00:03:19,740 Kultainen, 12 kiveä. 14 00:03:19,870 --> 00:03:21,280 Rakastavaisten solmu. 15 00:03:21,420 --> 00:03:24,910 Katseleminen on eri asia kuin ostaminen. 16 00:03:25,040 --> 00:03:27,120 Teidän luottotiedoillanne... 17 00:03:27,250 --> 00:03:30,090 Luonnollisesti vaaditte suosituksia. 18 00:03:30,260 --> 00:03:33,920 Olettehan liikemies. Ymmärrän teitä paremmin kuin hyvin. 19 00:03:34,680 --> 00:03:37,710 - Tässä on korttini. - "Rva Dolly Levi." 20 00:03:38,020 --> 00:03:41,300 - Tyttönimi Gallagher. - "Poistetaan suonikohjuja." 21 00:03:41,440 --> 00:03:44,890 - Oho, anteeksi vain. - "Neuvontaa ilmaiseksi." 22 00:03:45,020 --> 00:03:46,270 Tarkoitin antaa tämän. 23 00:03:46,400 --> 00:03:48,970 "Rva Dolly Gallagher Levi. Sijoitusneuvoja. 24 00:03:49,110 --> 00:03:53,060 "Erikoisala: Kiinalaiset osakkeet. Jäljitetään karanneita aviomiehiä." 25 00:03:54,160 --> 00:03:56,400 Teettekö tosiaan tätä kaikkea? 26 00:03:56,830 --> 00:04:00,240 Kaksi plus kaksi on neljä. Niin on aina ollut. 27 00:04:00,790 --> 00:04:03,330 Katsoisimmeko nyt sormusta? 28 00:04:03,460 --> 00:04:06,540 - Teen tämän ystävän puolesta. - Selvä. 29 00:04:08,670 --> 00:04:12,540 Hänestä saattaa tulla vaimo Yonkersin tärkeimmälle asukkaalle: 30 00:04:12,670 --> 00:04:15,510 Varakkaalle ja kuuluisalle Horace Vandergelderille. 31 00:04:15,640 --> 00:04:18,340 14 karaatin kultaa, jalokiviä. 32 00:04:18,470 --> 00:04:20,050 Niinpä näkyy. 33 00:04:20,600 --> 00:04:23,600 Hra Vandergelder pyysi etsimään itselleen vaimon. 34 00:04:23,980 --> 00:04:25,180 Siksi minä... 35 00:04:26,060 --> 00:04:31,190 Tämäpä on kerrassaan tuttu tunne. 36 00:04:31,320 --> 00:04:33,480 Haittaako, jos pyydän riisumaan sen? 37 00:04:34,280 --> 00:04:36,320 Ei laisinkaan. 38 00:04:36,570 --> 00:04:41,200 Teinä en kuitenkaan laittaisi sitä takaisin ikkunaan. 39 00:04:41,330 --> 00:04:43,160 Joku saattaa tulla 40 00:04:43,290 --> 00:04:46,950 hyvinkin pian ostamaan sen. 41 00:04:48,460 --> 00:04:53,120 En ymmärrä. Nämä eivät koskaan tahdo irrota. 42 00:04:53,260 --> 00:04:55,790 Jos se ei irtoa, 43 00:04:55,930 --> 00:04:58,930 joudutte maksamaan 89 dollaria ja 50 senttiä. 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,010 Ei minulla ole sellaisia rahoja. 45 00:05:01,140 --> 00:05:03,550 Etsikää sitten rikas aviomies. 46 00:05:04,980 --> 00:05:08,680 Olin kerran onnellisesti naimisissa. 47 00:05:09,310 --> 00:05:12,100 En aio astua avioon toiste. 48 00:05:12,230 --> 00:05:15,190 En, vaikka mies rukoilisi polvillaan. 49 00:05:15,320 --> 00:05:17,990 En huolisi edes itseään Horace Vandergelderiä. 50 00:05:18,120 --> 00:05:19,690 Hyvää päivänjatkoa. 51 00:05:31,090 --> 00:05:34,170 Se, mitä sanoin Horace Vandergelderin huolimisesta, 52 00:05:34,300 --> 00:05:35,790 ei ollut ihan totta. 53 00:05:37,300 --> 00:05:41,170 Mutta julkisuudessa on sanottava tiettyjä asioita. 54 00:05:42,220 --> 00:05:43,850 Välitän naimakauppoja. 55 00:05:43,970 --> 00:05:48,930 Toisin sanoen järjestelen asioita, pääasiassa avioliittoon liittyviä. 56 00:05:49,860 --> 00:05:52,390 Parhaillaan asiakkaanani on 57 00:05:52,520 --> 00:05:54,070 Horace Vandergelder. 58 00:05:54,190 --> 00:05:58,140 Saan vaivoistani pienen palkkion. 59 00:05:59,780 --> 00:06:04,320 Se tulee tarpeeseen, varsinkin nyt. 60 00:06:04,450 --> 00:06:07,540 Minulla ei ole rahoja edes New Yorkiin palaamiseen. 61 00:06:13,420 --> 00:06:17,580 Elämä ei jotenkin koskaan tunnu kyllin kiinnostavalta. 62 00:06:18,590 --> 00:06:21,300 Te elokuvissa kävijät kyllä tiedätte sen. 63 00:06:21,430 --> 00:06:24,000 Siksi minä järjestelen asioita. 64 00:06:29,900 --> 00:06:33,980 Luonto sellaisenaan ei täysin tyydytä, joten sitä on korjailtava. 65 00:06:34,570 --> 00:06:39,140 Järjestelen siis asioita siellä täällä. 66 00:06:40,110 --> 00:06:45,450 Katselen ja kuuntelen, ja toisinaan huvitun suuresti. 67 00:06:47,370 --> 00:06:52,530 Juuri nyt minua esimerkiksi kiinnostaa Horace Vandergelder. 68 00:06:52,670 --> 00:06:55,290 Hänellä riittää toimetonta, jäädytettyä rahaa. 69 00:06:56,920 --> 00:07:00,670 En pidä siitä, että rahaa lojuu kasoittain pankissa 70 00:07:01,260 --> 00:07:03,380 aivan toimettomana. 71 00:07:04,930 --> 00:07:07,470 Rahan pitäisi virrata kuin sade. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,880 Ymmärrättekö? 73 00:07:11,190 --> 00:07:12,890 Menkää Vandergelderin luo. 74 00:07:13,860 --> 00:07:15,930 Minä noudan täältä turkikseni. 75 00:07:30,710 --> 00:07:33,410 - Älkää liikkuko, hra Vandergelder. - Sisään! 76 00:07:35,920 --> 00:07:37,120 Kuka olette? 77 00:07:38,260 --> 00:07:41,340 Malachi Stack. Kuulin, että etsitte oppipoikaa 78 00:07:41,470 --> 00:07:44,090 heinä-, muona- ja rautatavarayritykseenne. 79 00:07:44,220 --> 00:07:46,090 Olette vanha oppipojaksi. 80 00:07:46,220 --> 00:07:49,510 Ikä tuo mukanaan kokemusta. 81 00:07:49,640 --> 00:07:51,350 Löytyykö suosituksia? 82 00:07:51,480 --> 00:07:53,470 Kyllä vain. 83 00:07:54,230 --> 00:07:58,730 Ensiluokkaisia. Tämä on entiseltä kilpailijaltanne 84 00:07:58,900 --> 00:08:01,230 Joshua Van Tylilta Albanysta. 85 00:08:01,360 --> 00:08:04,480 "Hän on enimmäkseen rehellinen ja luotettava. 86 00:08:06,870 --> 00:08:09,360 "Toisinaan jopa innokas ja tunnollinen." 87 00:08:09,490 --> 00:08:11,740 Onpa teillä hyvä lukutaito. 88 00:08:11,870 --> 00:08:14,740 - Juotteko? - En, kiitos. Söin vasta aamiaisen. 89 00:08:14,870 --> 00:08:18,210 En tarjonnut. Kysyin, oletteko juoppo. 90 00:08:18,340 --> 00:08:20,160 En missään nimessä. 91 00:08:20,300 --> 00:08:22,830 Viinan ja minun tiet erosivat kauan sitten. 92 00:08:22,970 --> 00:08:25,970 Jos ne jälleen yhdistyvät, meidän tiemme eroavat. 93 00:08:26,970 --> 00:08:27,970 Jos tahdotte, 94 00:08:28,100 --> 00:08:30,420 vähennän jopa veden juomista. 95 00:08:30,560 --> 00:08:34,720 Pidäkin huolta, että teet niin. Annan sinun yrittää. 96 00:08:36,150 --> 00:08:37,970 - Tässä on dollari. - Kiitoksia! 97 00:08:38,110 --> 00:08:40,400 Se ei ole sinulle. 98 00:08:40,530 --> 00:08:43,610 Nouse 10 minuutin päästä lähtevään New Yorkin -junaan. 99 00:08:43,740 --> 00:08:47,110 Vie tuo laukku Central-hotelliin ja varaa minulle huone. 100 00:08:47,240 --> 00:08:49,570 - Odota minua siellä. - Teen sen. 101 00:08:49,700 --> 00:08:53,070 Ette tule katumaan päätöstänne. 102 00:08:53,200 --> 00:08:57,250 - Alkaa jo kaduttaa. - Olen kätevä käsistäni. 103 00:09:00,340 --> 00:09:03,590 Tömistä lattialuukkua kolmesti. 104 00:09:03,720 --> 00:09:06,000 Minulla on asiaa Corneliukselle. 105 00:09:15,980 --> 00:09:17,350 Niin? 106 00:09:17,480 --> 00:09:21,430 - Lähden tänään New Yorkiin. - Selvä on. 107 00:09:21,690 --> 00:09:22,850 Ennen lähtöäni 108 00:09:23,070 --> 00:09:25,480 minulla on asiaa sinulle ja Barnabylle. 109 00:09:25,900 --> 00:09:27,070 Hyviä uutisia. 110 00:09:27,530 --> 00:09:29,990 Ajattelin ylentää sinut vuoropäälliköksi. 111 00:09:31,950 --> 00:09:33,990 Mikä minä nyt olen? 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,580 Olet nenäkäs typerys! 113 00:09:36,710 --> 00:09:37,740 Käyttäydy hyvin, 114 00:09:37,870 --> 00:09:40,750 niin ylenet typeryksestä vuoropäälliköksi. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 Barnaby ylenee idioottiharjoittelijasta 116 00:09:43,130 --> 00:09:44,370 epäpäteväksi myyjäksi. 117 00:09:44,510 --> 00:09:45,880 Kiitoksia. 118 00:09:47,630 --> 00:09:50,390 Kuuluuko tähän virkaan palkankorotus? 119 00:09:50,510 --> 00:09:52,500 Mitä? Rahaako? 120 00:09:52,640 --> 00:09:55,310 Pyydätkö lisää rahaa, Hackl? 121 00:09:55,430 --> 00:09:57,560 Euroopassa titteleistä maksetaan. 122 00:09:57,850 --> 00:09:59,730 Saat tämän ilmaiseksi. 123 00:10:00,110 --> 00:10:02,140 Mitähän oikein ajattelin? 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,610 Maailma muuttuu yhä hullummaksi. 125 00:10:07,740 --> 00:10:11,610 Niin kuin isäni sanoi: Pian hevoset kaappaavat vallan. 126 00:10:12,120 --> 00:10:14,360 Tein parhaani, 127 00:10:14,490 --> 00:10:16,370 vaikka hypitte ylös tuolista. 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,120 Oikein hienoa. 129 00:10:19,620 --> 00:10:21,660 Teit hyvää työtä, Joe. 130 00:10:21,790 --> 00:10:24,660 Olet tehnyt jo 20 vuotta. 131 00:10:29,840 --> 00:10:32,300 Tässä juomarahaa. Olet ansainnut sen. 132 00:10:34,260 --> 00:10:37,510 - Viisi senttiä 20 vuodesta. - Joe! 133 00:10:41,940 --> 00:10:44,230 Tänään tahdon näyttää hyvältä. 134 00:10:45,230 --> 00:10:47,640 Voisitko tehdä vielä jotain? 135 00:10:47,780 --> 00:10:49,240 Jotain erityistä? 136 00:10:49,360 --> 00:10:52,530 Olen valmis maksamaan 25 senttiä. Ymmärrätkö? 137 00:10:52,660 --> 00:10:55,910 Tee jotain sellaista kuin niille nuorukaisille. 138 00:10:56,040 --> 00:10:58,990 Tee olemuksestani edustavampi. 139 00:10:59,120 --> 00:11:02,370 En osaa tehdä työtä kuin 15 sentin edestä. 140 00:11:02,500 --> 00:11:05,170 Miehelle ei ole sopivaa tehdä enempää. 141 00:11:05,300 --> 00:11:08,130 - Rauhoitu. - Enkä värjää hiuksia. 142 00:11:08,260 --> 00:11:12,970 Kerron salaisuuden. Pyysin jotain ylimääräistä, 143 00:11:14,390 --> 00:11:16,380 koska harkitsen uutta avioliittoa. 144 00:11:16,510 --> 00:11:18,390 Tänään menen tapaamaan 145 00:11:18,520 --> 00:11:22,810 sydämeni valittua. Hän on hienostunut nainen. 146 00:11:26,270 --> 00:11:27,770 Asia ei kuulu minulle, 147 00:11:27,900 --> 00:11:29,230 hra Vandergelder. 148 00:11:29,690 --> 00:11:31,690 Olen tehnyt kaiken, minkä osaan. 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,360 Laskutin 15 senttiä kuten aina. 150 00:11:36,490 --> 00:11:38,070 Olet hölmö. 151 00:11:38,540 --> 00:11:41,990 Te olette melko kärkäs julistamaan, ketkä ovat hölmöjä 152 00:11:42,120 --> 00:11:44,330 ja ketkä eivät. 153 00:11:45,790 --> 00:11:50,840 Sipulia syöneen on vaikea arvioida, onko joku toinen syönyt sipulia vai ei. 154 00:11:51,380 --> 00:11:52,790 Hyvää päivänjatkoa. 155 00:12:11,030 --> 00:12:14,480 99 prosenttia maailman ihmisistä on hölmöjä. 156 00:12:14,610 --> 00:12:17,620 Meitä muitakin uhkaa tartunta. 157 00:12:19,620 --> 00:12:23,150 Ennen olin itsekin hölmömpi kuin nyt. 158 00:12:23,710 --> 00:12:26,200 Olin nuori, mikä oli typerää. 159 00:12:26,330 --> 00:12:30,880 Rakastuin typerästi. Menin naimisiin typerästi. 160 00:12:31,010 --> 00:12:32,290 Olin myös köyhä, 161 00:12:32,420 --> 00:12:34,580 mikä on typerintä kaikista. 162 00:12:37,600 --> 00:12:41,510 Sitten vaimoni kuoli typerästi. 163 00:12:43,100 --> 00:12:46,190 Minä vanhenin ja rikastuin, mikä oli järkevää. 164 00:12:46,900 --> 00:12:48,890 Kuten näette, olen järkevä mies. 165 00:12:50,360 --> 00:12:53,770 Teidät siis kai yllättää se, että aion jälleen naimisiin. 166 00:12:54,650 --> 00:12:57,110 No, siihen on kaksi syytä. 167 00:12:57,240 --> 00:13:00,780 Ensinnäkin tahdon, että talouttani hoidetaan hyvin: 168 00:13:01,160 --> 00:13:03,490 Järkevästi ja taloudellisesti. 169 00:13:04,330 --> 00:13:07,120 Se on naisen homma. Mutta nainen ei tee sitä hyvin, 170 00:13:07,250 --> 00:13:08,660 jos on palkollinen. 171 00:13:09,460 --> 00:13:11,000 Hyvän taloudenhoitajan 172 00:13:11,170 --> 00:13:14,120 on tunnettava omistavansa talous. 173 00:13:15,050 --> 00:13:17,170 Avioliitto on siis lahjus, 174 00:13:18,010 --> 00:13:20,630 joka tekee taloudenhoitajasta talon omistajan. 175 00:13:22,770 --> 00:13:24,050 Entä toinen syyni? 176 00:13:24,180 --> 00:13:26,850 Naisten kanssa seurustelu 177 00:13:26,980 --> 00:13:29,650 tekee järkimiehestä jälleen typerän. 178 00:13:29,770 --> 00:13:31,310 Aion ottaa sen riskin. 179 00:13:32,150 --> 00:13:33,400 Täytin juuri 60 180 00:13:34,070 --> 00:13:38,480 ja ansaitsin ensimmäisen neljännesmiljoonani. 181 00:13:39,530 --> 00:13:42,280 Jos hieman sekoankin, 182 00:13:42,950 --> 00:13:45,030 saan tilanteen korjattua rahalla. 183 00:13:46,540 --> 00:13:50,240 Niin. Teidän muiden hölmöjen tavoin 184 00:13:51,590 --> 00:13:55,250 minäkin olen valmis tinkimään turvallisuudestani saadakseni hieman 185 00:13:56,130 --> 00:13:57,210 seikkailua. 186 00:14:01,800 --> 00:14:03,430 Miettikää sitä. 187 00:14:09,600 --> 00:14:10,980 - Huomenta. - Huomenta. 188 00:14:11,110 --> 00:14:14,850 - Onko hra Vandergelder paikalla? - On, mutta lähtee pian New Yorkiin. 189 00:14:24,040 --> 00:14:27,160 Horace Vandergelder, komea liikkeenomistaja. 190 00:14:28,790 --> 00:14:32,700 Minusta näyttää, että nuorrutte ja komistutte päivä päivältä. 191 00:14:32,840 --> 00:14:34,540 Kiitoksia vain. 192 00:14:34,670 --> 00:14:38,920 - Sopiiko tämä väri siis minulle? - Sopivatko raidat seepralle? 193 00:14:39,180 --> 00:14:43,300 - Teissä on nuoruutta ja voimaa. - Ei minusta saa enää 60... 194 00:14:43,720 --> 00:14:46,430 - Siis 55-vuotiasta. - 55 ei ole mitään. 195 00:14:46,560 --> 00:14:47,800 Satavuotiaanakin 196 00:14:47,930 --> 00:14:50,510 olette jaloillanne ja syötte tukevasti. 197 00:14:51,100 --> 00:14:53,810 Olen hyvä arvioimaan käsiä. 198 00:14:53,940 --> 00:14:55,650 Näyttäkää omanne. 199 00:15:00,110 --> 00:15:03,560 - Herranen aika! Mikä elämänviiva. - Missä? 200 00:15:03,700 --> 00:15:06,650 Tästä tähän. Se kulkee koko käden poikki. 201 00:15:06,790 --> 00:15:08,580 En tiedä, missä se jatkuu. 202 00:15:09,370 --> 00:15:11,500 Teidät on tapettava nuijalla. 203 00:15:12,670 --> 00:15:13,700 Niin. 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,330 Aivan. 205 00:15:15,670 --> 00:15:18,510 Puhutaanko liikeasioista? 206 00:15:18,630 --> 00:15:19,630 Mistä? 207 00:15:19,760 --> 00:15:22,540 Uudesta liitostanne. Ettehän ole unohtanut? 208 00:15:23,430 --> 00:15:25,050 En missään nimessä. 209 00:15:25,180 --> 00:15:28,010 Olen miltei päättänyt kosia Irene Molloyta. 210 00:15:28,140 --> 00:15:30,980 Häntäkö? Todellako? 211 00:15:31,100 --> 00:15:32,380 Kyllä vain. 212 00:15:32,520 --> 00:15:36,220 Harvoin olen kuullut parempaa uutista. 213 00:15:36,730 --> 00:15:38,480 Minun on siis vain 214 00:15:38,610 --> 00:15:43,150 toivotettava teille kaikkea mahdollista onnea ja hyvästeltävä. 215 00:15:43,280 --> 00:15:44,860 Näkemiin. 216 00:15:45,370 --> 00:15:49,780 Poltan tämän sitten liedessä. 217 00:15:52,580 --> 00:15:54,330 Ei, en minä voi. 218 00:15:55,790 --> 00:15:57,450 Tehkää se puolestani. 219 00:16:03,680 --> 00:16:06,430 Lähettäkää minulle hääkutsu, 220 00:16:06,550 --> 00:16:07,750 hra Vandergelder. 221 00:16:07,890 --> 00:16:10,180 Odottakaa! 222 00:16:12,850 --> 00:16:15,310 - Kuka tämä on? - Aioin ehdottaa häntä, 223 00:16:15,440 --> 00:16:17,060 mutta olette valinnut morsiamen, 224 00:16:17,190 --> 00:16:19,520 - joten se ratkaisee... - Kuka se on? 225 00:16:26,070 --> 00:16:29,530 Olin löytänyt erään toisen tytön. 226 00:16:29,990 --> 00:16:32,400 - Hänetkö? - Niin. Hän on hieno tyttö. 227 00:16:32,540 --> 00:16:33,650 Ihannevaimo. 228 00:16:34,330 --> 00:16:37,830 Tuo on hänen valmistujaiskuvansa lukiosta. 229 00:16:43,420 --> 00:16:45,830 - Mikä hänen nimensä on? - Nimikö? 230 00:16:48,350 --> 00:16:50,470 Ernestina. 231 00:16:50,600 --> 00:16:52,890 Nti Ernestina Simple. 232 00:16:53,810 --> 00:16:56,100 Mutta nyt olette kihloissa Irenen kanssa. 233 00:16:56,230 --> 00:16:58,270 Tai ainakin melkein. 234 00:16:59,020 --> 00:17:01,510 En ole kihloissa nti Molloyn kanssa. 235 00:17:01,650 --> 00:17:03,690 Hölynpölyä. 236 00:17:03,820 --> 00:17:06,660 Ette voi särkeä Irenen sydäntä ja valita toista. 237 00:17:06,780 --> 00:17:08,320 Se ei käy laatuun. 238 00:17:08,450 --> 00:17:10,320 Kun teidän ikäisenne mies 239 00:17:10,450 --> 00:17:14,830 lähettää modistille pelargoniaruukun, se on käytännöllisesti katsoen kihlaus. 240 00:17:14,960 --> 00:17:19,870 - Eikä ole. - Toivoisin kuitenkin, että olisitte vapaa. 241 00:17:20,550 --> 00:17:23,710 Tyttö on oikea aarre. Itse asiassa 242 00:17:23,840 --> 00:17:25,380 hän rakastaa teitä jo. 243 00:17:26,220 --> 00:17:28,010 Hänellä on omat tulot 244 00:17:28,140 --> 00:17:30,510 - sijoituksista. - Siinä iässäkö? 245 00:17:30,640 --> 00:17:32,100 Voi, hra Vandergelder. 246 00:17:32,220 --> 00:17:34,180 Seitsenvuotiaana hänet tunnettiin 247 00:17:34,310 --> 00:17:35,850 Wall Streetin velhona. 248 00:17:36,810 --> 00:17:40,680 Hän on toki kovin erilainen kuin Irene Molloy. 249 00:17:40,860 --> 00:17:45,150 Nimenäkin Ernestina on kovin yksinkertainen. 250 00:17:45,570 --> 00:17:47,810 - Laittaako hän ruokaa? - Vai laittaako? 251 00:17:48,280 --> 00:17:51,280 Olen syönyt hänen laittamaansa ruokaa kahdesti. 252 00:17:51,410 --> 00:17:52,780 En tiedä, mistä hyvästä 253 00:17:52,910 --> 00:17:55,200 Jumala palkitsi minut sellaisilla herkuilla. 254 00:17:55,330 --> 00:17:59,330 Koirakaan ei koskisi sellaiseen naudanlapaan, 255 00:17:59,540 --> 00:18:02,540 josta Ernestina onnistuu loihtimaan... 256 00:18:03,250 --> 00:18:06,290 - Voin todistaa sen. - Kuinka vanha hän on? 257 00:18:06,420 --> 00:18:11,170 19. No, ehkä 20. 258 00:18:12,140 --> 00:18:14,050 Vai että 20? 259 00:18:14,180 --> 00:18:17,220 Sen ikäiset suosivat samanikäistä seuraa. 260 00:18:17,350 --> 00:18:20,140 - Hän kuulostaa erikoiselta. - Niinkö? 261 00:18:20,310 --> 00:18:23,060 Näkisittepä kuvat hänen seinillään. 262 00:18:23,190 --> 00:18:26,970 Löytyykö Romeoita tai Lochinvareja? Ei. 263 00:18:27,450 --> 00:18:30,360 Hänellä on kuva Mooseksesta vuorella. 264 00:18:30,490 --> 00:18:32,110 Hänet tekee onnelliseksi 265 00:18:32,240 --> 00:18:34,610 kuva Metusalemista 266 00:18:34,740 --> 00:18:36,650 lastenlastensa keskellä. 267 00:18:38,540 --> 00:18:41,990 Millaisia tapoja hänellä on? 268 00:18:42,590 --> 00:18:44,460 - Tuhlaako hän? - Kuulkaa. 269 00:18:44,880 --> 00:18:49,290 Hän laittaa huipputason ruokaa, mutta tiedättekö, mitä hän syö itse? 270 00:18:49,430 --> 00:18:50,970 Omenoita ja salaattia. 271 00:18:52,930 --> 00:18:55,140 Sillä säästätte 2000 vuodessa. 272 00:18:56,350 --> 00:19:00,640 Lisäksi hän tekee omat vaatteensa 273 00:19:00,940 --> 00:19:04,220 vanhoista pöytäliinoista ja ikkunaverhoista. 274 00:19:05,110 --> 00:19:08,520 Silti hän on Brooklynin parhaiten pukeutunut nainen. 275 00:19:09,360 --> 00:19:11,820 - Millainen suku? - Hänen isänsä... 276 00:19:11,950 --> 00:19:17,530 Hän oli... Mitä oikein yritän sanoa? 277 00:19:17,870 --> 00:19:22,910 Hän oli Brooklynin paras hautausurakoitsija. 278 00:19:23,040 --> 00:19:25,960 Kunnioitettu ja arvostettu. Tunsi parhaat ihmiset. 279 00:19:26,210 --> 00:19:27,620 Tunsi heidät hyvin. 280 00:19:28,010 --> 00:19:29,500 Jo ennen kuolemaa. 281 00:19:31,720 --> 00:19:33,590 Niin se asia on. 282 00:19:34,140 --> 00:19:39,300 En sano enempää. Ettehän sattumalta voisi 283 00:19:39,480 --> 00:19:43,220 - tulla New Yorkiin tänään? - Olin aikonut matkustaa sinne 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,980 - juuri tänä aamuna. - Niinkö? 285 00:19:46,110 --> 00:19:49,190 Yritän järjestää jotain. 286 00:19:49,440 --> 00:19:51,900 Hän tahtoo tavata. Minäpä mietin. 287 00:19:52,070 --> 00:19:54,440 - Voisinko... - Sanokaa vain. 288 00:19:55,280 --> 00:19:59,410 Voisinko kenties järjestää pienet illalliset? 289 00:19:59,540 --> 00:20:01,700 - Onnistuisiko? - En tiedä. 290 00:20:01,830 --> 00:20:04,790 Olen kiireinen oikeusjutun kanssa. 291 00:20:05,170 --> 00:20:07,160 Mutta jos voitan, 292 00:20:07,290 --> 00:20:09,960 minusta tulee erittäin rikas nainen. 293 00:20:10,760 --> 00:20:12,880 Omistan puolet Long Islandista. 294 00:20:13,010 --> 00:20:16,290 Sillä välin on kuitenkin hankalaa 295 00:20:16,430 --> 00:20:20,010 saada rahat riittämään. Tarvitsisin vain sen verran, 296 00:20:20,140 --> 00:20:24,010 että saan jutun hoidettua loppuun. En tiedä, mitä tehdä. 297 00:20:24,690 --> 00:20:27,890 Ehkä saan asian järjestettyä. Katsotaan. 298 00:20:28,770 --> 00:20:32,560 Lakijuttuun riittäisi 50 dollaria. 299 00:20:32,740 --> 00:20:36,240 - Sitten Long Island olisi minun. - Vai 50 dollaria! 300 00:20:36,370 --> 00:20:38,770 Olen kävellyt ympäri New Yorkia 301 00:20:38,910 --> 00:20:43,200 - etsimässä teille vaimoa. - 50 dollaria ei ole vitsi. 302 00:20:43,330 --> 00:20:44,660 Kaksi kuukautta. 303 00:20:44,790 --> 00:20:49,120 Raha piileskelee nykyään. 304 00:20:53,090 --> 00:20:57,840 - Tässä on kaksikymppiä. - Niinkö? 305 00:21:01,140 --> 00:21:03,510 Hyvä on, 25. 306 00:21:05,390 --> 00:21:07,270 Enempää ei liikene. 307 00:21:07,400 --> 00:21:10,650 Tämä auttaa jo melkoisesti. 308 00:21:10,780 --> 00:21:14,310 Tiedän, mitä teemme. Nautimme loistavan illallisen... 309 00:21:14,820 --> 00:21:18,690 Kisu! Pois turkisteni luota. 310 00:21:19,700 --> 00:21:22,570 Syömme pienessä kabinetissa 311 00:21:22,700 --> 00:21:24,200 Harmonia Gardensissa. 312 00:21:24,830 --> 00:21:29,740 Ja unohdamme sen Irene Molloyn jutun. 313 00:21:29,880 --> 00:21:31,540 Ei onnistu. 314 00:21:32,340 --> 00:21:36,090 - Tahdon illastaa nti... - Simplen. 315 00:21:36,220 --> 00:21:39,340 Nti Simplen kanssa. Mutta ensin tahdon vierailla 316 00:21:39,470 --> 00:21:41,430 nti Molloyn luona New Yorkissa. 317 00:21:41,560 --> 00:21:45,680 Tapailetteko molempia? Hyvänen aika. 318 00:21:46,390 --> 00:21:51,730 Pidätte minut kiireisenä. No, haen teidät hotellilta. 319 00:21:52,110 --> 00:21:55,640 Ehdimme ehkä tyhjentää maljat ennen kuin aloitamme 320 00:21:55,780 --> 00:21:57,690 illan seikkailut. 321 00:22:02,490 --> 00:22:05,070 Näkemiin nyt. 322 00:22:11,880 --> 00:22:14,800 Cornelius! Barnaby! Minulla on asiaa. 323 00:22:16,840 --> 00:22:19,510 Kun palaan New Yorkista, 324 00:22:20,050 --> 00:22:23,590 täällä tapahtuu suuria muutoksia. 325 00:22:24,220 --> 00:22:26,890 - Saatte rouvan. - Olen liian nuori. 326 00:22:27,940 --> 00:22:29,640 Rouva ei tule sinulle. 327 00:22:30,190 --> 00:22:33,190 Kirous ja kuolema! Ei sinulle, vaan minulle. 328 00:22:34,610 --> 00:22:35,640 Ei. 329 00:22:35,780 --> 00:22:39,030 Tarkoitan... Hei, puhu vasta kun puhutellaan! 330 00:22:40,070 --> 00:22:44,400 - Suunnittelen avioliittoa. - Onneksi olkoon. 331 00:22:44,660 --> 00:22:48,610 Ja osanottoni... Tarkoitan onnitteluni rouvalle. 332 00:22:51,250 --> 00:22:55,250 Onko teillä kysyttävää ennen lähtöäni? 333 00:22:55,920 --> 00:22:57,120 Kyllä. 334 00:22:58,420 --> 00:23:00,920 Saako vuoropäällikkö vapaaillan joka viikko? 335 00:23:01,050 --> 00:23:03,670 Tuolla tavallako alat vuoropäällikön urasi? 336 00:23:03,800 --> 00:23:08,600 Maailma romahtaa! Te herrasmiehet makaatte sängyssä 337 00:23:08,730 --> 00:23:10,050 kuuteen asti, 338 00:23:10,230 --> 00:23:13,600 ja jo iltayhdeksältä suljette oven 339 00:23:13,730 --> 00:23:16,770 niin kiireesti, että asiakkaat lyövät nenänsä. 340 00:23:17,030 --> 00:23:19,520 Ei onnistu! 341 00:23:19,950 --> 00:23:24,240 Liike on auki kuten normaalisti, ja perjantai- ja lauantai-iltaisin 342 00:23:24,490 --> 00:23:26,610 se on auki kymmeneen asti. 343 00:23:28,250 --> 00:23:30,040 Vai että vapaailta. 344 00:23:30,250 --> 00:23:33,660 Luuletko minun viettäneen sellaisia? 345 00:23:34,340 --> 00:23:37,590 Jos vielä pyytelet vapaailtoja, huomaat pian 346 00:23:37,710 --> 00:23:39,750 viettäväsi pelkkiä vapaapäiviä. 347 00:23:39,880 --> 00:23:41,040 Muista se. 348 00:23:58,320 --> 00:23:59,350 Cornelius? 349 00:24:05,990 --> 00:24:09,820 - Voi hitsi. Kuule. - Mitä? 350 00:24:13,580 --> 00:24:15,580 Paljonko säästöjä sinulla on? 351 00:24:15,710 --> 00:24:16,990 Kolme dollaria. Miten niin? 352 00:24:17,130 --> 00:24:18,500 Lähdemme New Yorkiin. 353 00:24:18,630 --> 00:24:20,120 - Mutta... - Sinulla on 3, minulla 7. 354 00:24:20,260 --> 00:24:21,580 - Se riittää. - Emme voi. 355 00:24:21,720 --> 00:24:25,670 - Sulkisimmeko muka liikkeen? - Kyllä me voimme. 356 00:24:26,050 --> 00:24:28,380 Lähdemme New Yorkiin elämään vähän. 357 00:24:28,510 --> 00:24:30,670 Seikkailen vuosien tarpeiksi. 358 00:24:32,600 --> 00:24:33,880 Syön hyvin. 359 00:24:34,440 --> 00:24:37,110 Joudun... Joudumme vaaraan. 360 00:24:37,230 --> 00:24:38,770 Meidät miltei pidätetään. 361 00:24:38,900 --> 00:24:39,980 Tuhlaamme rahamme. 362 00:24:40,110 --> 00:24:41,310 Voi jumpe! 363 00:24:41,570 --> 00:24:43,690 Palaamme vasta tyttöä suudeltuamme. 364 00:24:43,820 --> 00:24:45,020 - Tyttöä? - Kahdesti. 365 00:24:45,160 --> 00:24:47,530 Ei onnistu. Et tunne tyttöjä. 366 00:24:47,660 --> 00:24:49,240 Olen 197-senttinen. 367 00:24:49,370 --> 00:24:50,740 On pakko aloittaa. 368 00:24:50,950 --> 00:24:53,870 Minä olen 165-senttinen. Minulla ei ole yhtä kiire. 369 00:24:54,290 --> 00:24:57,210 - Barnaby! - En tahdo jäädä työttömäksi. 370 00:24:57,330 --> 00:25:01,410 Kun on töissä, edes joku tykkää. 371 00:25:01,630 --> 00:25:04,580 Vaihtaisin Sudennaama-Vandergelderin tyttöön koska vain. 372 00:25:04,720 --> 00:25:06,180 Sinustakin tulee vielä 373 00:25:06,300 --> 00:25:08,420 vapaaillaton vuoropäällikkö. 374 00:25:08,680 --> 00:25:10,890 Hätätilassa voimme mennä armeijaan. 375 00:25:14,690 --> 00:25:18,140 - Hyvä on. Näytä tietä. - Tomaatteja. 376 00:25:18,270 --> 00:25:20,730 Näiden hajun vuoksi liike on pakko sulkea. 377 00:25:21,860 --> 00:25:25,640 Barnaby. Sain loistoajatuksen. 378 00:25:26,530 --> 00:25:28,160 Tarvitsemme kynttilöitä. 379 00:25:31,660 --> 00:25:33,370 Nämä räjäyttävät ne. 380 00:25:33,500 --> 00:25:35,990 Kun tölkit kuumenevat, suojaudu. 381 00:25:37,170 --> 00:25:40,670 Hae tulitikkuja. Saamme vapaapäivän. 382 00:25:41,840 --> 00:25:42,950 Kyllä vain. 383 00:25:56,730 --> 00:26:00,100 - Voi hitsi! - Nyt liike on pakko sulkea. 384 00:26:01,230 --> 00:26:04,150 Vaihda pyhäpuku päälle. Uskomatonta, eikö? 385 00:26:04,280 --> 00:26:05,470 Menemme New Yorkiin. 386 00:26:27,550 --> 00:26:28,580 IRENE MOLLOYN HATUT 387 00:26:28,720 --> 00:26:29,920 Kuule. 388 00:26:30,050 --> 00:26:31,210 Saan vielä oman liikkeen. 389 00:26:31,350 --> 00:26:34,680 Entä oman tytön? Emme ole edes puhuneet tytöille, 390 00:26:34,810 --> 00:26:36,140 saati suudelleet. 391 00:26:37,480 --> 00:26:38,560 No... 392 00:26:38,690 --> 00:26:41,770 Et ole varmaan edes käynyt hattukaupassa. 393 00:26:42,730 --> 00:26:44,640 Mikä naisten hatuissa kiehtoo? 394 00:26:45,940 --> 00:26:47,350 Myyjättäret. Katso. 395 00:26:48,900 --> 00:26:50,230 Onko tuo modisti? 396 00:26:50,820 --> 00:26:52,730 - Toki. Mennään sisään. - Miksi? 397 00:26:52,910 --> 00:26:55,230 Sieltä löytyy varmasti seikkailua. 398 00:26:55,370 --> 00:26:58,290 - Miksi? - No, ensinnäkin 399 00:26:58,410 --> 00:27:01,280 myyjätärten on pakko olla mukavia. Toiseksi: 400 00:27:02,840 --> 00:27:04,870 Tiedät, mitä modisteista sanotaan. 401 00:27:05,000 --> 00:27:06,040 Mitä? 402 00:27:08,220 --> 00:27:11,050 En tiedä tarkalleen, mutta se on jännää. 403 00:27:11,180 --> 00:27:13,250 Heillä on salaperäinen menneisyys. 404 00:27:20,060 --> 00:27:21,720 Olisi kamalaa, jos Vandergelder 405 00:27:21,850 --> 00:27:23,180 näkisi meidät tuolla. 406 00:27:23,310 --> 00:27:24,350 Hassu ajatus. 407 00:27:24,480 --> 00:27:25,810 Hän ei edes 10 vuodessa 408 00:27:25,940 --> 00:27:27,480 kävisi tässä kaupassa. 409 00:27:27,900 --> 00:27:29,150 Se on liian kallis. 410 00:27:29,610 --> 00:27:33,910 Nti Molloy, johtuuko mielialanne hra Vandergelderistä? 411 00:27:34,620 --> 00:27:36,940 Aiotteko tosiaan naida hänet? 412 00:27:37,080 --> 00:27:38,790 Aion, jos hän kosii. 413 00:27:38,910 --> 00:27:40,240 Hän tulee tänään. 414 00:27:40,370 --> 00:27:41,620 Voi taivas. 415 00:27:41,920 --> 00:27:43,410 Tahdon pois 416 00:27:43,540 --> 00:27:45,170 hattualalta. 417 00:27:45,290 --> 00:27:48,000 Olen aina vihannut sitä. 418 00:27:48,130 --> 00:27:49,620 Inhoan hattuja. 419 00:27:49,800 --> 00:27:53,580 - Mikä niissä on vikana? - Älä ole hölmö. 420 00:27:54,340 --> 00:27:58,720 Hattukauppiaita pidetään tuhmina, intohimoisina naisina. 421 00:27:59,890 --> 00:28:04,020 Sellaiset epäilyt ärsyttävät, 422 00:28:04,150 --> 00:28:06,980 kun niille ei ole mitään pohjaa. 423 00:28:07,770 --> 00:28:10,560 Vandergelder on teitä paljon vanhempi. 424 00:28:10,690 --> 00:28:12,110 Hän on mies. 425 00:28:12,240 --> 00:28:14,560 Täällä ei käy kuin nauha- ja sulkakauppiaita, 426 00:28:14,700 --> 00:28:17,190 ja he ovat naimisissa. 427 00:28:17,330 --> 00:28:20,490 Näen päivästä toiseen pelkkiä naisia 428 00:28:20,950 --> 00:28:22,410 ja tämän tiskin. 429 00:28:22,540 --> 00:28:28,000 Seison aina tämän tiskin takana. Näitä sääriä ei näe kukaan! 430 00:28:33,680 --> 00:28:38,670 - Näitkö? Alushousut. - Myymme niitä liikkeessä. 431 00:28:38,810 --> 00:28:42,720 - Näemme niitä usein. - Mutta tyhjinä. 432 00:28:43,310 --> 00:28:45,390 - Mennään sisälle. - Odota. 433 00:28:45,520 --> 00:28:47,060 Mitä teemme siellä? 434 00:28:48,270 --> 00:28:52,400 En tiedä. Ostamme hatun. Paljonko rahaa sinulla vielä on? 435 00:28:52,610 --> 00:28:55,610 Käytin 40 senttiä junaan, 70 senttiä lounaaseen, 436 00:28:56,950 --> 00:29:01,820 20 senttiä valaan katseluun ja hukkasin dollarin. 437 00:29:03,160 --> 00:29:06,200 Minulla on 70 senttiä. 438 00:29:07,420 --> 00:29:09,410 Kunpa tietäisin hattujen hinnat. 439 00:29:10,420 --> 00:29:14,630 Teeskennellään ostavamme eikä sitten ostetakaan. 440 00:29:14,880 --> 00:29:19,010 Sanon: "Hyvää iltapäivää, nti Molloy. 441 00:29:19,680 --> 00:29:21,890 - "Hieno sää tänään." - Hyvä. 442 00:29:22,020 --> 00:29:25,850 Ei sittenkään. Teeskennellään rikkaita. 443 00:29:26,440 --> 00:29:27,720 Sanon: 444 00:29:28,360 --> 00:29:31,230 "Hyvää iltapäivää. Onpa mitä mainioin sää. 445 00:29:31,360 --> 00:29:33,320 "Olemme etsineet ihastuttavia hattuja, 446 00:29:33,440 --> 00:29:35,730 "ja valikoimanne miellyttää meitä." 447 00:29:47,620 --> 00:29:49,530 Minähän sanoin. Mennään sisään. 448 00:29:49,670 --> 00:29:51,410 Onko tämä seikkailu? 449 00:29:51,960 --> 00:29:53,160 Älä kysele. 450 00:29:53,300 --> 00:29:54,630 Seikkailun tuntee, kun näkee. 451 00:29:54,760 --> 00:29:55,870 En ehkä tuntisi. 452 00:29:56,010 --> 00:29:57,830 Sovitaan jostain merkistä. 453 00:29:58,260 --> 00:30:00,170 Jos tämä on seikkailu, anna merkki. 454 00:30:00,300 --> 00:30:02,100 Sano vaikka: 455 00:30:03,560 --> 00:30:04,720 "Vanukas." 456 00:30:04,850 --> 00:30:07,930 Hyvä on. "Vanukas" merkitsee seikkailua. 457 00:30:13,780 --> 00:30:16,860 - Hyvää iltapäivää. - Nti Molloy? 458 00:30:17,650 --> 00:30:20,860 Nti Irene Molloy. 459 00:30:21,200 --> 00:30:23,870 - Olen Cornelius Hackl. - Ja minä Barnaby Tucker. 460 00:30:24,540 --> 00:30:26,110 Hauska tavata. 461 00:30:27,830 --> 00:30:31,880 - Tulisitteko tänne istumaan? - Mielellämme. 462 00:30:42,510 --> 00:30:45,510 - No niin. - Mietitte kai, mitä tahdomme. 463 00:30:47,680 --> 00:30:50,930 Etsimme hattuja. Kaikki sanoivat, että luotanne 464 00:30:51,060 --> 00:30:53,770 saa hattuja. Niitä tulimme hakemaan. 465 00:30:53,900 --> 00:30:55,860 Varsinainen kohteliaisuus. 466 00:30:57,440 --> 00:30:59,190 Onneksi myyn hattuja. 467 00:31:00,070 --> 00:31:01,070 No niin. 468 00:31:02,280 --> 00:31:05,150 Aiomme ostaa viisi tai kuusi, vai mitä? 469 00:31:05,290 --> 00:31:09,410 - Viisi. - Raha ei ole minkäänlainen este. 470 00:31:10,790 --> 00:31:13,410 Olemme ostaneet hatun kaupungin jokaiselle 471 00:31:13,540 --> 00:31:15,120 alle 20-vuotiaalle tytölle. 472 00:31:15,250 --> 00:31:18,370 - Onpa ihanan tuhlaavaista. - Raha... 473 00:31:21,010 --> 00:31:26,220 - Tulemme muualta. - Näytättekin matkustavaisilta. 474 00:31:27,970 --> 00:31:29,140 Mistä tulette? 475 00:31:30,940 --> 00:31:31,970 Yonkersista. 476 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Niinkö? 477 00:31:33,270 --> 00:31:35,100 New Yorkin Yonkersistako? 478 00:31:35,230 --> 00:31:40,060 Jos sen kääntää hollannista, se tarkoittaa "kauneuden leposijaa". 479 00:31:42,910 --> 00:31:45,150 Puhutte kahta kieltäkin. 480 00:31:46,120 --> 00:31:47,910 Teidän pitäisi nähdä se. 481 00:31:48,410 --> 00:31:49,870 Hudson-joki, Palisadit. 482 00:31:50,000 --> 00:31:53,330 Joidenkin mukaan se on maailman kaunein paikka. 483 00:31:53,460 --> 00:31:56,410 Henry Hudson kävi siellä viikonloppuisin. 484 00:31:56,550 --> 00:32:00,790 - Niinkö? - Jos teiltä löytyisi vapaa sunnuntai, 485 00:32:01,260 --> 00:32:06,300 minä... Me näyttäisimme teille mielellämme Yonkersia. 486 00:32:09,890 --> 00:32:13,060 No, kenties. 487 00:32:18,690 --> 00:32:19,690 No niin. 488 00:32:20,530 --> 00:32:22,070 Hatuista puheen ollen. 489 00:32:23,660 --> 00:32:24,650 Onko... 490 00:32:26,740 --> 00:32:29,450 Ehkä sulhasennekin tahtoisi käydä Yonkersissa? 491 00:32:31,580 --> 00:32:34,370 - Minulla ei ole sellaista. - Eikö? 492 00:32:34,750 --> 00:32:36,870 - Ei. - Sepä on sääli. 493 00:32:37,000 --> 00:32:38,990 Hän olisi viihtynyt Yonkersissa. 494 00:32:46,340 --> 00:32:48,170 Pidättekö tästä? 495 00:32:53,310 --> 00:32:55,720 Minun mielestäni... 496 00:32:57,310 --> 00:32:59,190 Se on kaunein näkemäni hattu. 497 00:33:00,610 --> 00:33:03,690 Mistä puhuimmekaan? Ai niin, Yonkersista. 498 00:33:04,320 --> 00:33:05,980 Teidän pitäisi nähdä se. 499 00:33:06,110 --> 00:33:09,780 Minulla on siellä eräs ystävä. 500 00:33:11,450 --> 00:33:12,860 Varakas henkilö. 501 00:33:13,790 --> 00:33:17,040 Saatatte tuntea hänet. Tätä on tosin aina 502 00:33:17,170 --> 00:33:21,580 hassua kysyä. Kyseessä on eräs hra Vandergelder. 503 00:33:22,630 --> 00:33:24,500 - Kuka? - Tunnette siis hänet? 504 00:33:24,630 --> 00:33:26,710 - Horace Vandergelder? - Aivan. 505 00:33:28,300 --> 00:33:29,500 Ei, ei. 506 00:33:31,140 --> 00:33:32,550 Tapaatte hänet pian. 507 00:33:32,680 --> 00:33:34,640 Hän on tulossa tänne. 508 00:33:37,100 --> 00:33:42,440 Barnaby, käypä ulkona vilkaisemassa säätä. 509 00:33:42,570 --> 00:33:46,020 - Säätäkö? - Näkyykö tummia pilviä? 510 00:33:48,200 --> 00:33:51,230 Varsinainen ukkosmyrsky on matkalla tännepäin. 511 00:33:51,370 --> 00:33:53,440 Salamoita! Pyörretuulia! Kaikkea. 512 00:33:54,700 --> 00:33:55,740 Suokaa anteeksi. 513 00:33:55,870 --> 00:33:56,870 TYÖHUONE 514 00:33:57,000 --> 00:33:59,570 Liikkeenne on kiinnostava. Minne ovi vie? 515 00:33:59,710 --> 00:34:01,500 Työhuoneeseeni. 516 00:34:01,630 --> 00:34:04,120 Jokainen nurkka ja ovi on kiinnostava. 517 00:34:04,260 --> 00:34:05,250 Cornelius! 518 00:34:05,380 --> 00:34:07,790 Katso näitä kiinnostavia kaappeja. 519 00:34:07,930 --> 00:34:10,220 Kiinnostavia. Naisten takkeja ja tilaa löytyy. 520 00:34:10,350 --> 00:34:12,090 Katso tätä hurmaavaa pöytää, 521 00:34:12,220 --> 00:34:14,130 - jonka liina roikkuu. - Vauhtia! 522 00:34:14,270 --> 00:34:15,260 Hra Hackl. 523 00:34:15,390 --> 00:34:17,800 Tämä italialainen olki voisi miellyttää. 524 00:34:17,940 --> 00:34:18,970 Vauhtia! 525 00:34:19,100 --> 00:34:22,140 Hra Vandergelder on kuulemma merkittävä mies. 526 00:34:22,270 --> 00:34:25,110 - Ja pidetty. - Hän on hurmaava. 527 00:34:25,280 --> 00:34:27,900 - Hänella on laaja ystäväpiiri. - Viisi-kuusi henkeä. 528 00:34:28,030 --> 00:34:30,240 - Viisi. - Hän kai käy täällä kylässä 529 00:34:30,370 --> 00:34:31,400 toisinaan? 530 00:34:33,490 --> 00:34:35,900 Tänä kesänä käytetään pitkiä nauhoja. 531 00:34:36,040 --> 00:34:37,990 - Cornelius! - Hänen pitäisi jo tulla. 532 00:34:38,120 --> 00:34:41,330 Cornelius, minä... Varo! 533 00:34:43,340 --> 00:34:45,630 Hra Tucker, minä en voi... 534 00:34:45,840 --> 00:34:46,950 Voi sentään. 535 00:34:48,050 --> 00:34:49,210 Voisitteko... 536 00:34:51,180 --> 00:34:53,590 - En voi... - Selitämme myöhemmin. 537 00:34:53,720 --> 00:34:56,130 - En voi... - Olemme täysin viattomia. 538 00:34:56,270 --> 00:35:00,730 - Cornelius! Vanukas? - Vanukas. 539 00:35:04,480 --> 00:35:06,810 Tervehdys, lapsikulta. 540 00:35:07,490 --> 00:35:09,890 Voi, miten hyvinvoivalta näytätkään. 541 00:35:10,490 --> 00:35:13,360 Mikä yllätys nähdä teidät New Yorkissa. 542 00:35:13,490 --> 00:35:14,650 Ja mikä ilo. 543 00:35:14,780 --> 00:35:16,200 Iltapäivää. 544 00:35:16,330 --> 00:35:18,200 Tulimme lyhyelle vierailulle. 545 00:35:18,330 --> 00:35:20,660 Jos aika ei sovi, sanokaa vain. 546 00:35:20,790 --> 00:35:23,160 Etteikö muka sopisi? 547 00:35:23,290 --> 00:35:25,580 Oli herttaista tulla. 548 00:35:29,420 --> 00:35:32,590 Istumme alas pariksi minuutiksi. 549 00:35:35,560 --> 00:35:39,010 Tahdon ensin näyttää teille jotain. 550 00:35:39,140 --> 00:35:41,510 Tulkaa katsomaan työhuonettani. 551 00:35:41,650 --> 00:35:43,680 Olen nähnyt sen jo monesti. 552 00:35:43,810 --> 00:35:46,020 Jään kokeilemaan hattuja. 553 00:35:46,150 --> 00:35:48,230 Tahdon, että sinäkin tulet. 554 00:35:48,360 --> 00:35:52,110 Minulla on sinulle jotain. Tulkaa nyt molemmat. 555 00:35:52,740 --> 00:35:53,900 Hra Vandergelder. 556 00:35:54,030 --> 00:35:56,740 Tahdon kysyä teiltä neuvoa. 557 00:35:56,870 --> 00:35:59,820 Nainen on avuton liike-elämässä. 558 00:36:00,040 --> 00:36:03,240 Tarvitsen koko ajan neuvoja tuollaiselta liikenerolta. 559 00:36:05,590 --> 00:36:07,830 Suljen nyt oven. 560 00:36:11,420 --> 00:36:15,750 - Barnaby! - Cornelius? Hän tahtoo, että menemme. 561 00:36:16,600 --> 00:36:17,880 Emme varmasti mene. 562 00:36:18,010 --> 00:36:19,970 Se olisi epähuomaavaista. 563 00:36:20,730 --> 00:36:21,760 Haukkaan happea. 564 00:36:21,890 --> 00:36:23,520 Mitä teemme hänen lähdettyään? 565 00:36:23,650 --> 00:36:27,690 En tiedä. Tykkään nti Molloysta paljon. 566 00:36:27,900 --> 00:36:29,860 Tahdon, että hän pitää minusta. 567 00:36:30,610 --> 00:36:33,180 Ehkä ostan hatun. Voimme kävellä Yonkersiin, 568 00:36:33,320 --> 00:36:35,310 vaikka siihen menisikin koko yö. 569 00:36:46,960 --> 00:36:49,910 Kaapin hajuvedet kutittavat nenääni. 570 00:36:51,210 --> 00:36:54,500 Viihdyn siellä. Se on naisten maailma 571 00:36:55,180 --> 00:36:56,840 ja siksi hyvin erilainen. 572 00:36:59,390 --> 00:37:02,180 Piileskelin päivittäin pöydän alla, 573 00:37:02,310 --> 00:37:04,800 kun äiti jahtasi minua piiskan kanssa. 574 00:37:14,400 --> 00:37:18,450 "Tänä kesänä käytetään pitkiä nauhoja." 575 00:37:20,540 --> 00:37:22,280 Saanko riisua kenkäni? 576 00:37:27,830 --> 00:37:32,300 Minulla on vain hetki aikaa, mutta eikö maailma olekin ihmeellinen? 577 00:37:32,420 --> 00:37:34,710 Nyhjäsimme Yonkersissa vuosikaudet, 578 00:37:34,840 --> 00:37:36,750 vaikka nti Molloyn kaltaisia ihmisiä 579 00:37:36,890 --> 00:37:39,210 oli New Yorkissa emmekä tunteneet heitä. 580 00:37:40,930 --> 00:37:45,720 Ihana nainen on Jumalan hienoin luomus. 581 00:37:45,850 --> 00:37:48,180 Voi toki puhua 582 00:37:48,310 --> 00:37:51,900 Niagaran putouksista tai pyramideista, muttei niistä ole vastusta. 583 00:37:52,360 --> 00:37:54,770 Naiset ovat erilaisia. Jokainen sana ja teko 584 00:37:54,900 --> 00:37:58,150 on niin erilainen, että koko ajan naurattaa. 585 00:37:58,780 --> 00:37:59,900 He eroavat miehistä. 586 00:38:00,030 --> 00:38:02,870 Ja he ovat salaperäisiä. 587 00:38:04,410 --> 00:38:06,620 Naisen voisi tuntea sata vuotta 588 00:38:06,750 --> 00:38:07,780 tietämättä silti, 589 00:38:07,920 --> 00:38:09,540 vastaako hän tunteisiin. 590 00:38:10,290 --> 00:38:11,790 Nyt minua uhkaa 591 00:38:12,130 --> 00:38:14,420 työn, tulevaisuuden 592 00:38:14,550 --> 00:38:17,420 ja kaiken tärkeän menetys, mutta en välitä. 593 00:38:17,550 --> 00:38:19,960 Vaikka kaivaisin ojia lopun ikääni, 594 00:38:20,100 --> 00:38:23,180 sain ainakin yhden ihanan päivän. 595 00:38:26,480 --> 00:38:28,680 Barnaby? 596 00:38:30,020 --> 00:38:31,180 Emme voi vielä palata. 597 00:38:31,310 --> 00:38:32,730 - Tiedätkö, miksi? - Miksi? 598 00:38:32,860 --> 00:38:34,140 Olemme syöneet. 599 00:38:34,280 --> 00:38:36,150 Pidätys on uhannut. 600 00:38:36,280 --> 00:38:39,900 Mutta yksi asia on vielä tekemättä. 601 00:38:40,030 --> 00:38:41,690 Et voi suudella nti Molloyta. 602 00:38:41,830 --> 00:38:43,900 - Ehkä. - Hän alkaa kirkua. 603 00:38:44,040 --> 00:38:45,860 Et tiedä mitään. 604 00:38:46,000 --> 00:38:48,830 Kaikki paitsi me viettävät elämänsä 605 00:38:48,960 --> 00:38:50,830 suutelemalla ihan koko ajan. 606 00:38:52,170 --> 00:38:53,880 Kiva kun kerroit. 607 00:38:54,670 --> 00:38:56,410 Olen miettinyt sitä. 608 00:39:11,270 --> 00:39:13,940 Luulin, että olette Yonkersissa. 609 00:39:14,690 --> 00:39:17,780 Melkein aina minä olenkin. 610 00:39:18,740 --> 00:39:21,360 Älkää kertoko hra Vandergelderille. 611 00:39:21,490 --> 00:39:24,160 - Selitän myöhemmin. - Olemme viattomia. 612 00:39:24,280 --> 00:39:27,900 - Kuka siellä? - Barnaby Tucker vieraisilla. 613 00:39:28,040 --> 00:39:29,580 Onko siellä muitakin? 614 00:39:29,710 --> 00:39:31,830 Me kaksi vain. 615 00:39:31,960 --> 00:39:34,250 Oletteko neidin vanhoja ystäviä? 616 00:39:34,380 --> 00:39:36,790 Tapasimme pari minuuttia sitten. 617 00:39:36,920 --> 00:39:39,160 Hän on ihana, vai mitä? 618 00:39:39,300 --> 00:39:41,870 Hän on maailman hienoin ihminen, 619 00:39:42,010 --> 00:39:43,260 ja kerron sen kaikille. 620 00:39:43,390 --> 00:39:46,390 Vastaako hän tunteisiisi? 621 00:39:46,510 --> 00:39:48,470 Hän ei edes huomaa minua. 622 00:39:48,600 --> 00:39:50,470 Hän tietää, että olet kaapissa. 623 00:39:50,600 --> 00:39:52,590 Ryömi sinne takaisin. 624 00:39:52,730 --> 00:39:55,140 Muut tulevat hetkenä minä hyvänsä. 625 00:39:57,070 --> 00:39:59,310 - Voinko auttaa? - Et lainkaan. 626 00:39:59,440 --> 00:40:02,400 Keräsin tässä vain ajatuksiani. 627 00:40:02,570 --> 00:40:07,150 Minulla olisi tosiaan neuvoja liikkeenne hoidosta. 628 00:40:07,790 --> 00:40:11,120 Koko kaupungin pitäisi kuulla nämä neuvot. 629 00:40:12,250 --> 00:40:14,160 Maksatte tytöillenne liikaa. 630 00:40:14,290 --> 00:40:16,080 Kyselin palkoista. 631 00:40:16,210 --> 00:40:18,080 Tytöt nauttivat työstään. 632 00:40:18,210 --> 00:40:19,490 Palkkaa 633 00:40:19,630 --> 00:40:22,590 maksetaan vastenmielisestä työstä. 634 00:40:24,220 --> 00:40:27,010 Tulkaa joskus Yonkersiin 635 00:40:27,140 --> 00:40:28,970 katsomaan minun liikettäni. 636 00:40:29,720 --> 00:40:31,720 Se olisi mukavaa. 637 00:40:31,850 --> 00:40:34,260 - Tämä on teille. - Kiitoksia. 638 00:40:36,190 --> 00:40:39,970 Kiitos. Minulla on muuten Yonkersissa 639 00:40:41,280 --> 00:40:44,060 - eräs toinenkin ystävä. - Kuka? 640 00:40:44,410 --> 00:40:47,610 Ilmeisesti varakas henkilö. 641 00:40:47,780 --> 00:40:50,820 Tunnetteko Cornelius Hacklin? 642 00:40:52,830 --> 00:40:58,370 Kuin omat saappaani. Vai varakas? Hän on vuoropäällikköni. 643 00:40:58,500 --> 00:41:01,420 - Niinkö? - Hän on hoitanut liikettä 10 vuotta. 644 00:41:01,760 --> 00:41:06,130 - Sitä on vaikea uskoa. - Missä tutustuitte? 645 00:41:09,970 --> 00:41:12,380 Sattumalta varmaankin. 646 00:41:12,520 --> 00:41:14,680 Aivan. Sattumalta. 647 00:41:14,810 --> 00:41:18,180 Hänellä ei ole oikeutta sellaisiin. 648 00:41:18,310 --> 00:41:21,900 - Missä se tapahtui? - Kuulkaas nyt. 649 00:41:22,280 --> 00:41:25,060 Ei ole tapaistanne kysellä tuollaisia. 650 00:41:25,200 --> 00:41:28,610 Hackl taitaa olla tunnetumpi kuin uskottekaan. 651 00:41:28,740 --> 00:41:30,490 Hölynpölyä. 652 00:41:31,080 --> 00:41:35,240 Hän vierailee New Yorkissa usein, ja hänestä pidetään kovasti. 653 00:41:35,370 --> 00:41:39,120 Nyt on yhtä hyvä hetki kertoa totuus kuin milloin tahansa muulloinkin. 654 00:41:39,250 --> 00:41:43,200 Irene on oikeassa. Vuoropäällikkönne käy New Yorkissa usein. 655 00:41:43,550 --> 00:41:46,920 Hän käy kaikkialla. Hänellä on laumoittain ystäviä. 656 00:41:47,050 --> 00:41:49,890 Kaikki tuntevat hänet. 657 00:41:50,310 --> 00:41:54,050 Ei hän käy New Yorkissa. Hän työskentelee liikkeessä päivät 658 00:41:54,180 --> 00:41:57,050 ja nukkuu takahuoneessa yöt. 659 00:41:57,190 --> 00:42:01,600 - Niin te luulette, mutta erehdytte. - Olette hullu. 660 00:42:01,730 --> 00:42:07,020 Päiväsaikaan hän on uskollinen myyjänne, mutta öisin... 661 00:42:07,570 --> 00:42:10,820 Hän viettää kaksoiselämää. 662 00:42:11,490 --> 00:42:15,440 Hän käy oopperassa ja vierailee muodikkaissa talouksissa. 663 00:42:15,580 --> 00:42:19,530 Harmonia Gardensissa hän syö kolmesti viikossa. 664 00:42:19,670 --> 00:42:23,330 Hän on itse asiassa nokkelin, iloisin, tuhmin 665 00:42:23,460 --> 00:42:25,460 ja ihastuttavin mies New Yorkissa. 666 00:42:25,590 --> 00:42:28,630 Hän on kuuluisa Cornelius Hackl. 667 00:42:28,760 --> 00:42:29,960 Eri mies. 668 00:42:30,090 --> 00:42:32,550 Kuka vei hevoset Jenny Lindin kärryistä 669 00:42:32,680 --> 00:42:34,420 - ja veti häntä kaduilla? - Kuka? 670 00:42:34,560 --> 00:42:35,720 Cornelius Hackl. 671 00:42:35,850 --> 00:42:38,220 Kuka pukeutui tarjoilijaksi 672 00:42:38,350 --> 00:42:41,100 Fifth Avenue -hotellissa ja pudotti osterin 673 00:42:41,230 --> 00:42:43,850 erään rouvan puvun... 674 00:42:44,730 --> 00:42:47,190 - En kehtaa kertoa. - Ole kiltti ja kerro. 675 00:42:47,320 --> 00:42:48,320 En. 676 00:42:48,700 --> 00:42:52,310 - Mutta hän se oli. - Eri mies! 677 00:42:52,700 --> 00:42:55,650 - Mistä hän sai rahat? - Hän on rikas. 678 00:42:55,790 --> 00:42:59,120 Mitä? Säilytän hänen rahojaan kassakaapissani. 679 00:42:59,250 --> 00:43:02,170 Hänellä on 146 dollaria 35 senttiä. 680 00:43:02,290 --> 00:43:05,540 Tuo on tappavan hauskaa. 681 00:43:05,670 --> 00:43:08,920 Ajatelkaa järkevästi. Hän on Hacklin suvusta. 682 00:43:09,380 --> 00:43:12,630 - Mistä? - Suku rakensi Washingtonin kanavan. 683 00:43:12,760 --> 00:43:15,470 - Miksi hän tekee töitä? - Kerron sen. 684 00:43:15,600 --> 00:43:18,970 Suku on rikas, muttei usko huipulta aloittamiseen. 685 00:43:19,100 --> 00:43:20,850 He aloittavat pohjalta. 686 00:43:20,980 --> 00:43:24,230 He tutustuvat ihmisiin ja tavaroihin. 687 00:43:24,360 --> 00:43:29,150 Kun omistaja vanhenee, he ottavat liikkeen haltuunsa. 688 00:43:29,400 --> 00:43:32,190 Kyseessä ei ole sama mies. Hän nukkuu takahuoneessa 689 00:43:32,320 --> 00:43:34,360 eikä ota liikettä haltuunsa. 690 00:43:34,490 --> 00:43:36,620 Anteeksi vain. 691 00:43:36,950 --> 00:43:40,320 Kerään rva Entwhistlen tilauksen. 692 00:43:40,960 --> 00:43:44,460 Hra Hackl hurmasi sinut näköjään siinä missä muutkin. 693 00:43:44,590 --> 00:43:47,290 Tapasin hänet vain kerran, pikaisesti. 694 00:43:47,420 --> 00:43:49,460 Mutta hurmaannuit. 695 00:43:49,590 --> 00:43:52,050 Älä haaveile avioliitosta. 696 00:43:52,180 --> 00:43:54,630 - Dolly! - Tai voisi se onnistuakin. 697 00:43:54,760 --> 00:43:59,340 Mutta harkitse tarkkaan. Hän särkee sydämiä kuin pähkinöitä. 698 00:43:59,890 --> 00:44:01,090 Unohdin hunnun. 699 00:44:04,480 --> 00:44:05,510 Nti Molloy! 700 00:44:05,650 --> 00:44:08,320 - Tuolla on mies! - Ole hiljaa! 701 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 - Käy makaamaan. - Siellä on mies! 702 00:44:10,030 --> 00:44:12,190 - Olet ylirasittunut. - Mies! 703 00:44:12,320 --> 00:44:14,730 Toimitamme miehen ulos. 704 00:44:14,870 --> 00:44:17,540 Tule ulos, kuka oletkin. 705 00:44:19,950 --> 00:44:21,860 Ei siellä mitään miestä ole. 706 00:44:22,620 --> 00:44:24,280 Nti Fayn hermot temppuilevat. 707 00:44:24,420 --> 00:44:27,120 Istukaa te vain alas. 708 00:44:27,250 --> 00:44:30,870 Mistä me puhuimmekaan? 709 00:44:32,630 --> 00:44:34,210 Kas niin. 710 00:44:35,760 --> 00:44:36,960 Terveydeksi. 711 00:44:39,470 --> 00:44:42,840 Siellä tosiaankin on mies. Selitän asian toiste. 712 00:44:42,980 --> 00:44:44,970 Kiitos, että tulitte käymään. 713 00:44:45,100 --> 00:44:46,680 Näkemiin nyt. 714 00:44:46,810 --> 00:44:49,930 - Suojeletteko miestä? - Asialle on selitys. 715 00:44:50,070 --> 00:44:52,740 Mutta toistaiseksi hyvästelen teidät. 716 00:45:02,290 --> 00:45:04,530 Huone on täynnä miehiä. 717 00:45:04,670 --> 00:45:08,330 - En usko silmiäni. - Tulkaa. 718 00:45:08,500 --> 00:45:11,370 Ernestina Simple odottaa meitä. 719 00:45:12,550 --> 00:45:16,590 En vaivaa teitä toiste. Älkää tekään minua. 720 00:45:31,030 --> 00:45:34,280 Huoneessa on kaikkea mielenkiintoista. 721 00:45:34,400 --> 00:45:36,690 Ota niistä kaikki irti. Näkemiin. 722 00:45:39,830 --> 00:45:41,150 Sinullekin. 723 00:45:47,790 --> 00:45:50,580 Oliko tämä käytännön pila? 724 00:45:50,710 --> 00:45:52,370 Olen vakavissani. 725 00:45:52,510 --> 00:45:54,080 Tule pois sieltä, 726 00:45:54,220 --> 00:45:55,380 senkin temppuilija. 727 00:45:55,510 --> 00:45:57,710 Älä pelkää, Minnie. Tunnen herrat. 728 00:45:57,840 --> 00:46:00,090 Tämä kai näyttää pahalta. 729 00:46:00,220 --> 00:46:01,220 Luuletko rahojesi 730 00:46:01,350 --> 00:46:03,010 hyvittävän pahat tekosi? 731 00:46:03,140 --> 00:46:04,220 En. 732 00:46:04,350 --> 00:46:06,340 Hän on kuuluisa Cornelius Hackl, 733 00:46:06,480 --> 00:46:09,260 joka aiheuttaa ongelmia ympäri New Yorkia. 734 00:46:09,400 --> 00:46:12,180 Barnaby Tucker on hänen hölmöilykumppaninsa. 735 00:46:12,320 --> 00:46:13,780 Hauska tavata. 736 00:46:13,900 --> 00:46:17,270 Tule. Menemme ulos syömään. 737 00:46:18,110 --> 00:46:21,320 Jos herra kerran on niin rikas ja hurmaava, 738 00:46:21,450 --> 00:46:24,200 hän saa osoittaa sen meille. 739 00:46:24,330 --> 00:46:26,870 Vai Harmonia Gardens kolmesti viikossa? 740 00:46:27,670 --> 00:46:29,240 Hän vie meidät sinne nyt. 741 00:46:29,380 --> 00:46:31,000 Onko se oikein? 742 00:46:31,130 --> 00:46:33,450 Olemme olleet kunniallisia jo vuosia. 743 00:46:33,590 --> 00:46:35,630 Meidät on vihdoin häpäisty. 744 00:46:35,760 --> 00:46:37,250 Otetaan siitä kaikki irti. 745 00:46:37,380 --> 00:46:40,050 Asumme eivät ole riittävän hienot. 746 00:46:40,180 --> 00:46:42,050 Kohta ovat. Riisu tämä. 747 00:46:42,180 --> 00:46:43,340 Se on sinulle. 748 00:46:44,600 --> 00:46:46,810 Mukava ravintola löytyy myös 749 00:46:46,930 --> 00:46:50,520 - rautatieasemalta. - Niinkö? 750 00:46:50,810 --> 00:46:53,680 Ei käy. Tarjoatte meille hienon aterian 751 00:46:53,820 --> 00:46:55,480 muotimaailman sydämessä. 752 00:46:56,990 --> 00:46:59,940 Muistakaa, että tuhositte maineemme, 753 00:47:00,070 --> 00:47:03,410 joten voimme syödä vain muotimaailmassa. 754 00:47:05,120 --> 00:47:07,990 No niin. Poistukaa nyt. 755 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Alkakaa painua. 756 00:47:09,710 --> 00:47:13,710 Me pukeudumme sillä välin. Palatkaa tunnin kuluttua. 757 00:47:14,380 --> 00:47:15,490 Me odotamme. 758 00:47:16,710 --> 00:47:18,670 Ostakaa sanomalehti! 759 00:47:18,800 --> 00:47:21,340 Hän on vihainen meille. Paetaan. 760 00:47:21,470 --> 00:47:23,680 Asia hoidetaan loppuun asti. 761 00:47:23,800 --> 00:47:25,960 Tuollaisen naisen vuoksi voisi vaikka 762 00:47:26,100 --> 00:47:28,010 palata Yonkersiin menestymään. 763 00:47:28,600 --> 00:47:31,800 Minusta ei nainen menestystä saa. 764 00:47:31,940 --> 00:47:33,900 Tuli putkaa tai ei. 765 00:47:35,480 --> 00:47:37,520 Hyvää iltapäivää. 766 00:47:41,110 --> 00:47:43,320 Viemme naiset päivälliselle. Pure hammasta. 767 00:47:43,450 --> 00:47:45,770 Rahat eivät riitä. 768 00:47:45,910 --> 00:47:46,910 Barnaby! 769 00:47:47,620 --> 00:47:49,160 Siksi se on seikkailu. 770 00:47:50,040 --> 00:47:51,750 Yksi hyvä puoli tässä on. 771 00:47:51,870 --> 00:47:55,040 Jos Harmonia Gardens on kallis ravintola, 772 00:47:55,170 --> 00:47:59,500 emme törmää siellä hra Vandergelderiin. 773 00:47:59,970 --> 00:48:04,430 58 minuutin päästä astumme seurapiireihin. 774 00:48:10,600 --> 00:48:11,760 Harmonia Gardens! 775 00:48:14,400 --> 00:48:17,430 - Hyvää iltaa. - Iltaa. 776 00:48:18,360 --> 00:48:20,230 Hyvää iltaa. 777 00:48:29,870 --> 00:48:30,990 Voi, Minnie. 778 00:48:32,500 --> 00:48:36,080 Maailma on täynnä ihmeellisiä asioita. 779 00:48:38,420 --> 00:48:41,130 Sano, jos alushameeni näkyy. 780 00:48:54,060 --> 00:48:55,180 Hyvää iltaa. 781 00:48:57,770 --> 00:48:58,940 Iltaa, George. 782 00:48:59,940 --> 00:49:01,400 Olen Alex. 783 00:49:01,740 --> 00:49:03,980 Ai niin. Kuulehan. 784 00:49:04,110 --> 00:49:06,690 Päätimme poiketa 785 00:49:06,820 --> 00:49:07,940 voileivälle ja maidolle. 786 00:49:08,080 --> 00:49:11,160 Onko täyttä? Tulemme toiste uudelleen. 787 00:49:11,290 --> 00:49:13,330 Se oli hänen leikkisyyttään. 788 00:49:13,460 --> 00:49:16,290 Menemme hänen vakiopöytäänsä. 789 00:49:16,420 --> 00:49:18,040 Anteeksi, en usko... 790 00:49:18,170 --> 00:49:21,120 Ymmärrämme kyllä. On lauantai-ilta. 791 00:49:21,260 --> 00:49:24,170 Menemme sitten parhaaseen kabinettiinne. 792 00:49:24,300 --> 00:49:26,710 Firenze-huone on jo varattu, 793 00:49:26,840 --> 00:49:30,540 mutta viereinen Venetsia-huone on vapaa. 794 00:49:30,680 --> 00:49:33,550 Emme tyydy toiseksi parhaaseen. 795 00:49:33,680 --> 00:49:35,810 - Vai mitä? - Emme. Lähdetään. 796 00:49:35,940 --> 00:49:38,140 - Olen loukkaantunut. - Minä en. 797 00:49:38,900 --> 00:49:42,650 - Otamme sen kyllä. - Tätä tietä. 798 00:49:58,210 --> 00:49:59,920 Tämä lienee mukava. 799 00:50:02,550 --> 00:50:04,460 Lähetän tarjoilijanne tänne. 800 00:50:08,220 --> 00:50:09,760 Viihdyttekö? 801 00:50:09,890 --> 00:50:10,970 Minusta täällä vetää. 802 00:50:11,100 --> 00:50:14,880 Viihdyn. Ateriasta tulee ihana. 803 00:50:16,940 --> 00:50:19,010 Huone on yksityinen ja elegantti. 804 00:50:20,860 --> 00:50:22,600 Unohdetaan huolemme 805 00:50:22,780 --> 00:50:24,730 ja aletaan sinutella. 806 00:50:26,320 --> 00:50:30,570 Cornelius, kutsu tarjoilija. 807 00:50:32,910 --> 00:50:35,030 Tarjoilija. 808 00:50:35,910 --> 00:50:38,700 Taisin vilustua. Ääntä ei lähde. Tarjoilija. 809 00:50:38,830 --> 00:50:40,290 Ei onnistu. 810 00:50:40,420 --> 00:50:43,750 - Kutsu sinä, Barnaby. - Tarjoilija! 811 00:50:48,010 --> 00:50:51,510 En koskaan uskonut pääseväni tällaiseen paikkaan. 812 00:50:52,300 --> 00:50:54,340 Onko tämä sellainen kahvila? 813 00:50:54,470 --> 00:50:56,930 Kyllä vain. 814 00:50:57,770 --> 00:50:58,760 Istu. 815 00:51:00,100 --> 00:51:02,730 Rva Levi kertoi meille, 816 00:51:02,860 --> 00:51:04,850 että tarjoilijat tuntevat sinut. 817 00:51:06,030 --> 00:51:09,530 - Pian tuntevat. - Hyvää iltaa. 818 00:51:10,070 --> 00:51:13,860 - Miten menee, Fritz? - Olen Rudolph. 819 00:51:14,580 --> 00:51:18,440 Aivan. Fritz on kaksoisveljesi. 820 00:51:20,540 --> 00:51:23,330 Neidit tahtovat pientä purtavaa. 821 00:51:23,460 --> 00:51:24,840 Ymmärrät varmaan. 822 00:51:25,630 --> 00:51:28,330 Ei tarvitse olla niin tuttavallinen. 823 00:51:28,550 --> 00:51:30,010 Kyllä tarvitsee. 824 00:51:31,090 --> 00:51:33,220 - Ruokalista. - Kiitos. 825 00:51:38,730 --> 00:51:41,600 Otan sardiinileivän ja maitoa. 826 00:51:41,730 --> 00:51:43,470 Onpa järkevä tyttö. 827 00:51:43,610 --> 00:51:44,690 Purista Minnien kättä. 828 00:51:44,820 --> 00:51:46,690 Hän on maailman järkevin tyttö. 829 00:51:46,820 --> 00:51:49,360 Tuo meille kaksi olutta, 830 00:51:49,490 --> 00:51:51,440 leipää ja juustoa. 831 00:51:51,910 --> 00:51:54,030 Onpa hassua. 832 00:51:54,160 --> 00:51:55,650 Tulimme syömään hienosti, 833 00:51:55,780 --> 00:51:57,610 ja niin me myös teemme. 834 00:51:58,000 --> 00:52:00,660 Oletko maistanut fasaania? 835 00:52:01,000 --> 00:52:02,540 - Fasaaniako? En. - Niin. 836 00:52:03,790 --> 00:52:05,040 Löytyykö sitä? 837 00:52:05,170 --> 00:52:07,410 Sitä saapui tänään Yonkersista. 838 00:52:08,300 --> 00:52:10,540 Fasaanitkin lähtevät sieltä. 839 00:52:10,760 --> 00:52:12,580 Kirjoita tämä ylös. 840 00:52:14,550 --> 00:52:16,930 - Valekilpikonnakeittoa. - Selvä. 841 00:52:18,140 --> 00:52:19,800 - Fasaania. - Niin. 842 00:52:22,060 --> 00:52:24,680 - Kastanjamuhennosta. - Niin. 843 00:52:25,230 --> 00:52:27,690 - Vihreää salaattia. - Salaattia. 844 00:52:28,230 --> 00:52:32,900 - Ja hyvää punaviiniä. - Punaviiniä. 845 00:52:35,370 --> 00:52:36,820 Katso tätä, Barnaby. 846 00:52:37,990 --> 00:52:41,330 Lisää tilaukseen jäätelöä, 847 00:52:41,580 --> 00:52:46,120 - kasvihuonepersikoita ja samppanjaa. - Voi, samppanjaa! 848 00:52:46,840 --> 00:52:48,830 Saanko? Kiitos. 849 00:52:50,460 --> 00:52:51,840 Rudolph. 850 00:52:53,680 --> 00:52:58,590 Hra Hackl ei ole koskaan jättänyt kymppiä pienempää juomarahaa. 851 00:52:59,930 --> 00:53:01,210 Selvä. 852 00:53:06,230 --> 00:53:08,220 Horace Vandergelder, Yonkers, New York. 853 00:53:08,360 --> 00:53:12,190 Aivan. Tätä tietä. Firenze-huone. 854 00:53:41,520 --> 00:53:43,180 Tätä tietä. 855 00:53:47,940 --> 00:53:49,020 Miellyttääkö? 856 00:53:49,150 --> 00:53:53,690 En odottanut mitään aivan näin... 857 00:53:53,860 --> 00:53:56,820 Ohjaan vieraanne tänne välittömästi. 858 00:54:02,160 --> 00:54:03,490 Ernestina. 859 00:54:15,050 --> 00:54:17,010 Kas, väärä huone. 860 00:54:21,680 --> 00:54:23,420 Maailman kaikille naisille. 861 00:54:24,810 --> 00:54:29,140 Toivottavasti tutustun useisiin ja entistä paremmin. 862 00:54:29,770 --> 00:54:30,770 Naisille. 863 00:54:33,280 --> 00:54:36,190 Se oli suloisesti ja hienostuneesti sanottu. 864 00:54:36,490 --> 00:54:38,480 Taidan siitä hyvästä 865 00:54:38,780 --> 00:54:40,740 antaa Barnabylle suukon. 866 00:54:47,120 --> 00:54:52,160 Tämä on sinulle maailman kaikilta naisilta. 867 00:55:02,430 --> 00:55:04,340 Nyt voin palata Yonkersiin. 868 00:55:05,140 --> 00:55:07,470 Vanukas, vanukas! 869 00:55:25,240 --> 00:55:29,540 Ihanaa musiikkia. Tanssitko kanssani, Cornelius? 870 00:55:30,790 --> 00:55:34,950 Hacklin suvun jäsenet eivät tanssi. Olemme presbyteerejä. 871 00:55:35,590 --> 00:55:37,660 Barnaby Tucker kyllä tanssii. 872 00:55:50,730 --> 00:55:52,850 Et vaikuta onnelliselta. 873 00:55:52,980 --> 00:55:57,360 Olen minä, monestakin syystä. 874 00:55:58,190 --> 00:55:59,310 Esimerkiksi mistä? 875 00:55:59,440 --> 00:56:03,060 Esimerkiksi siitä, että me molemmat olemme täällä, 876 00:56:03,200 --> 00:56:05,950 eikä eräs Sudennaama-niminen ystävämme ole. 877 00:56:40,570 --> 00:56:42,890 - Cornelius! - Mikä hätänä? 878 00:56:43,240 --> 00:56:46,610 - Sudennaama on tuolla vieressä! - Mitä? 879 00:56:46,740 --> 00:56:48,570 Kuka hän on? 880 00:56:48,700 --> 00:56:53,000 Ei, istu vain alas. Istu, Barnaby. 881 00:56:54,290 --> 00:57:00,660 No niin. Leikkisimmekö erästä leikkiä? 882 00:57:02,300 --> 00:57:04,090 Se on ihana ja kiehtova. 883 00:57:04,220 --> 00:57:07,720 - Saan tuskin selvää. - Se kuuluu leikkiin. 884 00:57:09,600 --> 00:57:14,340 Sen nimi on "kuiskaa, niin sinut pelastetaan". 885 00:57:14,650 --> 00:57:17,140 Tajusin. Ajatus on tosiaan loistava. 886 00:57:17,270 --> 00:57:18,730 Onpa omituinen nimi. 887 00:57:18,980 --> 00:57:21,600 Omituinen on leikkikin. Näin se toimii. 888 00:57:22,030 --> 00:57:25,980 Mietiskelemme itseksemme viisi minuuttia sanomatta sanaakaan. 889 00:57:26,110 --> 00:57:28,610 Laitamme kädet korville. 890 00:57:29,120 --> 00:57:31,030 Viiden minuutin päästä 891 00:57:31,160 --> 00:57:33,450 yritämme arvata, mitä muut ajattelivat. 892 00:57:33,580 --> 00:57:37,990 Jos joku puhuu kovaan ääneen, hänen on maksettava lasku. 893 00:57:38,250 --> 00:57:41,170 Kutsuit meidät tänne. Olemme vieraitasi. 894 00:57:41,300 --> 00:57:46,120 Tässä leikissä ei ole vieraita. Olemme kaikki uhreja. 895 00:58:09,200 --> 00:58:12,950 Eikö olekin ihanaa? Tämän tahtoo muistaa ikuisesti. 896 00:58:13,200 --> 00:58:17,870 Perintöhopeat, kallista pellavaa. Herkkä, mutta miehekäs huone. 897 00:58:18,170 --> 00:58:19,790 Ja Horace Vandergelder. 898 00:58:20,130 --> 00:58:22,960 Olenpa onnekas nainen. 899 00:58:23,670 --> 00:58:25,130 Missä nti Simple on? 900 00:58:26,220 --> 00:58:27,710 Missäkö? 901 00:58:28,550 --> 00:58:29,750 Niin miesten tapaista. 902 00:58:29,890 --> 00:58:32,090 Ette edes kuunnellut. 903 00:58:32,890 --> 00:58:35,590 Kuuntelin, kun lupasitte, että hän tulee tänne. 904 00:58:35,730 --> 00:58:38,930 Varasimme tilan tapaamista varten. Missä hän on? 905 00:58:39,520 --> 00:58:41,730 Jos hänen tullessaan käyttäydytte noin, 906 00:58:41,860 --> 00:58:45,770 menetätte parhaan vaimon Allegheny-vuorten itäpuolella. 907 00:58:45,900 --> 00:58:47,020 Tuleeko hän? 908 00:58:47,150 --> 00:58:50,360 Puhuin hänelle. Katselin niin kauan kuin pystyin. 909 00:58:50,570 --> 00:58:54,570 Silmiäni särkee, niin kaunis hän on. 910 00:58:56,960 --> 00:58:58,150 Mitä hän sanoi? 911 00:58:58,540 --> 00:58:59,820 En aio kertoa. 912 00:58:59,960 --> 00:59:02,410 Hän saa kertoa itse, kun tulee. 913 00:59:03,500 --> 00:59:04,500 Sherryä. 914 00:59:07,050 --> 00:59:08,590 Mistä tunnistan hänet? 915 00:59:08,720 --> 00:59:11,750 Mistä tunnistaa Kalliovuoret? 916 00:59:13,600 --> 00:59:16,090 Ne ovat isoja. 917 00:59:16,560 --> 00:59:19,890 Sitten tunnistatte Ernestina Simplenkin. 918 00:59:27,860 --> 00:59:33,070 Ruokaa, naposteltavaa. En ole syönyt mitään koko päivänä. 919 00:59:34,200 --> 00:59:37,820 Rakastan kaviaaria. 920 00:59:39,210 --> 00:59:40,240 Ettekö syö? 921 00:59:40,370 --> 00:59:43,540 Nämä ovat hyviä. Maistakaa nyt. 922 00:59:47,050 --> 00:59:48,160 Hyvää iltaa. 923 00:59:49,510 --> 00:59:52,000 Saanko häiritä hetken? 924 00:59:52,140 --> 00:59:55,420 Mitä tahdot? Työpäiväsi on loppu. 925 00:59:55,560 --> 00:59:59,010 Olin yksinäinen ja lisäksi 926 00:59:59,140 --> 01:00:02,760 tulin pyytämään ennakkoa palkasta. 927 01:00:03,440 --> 01:00:05,430 Ennakkoa? Onpa julkeaa. 928 01:00:05,570 --> 01:00:07,850 Pyydätkö ennakkoa päivän jälkeen? 929 01:00:08,860 --> 01:00:10,060 Anna pois. 930 01:00:12,030 --> 01:00:16,240 Hyvä on. Tässä on dollari. 931 01:00:17,120 --> 01:00:19,410 Saat loput viikon lopussa. 932 01:00:21,620 --> 01:00:25,120 Kiitos. Olette kiltti ja antelias. 933 01:00:25,250 --> 01:00:28,790 Seuralaisenne on kaunis ja hurmaava nainen. 934 01:00:29,210 --> 01:00:30,710 Toivotan hyvää iltaa. 935 01:00:40,890 --> 01:00:42,140 Lompakko. 936 01:00:48,530 --> 01:00:53,070 Tuo nuorukainen varmaankin pudotti sen tullessaan. 937 01:00:54,070 --> 01:00:55,860 Hän näyttää huolestuneelta. 938 01:00:59,540 --> 01:01:00,910 En katso sisälle. 939 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Tusinoittain kaksikymppisiä. 940 01:01:09,340 --> 01:01:12,500 Menen vain antamaan sen hänelle. 941 01:01:14,680 --> 01:01:16,090 Yllätyittekö siitä, 942 01:01:17,100 --> 01:01:20,220 että tahdon rahoista eroon? 943 01:01:21,350 --> 01:01:22,970 Minäpä selitän. 944 01:01:24,190 --> 01:01:27,800 Ennen muinoin keräilin rahaa, 945 01:01:27,940 --> 01:01:29,600 joka ei kuulunut minulle. 946 01:01:29,730 --> 01:01:31,860 Varastaminen on heikkous. 947 01:01:33,240 --> 01:01:34,350 Jotkut 948 01:01:34,490 --> 01:01:35,520 eivät hyväksy heikkouksia 949 01:01:35,660 --> 01:01:38,190 tai paheita. Mutta paheeton mies 950 01:01:38,330 --> 01:01:40,700 tekee helposti hyveistään paheita. 951 01:01:41,450 --> 01:01:42,830 Se on naurettavaa. 952 01:01:43,410 --> 01:01:46,200 Olemme kaikki nähneet sellaista. Ei. 953 01:01:46,750 --> 01:01:48,580 Yksi pahe on pidettävä. 954 01:01:48,710 --> 01:01:50,370 Anna sille huomiota, 955 01:01:50,500 --> 01:01:53,500 ja anna hyveiden kohota sen ympärille. 956 01:01:55,220 --> 01:01:57,970 Tykästyin viskiin ja viski minuun. 957 01:01:58,640 --> 01:02:02,680 Sitten oivalsin erään tärkeän säännön, jonka nyt kerron. 958 01:02:03,230 --> 01:02:05,550 Kahta heikkoutta ei saa olla. 959 01:02:06,440 --> 01:02:09,140 Yhdistelmäsyntiset eivät kunnioita paheita 960 01:02:09,270 --> 01:02:11,350 ja antavat niille huonon maineen. 961 01:02:12,150 --> 01:02:15,480 Ei ole pahempaa kuin olla sekä juoppo että varas. 962 01:02:16,200 --> 01:02:18,900 Nyt tiedätte, miksi annan rahat pois. 963 01:02:19,320 --> 01:02:23,490 Vapautan mieleni arvostamaan viskiä sen ansaitsemalla tavalla. 964 01:02:24,200 --> 01:02:29,250 Viimeinen neuvoni teille on: Yksi pahe kerrallaan. 965 01:02:37,800 --> 01:02:40,040 - Suokaa anteeksi. - Minäkö? 966 01:02:45,640 --> 01:02:47,970 Saanko esittäytyä? Malachi Stack. 967 01:02:48,100 --> 01:02:50,510 Oletteko hukannut jotain? 968 01:02:50,650 --> 01:02:54,150 Olen tänään hukannut lähes kaiken omaisuuteni. 969 01:02:55,030 --> 01:02:56,140 Tässä se on. 970 01:03:05,450 --> 01:03:08,540 Tämä on totisesti ihme. 971 01:03:08,670 --> 01:03:11,920 - Eipä kestä. - Barnaby, tule tänne. 972 01:03:13,090 --> 01:03:15,210 Purista hra Stackin kättä. 973 01:03:15,340 --> 01:03:18,170 Hän löysi kadottamani lompakon ja rahat. 974 01:03:18,380 --> 01:03:21,470 - Lompakon täynnä rahaa. - Olette hieno mies. 975 01:03:21,600 --> 01:03:22,840 Eipä kestä. 976 01:03:22,970 --> 01:03:25,640 Kannatti käydä kirkossa. 977 01:03:25,770 --> 01:03:28,090 On ilo tuntea teidät. 978 01:03:28,390 --> 01:03:31,730 - Huolitteko palkkion? - Antakaa olla. 979 01:03:31,860 --> 01:03:33,140 - Ottakaa. - Antakaa olla. 980 01:03:33,270 --> 01:03:34,550 - Ja tämä. - Riittää jo. 981 01:03:34,690 --> 01:03:35,890 - Ottakaa tämäkin. - Ei! 982 01:03:36,030 --> 01:03:38,560 Tykästyisin liikaa. Hyvää yötä. 983 01:03:45,540 --> 01:03:47,860 Mikä laulaen tulee, se viheltäen menee. 984 01:03:52,170 --> 01:03:56,210 Nti Molloy, siis Irene, oloni on nyt paljon parempi. 985 01:03:57,050 --> 01:04:01,540 Itse asiassa se on niin hyvä, että aion kertoa totuuden. 986 01:04:02,550 --> 01:04:04,550 Olin unohtanut tuon. 987 01:04:04,930 --> 01:04:07,800 Miesten humala eroaa naisten humalasta. 988 01:04:10,140 --> 01:04:12,050 Mikä se totuus on? 989 01:04:14,730 --> 01:04:16,110 Jos kerron sen, 990 01:04:17,070 --> 01:04:19,140 saanko laittaa käden ympärillenne? 991 01:04:20,400 --> 01:04:21,480 Minnie! 992 01:04:26,490 --> 01:04:27,520 Hyvä on. 993 01:04:28,200 --> 01:04:30,330 Laittakaa käsi ympärilleni. 994 01:04:30,910 --> 01:04:33,750 Todistakaa, että sen voi tehdä kuten herrasmies. 995 01:04:34,880 --> 01:04:38,330 Mutta varoitan, että korsetti on korsetti. 996 01:04:57,980 --> 01:04:59,640 Olette ihana ihminen. 997 01:05:01,610 --> 01:05:02,890 Kiitos. 998 01:05:06,620 --> 01:05:08,280 Mikä se totuus on? 999 01:05:13,120 --> 01:05:19,380 Että me Hacklit olemme juuri niin ilkeitä ja juonittelevia 1000 01:05:19,500 --> 01:05:20,620 kuin rva Levi sanoi. 1001 01:05:20,760 --> 01:05:22,300 Sinuna lähtisin heti 1002 01:05:22,420 --> 01:05:24,050 ja katkaisisin välimme. 1003 01:05:31,930 --> 01:05:33,930 Tahdon ottaa riskin. 1004 01:05:38,400 --> 01:05:41,070 Sähke rva Leville. 1005 01:05:43,110 --> 01:05:44,140 Minulleko? 1006 01:05:46,870 --> 01:05:51,440 - Keneltähän se on? - Avaa se. Älä kiduta meitä. 1007 01:05:59,500 --> 01:06:03,120 Voi. Tämä on uskomatonta. 1008 01:06:03,760 --> 01:06:06,290 - Lienee kirjoitusvirhe. - Mikä? 1009 01:06:07,590 --> 01:06:09,220 Ette halua tietää. 1010 01:06:10,470 --> 01:06:12,300 Jos käyttäydytte noin 1011 01:06:12,430 --> 01:06:13,840 ennen asian kuulemista, 1012 01:06:13,980 --> 01:06:16,100 miten mahdatte reagoida uutiseen? 1013 01:06:16,230 --> 01:06:20,230 Olen rauhallinen. Näettekö? Jatkakaa. 1014 01:06:21,780 --> 01:06:25,900 "Rva Dolly Gallagher Levi, Harmonia Gardens..." 1015 01:06:26,070 --> 01:06:27,700 New York, New York. Tiedän. 1016 01:06:27,820 --> 01:06:32,700 "Rakas, ihastuttava, epäitsekäs, uskollinen ystäväni ja neuvonantajani. 1017 01:06:34,410 --> 01:06:37,620 "Sinusta tulisi maailman paras vaimo." 1018 01:06:38,170 --> 01:06:41,000 Hän ei odottanut viestille yleisöä. 1019 01:06:41,130 --> 01:06:42,920 Jatkakaa. 1020 01:06:44,710 --> 01:06:48,130 - Vaatimattomuus estää. - Lukekaa nyt vain. 1021 01:06:49,720 --> 01:06:52,470 "Tiedät rakkauden taidoista enemmän kuin 1022 01:06:52,600 --> 01:06:55,090 "kukaan Kleopatran tai Josephinen jälkeen." 1023 01:06:56,600 --> 01:07:00,220 - Hänen sanojaan. - Kertokaa jo se viesti. 1024 01:07:00,940 --> 01:07:04,600 - "Rakas Dolly." - En uskonut, että pääsisimme tuohon. 1025 01:07:05,110 --> 01:07:08,400 "Huonoja uutisia." Voi. 1026 01:07:08,820 --> 01:07:11,940 En enää eläessäni luota yhteenkään naiseen. 1027 01:07:12,080 --> 01:07:13,530 Mitä siinä lukee? 1028 01:07:13,700 --> 01:07:17,320 "Ilmoita hra Vandergelderille, etten pääse aterialle, 1029 01:07:17,960 --> 01:07:20,080 "koska menin juuri naimisiin. 1030 01:07:20,330 --> 01:07:23,290 "Ernestina Stuyvesant, omaa sukua Simple." 1031 01:07:25,510 --> 01:07:28,710 Tällainen pilaa ruokahalun. 1032 01:07:28,840 --> 01:07:32,630 - Kauheita uutisia. - Ette ole kuullut pahinta. 1033 01:07:32,970 --> 01:07:36,920 - Se lähetettiin vastaanottajan laskuun. - Lisätkää se laskuumme. 1034 01:07:37,850 --> 01:07:41,550 On lääketieteellinen tosiasia, 1035 01:07:41,690 --> 01:07:44,770 että ahdistuneen ihmisen veri virtaa mahaan. 1036 01:07:44,980 --> 01:07:48,400 Siihen auttaa runsas määrä hyvää ruokaa. 1037 01:07:48,530 --> 01:07:51,200 Selviättekö tuoliin? Kas noin. 1038 01:07:51,570 --> 01:07:56,320 Annoin Alexille tilauksen iltapäivällä. 1039 01:07:56,450 --> 01:07:58,080 Ymmärrän. 1040 01:07:58,370 --> 01:08:01,460 Haluan korostaa, että tämä herra 1041 01:08:01,790 --> 01:08:04,080 on Yonkersin vaikutusvaltaisin asukas. 1042 01:08:04,790 --> 01:08:06,700 Hän on tänään kokenut asioita, 1043 01:08:06,840 --> 01:08:08,960 jotka olisivat murtaneet heikomman. 1044 01:08:09,090 --> 01:08:11,760 Miehiä piilotteli nti Molloyn liikkeessä 1045 01:08:11,890 --> 01:08:15,670 kuin vaanivia intiaaneja. Ja he olivat miltei kihloissa. 1046 01:08:15,930 --> 01:08:19,630 Tarjoilijalle ei ole tarpeellista kertoa kaikkea minusta. 1047 01:08:19,850 --> 01:08:22,390 Jos vielä harkitsette avioliittoa, 1048 01:08:22,520 --> 01:08:27,730 voitte yhtä hyvin oppia saman tien, että naisten on annettava olla naisia. 1049 01:08:28,740 --> 01:08:31,440 - Vaadimme hyvää palvelua. - Selvä. 1050 01:08:34,820 --> 01:08:39,200 Minäpä sanon jotain. Minulle käsittämättömistä syistä 1051 01:08:39,410 --> 01:08:42,080 olette luikerrellut elämääni ja liiketoimiini. 1052 01:08:42,210 --> 01:08:44,160 Olette sekaantumisellanne 1053 01:08:44,290 --> 01:08:47,990 vääntänyt yksinkertaisen toiveeni 1054 01:08:48,380 --> 01:08:51,420 sellaiseksi tunteiden rinkeliksi, 1055 01:08:51,840 --> 01:08:54,630 että selvittelyyn voi mennä loppuelämä. 1056 01:08:54,760 --> 01:08:57,470 Miksi vaivautua? Syökää rinkeli. 1057 01:08:57,680 --> 01:09:01,600 Olen hukannut kaksi tilaisuutta onnelliseen avioliittoon 1058 01:09:01,850 --> 01:09:04,060 ja jaellut rahaa ympäriinsä 1059 01:09:04,560 --> 01:09:06,640 kuin mikäkin kauppamatkustaja. 1060 01:09:06,770 --> 01:09:10,770 Minut on petetty, lähestulkoon jätetty alttarille. 1061 01:09:10,990 --> 01:09:15,560 Olen joutunut huiputetuksi, säälityksi ja naurunalaiseksi. 1062 01:09:16,530 --> 01:09:18,490 Olettepa nokkela. 1063 01:09:19,830 --> 01:09:23,360 Kun suunnittelen jotain, suunnitelma myös toteutuu. 1064 01:09:24,790 --> 01:09:25,820 Aivan. 1065 01:09:26,380 --> 01:09:28,450 Suunniteltu ateria on tässä. 1066 01:09:28,960 --> 01:09:33,710 - Nautitaan siitä. - Taivas. Tämä ei voi olla meitä varten. 1067 01:09:33,970 --> 01:09:37,050 Ruoka lienee hääjuhlaa tai irlantilaisia iltamia varten. 1068 01:09:37,180 --> 01:09:39,220 Rva Levi teki tilauksen. 1069 01:09:39,350 --> 01:09:41,090 Annos 1, kokin mestariteos. 1070 01:09:41,600 --> 01:09:42,930 12 ruokalajia. 1071 01:09:45,900 --> 01:09:47,600 Olen kauppias, 1072 01:09:47,730 --> 01:09:49,220 en Rooman keisari. 1073 01:09:49,360 --> 01:09:52,270 Mikään ei ole liian hyvää Yonkersin merkkihenkilölle 1074 01:09:52,400 --> 01:09:54,150 ja tavoitellulle poikamiehelle. 1075 01:09:54,280 --> 01:09:57,610 Työnnätte nenänne muiden asioihin. 1076 01:09:57,820 --> 01:10:02,200 Tahdotte aina johtaa tilannetta ja muutella asioita. 1077 01:10:02,580 --> 01:10:05,070 Jos asuisi kanssanne, omia ajatuksia ei jäisi. 1078 01:10:05,210 --> 01:10:06,200 Mitä? 1079 01:10:06,330 --> 01:10:08,080 Jos asuisi kanssanne... 1080 01:10:08,210 --> 01:10:10,960 Unohtakaa tuo heti. 1081 01:10:11,090 --> 01:10:13,460 Tahdon tehdä selväksi, 1082 01:10:13,720 --> 01:10:17,420 etten aio naida miestä, jolla on tuollainen maine. 1083 01:10:17,550 --> 01:10:18,930 En tarkoittanut sitä. 1084 01:10:19,050 --> 01:10:22,750 Olette jo jonkin aikaa vihjaillut sellaista. 1085 01:10:22,890 --> 01:10:25,050 Lopettakaa. En tarkoittanut sitä. 1086 01:10:25,180 --> 01:10:28,140 Sitä minä totisesti toivonkin. 1087 01:10:29,690 --> 01:10:34,900 Lähtekää te yhteen suuntaan, minä menen toiseen. 1088 01:10:35,490 --> 01:10:37,110 Ymmärsitte minut väärin. 1089 01:10:37,240 --> 01:10:41,070 Olen toki loistava taloudenpitäjä ja kokki. 1090 01:10:41,200 --> 01:10:46,200 Enkä ole ihan huono saamaan itseäni edustuskuntoon. 1091 01:10:46,580 --> 01:10:49,500 Oikeusjutusta saan rahaakin, myönnettäköön. 1092 01:10:50,210 --> 01:10:54,080 Mutta minun on huolehdittava liikeasioista. 1093 01:10:54,630 --> 01:10:56,840 Miksi luopuisin niistä? 1094 01:10:57,090 --> 01:11:00,540 Ei kannatakaan. Toivottavasti pääsimme yhteisymmärrykseen. 1095 01:11:00,720 --> 01:11:03,210 Jos harkitsisin uutta liittoa, 1096 01:11:03,640 --> 01:11:06,680 valitsisin teitä iloluontoisemman miehen. 1097 01:11:07,270 --> 01:11:10,220 Naisin vaikka sen sydämiä särkevän 1098 01:11:10,350 --> 01:11:13,020 maailmanmiehen, Cornelius Hacklin, ennen teitä. 1099 01:11:17,030 --> 01:11:19,700 Se oli rva Levi. Hän on Sudennaaman seurassa. 1100 01:11:19,820 --> 01:11:23,950 En tahdo kuulla enempää hurmaavasta, rikkaasta Cornelius Hacklista. 1101 01:11:25,120 --> 01:11:26,660 Sitä kyvytöntä tumpeloa 1102 01:11:26,790 --> 01:11:29,910 pidän palkkalistoillani, koska säälin häntä 1103 01:11:30,040 --> 01:11:33,130 kuin puolustuskyvytöntä, typerää eläintä. 1104 01:11:33,250 --> 01:11:35,210 Ensi töikseni Yonkersissa 1105 01:11:35,340 --> 01:11:37,130 taidankin erottaa hänet. 1106 01:11:37,260 --> 01:11:39,660 Lopettakaa jo. Vihannekset jäähtyvät. 1107 01:11:42,350 --> 01:11:45,180 Keksin suunnitelman 1108 01:11:45,310 --> 01:11:47,460 kuuluisaksi Cornelius Hacklin tempuksi. 1109 01:11:47,600 --> 01:11:49,260 Niin kuin se vaunujuttu, 1110 01:11:49,390 --> 01:11:50,560 mutta parempi. 1111 01:11:50,770 --> 01:11:53,390 Miksipä ei? Varovaisuus sikseen. 1112 01:11:53,900 --> 01:11:56,140 Kai juokseminen kuuluu suunnitelmaan? 1113 01:11:56,280 --> 01:11:57,470 Totta kai. 1114 01:11:57,610 --> 01:12:00,860 Menemme hankkimaan teille yllätyksen, 1115 01:12:00,990 --> 01:12:02,570 joka tekee teistä suosittuja. 1116 01:12:02,700 --> 01:12:03,900 Älkää poistuko täältä. 1117 01:12:04,030 --> 01:12:07,900 - Emmekö pääse mukaan? - Se on liian vaarallista. 1118 01:12:08,200 --> 01:12:09,580 Ihan liian vaarallista. 1119 01:12:09,710 --> 01:12:13,410 Tässä rahaa ravintolalle siltä varalta, että meille sattuu jotain. 1120 01:12:14,170 --> 01:12:16,080 - Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 1121 01:12:17,420 --> 01:12:19,630 Millainen yllätys se on? 1122 01:12:20,260 --> 01:12:24,470 Jos kertoisin, se olisi huono yllätys, eikö niin? 1123 01:12:24,600 --> 01:12:27,720 Mutta se on iso ja erikoinen. 1124 01:12:28,270 --> 01:12:30,180 Mitä me teemme? 1125 01:12:39,030 --> 01:12:40,190 Ei käy. 1126 01:12:41,240 --> 01:12:44,900 Tuollainen valittava, ystävätön, riitaa haastava ihminen 1127 01:12:45,030 --> 01:12:46,910 ei sovi kumppaniksi minulle. 1128 01:12:47,830 --> 01:12:52,700 - Lähdetään vain omille teillemme. - Lakkaa toistelemasta tuota. 1129 01:12:54,130 --> 01:12:58,750 - Ruokahalu meni. - Kuuntele tuota musiikkia. 1130 01:12:59,510 --> 01:13:02,760 Mieheni Ephraim sanoi aina, 1131 01:13:02,880 --> 01:13:06,470 että kunnon tanssi palauttaa ruokahalun. 1132 01:13:06,970 --> 01:13:08,630 Hän tanssi ihanasti. 1133 01:13:08,850 --> 01:13:12,020 En ole tanssinut 20 vuoteen. 1134 01:13:12,140 --> 01:13:16,010 Muistan, että olit ennen loistava tanssija. 1135 01:13:16,150 --> 01:13:19,270 Alahan tulla. Niin sitä pitää. 1136 01:13:51,680 --> 01:13:53,760 Parinvaihdon aika. 1137 01:14:15,580 --> 01:14:17,870 Käyttekö täällä usein? 1138 01:14:20,630 --> 01:14:22,620 Onko tämä ensi vierailunne? 1139 01:14:26,130 --> 01:14:27,840 Mikä nimenne on? 1140 01:14:32,060 --> 01:14:35,180 Olette liian söpö ujostelemaan. 1141 01:14:45,740 --> 01:14:47,980 Neidin pitäisi ajaa partansa. 1142 01:14:57,790 --> 01:15:00,460 Parinvaihdon aika. 1143 01:15:16,020 --> 01:15:18,510 Tarjoilija tulee. Paetaan. 1144 01:15:49,880 --> 01:15:55,800 New York World! Lukekaa haaksirikosta! 1145 01:15:56,520 --> 01:15:59,090 Ostakaa sanomalehti! 1146 01:15:59,230 --> 01:16:00,930 Löytyykö kynää ja paperia? 1147 01:16:03,020 --> 01:16:05,770 - Mitä varten? - Käänny ympäri. 1148 01:16:06,940 --> 01:16:09,320 Jätän viestin jäähyväisiksi. 1149 01:16:10,360 --> 01:16:12,690 Etkö aio enää tavata häntä? 1150 01:16:12,820 --> 01:16:15,200 Miten voisin tämän kaiken jälkeen? 1151 01:16:16,370 --> 01:16:18,360 Et sinä valehdellut. 1152 01:16:19,160 --> 01:16:22,120 Rva Levi väitti sinua rikkaaksi ja kuuluisaksi. 1153 01:16:22,250 --> 01:16:24,740 Annoin ymmärtää, että se oli totta. 1154 01:16:24,880 --> 01:16:28,130 Olemme ketkuja ja huijareita, 1155 01:16:28,260 --> 01:16:30,080 jotka ansaitsisivat piiskaa. 1156 01:16:31,050 --> 01:16:34,550 Minä sain suukon, sinä pelkkiä ongelmia. 1157 01:16:38,350 --> 01:16:41,470 - Kas noin. - Mitä kirjoitit? 1158 01:16:42,600 --> 01:16:46,730 "Rakas nti Molloy. Tulin tähän kaupunkiin etsimään seikkailuja. 1159 01:16:46,980 --> 01:16:49,980 "Löysin maailman hienoimman naisen. 1160 01:16:50,650 --> 01:16:53,610 "Olen häpäissyt hänet valhein ja petoksin. 1161 01:16:55,240 --> 01:16:59,030 "Olen ikuisesti sinun, vaikket tahdo minua. Cornelius Hackl. 1162 01:16:59,370 --> 01:17:03,150 "Onneton vuoropäällikkö Yonkersista." 1163 01:17:03,920 --> 01:17:05,490 Kuulostaa hyvältä. 1164 01:17:09,760 --> 01:17:15,050 "PS: Barnaby Tucker on hieno nuorimies." 1165 01:17:18,930 --> 01:17:20,260 Se kai siitä. 1166 01:17:20,390 --> 01:17:26,010 Tuosta jälkihuomautuksesta. On kiva, että pidät minua hienona. 1167 01:17:33,400 --> 01:17:34,730 Ovimies! 1168 01:17:36,820 --> 01:17:39,280 Välittäisitkö viestin Irene Molloylle? 1169 01:17:39,410 --> 01:17:41,570 Hän on Venetsia-huoneessa. 1170 01:17:48,710 --> 01:17:52,580 - Tässä vaivanpalkkaa. - Kiitos, rouva. 1171 01:17:59,010 --> 01:18:01,050 Siihen loppuivat rahamme. 1172 01:18:01,850 --> 01:18:03,180 Kävelemme kotiin. 1173 01:18:08,150 --> 01:18:09,770 Pysähdymme vain matkalla 1174 01:18:10,360 --> 01:18:12,770 palauttamaan nämä kauppaan. 1175 01:18:13,610 --> 01:18:17,190 Anteeksi. Minulla on viesti Irene Molloylle. 1176 01:18:17,320 --> 01:18:21,020 Se olen minä. Kiitos. 1177 01:18:27,790 --> 01:18:30,580 Olet raivostuttavin tapaamani nainen. 1178 01:18:30,710 --> 01:18:34,000 Sinä taas voisit olla mitä hurmaavin, 1179 01:18:34,260 --> 01:18:36,930 nokkelin ja rakastettavin mies, jos tahtoisit. 1180 01:18:37,050 --> 01:18:39,380 - En tahdo olla hurmaava. - Mutta olet. 1181 01:18:39,510 --> 01:18:42,850 Katso nyt. Et tuossa iässäkään voi kätkeä sitä. 1182 01:18:43,520 --> 01:18:47,050 Lässäni! Puhut aina iästäni. 1183 01:18:47,190 --> 01:18:49,310 En tiedä ikääsi, 1184 01:18:49,440 --> 01:18:53,390 mutta Yonkersissa onnistut huonolla ruoalla ja tuulella 1185 01:18:53,530 --> 01:18:57,270 tuplaamaan sen puolessa vuodessa. Ei puhuta siitä enempää. 1186 01:18:57,950 --> 01:19:02,570 Sanon kuitenkin vielä viimeisen asian. 1187 01:19:02,700 --> 01:19:03,730 Älä! 1188 01:19:03,870 --> 01:19:08,910 Joskus minusta tuntuu, että voisin naida sinut säälistä. 1189 01:19:09,670 --> 01:19:13,710 Jos huushollisi menee pahemmin sekaisin, minun on ehkä pakko. 1190 01:19:14,050 --> 01:19:17,580 - En ole kosinut. - Älä ihmeessä teekään sitä. 1191 01:19:17,760 --> 01:19:21,290 Ernestina Simple teki fiksusti naidessaan toisen. 1192 01:19:21,430 --> 01:19:24,880 Huijauksesi ei onnistu. Tiedän, ettei Ernestinaa ole. 1193 01:19:25,180 --> 01:19:27,420 Kuten jo kerran sanoin, 1194 01:19:27,770 --> 01:19:30,140 mene sinä yhteen suuntaan ja minä... 1195 01:19:35,110 --> 01:19:36,600 Irene Molloy! 1196 01:19:38,740 --> 01:19:41,860 Kas vain, onpa sattuma tavata teidät täällä. 1197 01:19:42,450 --> 01:19:45,070 Mikä onnekas ja jännittävä sattuma. 1198 01:19:45,660 --> 01:19:49,240 - Iltaa, rva Levi. - Iltaa. 1199 01:19:49,370 --> 01:19:53,870 - Saanko liittyä seuraanne? - Miksipä ei? 1200 01:19:59,260 --> 01:20:02,880 Suotteko anteeksi? Liityn seuraanne hetken päästä. 1201 01:20:08,430 --> 01:20:10,470 Vai että Ernestina Simple? 1202 01:20:10,600 --> 01:20:13,390 Se nyt oli sellainen juttu. 1203 01:20:13,520 --> 01:20:15,850 Ja piti unohtaa Irene Molloy? 1204 01:20:15,980 --> 01:20:19,600 Se tuntui silloin hyvältä ajatukselta. 1205 01:20:22,740 --> 01:20:24,570 Jos toiste lähetät itsellesi sähkeen, 1206 01:20:24,700 --> 01:20:26,280 maksa se itse. 1207 01:20:26,410 --> 01:20:28,530 Hauskaa illanjatkoa. 1208 01:20:48,560 --> 01:20:51,010 - Kop, kop. - Sisään. 1209 01:20:54,980 --> 01:20:57,730 Tahdotteko tanssia, nti Molloy? 1210 01:20:58,940 --> 01:21:00,850 Miksipä ei? 1211 01:21:01,740 --> 01:21:05,600 Rikkaan kanssa on yhtä helppo tanssia kuin köyhänkin. 1212 01:21:07,280 --> 01:21:08,530 Kultaseni. 1213 01:21:18,340 --> 01:21:20,160 Mitä nyt? 1214 01:21:20,420 --> 01:21:24,630 Onko se totta, mitä Yonkersista sanotaan? 1215 01:21:25,970 --> 01:21:28,720 Onko se todella maailman kaunein kaupunki? 1216 01:21:28,850 --> 01:21:30,720 Lontoo, Pariisi, Yonkers. 1217 01:21:31,560 --> 01:21:33,300 Tulkaa. 1218 01:22:21,980 --> 01:22:26,150 Ephraim Levi, tämä voi tulla yllätyksenä, mutta aion mennä uusiin naimisiin. 1219 01:22:27,410 --> 01:22:30,780 Otan Horace Vandergelderin, vaikka se voi yllättää hänetkin. 1220 01:22:31,910 --> 01:22:35,160 Ei siitä samanlaista tule kuin meidän liitostamme, 1221 01:22:36,920 --> 01:22:39,620 mutta pystyn tekemään hänet onnelliseksi. 1222 01:22:40,210 --> 01:22:42,780 Hän tarvitsee minua. 1223 01:22:56,270 --> 01:23:00,480 Olen kyllästynyt elämään kädestä suuhun. 1224 01:23:26,170 --> 01:23:31,080 Raha on kuin aurinko yllämme. 1225 01:23:31,600 --> 01:23:33,750 Se voi tappaa tai parantaa. 1226 01:23:35,310 --> 01:23:37,880 Horace Vandergelder toistelee aina, 1227 01:23:38,020 --> 01:23:40,770 että useimmat ihmiset ovat hölmöjä. 1228 01:23:40,940 --> 01:23:43,350 Tavallaan hän on oikeassa, eikö? 1229 01:23:44,610 --> 01:23:47,100 Jokaisen elämässä tulee hetki, 1230 01:23:47,240 --> 01:23:51,320 jolloin on päätettävä, elääkö ihmisten parissa 1231 01:23:51,660 --> 01:23:52,900 vai ei. 1232 01:23:53,450 --> 01:23:56,020 Hölmönä hölmöjen keskellä vai hölmönä yksin. 1233 01:23:57,750 --> 01:24:00,660 Minä olen päättänyt elää ihmisten keskellä. 1234 01:24:01,380 --> 01:24:04,830 En ole aina ollut tällainen. 1235 01:24:05,380 --> 01:24:10,840 Kun mieheni kuoli, erakoiduin. 1236 01:24:12,640 --> 01:24:14,790 Iltaisin päästin kissan ulos 1237 01:24:14,970 --> 01:24:17,890 ja tein itselleni rommitotin. 1238 01:24:18,850 --> 01:24:21,220 Sitten lukitsin ovet. 1239 01:24:21,350 --> 01:24:24,560 Ennen nukkumaan menoa kiitin Jumalaa siitä, 1240 01:24:24,690 --> 01:24:25,850 että olin itsenäinen. 1241 01:24:25,980 --> 01:24:29,430 Kenenkään muun elämä ei liittynyt omaani. 1242 01:24:31,320 --> 01:24:34,440 Kun Trinityn kellotorni löi kymmenen, 1243 01:24:35,280 --> 01:24:39,580 nukahdin täydellisen tyytyväisenä. 1244 01:24:41,540 --> 01:24:45,540 Noin kaksi vuotta myöhemmin 1245 01:24:47,340 --> 01:24:51,090 tammenlehti putosi raamattuni välistä. 1246 01:24:52,300 --> 01:24:56,220 Olin laittanut sen sinne päivänä, jona mieheni kosi minua. 1247 01:24:57,180 --> 01:25:02,800 Se oli hieno lehti, mutta vailla elämää ja väriä. 1248 01:25:03,940 --> 01:25:06,690 Tajusin äkisti jotain. 1249 01:25:07,440 --> 01:25:14,060 Tajusin, etten pitkään aikaan ollut itkenyt 1250 01:25:15,320 --> 01:25:17,400 enkä ollut uskomattoman onnellinen. 1251 01:25:17,530 --> 01:25:21,320 Tai kokenut ihanaa varmuutta siitä, 1252 01:25:21,460 --> 01:25:24,820 että jokin asia onnistuu. 1253 01:25:26,210 --> 01:25:29,290 Näin, että olin kuin se lehti. 1254 01:25:30,510 --> 01:25:33,790 Silloin päätin liittyä uudelleen ihmisten joukkoon. 1255 01:25:36,220 --> 01:25:39,640 Täältä tullaan, Yonkers. 1256 01:25:40,680 --> 01:25:43,800 Minulla on rahaa mukanani. 1257 01:25:45,270 --> 01:25:50,510 Rahaa. Jos suotte ilmaukseni anteeksi, 1258 01:25:51,440 --> 01:25:55,030 raha on minusta aina muistuttanut lantaa. 1259 01:25:55,700 --> 01:25:57,410 Se ei ole minkään arvoista, 1260 01:25:57,530 --> 01:26:03,070 ellei sitä levitä ympäriinsä rohkaisten nuoria asioita kasvamaan. 1261 01:26:04,250 --> 01:26:09,210 Se on hra Vandergelderin tulevan toisen vaimon mielipide. 1262 01:26:23,980 --> 01:26:25,090 Kas näin. 1263 01:26:27,900 --> 01:26:34,230 Cornelius! Barnaby! Arvelin löytäväni teidät täältä. 1264 01:26:34,360 --> 01:26:35,860 Palautatteko tyttöjen vaatteet? 1265 01:26:35,990 --> 01:26:38,110 Varkaita emme sentään ole. 1266 01:26:38,240 --> 01:26:39,570 Nämä piti palauttaa. 1267 01:26:39,700 --> 01:26:40,900 Totta kai. 1268 01:26:41,030 --> 01:26:43,240 Tunnistitteko meidät ravintolassa? 1269 01:26:43,450 --> 01:26:44,730 Totisesti. 1270 01:26:44,870 --> 01:26:46,990 Olisittepa jääneet sinne. 1271 01:26:47,620 --> 01:26:50,000 En voinut. Kaikki oli sekavaa, 1272 01:26:50,130 --> 01:26:52,200 ja aiheutin yhä enemmän ongelmia. 1273 01:26:52,340 --> 01:26:54,050 Cornelius on rehellinen. 1274 01:26:54,170 --> 01:26:56,580 Mitä tunnet nti Molloyta kohtaan? 1275 01:26:56,720 --> 01:26:59,630 En tiedä. Jotain hyvin rehellistä, 1276 01:26:59,760 --> 01:27:00,760 hellää ja ylevää. 1277 01:27:00,890 --> 01:27:02,380 Cornelius tykkää hänestä. 1278 01:27:02,510 --> 01:27:05,550 Minäkin tykkään omalla tavallani hra Vandergelderistä. 1279 01:27:06,350 --> 01:27:07,680 Ikkuna. 1280 01:27:08,230 --> 01:27:12,360 Pilailetteko? Pidättekö tosiaan hra Vandergelderistä? 1281 01:27:12,480 --> 01:27:14,640 En olisi arvannut. Olisitko sinä? 1282 01:27:14,900 --> 01:27:16,530 - Olisin. - Niinkö? 1283 01:27:17,990 --> 01:27:21,110 Hyvin nuoret ovat lähes yhtä viisaita kuin hyvin vanhat. 1284 01:27:21,240 --> 01:27:23,480 Keskikohta on vaikein. 1285 01:27:23,620 --> 01:27:27,150 Tiedän. Barnaby, meidän on parasta mennä. 1286 01:27:27,290 --> 01:27:29,580 - Kävely on pitkä. - Yonkersiin. 1287 01:27:29,830 --> 01:27:34,290 Jos tuette minua, voimme matkustaa yhdessä tyylikkäästi. 1288 01:27:34,420 --> 01:27:36,540 - Barnaby Tucker liittyy seuraan. - Minä myös. 1289 01:27:36,670 --> 01:27:39,590 Ensimmäinen pysäkkimme on Irene Molloyn työhuone. 1290 01:27:40,590 --> 01:27:43,880 Löytyisiköhän sieltä avoin ikkuna? 1291 01:27:45,430 --> 01:27:48,350 Olisi ihana nähdä Yonkers. 1292 01:27:48,810 --> 01:27:50,600 Sille ei ole estettä. 1293 01:27:50,730 --> 01:27:53,900 Kutsun teidät kaikki huomiseksi Yonkersiin 1294 01:27:54,020 --> 01:27:55,600 kauppaani katsomaan. 1295 01:27:58,360 --> 01:28:01,480 Eikö olekin kiinnostava ajatus? 1296 01:28:01,620 --> 01:28:05,230 - Kenties. Voisimme jopa nähdä... - Yonkersin aamunkoitteessa. 1297 01:28:05,370 --> 01:28:08,900 Sitä näkyä liikkeeni kuistilta ei voita mikään. 1298 01:28:09,920 --> 01:28:11,200 Kiitoksia. 1299 01:28:15,550 --> 01:28:16,710 Onko kallista? 1300 01:28:17,130 --> 01:28:21,880 93 dollaria 20 senttiä! 1301 01:28:23,010 --> 01:28:25,970 - 93,20. - Plus juomarahat. 1302 01:28:27,720 --> 01:28:31,720 Perhe eläisi tällä summalla kolme kuukautta. 1303 01:28:33,480 --> 01:28:36,400 Mutta minä maksan aina. 1304 01:28:37,610 --> 01:28:38,720 93 dollaria. 1305 01:28:39,530 --> 01:28:44,570 Jos mies ei voi maksaa, hän on epäonnistuja ja hölmö. 1306 01:28:44,700 --> 01:28:50,450 Ja sellaista minusta ei... Onpa hassua. 1307 01:28:51,410 --> 01:28:52,910 Omituista. 1308 01:28:53,040 --> 01:28:54,870 Oletteko kadottanut jotain? 1309 01:28:55,000 --> 01:28:59,500 Lompakkoni! Se varmaankin putosi. Auttakaa etsimään. 1310 01:29:09,020 --> 01:29:11,170 Se oli taskussani, kun saavuin. 1311 01:29:12,230 --> 01:29:15,060 300 dollaria kaksikymppisinä. 1312 01:29:18,650 --> 01:29:20,110 Sen on pakko olla täällä! 1313 01:29:20,240 --> 01:29:22,860 Tarjoilija kertoi vaikeuksistanne. 1314 01:29:23,280 --> 01:29:26,450 Ravintolassa on taskuvarkaita! 1315 01:29:26,580 --> 01:29:30,030 Minulla on omaakin rahaa. 1316 01:29:30,950 --> 01:29:33,910 - Sata dollaria. - Se on palkkoja varten! 1317 01:29:34,080 --> 01:29:37,120 Tyttöjen on luotettava meihin viikon verran. 1318 01:29:38,500 --> 01:29:39,500 Tässä. 1319 01:29:40,760 --> 01:29:42,000 Tässä. 1320 01:29:43,970 --> 01:29:46,540 Minulle ei ole koskaan sattunut tällaista. 1321 01:29:49,640 --> 01:29:52,970 Opittepa yhden asian. 1322 01:29:55,020 --> 01:29:59,310 Mies pärjää ilman lompakkoaan, muttei ilman ystäviään. 1323 01:30:04,780 --> 01:30:06,240 Kas näin. 1324 01:30:06,360 --> 01:30:08,610 Tuossa on tuollainen. Riittääköhän kaksi? 1325 01:30:08,740 --> 01:30:12,820 Nyt suuntaamme yöjunalla Yonkersiin. 1326 01:30:12,950 --> 01:30:16,240 Ensin pysähdytään hotellilla, jotta voin vaihtaa vaatteet. 1327 01:30:16,420 --> 01:30:19,120 Pidetään kiirettä. 1328 01:30:36,690 --> 01:30:41,680 Hei, tämä ei näytä siveelliseltä. 1329 01:30:42,610 --> 01:30:44,770 - Mitä? - Etsikää toiset paikat. 1330 01:30:44,900 --> 01:30:48,150 Tässä yöjunassa ei pidetä orgioita. 1331 01:30:48,280 --> 01:30:51,280 Vain yksi näistä naisista on elossa. 1332 01:30:52,160 --> 01:30:53,900 En tiedä, kuka. Olen liian uninen. 1333 01:30:54,040 --> 01:30:56,610 Jos löydätte hänet, käskekää siirtymään. 1334 01:31:05,340 --> 01:31:07,580 Voi. Yonkers aamunkoitteessa. 1335 01:31:08,340 --> 01:31:11,710 Tämä se on. Vandergelderin liike Yonkersissa, New Yorkissa. 1336 01:31:11,850 --> 01:31:14,470 Sanokaapa, missä... 1337 01:31:15,430 --> 01:31:17,640 Työntekijöillänne lienee kiire 1338 01:31:17,770 --> 01:31:19,980 satojen asiakkaiden parissa? 1339 01:31:20,110 --> 01:31:23,390 Esittelen koko paikan takaovelta julkisivuun. 1340 01:31:25,610 --> 01:31:27,270 Hra Vandergelder. 1341 01:31:33,870 --> 01:31:35,530 Tätä tietä. 1342 01:31:40,380 --> 01:31:42,120 Seuratkaa minua. 1343 01:31:47,050 --> 01:31:51,840 Näette edessänne lähes 10000 dollarin arvosta tuotteita, 1344 01:31:52,350 --> 01:31:54,170 jotka on ostettu käteisellä. 1345 01:31:56,310 --> 01:32:00,690 Cornelius! Barnaby! Nouskaa ylös! 1346 01:32:03,730 --> 01:32:08,560 He ovat heränneet varhain. Olen kouluttanut heidät hyvin. 1347 01:32:10,610 --> 01:32:12,820 Tällä silkkivuoteella 1348 01:32:13,330 --> 01:32:16,200 kansainvälinen kuuluisuus Cornelius Hackl 1349 01:32:16,330 --> 01:32:20,030 lepää joka yö, karkottaen kimpustaan kauniita ihailijoita. 1350 01:32:23,710 --> 01:32:26,630 Mikä tuo haju on? Suokaa anteeksi. 1351 01:32:26,920 --> 01:32:29,670 Cornelius! Barnaby! 1352 01:32:38,180 --> 01:32:44,640 Voi taivas! Tytöt. 1353 01:32:44,810 --> 01:32:46,890 Tulkaa tänne! 1354 01:32:49,690 --> 01:32:50,690 Katsokaa! 1355 01:32:50,820 --> 01:32:53,770 Täällä on kai tapahtunut kirvesmurha. 1356 01:32:55,240 --> 01:33:00,780 Cornelius! Barnaby! Cornelius! 1357 01:33:03,380 --> 01:33:05,170 Mitä kadun toisella puolella tapahtuu? 1358 01:33:05,630 --> 01:33:06,370 OSTA LUOTOLLA EI KÄTEISTÄ 1359 01:33:06,500 --> 01:33:07,880 LUOTAMME KAIKKIIN 1360 01:33:13,010 --> 01:33:16,960 Mitä tämä on? Mahdotonta. 1361 01:33:20,850 --> 01:33:22,230 Miten työ edistyy? 1362 01:33:22,560 --> 01:33:24,970 Vuokraus onnistui vain yhdeksi päiväksi. 1363 01:33:26,400 --> 01:33:28,140 Hän tulee. Toimintaa. 1364 01:33:32,610 --> 01:33:35,280 Levi ja Hackl. Hetkinen vain. 1365 01:33:35,410 --> 01:33:36,820 Mitä täällä tapahtuu? 1366 01:33:36,950 --> 01:33:40,150 Tämä on Levin ja Hacklin uusi liike. 1367 01:33:40,290 --> 01:33:42,240 Reilua kilpailua. 1368 01:33:42,370 --> 01:33:45,870 En voi uskoa silmiäni, aivojani tai korviani. 1369 01:33:46,000 --> 01:33:47,960 Voi, Cornelius. 1370 01:33:48,090 --> 01:33:50,790 - Hei, Irene. - Hei, Cornelius. 1371 01:33:53,010 --> 01:33:56,090 Olen ollut sinulle kuin isä. 1372 01:33:56,260 --> 01:33:58,420 14 tunnin työpäiviä ilman vapaita? 1373 01:33:58,560 --> 01:34:01,720 - Tein sinusta vuoropäällikön. - Seitsemän kertaa. 1374 01:34:03,180 --> 01:34:06,350 - Luitko viestini? - Yhä uudelleen. 1375 01:34:07,310 --> 01:34:10,430 Se on herttaisin koskaan lukemani viesti. 1376 01:34:10,570 --> 01:34:12,610 Tunteeko hän tämän Cornelius Hacklin? 1377 01:34:12,740 --> 01:34:14,480 Kyllä vain. 1378 01:34:14,610 --> 01:34:20,150 - Se on mahdotonta. - Olet menettänyt Irene Molloyn. 1379 01:34:20,660 --> 01:34:24,820 Eläisimmepä aikoja, joina naisia myytiin vaimoiksi parista lehmästä. 1380 01:34:27,420 --> 01:34:29,330 Minulle on tapahtunut uskomattomia 1381 01:34:29,460 --> 01:34:31,330 eilisen lähtöni jälkeen. 1382 01:34:31,460 --> 01:34:33,620 Vuorokaudessa voi tapahtua paljon. 1383 01:34:33,760 --> 01:34:36,630 Mitä te oikein teette minulle? 1384 01:34:36,760 --> 01:34:39,710 Me kaikki otamme lopputilin. 1385 01:34:39,850 --> 01:34:41,220 Hyvää huomenta! 1386 01:34:41,760 --> 01:34:44,430 - Huomenta. - Huomenta kaikille. 1387 01:34:44,560 --> 01:34:48,850 Malachi Stack pyytää hetkistä aikaanne. 1388 01:34:48,980 --> 01:34:51,520 Ota sinä vain omaa aikaasi. 1389 01:34:51,650 --> 01:34:53,060 Mene sisään ja rupea töihin. 1390 01:34:53,190 --> 01:34:56,440 Töistä minä juuri tahdoin puhua. 1391 01:34:56,570 --> 01:35:00,620 Olen levoton mies. Minun on aika siirtyä eteenpäin. 1392 01:35:00,740 --> 01:35:04,280 - Ylennän sinut vuoropäälliköksi. - Ei kiitos. 1393 01:35:04,410 --> 01:35:07,250 Malachi Stack ilmoittautuu töihin. 1394 01:35:07,370 --> 01:35:08,570 Saat paikan. 1395 01:35:08,710 --> 01:35:10,870 Olette kaikki minua vastaan! 1396 01:35:11,090 --> 01:35:13,210 Ette kuunnellut ideoitani. 1397 01:35:13,340 --> 01:35:14,370 Teen tästä kaupasta 1398 01:35:14,510 --> 01:35:16,420 Yonkersin menestyvimmän. 1399 01:35:16,550 --> 01:35:18,210 - New Yorkin. - Koko maan! 1400 01:35:18,340 --> 01:35:20,500 - Minä ostan. - Minä voin tehdä pukuja. 1401 01:35:20,640 --> 01:35:22,210 - Olen vuoropäällikkö. - Ikuinen ale! 1402 01:35:22,350 --> 01:35:24,010 - Annamme luottoa. - Kun se ansaitaan. 1403 01:35:24,140 --> 01:35:26,600 Ei etumaksua, sitten kuukausierissä. 1404 01:35:26,730 --> 01:35:28,010 Ilmainen toimitus. 1405 01:35:28,140 --> 01:35:30,050 - Mallinukkeja ikkunoihin. - Niin! 1406 01:35:30,190 --> 01:35:32,600 Ja hienoin hattuosasto Pariisin jälkeen. 1407 01:35:32,730 --> 01:35:35,480 Olkaa jo hiljaa. 1408 01:35:42,160 --> 01:35:47,530 Jos yritätte todistaa, millainen idiootti olen ollut, 1409 01:35:47,660 --> 01:35:52,370 onnistuitte. Luovutan. 1410 01:35:52,920 --> 01:35:55,040 Maalaan uuden kyltin aamuksi: 1411 01:35:55,170 --> 01:35:56,920 Vandergelder ja yhtiökumppanit. 1412 01:35:57,050 --> 01:35:59,420 - Hackl ja Vandergelder. - Vandergelder ja Hackl. 1413 01:35:59,550 --> 01:36:02,640 - Ja osuus tuotoista. - Pidin sinua ystävänäni. 1414 01:36:02,760 --> 01:36:05,000 Viis tunteista, nyt on kysymys liikeasioista. 1415 01:36:05,140 --> 01:36:08,670 - 33,3 prosenttia. - 30, ei penniäkään enempää. 1416 01:36:08,810 --> 01:36:10,640 - Purista miten lujaa vain. - Sovittu. 1417 01:36:10,770 --> 01:36:12,760 Pääsimme sopimukseen. 1418 01:36:12,900 --> 01:36:17,770 Levi ja Hackl muuttuu Vandergelder ja Hackliksi. 1419 01:36:18,320 --> 01:36:20,030 Barnaby! 1420 01:36:20,820 --> 01:36:23,110 Olet vuoropäällikkö ja saat kaksi vapaailtaa. 1421 01:36:23,240 --> 01:36:27,540 - Voi hitsi! Uskomatonta! - Ette kadu. 1422 01:36:27,660 --> 01:36:30,030 Työskentelen aamuvarhaisesta iltamyöhään. 1423 01:36:30,160 --> 01:36:32,920 Sunnuntaisin keksin liikeideoita. 1424 01:36:33,040 --> 01:36:35,660 Olette kaikkien aikojen paras pomo. 1425 01:36:37,590 --> 01:36:39,630 - Olette herttainen. - Kun... 1426 01:36:39,760 --> 01:36:42,430 Teistä tulee vielä suurmies! 1427 01:36:42,550 --> 01:36:46,000 Olet vihdoin päättänyt ryhtyä ihmiseksi. 1428 01:36:46,140 --> 01:36:48,970 Tuntuu mukavalta olla mukava. 1429 01:36:49,100 --> 01:36:51,390 Miten pääsin näin pitkälle ilman sinua? 1430 01:36:51,520 --> 01:36:54,640 Liioittelet. Sinulla oli sydän alusta alkaen. 1431 01:36:54,770 --> 01:36:57,610 Pidit sen vain lukkojen takana kassakaapissasi. 1432 01:36:58,400 --> 01:37:03,110 Dolly. Sinussa on paljon vikoja. 1433 01:37:03,240 --> 01:37:05,400 En ole teeskennellyt täydellistä. 1434 01:37:05,530 --> 01:37:08,900 - Olet komenteleva, utelias, juonikas... - Jatka. 1435 01:37:09,040 --> 01:37:10,580 Mutta olet ihana nainen. 1436 01:37:10,710 --> 01:37:12,910 Melkein tahdon kosia sinua. 1437 01:37:13,040 --> 01:37:14,620 Lopeta heti. 1438 01:37:14,750 --> 01:37:17,240 Tiedän, että olen ollut hölmö, 1439 01:37:17,380 --> 01:37:21,460 mutta voisitko harkita tulevasi vaimokseni? 1440 01:37:21,590 --> 01:37:23,090 Enpä tiedä. 1441 01:37:23,220 --> 01:37:26,840 Mistä tiedän, ettet leikittele tunteillani? 1442 01:37:26,970 --> 01:37:29,890 - Että olet tosissasi? - Pyytäkää todistamaan asia. 1443 01:37:30,020 --> 01:37:34,560 - Polvillaan. - Suotteko anteeksi? 1444 01:37:52,040 --> 01:37:53,660 Ihana nainen. 1445 01:37:56,380 --> 01:37:58,200 Olet puolueellinen. 1446 01:37:59,460 --> 01:38:06,260 - Löysin muuten lompakkosi. - Mitä? 1447 01:38:07,510 --> 01:38:12,510 Mistä sinä... Pidä sinä se. 1448 01:38:14,060 --> 01:38:15,390 Voi. 1449 01:38:15,650 --> 01:38:18,650 En olisi uskonut kuulevani tuollaista sinun suustasi. 1450 01:38:19,940 --> 01:38:24,770 Menen mielelläni naimisiin kanssasi. 1451 01:38:31,410 --> 01:38:32,610 Kas niin. 1452 01:38:32,750 --> 01:38:36,330 Hyvä yleisö: Rva Dolly Levi... 1453 01:38:36,460 --> 01:38:37,950 Omaa sukua Gallagher. 1454 01:38:38,080 --> 01:38:40,710 ...on suostunut... - Vihdoinkin. 1455 01:38:40,840 --> 01:38:42,960 ...vihdoinkin suostunut vaimokseni. 1456 01:38:44,800 --> 01:38:47,800 - Mitä nyt tapahtuu? - Ei mitään. 1457 01:38:47,970 --> 01:38:51,170 Tämä alkaa olla lopussa. Mutkia ei ole enempää, 1458 01:38:51,310 --> 01:38:53,100 eikä juonittelua. 1459 01:38:53,220 --> 01:38:55,300 Itse asiassa tämä on elokuvan loppu. 1460 01:38:55,440 --> 01:38:58,890 Mutta ennen kuin alatte pukea hattujanne, 1461 01:38:59,360 --> 01:39:02,560 hoidetaan viimeinen asia. Tarvitaan opetus. 1462 01:39:03,150 --> 01:39:06,980 Barnaby, olet nuorin. Mikä tarinan opetus mielestäsi on? 1463 01:39:07,530 --> 01:39:10,200 - Se on... - Kerro yleisölle. 1464 01:39:10,910 --> 01:39:14,860 Opetus on, että kaikkien on hyvä toisinaan pitää vapaapäivä. 1465 01:39:15,290 --> 01:39:18,450 Jos tapaa nätin tytön, kannattaa suudella. 1466 01:39:20,750 --> 01:39:22,130 Irene? 1467 01:39:23,210 --> 01:39:27,210 Minusta se on... Että elämä on kuin uusi hattu. 1468 01:39:28,260 --> 01:39:30,960 Ei koskaan tiedä, onko oma se sopivin, 1469 01:39:31,100 --> 01:39:33,420 jos sitä kokeilee vain peilin edessä. 1470 01:39:34,060 --> 01:39:37,680 Oikein hyvä. Entä sinä, Horace? 1471 01:39:37,810 --> 01:39:40,680 Olen muuttunut, mutten niin paljon kuin luulette. 1472 01:39:41,110 --> 01:39:44,640 Opetus on tämä. Rakkaus on mukava olemassa, 1473 01:39:44,980 --> 01:39:47,270 mutta rahaa ei korvaa mikään. 1474 01:39:49,030 --> 01:39:51,520 Cornelius, sinä olet onnellisin täällä. 1475 01:39:51,660 --> 01:39:53,400 Saat sanoa viimeisen sanan. 1476 01:39:53,830 --> 01:39:56,030 Kyse on seikkailusta. 1477 01:39:56,160 --> 01:39:58,240 Kun on keskellä seikkailua, 1478 01:39:58,370 --> 01:40:00,830 uskoo joutuneensa kamalaan sotkuun 1479 01:40:00,960 --> 01:40:02,920 ja toivoo olevansa kotona. 1480 01:40:03,250 --> 01:40:04,790 Aivan. 1481 01:40:04,920 --> 01:40:07,760 Jotain on vialla silloin, kun istuu kotona 1482 01:40:07,880 --> 01:40:10,420 ja toivoo, että olisi seikkailemassa. 1483 01:40:10,550 --> 01:40:13,590 Toivon, että teidän elämistänne löytyy juuri sopiva suhde 1484 01:40:13,720 --> 01:40:17,170 kotona istumista ja seikkailua. 1485 01:40:17,310 --> 01:40:18,930 Hän on aivan oikeassa. 1486 01:40:19,190 --> 01:40:22,470 Mitä ikinä olette miettineetkään, painukaa tekemään se. 1487 01:40:23,060 --> 01:40:27,640 Älkää istuko siinä. Menkää tekemään se. Älkää kertoko muille, että kerroin. 1488 01:40:28,820 --> 01:40:32,270 - Toivottavasti viihdyitte. Hei! - Heippa! Nähdään! 1489 01:40:32,950 --> 01:40:34,820 Älkää unohtako säästää rahaa! 1490 01:40:38,410 --> 01:40:44,580 Loppu 1491 01:40:51,880 --> 01:40:52,920 Finnish 1491 01:40:53,305 --> 01:41:53,415