1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,406 --> 00:00:33,658 Meu! 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 Tem mais camisas destas? 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,458 Porque salta do tamanho 16 e meio, 34, 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,044 para o 17 e meio, 37. - Certo. 6 00:00:44,669 --> 00:00:46,004 Dezasseis e meio. 7 00:00:49,424 --> 00:00:51,134 Que tipo de roupa deve comprar? 8 00:00:51,217 --> 00:00:53,678 Vim comprar roupa para a entrevista do 48 Hours 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,680 e mais roupa para ir a tribunal. 10 00:00:55,764 --> 00:00:58,224 Quero roupa elegante e isso. 11 00:01:01,436 --> 00:01:02,520 Fica bem. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,772 - Bem? Boa. - As calças estão compridas. 13 00:01:04,938 --> 00:01:07,817 Sim, um pouco. Acho que têm de ser mais curtas. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 Aqui tem. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 Quer mais curtas? Mas o comprimento é esse. 16 00:01:12,947 --> 00:01:14,491 Se devem ser assim, 17 00:01:14,574 --> 00:01:17,118 então, pronto. Fico com elas assim. 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,704 Sim. As calças devem ir até ao calcanhar. 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,539 É uma regra básica. 20 00:01:22,332 --> 00:01:26,044 Costumo fazer isto com a minha mãe, mas a minha família está fora do estado. 21 00:01:26,127 --> 00:01:27,754 - Céus! - Então... 22 00:01:27,837 --> 00:01:30,131 - Está sozinho. - Sim, finalmente. 23 00:01:30,340 --> 00:01:32,342 E vai achar piada a isto, 24 00:01:32,425 --> 00:01:35,804 estamos a fazer um documentário, pois acabei de sair do corredor da morte. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,222 Certo. 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,893 Quatro raparigas de Austin mortas... 27 00:01:41,976 --> 00:01:43,728 ... na I Can't Believe It's Yogurt!, 28 00:01:43,812 --> 00:01:45,021 onde duas trabalhavam. 29 00:01:45,104 --> 00:01:47,524 ... baleadas e mortas durante um aparente assalto. 30 00:01:47,857 --> 00:01:51,152 Encontraram os corpos, muito queimados, ao fundo da loja. 31 00:01:51,235 --> 00:01:54,239 As autoridades procuram provas à espera de encontrar respostas. 32 00:01:54,322 --> 00:01:57,408 A comunidade da Escola Secundária Lanier ficou desolada 33 00:01:57,491 --> 00:01:59,661 com as trágicas mortes de quatro jovens... 34 00:01:59,744 --> 00:02:00,912 ESCOLA SECUNDÁRIA LANIER 35 00:02:01,037 --> 00:02:02,163 ... que lamentamos hoje. 36 00:02:02,330 --> 00:02:03,498 Não posso acreditar. 37 00:02:03,581 --> 00:02:05,166 Tive de ver por mim para acreditar. 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 AMIGA DAS VÍTIMAS 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,128 Não imaginamos que alguém vá a uma loja de iogurtes... 40 00:02:09,211 --> 00:02:10,213 FINALISTA DE LANIER 41 00:02:10,338 --> 00:02:14,050 ... e nos mate e às nossas amigas. Isso não acontece em lojas de iogurtes. 42 00:02:16,094 --> 00:02:19,889 Foi muito útil e generoso hoje, 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 voltarei a comprar cá certamente. 44 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 Eu também fui vendedor na Radio Shack... 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,399 - Ai sim? - Percebo um pouco o seu trabalho, sim. 46 00:02:29,899 --> 00:02:32,317 Sim, passei dois anos na prisão do condado, 47 00:02:32,402 --> 00:02:36,447 depois, quatro no corredor da morte e mais dois com os outros presos, de novo. 48 00:02:36,531 --> 00:02:38,366 Jennifer Harbison, de 17 anos, 49 00:02:38,449 --> 00:02:41,995 a sua irmã, Sarah, de 15, e Eliza Thomas, de 17, 50 00:02:42,078 --> 00:02:45,248 morreram ao levarem um tiro na nuca. 51 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 Amy Ayers, de 13 anos, levou dois tiros na nuca. 52 00:02:48,877 --> 00:02:51,379 "Injustificável" é a expressão mais usada 53 00:02:51,462 --> 00:02:54,174 quando a Polícia fala do pior caso de homicídios em Austin. 54 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 - Nome? - Robert. 55 00:03:02,682 --> 00:03:03,683 Robert. 56 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 - E o apelido? - Springsteen. 57 00:03:07,812 --> 00:03:08,980 É familiar do Bruce? 58 00:03:09,063 --> 00:03:12,442 Por acaso, até sou. Ele é primo em sexto grau do meu pai. 59 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 O que me faz primo dele em sétimo grau. 60 00:03:16,571 --> 00:03:18,281 - Muito bem. Tudo pronto. - Certo. 61 00:03:18,364 --> 00:03:19,866 - Boa sorte. - Obrigado. 62 00:03:19,949 --> 00:03:21,451 Vai correr tudo bem. 63 00:03:21,534 --> 00:03:23,828 Por enquanto, é o que parece. 64 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 Está a começar bem. 65 00:03:25,246 --> 00:03:27,832 - Obrigado, Jerry, pela sua ajuda. - Claro. Na boa. 66 00:03:27,916 --> 00:03:29,959 De nada. Tenha um bom dia. Obrigado. 67 00:03:58,321 --> 00:04:00,823 NÃO ESQUECEREMOS 68 00:04:18,966 --> 00:04:20,093 Assim, está bom? 69 00:04:20,176 --> 00:04:21,678 Um pouco mais alto. 70 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Mais alto. Isso mesmo. 71 00:04:30,436 --> 00:04:31,896 Avise quando estiver pronta. 72 00:04:31,980 --> 00:04:33,856 - Sim. - Acho que estamos prontos. 73 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 - Pronto? - Sim. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,277 - Vamos lá. - Sim. 75 00:04:38,236 --> 00:04:40,822 - Obrigado por ter vindo. - Não tem de quê. 76 00:04:41,322 --> 00:04:44,659 O que a levou a interessar-se pela história deixa-me curiosa. 77 00:04:47,578 --> 00:04:50,123 Fiquei curiosa, como se envolveu nisto 78 00:04:50,206 --> 00:04:51,249 da loja de iogurtes? 79 00:04:51,332 --> 00:04:52,332 Certo. 80 00:04:52,917 --> 00:04:56,087 Como se sente, ao fazer parte disto, 31 anos depois? 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,463 Qual é a sensação? 82 00:05:03,469 --> 00:05:06,514 O trauma que envolve este caso interessa-me porque... 83 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 - O quê? - O trauma que envolve este caso. 84 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 A importância que pessoas como o senhor lhe deram. 85 00:05:13,938 --> 00:05:16,149 Interessa-me porque moro em Austin. 86 00:05:16,232 --> 00:05:18,568 Lembro-me deste caso. Estou ciente da sua importância. 87 00:05:19,068 --> 00:05:23,698 Mas será que contar esta história pode ajudar no processo de cura? 88 00:05:27,160 --> 00:05:30,246 - É uma pergunta muito aberta. - Sim, acho que sim. 89 00:05:30,997 --> 00:05:32,915 A dada altura, resume-se a... 90 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 Queremos ser alguém fraco 91 00:05:39,422 --> 00:05:41,924 e deixar que esta coisa consuma toda a nossa vida? 92 00:05:42,633 --> 00:05:44,135 Ou seguimos em frente e sobrevivemos? 93 00:05:44,260 --> 00:05:47,221 As pessoas não querem falar da sua dor. Isso é privado. 94 00:05:47,722 --> 00:05:51,517 Eu aprendi a lidar com isso de formas diferentes. 95 00:05:52,018 --> 00:05:56,064 As pessoas receiam partilhar a brutalidade daquilo por que passaram. 96 00:05:58,232 --> 00:06:01,361 O que lhe vem à mente quando pensa nela? 97 00:06:03,988 --> 00:06:08,618 Para começar, já passaram 30 anos, sete meses e cinco dias 98 00:06:09,118 --> 00:06:10,495 e ainda não acredito. 99 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 O caso tem muitos pormenores. 100 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 Há muitas pessoas com convicções fortes. 101 00:06:21,923 --> 00:06:24,759 Achamos que sabemos algo e, depois, falamos com alguém 102 00:06:24,926 --> 00:06:28,513 e essa pessoa convence-nos de algo completamente diferente. 103 00:06:29,514 --> 00:06:34,310 Exatamente. Neste dia, em 1991, quatro jovens foram assassinadas a tiro 104 00:06:34,394 --> 00:06:36,687 no que era uma loja de iogurtes nesta zona comercial. 105 00:06:36,771 --> 00:06:37,855 EM MEMÓRIA DE... 106 00:06:37,980 --> 00:06:41,734 Ficamos limitados a como as pessoas viveram 107 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 o crime e as suas repercussões. 108 00:07:10,388 --> 00:07:16,227 Estamos aqui, na Drag de Austin, no Texas, a perguntar sobre a vida noutros planetas. 109 00:07:17,812 --> 00:07:19,647 Vejam isto! 110 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 O que comeste ao pequeno-almoço? 111 00:07:24,944 --> 00:07:26,904 Não me lembro. Estava bem bêbeda. 112 00:07:27,822 --> 00:07:28,948 Estudas? 113 00:07:29,031 --> 00:07:32,201 Na verdade, não. Faço parte de uma banda, sobretudo. 114 00:07:34,829 --> 00:07:39,125 Alguém com muito dinheiro tinha grandes planos para mudar o panorama. 115 00:07:40,042 --> 00:07:44,255 Sinto-me mal por ser posto a andar por todas estas pessoas que vêm para cá. 116 00:07:44,338 --> 00:07:47,884 Faz-me pensar no que acontecerá no futuro. 117 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Austin era uma pequena cidade universitária. 118 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 E começou a tornar-se uma grande cidade. 119 00:07:58,686 --> 00:08:00,021 CINEASTA DE AUSTIN 120 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 E aconteceu um crime de cidade grande. 121 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 Lembra-se daquela altura? 122 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 Pode contar-nos histórias daquela altura? 123 00:08:07,570 --> 00:08:10,740 Foi do mais chocante que ouvi nos 20 anos em que moro cá. 124 00:08:10,823 --> 00:08:13,451 Havia receio de sair à rua, de ir comprar iogurte. 125 00:08:13,910 --> 00:08:15,745 Isso não devia ser assustador. 126 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 Acho que Austin nunca mais foi a mesma 127 00:08:18,706 --> 00:08:19,957 desde os homicídios. 128 00:08:20,207 --> 00:08:23,669 A cidade perdeu a inocência, sem dúvida. 129 00:08:24,253 --> 00:08:26,130 AS NOSSAS MENINAS 130 00:08:26,297 --> 00:08:29,759 Os homicídios da loja de iogurtes era como uma história de fantasmas. 131 00:08:30,635 --> 00:08:34,554 Era sempre contada em sussurros: "Isto aconteceu aqui". 132 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 Em parte, porque ninguém sabe os pormenores todos. 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,980 E também porque nunca foi solucionado. 134 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 Esse caso foi um grande acontecimento em Austin. 135 00:08:47,985 --> 00:08:50,905 Era empolgante trabalhar num filme sobre isso, 136 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 ainda que não soubesse bem o que fazia. 137 00:08:56,035 --> 00:08:57,995 Há quantos anos filmou isto? 138 00:08:58,663 --> 00:08:59,914 Isto foi... 139 00:09:00,039 --> 00:09:05,002 Acho que todas as gravações foram feitas por volta de 2009, creio. 140 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 E vai achar piada a isto, 141 00:09:07,338 --> 00:09:10,591 mas estamos a fazer um documentário, pois acabei de sair do corredor da morte. 142 00:09:10,800 --> 00:09:11,842 Certo. 143 00:09:12,593 --> 00:09:15,388 Eu estava num curso de vídeo e tive acesso, 144 00:09:16,347 --> 00:09:20,643 porque tinha um amigo que trabalhara no caso. 145 00:09:22,144 --> 00:09:23,354 Consegue ver daí? 146 00:09:23,437 --> 00:09:24,480 DETETIVE PRIVADO 147 00:09:24,564 --> 00:09:26,482 Mais para cima. Assim. 148 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 E, depois, não terminei. 149 00:09:31,362 --> 00:09:35,157 Claro que tinha material incrível que podia utilizar. 150 00:09:35,992 --> 00:09:40,246 Esta noite, vamos ao sítio onde era a loja de iogurtes, ao edifício, 151 00:09:40,746 --> 00:09:41,831 testar uma teoria. 152 00:09:42,248 --> 00:09:45,626 Foi um caso que nunca largou quem trabalhou nele. 153 00:09:46,043 --> 00:09:48,546 Na altura dos disparos, 154 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 havia uns rapazes a beber perto de um riacho, 155 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 mesmo atrás da loja de iogurtes. 156 00:09:54,385 --> 00:09:56,637 Aquela loja de adiantamento de dinheiro 157 00:09:57,305 --> 00:09:59,348 era a loja de iogurtes antigamente. 158 00:10:02,143 --> 00:10:06,188 Havia bancos nas laterais e mesas no centro. 159 00:10:08,649 --> 00:10:11,944 E a funcionária estaria atrás daquilo... 160 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 Parece uma fícus, mas acho que é de plástico. 161 00:10:16,699 --> 00:10:18,743 E aquele balcão ali 162 00:10:18,826 --> 00:10:21,078 era onde iam pedir os iogurtes. 163 00:10:22,288 --> 00:10:26,792 Por trás, havia os frigoríficos e há uma divisão à parte lá atrás. 164 00:10:26,876 --> 00:10:32,173 E foi lá atrás que as jovens foram assassinadas 165 00:10:32,757 --> 00:10:34,800 e onde pegaram fogo à loja. 166 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 É arrepiante estar aqui assim. 167 00:10:43,934 --> 00:10:45,561 Aconteceu uma tragédia terrível aqui. 168 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 Vamos até ali, posicionar a equipa de filmagens. 169 00:10:52,777 --> 00:10:55,821 Este caso não faz qualquer sentido. 170 00:10:56,322 --> 00:11:00,576 E quem foi afetado por ele não consegue chegar ao fundo da história. 171 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 6 DE DEZEMBRO DE 1991 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,542 - Jonesy. - Sim. 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,879 Soubeste da chamada da West Anderson, número 2900? 174 00:11:12,088 --> 00:11:13,881 - Sim, vou para lá. - Certo. 175 00:11:13,964 --> 00:11:15,549 Encontramo-nos lá. 176 00:11:16,550 --> 00:11:17,843 Número 2900. 177 00:11:21,722 --> 00:11:23,099 Homicídio, quatro. 178 00:11:27,520 --> 00:11:29,772 Quando me perguntam "Há quanto tempo está nos Homicídios?", 179 00:11:29,855 --> 00:11:31,982 a minha resposta é: "Há 153 corpos". 180 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 DETETIVE PRINCIPAL 181 00:11:33,234 --> 00:11:36,862 É a forma de calcular o tempo quando se é detetive de homicídios. 182 00:11:38,864 --> 00:11:40,408 Em algumas cidades do estado, 183 00:11:40,491 --> 00:11:42,910 o número de homicídios bate recordes. 184 00:11:42,993 --> 00:11:46,288 Esta noite, vamos falar de Austin, onde a repórter criminal Lisa Kosolou 185 00:11:46,372 --> 00:11:47,998 continua a sua reportagem. 186 00:11:48,082 --> 00:11:52,628 Uma repórter do Channel 7 estava a fazer uma série sobre homicídios no Texas. 187 00:11:53,087 --> 00:11:55,798 A equipa andava comigo e íamos responder às ocorrências. 188 00:11:55,881 --> 00:12:00,970 Parece haver mais homicídios aleatórios, mais violência aleatória. 189 00:12:01,470 --> 00:12:06,350 E, na última ocorrência, ligaram-me para o meu rádio. 190 00:12:08,519 --> 00:12:10,479 Escutei a parte do fogo. 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,606 Mas houve um corte na primeira parte. 192 00:12:14,608 --> 00:12:18,404 E eu digo: "Fogo?" Não precisariam de mim para isso. 193 00:12:19,780 --> 00:12:23,242 Ao que parece, é um assalto que deu em homicídio. Três mortes. 194 00:12:25,202 --> 00:12:26,912 Entendido. A ir para lá. 195 00:12:29,832 --> 00:12:34,003 Três mortes. Homicídio. Ótimo... 196 00:12:39,884 --> 00:12:43,429 Para onde tenho de ir? Que loja é? 197 00:12:45,890 --> 00:12:48,476 É a I Can't Believe It's Yogurt. 198 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Muito bem. 199 00:12:53,105 --> 00:12:56,567 Quando cheguei lá, ao estacionar, 200 00:12:56,650 --> 00:12:59,570 disseram pelo rádio que tinham encontrado um quarto corpo. 201 00:13:09,330 --> 00:13:13,459 Tive de entrar pela loja de artigos de festa, que era ao lado, 202 00:13:13,876 --> 00:13:15,336 não podia usar a porta da frente, 203 00:13:15,419 --> 00:13:17,838 pois os bombeiros ainda lutavam contra o fogo. 204 00:13:23,886 --> 00:13:25,304 Ainda estava a fumegar. 205 00:13:25,930 --> 00:13:29,141 Tinham entrado pelo teto e havia água por todo o lado. 206 00:13:29,558 --> 00:13:32,478 Havia vapor e fumo por todo o lado. 207 00:13:34,772 --> 00:13:38,984 À medida que o fumo se dissipava, dava para ver os corpos. 208 00:13:40,236 --> 00:13:43,697 Três juntos e depois um mais afastado. 209 00:13:48,369 --> 00:13:52,081 Não tenho qualquer receio de entrar numa área e ver um cadáver. 210 00:13:52,164 --> 00:13:53,707 DETETIVE DE HOMICÍDIOS 211 00:13:53,790 --> 00:13:57,837 Mas não quero ver crianças mortas. Isso não dá para mim. 212 00:14:06,095 --> 00:14:08,973 A questão óbvia, ao tratar-se de raparigas 213 00:14:09,932 --> 00:14:14,311 que foram despidas, mortas e queimadas, é se foram vítimas de abuso sexual. 214 00:14:16,146 --> 00:14:19,608 Quando há uma declaração de óbito, o corpo é do médico legista. 215 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 O médico legista não queria perder tempo 216 00:14:23,487 --> 00:14:26,699 e queria levá-las para a morgue para fazer as autópsias. 217 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 Mas eu queria que esperassem até os técnicos chegarem 218 00:14:29,994 --> 00:14:33,706 para tirarem amostras, uma vez que o ADN era algo bastante recente então. 219 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 Mas eu e o Huck sabíamos que era importante. 220 00:14:38,043 --> 00:14:39,670 Se não tivesse sido o Huck... 221 00:14:40,129 --> 00:14:44,049 Foi ele que convenceu o médico a esperar pelos técnicos. 222 00:14:47,553 --> 00:14:48,804 Ligámos à gerente. 223 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Ela disse que só deviam estar lá duas raparigas. 224 00:14:52,266 --> 00:14:55,060 Só a Jennifer e a Eliza é que trabalhavam lá. 225 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 Era o primeiro dia das minhas férias 226 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 e a minha sogra bateu à porta... 227 00:15:03,360 --> 00:15:04,570 GERENTE DA LOJA DE IOGURTES 228 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 ... e disse: "Tens uma chamada. 229 00:15:06,614 --> 00:15:09,199 A Polícia quer falar contigo". 230 00:15:09,283 --> 00:15:12,494 E nenhuma chamada a meio da noite é boa. Nunca. 231 00:15:12,661 --> 00:15:14,288 Eu atendi: "Sim, senhor?" 232 00:15:15,080 --> 00:15:17,750 Ele disse: "Houve um fogo na loja de iogurtes". 233 00:15:17,833 --> 00:15:19,793 E eu olho para as horas e penso: 234 00:15:20,628 --> 00:15:23,923 "E então? Deixem-na arder". Brinquei com a situação, 235 00:15:24,006 --> 00:15:26,216 porque sabia que elas já teriam saído. 236 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 E ele diz: "Preciso que se sente". 237 00:15:28,594 --> 00:15:31,764 E eu: "Estou bem. O que se passa?" 238 00:15:31,847 --> 00:15:35,100 E ele disse: "Não. Preciso que se sente". 239 00:15:35,184 --> 00:15:37,645 E voltou a tentar avisar-me. 240 00:15:38,062 --> 00:15:40,147 E eu disse: "Não. O que se passa?" 241 00:15:40,689 --> 00:15:43,108 E ele disse: "Há quatro cadáveres". 242 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 E os meus joelhos... foram-se abaixo. 243 00:15:54,745 --> 00:15:57,373 E ele disse: "Pode vir cá?" 244 00:16:01,669 --> 00:16:04,463 Tudo parecia em câmara lenta. Literalmente em câmara lenta. 245 00:16:05,631 --> 00:16:07,174 Era como se houvesse uma névoa. 246 00:16:07,675 --> 00:16:09,551 E eu via a loja de iogurtes, 247 00:16:09,635 --> 00:16:13,931 luzes a piscar por todo o lado, sirenes e carros dos bombeiros. 248 00:16:14,014 --> 00:16:17,017 E lembro-me de começar a sentir o pânico a instalar-se: 249 00:16:17,393 --> 00:16:20,562 "Muito bem, isto é real". 250 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 Estacionámos e estavam lá o Jones e o Huckabay. 251 00:16:26,527 --> 00:16:27,903 Um deles disse: 252 00:16:28,487 --> 00:16:32,908 "Acha que, se formos lá dentro, consegue identificar os corpos?" 253 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 "Claro." 254 00:16:34,743 --> 00:16:37,538 Disseram que seria melhor ser eu, em vez das famílias. 255 00:16:41,625 --> 00:16:43,043 Eu só tinha 24 anos. 256 00:16:43,877 --> 00:16:47,715 Não fazia ideia do que seria ver corpos queimados. 257 00:16:48,173 --> 00:16:51,385 Aceitei fazê-lo por ser a coisa certa a fazer 258 00:16:51,468 --> 00:16:55,556 e ainda hoje acredito nisso. Era simplesmente melhor. 259 00:16:58,350 --> 00:17:01,520 Havia carros dos bombeiros no beco e jornalistas por todo o lado. 260 00:17:03,105 --> 00:17:05,315 Acabámos por ir pela entrada da loja. 261 00:17:08,652 --> 00:17:10,863 Não havia luz. Só escuridão. 262 00:17:12,823 --> 00:17:16,660 Havia o balcão, as máquinas 263 00:17:16,743 --> 00:17:19,163 e a porta que dá para a parte de trás. 264 00:17:23,500 --> 00:17:26,295 A água pingava em cima de nós e estava escuro. 265 00:17:26,420 --> 00:17:27,796 Era mesmo sinistro. 266 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 E não havia nada lá para identificar. 267 00:17:35,888 --> 00:17:36,930 Então... 268 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 Não tinham rostos. 269 00:17:42,895 --> 00:17:44,021 Não tinham roupa. 270 00:17:47,191 --> 00:17:49,526 O fogo é muito destrutivo. 271 00:17:51,195 --> 00:17:52,362 É inclemente. 272 00:18:24,061 --> 00:18:27,147 No fundo da loja, encontrámos quatro vítimas. 273 00:18:27,523 --> 00:18:29,566 É tudo o que podemos dizer por agora. 274 00:18:29,650 --> 00:18:30,984 As vítimas estavam juntas 275 00:18:31,068 --> 00:18:32,903 ou em partes diferentes do edifício? 276 00:18:33,362 --> 00:18:35,656 Não posso. Não posso comentar. 277 00:18:35,781 --> 00:18:38,408 - Em que estado as encontraram? - Não posso comentar. 278 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Havia sinais de entrada forçada no edifício? 279 00:18:41,120 --> 00:18:43,247 - Não posso comentar. - O que nos pode dizer? 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,748 O que já disse. 281 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 Ainda é muito cedo, está bem? 282 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 E poderá chegar ao ponto 283 00:18:50,087 --> 00:18:53,132 de precisarmos dessa informação para resolver o caso. 284 00:18:55,008 --> 00:18:56,718 Põe aqui a mão. Espera. 285 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Já está ligada, Liz. 286 00:18:58,554 --> 00:19:00,639 Aqui. Eu sei. Ela põe as mãos aqui. 287 00:19:00,722 --> 00:19:02,975 - Olha... - Sim. 288 00:19:05,144 --> 00:19:09,273 Eu tinha 13 anos. Estava em casa do meu pai. 289 00:19:10,357 --> 00:19:15,028 E, a meio da noite, bateram à porta. 290 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Dá-me um beijo, Sonora. 291 00:19:16,822 --> 00:19:18,198 E ainda não sabiam nada. 292 00:19:18,282 --> 00:19:19,491 IRMÃ DE ELIZA 293 00:19:19,575 --> 00:19:21,410 Foi o mais confuso sobre essa noite. 294 00:19:21,493 --> 00:19:23,078 Eles vieram e disseram: 295 00:19:23,787 --> 00:19:27,416 "Houve um fogo". E disseram que algo acontecera à Eliza. 296 00:19:29,084 --> 00:19:31,003 Sim. Foi algo muito confuso. 297 00:19:31,086 --> 00:19:32,921 Só me lembro de o meu corpo 298 00:19:33,005 --> 00:19:37,301 reagir muito intensamente e de os meus dentes começarem a bater. 299 00:19:37,926 --> 00:19:40,637 E lembro-me de, a dada altura, pôr a mão na boca 300 00:19:40,721 --> 00:19:43,098 para tentar impedir os dentes de baterem. 301 00:19:44,933 --> 00:19:45,934 MÃE DE ELIZA 302 00:19:46,018 --> 00:19:47,269 Os meus pais estavam divorciados. 303 00:19:47,978 --> 00:19:52,316 Por isso, acabámos por ter de ir dizer à minha mãe o que se passava. 304 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 Olá, Sonora. Como estás? 305 00:19:54,568 --> 00:19:57,779 E a minha mãe não queria sair e falar com o polícia. 306 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 Lembro-me de o meu pai dizer: 307 00:20:01,992 --> 00:20:04,703 "Toma conta da tua mãe" e depois saiu. 308 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 A minha mãe foi para o quarto dela 309 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 e eu comecei a limpar a casa. 310 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 A dada altura, liguei a TV... 311 00:20:15,881 --> 00:20:17,257 NOTÍCIAS DE AUSTIN 312 00:20:17,424 --> 00:20:19,968 ... e a história estava nas notícias. 313 00:20:21,345 --> 00:20:24,890 O primeiro sinal de que algo se passava ocorreu pouco após a meia-noite, 314 00:20:25,224 --> 00:20:28,685 quando um polícia passou e reparou que saía fumo da loja. 315 00:20:28,977 --> 00:20:33,398 Mas, logo que o fumo se dissipou, os bombeiros encontraram algo macabro. 316 00:20:33,607 --> 00:20:36,360 Encontraram os corpos de quatro jovens, 317 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 todas baleadas na cabeça. 318 00:20:38,528 --> 00:20:41,490 As vítimas identificadas são Eliza Thomas, de 17 anos... 319 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 E a foto da minha irmã estava nas notícias. 320 00:20:44,952 --> 00:20:47,412 Lembro-me de me ir deitar a pensar... 321 00:20:49,665 --> 00:20:50,749 ... que nunca 322 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 tinha acordado sem que a minha irmã estivesse viva. 323 00:20:56,922 --> 00:21:00,342 Não há Sonora sem a Eliza. Não há Eliza sem a Sonora. 324 00:21:01,593 --> 00:21:04,596 ... de 17 anos e aluna da Escola Secundária Lanier. 325 00:21:04,763 --> 00:21:08,100 Jennifer Harbison, também de 17 anos, 326 00:21:08,225 --> 00:21:11,478 e a sua irmã, Sarah Harbison, de 15 anos. 327 00:21:11,603 --> 00:21:14,064 Eram ambas alunas da Escola Secundária Lanier. 328 00:21:14,606 --> 00:21:17,317 Era simplesmente... inqualificável.. 329 00:21:17,442 --> 00:21:18,944 MÃE DE JENNIFER E SARAH 330 00:21:19,027 --> 00:21:22,239 ... alguém ter feito aquilo de propósito. Era inqualificável. 331 00:21:22,614 --> 00:21:24,992 Ficamos cheios de remorsos 332 00:21:25,575 --> 00:21:28,161 de não as ter protegido. 333 00:21:31,039 --> 00:21:33,417 Vídeos caseiros dão-nos vislumbres da vida quotidiana 334 00:21:33,500 --> 00:21:35,460 das jovens e das suas personalidades. 335 00:21:36,461 --> 00:21:39,589 A Jennifer tinha 17 anos. A Sarah tinha 15. 336 00:21:41,091 --> 00:21:43,677 A Jennifer queria ser uma estrela do atletismo. 337 00:21:43,927 --> 00:21:46,096 A Sarah adorava jogar basquetebol. 338 00:21:46,471 --> 00:21:49,057 Estes balões são do último aniversário da Sarah. 339 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 Barbara e Frank Suraci passam muito tempo 340 00:21:51,518 --> 00:21:52,644 nos quartos das filhas. 341 00:21:52,728 --> 00:21:56,273 Este é o quarto da Jennifer. Ela também era maria-rapaz. 342 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Duas semanas após as mortes, 343 00:21:59,109 --> 00:22:01,737 um repórter veio a nossa casa e disse: 344 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 "Não está a chorar". 345 00:22:03,655 --> 00:22:05,824 E eu disse: "Já não tenho mais nada". 346 00:22:07,075 --> 00:22:08,910 Este é o crachá da Jennifer, 347 00:22:08,994 --> 00:22:10,704 do uniforme da loja de iogurtes. 348 00:22:12,122 --> 00:22:15,834 Cheguei a um ponto em que já não conseguia chorar muito. 349 00:22:16,960 --> 00:22:19,379 Jennifer e Sarah partilhavam uma paixão, 350 00:22:19,546 --> 00:22:21,256 a FFA e a criação de ovelhas. 351 00:22:21,673 --> 00:22:24,593 Elas adoram aqueles animais. Adoram-nos a sério. 352 00:22:24,926 --> 00:22:27,804 Frank e Barbara ainda não acreditam que as filhas faleceram. 353 00:22:28,013 --> 00:22:30,182 Sabem que os assassinos serão apanhados um dia. 354 00:22:30,640 --> 00:22:33,518 Escolhemos falar publicamente sobre isto desde o início, 355 00:22:33,602 --> 00:22:35,979 esperando que ajudasse a resolver o caso mais depressa. 356 00:22:36,480 --> 00:22:42,444 Por isso, qualquer oportunidade que tivéssemos de aparecer na televisão 357 00:22:42,527 --> 00:22:44,529 era aproveitada por nós, pelos pais. 358 00:22:45,989 --> 00:22:50,410 Amy Ayers quase nasceu numa sela. 359 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Parabéns... 360 00:22:52,621 --> 00:22:53,705 Os anos da Amy. 361 00:22:53,997 --> 00:22:56,708 Quando fez 12, recebeu o primeiro cavalo de apartação, Copy. 362 00:22:57,334 --> 00:22:59,836 O seu amor por animais levou-a à FFA. 363 00:23:00,337 --> 00:23:01,797 E foi através da FFA 364 00:23:01,880 --> 00:23:04,508 que se tornou amiga da Jennifer e da Sarah Harbison. 365 00:23:04,716 --> 00:23:06,968 Não nos preocupávamos quando estavam juntas. 366 00:23:07,052 --> 00:23:09,513 Sabíamos que estavam sempre em segurança. 367 00:23:10,097 --> 00:23:12,766 Até à noite de 6 de dezembro. 368 00:23:13,266 --> 00:23:15,477 Amy e as suas três melhores amigas foram mortas... 369 00:23:20,482 --> 00:23:23,527 A memória mais clara que tenho dela foi quando a peguei pela primeira vez. 370 00:23:23,819 --> 00:23:26,279 Estava numa cadeira de balouço, com ela ao colo. 371 00:23:26,446 --> 00:23:28,115 Queria tanto uma irmã mais nova. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,282 Não queria um irmão. 373 00:23:29,408 --> 00:23:30,575 IRMÃO DE AMY 374 00:23:30,659 --> 00:23:32,911 Quando tive uma irmã mais nova, fiquei maluco. 375 00:23:33,495 --> 00:23:35,038 Era tudo o que queria. 376 00:23:40,836 --> 00:23:42,254 Trá-lo para trás. 377 00:23:44,840 --> 00:23:46,925 Não há um dia em que não pense nela 378 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 ou na Sarah, na Jennifer ou na Eliza. 379 00:23:58,311 --> 00:24:00,230 11 DE DEZEMBRO DE 1990 380 00:24:06,403 --> 00:24:10,949 O meu pai sempre foi rancheiro. Sempre tivemos animais, típicos cowboys. 381 00:24:11,032 --> 00:24:12,742 Foi como fui criado. 382 00:24:14,244 --> 00:24:17,497 A melhor forma de viver e de educar crianças é num rancho. 383 00:24:17,622 --> 00:24:18,623 PAI DE AMY 384 00:24:18,874 --> 00:24:20,876 Num rancho, temos tudo o que queremos. 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,379 Tínhamos vacas leiteiras, uma horta, 386 00:24:24,421 --> 00:24:25,589 carne de vacas nossas. 387 00:24:26,506 --> 00:24:28,216 Eu ia de cavalo buscar o correio. 388 00:24:28,717 --> 00:24:30,343 Isso faz toda a diferença. 389 00:24:35,307 --> 00:24:39,102 Os miúdos viam nascer bezerros e cavalos, 390 00:24:39,644 --> 00:24:43,148 viam-nos crescer e engordar, viam alguns morrer. 391 00:24:43,356 --> 00:24:45,484 Era a vida real. Era autêntico. 392 00:24:49,237 --> 00:24:51,865 Quando penso nela, penso em cavalos. 393 00:24:53,950 --> 00:24:56,161 Mas, desde que era bem pequenina, 394 00:24:56,828 --> 00:24:57,996 adorava cavalos. 395 00:25:02,250 --> 00:25:04,377 Montar um cavalo de apartação não é brincadeira. 396 00:25:05,003 --> 00:25:07,422 Estava a fazer o mesmo que os adultos. 397 00:25:07,672 --> 00:25:10,592 Não há uma "versão infantil" nos cavalos de apartação. 398 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 É igual. 399 00:25:14,679 --> 00:25:16,431 Às vezes, tinha de montar potros 400 00:25:16,515 --> 00:25:19,226 e, se tivesse um problema com um, dava-lho. 401 00:25:19,601 --> 00:25:22,521 Durante uns dias, ela levava-o a pastar e coisas assim. 402 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Quando voltava, resolvera o problema. Ela sabia lidar com animais. 403 00:25:29,110 --> 00:25:31,988 Ela era feliz. Quer dizer, podia ser muito séria. 404 00:25:32,155 --> 00:25:33,490 Era uma alma velha... 405 00:25:33,782 --> 00:25:34,866 MÃE DE AMY 406 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 ... mas era feliz, sobretudo perto de animais. 407 00:25:37,702 --> 00:25:40,580 Por isso, quando vejo crianças e animais juntos, 408 00:25:41,456 --> 00:25:42,874 lembro-me sempre dela. 409 00:25:45,126 --> 00:25:48,630 E, após nos mudarmos para Austin, ela entrou para a FFA Juvenil. 410 00:25:50,006 --> 00:25:51,383 Futuros Agricultores dos EUA. 411 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 A quinta era... 412 00:25:54,052 --> 00:25:55,095 AMIGA DE AMY 413 00:25:55,178 --> 00:25:57,097 ... o nosso pequeno refúgio. 414 00:25:59,307 --> 00:26:03,186 Depois das aulas, íamos para a quinta. Criávamos animais e fazíamos cenas juntos. 415 00:26:04,020 --> 00:26:07,649 Foi assim que conheci a Jennifer, a Liza, a Amy e todos os outros. 416 00:26:07,857 --> 00:26:12,195 A FFA ensina-me a ser uma pessoa melhor. 417 00:26:14,447 --> 00:26:18,076 Aprendo mais sobre pessoas e como as coisas funcionam. 418 00:26:37,345 --> 00:26:43,935 O pior é que, quanto mais velho fico, menos me lembro dela. 419 00:26:46,062 --> 00:26:48,315 Eu tento lembrar-me. Não sei porque acontece. 420 00:26:49,065 --> 00:26:50,191 Irrita-me. 421 00:26:50,984 --> 00:26:53,653 Mas, tipo, é estranho. 422 00:26:54,112 --> 00:26:55,155 Sorri! 423 00:27:15,175 --> 00:27:18,887 Eu tinha escrito um livro anteriormente sobre um homicídio. 424 00:27:19,846 --> 00:27:25,018 E aprendi a lidar com comportamentos extremos. 425 00:27:25,101 --> 00:27:26,603 ESCRITORA, WHO KILLED THESE GIRLS? 426 00:27:26,686 --> 00:27:30,273 Os extremos de que as pessoas são capazes. 427 00:27:31,024 --> 00:27:35,153 O que um ser humano pode fazer a outro ser humano. 428 00:27:37,322 --> 00:27:39,699 Vamos voltar ao dia em que aconteceu 429 00:27:39,783 --> 00:27:41,409 e às 48 horas seguintes. 430 00:27:42,243 --> 00:27:45,288 Para si, qual é a coisa mais pertinente 431 00:27:45,372 --> 00:27:46,956 dessas primeiras 48 horas? 432 00:27:48,708 --> 00:27:53,630 Se quer mesmo chegar ao fundo disto, acho que o que realmente 433 00:27:53,713 --> 00:27:56,758 tornou isto quase impossível de resolver 434 00:27:57,550 --> 00:28:00,178 foi o fogo e a água. 435 00:28:01,888 --> 00:28:03,765 Sobretudo a água. 436 00:28:12,190 --> 00:28:14,150 Quando entrei na loja de iogurtes, 437 00:28:14,234 --> 00:28:16,111 tinha água até aqui. 438 00:28:17,153 --> 00:28:18,988 É para verem a dimensão do fogo. 439 00:28:20,281 --> 00:28:23,201 Ao que parece, muitos bombeiros recearam 440 00:28:23,284 --> 00:28:25,161 ter adulterado a cena do crime. 441 00:28:26,079 --> 00:28:27,914 Havia fuligem por todo o lado. 442 00:28:28,289 --> 00:28:31,793 Tantas provas que estavam provavelmente contaminadas. 443 00:28:33,670 --> 00:28:36,798 Por isso, tirar impressões digitais era praticamente inútil, 444 00:28:37,507 --> 00:28:38,633 mas tentámos na mesma. 445 00:28:40,260 --> 00:28:42,929 Vimos que a chave estava na porta da frente, 446 00:28:43,722 --> 00:28:45,765 mas, ao que parece, fazia parte do procedimento 447 00:28:45,849 --> 00:28:49,853 de fecho da loja, deixar a chave na porta da frente. 448 00:28:50,186 --> 00:28:53,815 Passámos todo o procedimento a pente fino. 449 00:28:54,524 --> 00:28:56,776 Primeiro, se havia clientes na loja, 450 00:28:56,943 --> 00:28:59,904 trancávamos a porta, eles sentavam-se e terminavam de comer. 451 00:29:00,071 --> 00:29:03,241 Havia pessoas que ficavam e eu sabia que eram clientes habituais 452 00:29:03,491 --> 00:29:05,577 que elas conheciam e com quem estavam à vontade. 453 00:29:06,578 --> 00:29:10,123 Tínhamos um rádio e elas dançavam e riam na parte de trás, 454 00:29:10,206 --> 00:29:12,876 estavam sempre a sorrir, sempre felizes. 455 00:29:14,043 --> 00:29:17,088 Era um trabalho, mas acho que não o encaravam dessa forma. 456 00:29:19,507 --> 00:29:20,800 Arrumavam tudo numa certa ordem. 457 00:29:22,135 --> 00:29:24,095 Acho que os toppings foram guardados. 458 00:29:26,306 --> 00:29:31,186 As máquinas foram limpas mas não tinham colocado as juntas. 459 00:29:31,603 --> 00:29:34,314 Acho que ainda estava um balde em cima de uma escada. 460 00:29:35,982 --> 00:29:37,942 Ainda havia água na pia, 461 00:29:38,026 --> 00:29:40,153 onde lavavam as colheres dos toppings. 462 00:29:41,780 --> 00:29:44,365 Deduzo que estivessem quase a acabar. 463 00:29:45,450 --> 00:29:46,618 Mas tinham uma ajudinha. 464 00:29:47,035 --> 00:29:48,912 Decerto puseram as duas amigas a trabalhar. 465 00:29:49,788 --> 00:29:54,167 No início dessa noite, a Sarah e a Amy, as mais novas, 466 00:29:54,334 --> 00:29:56,795 tinham andado a passear no Northcross Mall. 467 00:29:57,337 --> 00:30:00,256 A Jennifer foi buscá-las quando o centro comercial fechou 468 00:30:00,340 --> 00:30:02,217 e levou-as à loja de iogurtes. 469 00:30:02,842 --> 00:30:05,553 O Northcross Mall fica a uns quarteirões da loja. 470 00:30:05,637 --> 00:30:08,264 Faz-se bem a pé, na verdade. Mas, por segurança, 471 00:30:08,556 --> 00:30:10,350 ela foi lá buscá-las, 472 00:30:10,642 --> 00:30:15,355 trouxe-as para a loja, encomendou piza, e talvez estivessem na parte de trás, 473 00:30:15,980 --> 00:30:20,902 a ajudar nas limpezas quando os intrusos surgiram. 474 00:30:23,613 --> 00:30:27,700 Supusemos que o caso da loja de iogurtes tivesse sido um assalto que correu mal. 475 00:30:29,828 --> 00:30:32,705 Que tivesse dado para o torto porque os assaltantes, 476 00:30:32,789 --> 00:30:33,998 fossem quantos fossem, 477 00:30:34,082 --> 00:30:37,293 não sabiam que estavam lá mais duas jovens nas traseiras. 478 00:30:37,627 --> 00:30:40,880 Se tivessem estado a observar, mesmo por pouco tempo, 479 00:30:40,964 --> 00:30:43,883 só teriam visto as duas raparigas à frente. 480 00:30:44,717 --> 00:30:49,347 Pronto, enfrentavam quatro raparigas. E da FFA, ainda por cima. 481 00:30:50,056 --> 00:30:53,768 Sabe Deus o que lá aconteceu, mas não durou muito. 482 00:30:54,686 --> 00:30:57,021 Talvez tenham lá estado uns 20, 25 minutos. 483 00:30:57,480 --> 00:31:00,942 E talvez deva ter levado mais uns 15 minutos 484 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 a que o fogo chegasse ao ponto 485 00:31:03,736 --> 00:31:07,532 de o funcionário da loja do lado, de artigos de festa, reparar. 486 00:31:09,033 --> 00:31:11,369 As jovens devem ter tentado sair pela frente, 487 00:31:11,953 --> 00:31:13,288 a correr. 488 00:31:13,371 --> 00:31:17,125 Eles travaram-nas, levaram-nas lá para trás 489 00:31:17,792 --> 00:31:21,129 e temeram que chamassem a Polícia. Por isso, mataram-nas. 490 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 E pegaram fogo à loja. 491 00:31:27,635 --> 00:31:29,137 Os corpos estavam em dois locais. 492 00:31:30,013 --> 00:31:31,973 Três, empilhados perto da porta de trás. 493 00:31:32,432 --> 00:31:38,021 E o quarto, o da Amy, estava a uns três, quatro metros dos outros. 494 00:31:39,606 --> 00:31:44,485 As quatro estavam amarradas com a própria roupa interior, sutiãs... 495 00:31:46,571 --> 00:31:50,408 ... e tinham sido mortas com um tiro na nuca de uma pistola de calibre .22. 496 00:31:56,164 --> 00:32:00,126 Foram usadas duas armas, de calibres .22 e .380. 497 00:32:01,377 --> 00:32:05,048 A munição de calibre .22 é pequena e redonda 498 00:32:05,131 --> 00:32:08,760 e é quase impossível conseguir dados balísticos de uma .22. 499 00:32:09,886 --> 00:32:14,974 A munição de calibre .380, usada na Amy, foi encontrada num tubo de esgoto 500 00:32:16,142 --> 00:32:18,394 e estava em perfeitas condições. 501 00:32:18,895 --> 00:32:22,398 As marcas e estrias disseram-nos exatamente de que arma se tratava. 502 00:32:24,525 --> 00:32:26,527 Sabíamos exatamente o que procurávamos. 503 00:32:36,412 --> 00:32:40,959 O Northcross Mall era mesmo bonito, grande e divertido. 504 00:32:41,250 --> 00:32:42,877 Tinha um rinque de patinagem no gelo. 505 00:32:43,461 --> 00:32:47,340 Estava decorado para o Natal e tinha um Pai Natal. 506 00:32:48,091 --> 00:32:51,636 Os cinemas estavam a passar o Festival Rocky de Terror. 507 00:32:51,719 --> 00:32:55,848 E faziam umas dramatizações de algumas partes do filme à meia-noite. 508 00:32:59,227 --> 00:33:01,229 Os jovens iam lá para conviver 509 00:33:01,396 --> 00:33:04,774 e passar tempo, não tanto para comprar coisas. 510 00:33:08,236 --> 00:33:11,406 Uma semana após os homicídios na loja de iogurtes, 511 00:33:12,407 --> 00:33:14,617 um rapaz chamado Maurice Pierce... 512 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 IDADE: 16 513 00:33:16,119 --> 00:33:17,996 ... decide ir ao Northcross Mall, 514 00:33:18,413 --> 00:33:23,126 o mesmo centro comercial a que a Sarah e a Amy tinham ido na semana anterior, 515 00:33:23,459 --> 00:33:27,046 e passear com uma arma, uma pistola, 516 00:33:27,505 --> 00:33:29,757 na cintura das calças de ganga. 517 00:33:30,341 --> 00:33:33,594 A arma estava carregada e ele tinha balas no bolso. 518 00:33:36,055 --> 00:33:39,767 Forrest Welborn, o seu jovem discípulo... 519 00:33:40,101 --> 00:33:41,102 IDADE: 15 520 00:33:41,185 --> 00:33:43,813 ... idolatrava Maurice e faria quase qualquer coisa 521 00:33:43,938 --> 00:33:47,942 para estar perto dele, porque o Maurice era magnético. 522 00:33:49,193 --> 00:33:53,322 E eles andaram a passear pelo centro comercial com a arma. 523 00:33:54,907 --> 00:33:58,494 O Maurice foi preso no Northcross Mall com uma pistola .22, 524 00:33:58,953 --> 00:34:01,205 a dois quarteirões da loja de iogurtes. 525 00:34:02,415 --> 00:34:05,043 Tínhamos divulgado que procurávamos armas .22 e .380. 526 00:34:05,877 --> 00:34:08,295 E ali está um miúdo, 527 00:34:08,379 --> 00:34:10,797 com uma pistola .22, a dois quarteirões de distância. 528 00:34:10,882 --> 00:34:12,717 ESQUADRA DA POLÍCIA 529 00:34:12,842 --> 00:34:18,139 Detiveram-no e foi interrogado pelo detetive Hector Polanco. 530 00:34:19,223 --> 00:34:21,350 Detetive de homicídios há cinco anos, 531 00:34:21,601 --> 00:34:24,478 Polanco nunca ficou com um caso de homicídio por resolver. 532 00:34:28,440 --> 00:34:31,485 O Hector interrogou-o durante umas três ou quatro horas, 533 00:34:32,277 --> 00:34:35,114 antes de nos chamar. E nós fomos. 534 00:34:36,324 --> 00:34:39,994 Anotei tudo o que ele dizia e interrompia-o de vez em quando 535 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 para que esclarecesse algo. 536 00:34:42,371 --> 00:34:45,792 "Chamo-me Maurice Earl Pierce, tenho 16 anos. 537 00:34:46,250 --> 00:34:50,088 Estou na Esquadra de Austin, a prestar este depoimento ao sargento J. Jones, 538 00:34:50,170 --> 00:34:53,674 sobre o que sei dos homicídios na I Can't Believe It's Yogurt 539 00:34:53,757 --> 00:34:54,842 de sexta-feira à noite". 540 00:34:55,717 --> 00:34:59,138 "Fui buscar o Forrest Welborn à Escola Secundária McCallum. 541 00:34:59,597 --> 00:35:02,892 Demos umas voltas e voltámos para a minha casa. 542 00:35:03,518 --> 00:35:05,228 O Forrest disse: 'Vamos buscar a arma'. 543 00:35:05,686 --> 00:35:08,731 Assim, tirei-a do armário onde a guardava 544 00:35:08,940 --> 00:35:10,733 e ele pô-la no porta-luvas. 545 00:35:11,442 --> 00:35:13,694 Eu e o Forrest fomos ao Northcross Mall. 546 00:35:14,403 --> 00:35:16,447 O Forrest saiu do carro com a arma. 547 00:35:17,615 --> 00:35:20,493 Eu fui à casa de banho e o Forrest a outro sítio qualquer. 548 00:35:20,910 --> 00:35:21,953 Separámo-nos. 549 00:35:22,578 --> 00:35:27,333 Por volta das 22h45, fui sentar-me no carro à espera dele. 550 00:35:27,875 --> 00:35:30,586 O Forrest apareceu no carro por volta das 23h30. 551 00:35:31,003 --> 00:35:33,172 Entrou, deu-me a arma 552 00:35:33,798 --> 00:35:35,258 e disse: 'Fiz uma coisa'. 553 00:35:36,467 --> 00:35:37,927 E eu disse: 'O quê?' 554 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Mas ele nunca respondeu". 555 00:35:41,931 --> 00:35:48,104 O Maurice entregou o Forrest Welborn e disse que ele tinha levado a sua arma 556 00:35:48,437 --> 00:35:50,857 e desaparecido durante algum tempo, 557 00:35:51,107 --> 00:35:55,153 para voltar todo suado, a arma tinha sido disparada 558 00:35:55,361 --> 00:35:57,780 e ele cheirava a laca do cabelo... 559 00:35:59,157 --> 00:36:03,870 O Maurice explicou que é uma forma de começar um fogo, 560 00:36:03,995 --> 00:36:06,706 pulverizar laca e atirar um fósforo para lá. 561 00:36:07,790 --> 00:36:10,751 Quando lhe perguntaram quem mais estava lá, 562 00:36:11,377 --> 00:36:14,755 o Maurice respondeu: "O Rob Springsteen... 563 00:36:14,839 --> 00:36:16,215 IDADE: 17 564 00:36:16,424 --> 00:36:17,550 ... e o Michael Scott". 565 00:36:17,675 --> 00:36:19,552 IDADE: 17 566 00:36:19,635 --> 00:36:21,137 "Eu e o Forrest saímos do shopping. 567 00:36:21,846 --> 00:36:23,806 Encontrámo-nos com o Rob Springsteen e o Mike. 568 00:36:24,265 --> 00:36:26,100 E fomos dar umas voltas, 569 00:36:26,475 --> 00:36:28,811 fomos a um sítio isolado e demos uns tiros, 570 00:36:28,895 --> 00:36:31,314 porque o Mike e o Rob disseram que queriam". 571 00:36:32,690 --> 00:36:37,737 Michael Scott e Rob Springsteen. Andavam sempre na vadiagem. 572 00:36:37,862 --> 00:36:42,158 Bebiam muita cerveja, fumavam erva, como muitos miúdos da idade deles. 573 00:36:42,325 --> 00:36:43,951 Andavam à procura de sarilhos. 574 00:36:45,411 --> 00:36:50,166 No dia depois dos homicídios, os quatro rapazes roubaram um carro 575 00:36:50,499 --> 00:36:53,878 e foram a San Antonio visitar uma namorada. 576 00:36:54,462 --> 00:36:57,673 "Eu e o Forrest vimos um Pathfinder dourado 577 00:36:57,757 --> 00:36:59,091 com as chaves na ignição. 578 00:36:59,550 --> 00:37:03,971 Levámo-lo e fomos buscar o Rob e o Mike para dar umas voltas". 579 00:37:04,513 --> 00:37:07,058 Roubaram um carro e foram a San Antone. 580 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 Andaram por lá, a fazer coisas estúpidas 581 00:37:10,519 --> 00:37:13,105 e, depois, voltaram e estacionaram o carro roubado 582 00:37:13,189 --> 00:37:14,607 no sítio original. 583 00:37:15,483 --> 00:37:19,654 "Quando voltámos a Austin, deixei o Rob e o Mike na casa do Rob. 584 00:37:20,529 --> 00:37:22,907 O Forrest pediu-me para lhe emprestar a arma 585 00:37:23,032 --> 00:37:25,701 e eu recusei e perguntei porquê. 586 00:37:26,244 --> 00:37:29,580 E ele disse que queria ir fazer o mesmo da noite passada, 587 00:37:30,456 --> 00:37:32,124 matar mais umas miúdas". 588 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 15 DE DEZEMBRO DE 1991 589 00:37:36,504 --> 00:37:37,880 POLÍCIA: Não conduzas depressa. 590 00:37:37,964 --> 00:37:38,965 MAURICE PIERCE: Sim. 591 00:37:39,090 --> 00:37:41,008 E não olhes à volta. Não pareças suspeito. 592 00:37:41,133 --> 00:37:42,468 Faz o que é preciso. 593 00:37:43,094 --> 00:37:45,429 - Age normalmente, sim? - Sim. 594 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Estaremos perto... 595 00:37:48,391 --> 00:37:52,311 No dia seguinte, à noite, pusemos-lhe escutas e ele foi ter com o Forrest. 596 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 Tenho medo. Estou nervoso. 597 00:37:55,815 --> 00:37:58,901 Ele vem aí. 598 00:37:59,944 --> 00:38:03,114 E ouvimos a conversa. Acompanhávamo-lo através da escuta. 599 00:38:03,531 --> 00:38:06,075 O que fizeste mesmo naquela sexta-feira? 600 00:38:06,993 --> 00:38:07,994 Naquela sexta-feira. 601 00:38:08,160 --> 00:38:09,996 Naquela sexta? Como assim? 602 00:38:10,162 --> 00:38:12,123 Quando disseste que querias usar a arma. 603 00:38:12,957 --> 00:38:14,166 Quando quis usar a arma? 604 00:38:14,333 --> 00:38:16,335 Sim, e disseste que tinhas matado as miúdas. 605 00:38:17,003 --> 00:38:18,754 - O quê? - Estavas no gozo? 606 00:38:21,632 --> 00:38:23,175 - Estavas no gozo? - Estava. 607 00:38:24,760 --> 00:38:26,929 Não gozes dessa forma, Forrest. 608 00:38:27,638 --> 00:38:30,141 Mataste ou não aquelas miúdas? 609 00:38:30,308 --> 00:38:32,893 - Não, não matei... - Então, porque o disseste? 610 00:38:34,478 --> 00:38:36,647 Estávamos os dois a gozar com isso. 611 00:38:36,731 --> 00:38:37,898 Mentiste? 612 00:38:38,024 --> 00:38:39,775 - Quando? - Quando disseste? 613 00:38:40,318 --> 00:38:41,694 - Que as matei? - Sim. 614 00:38:41,819 --> 00:38:42,862 Estava no gozo! 615 00:38:43,821 --> 00:38:45,323 Espero que seja verdade. 616 00:38:45,948 --> 00:38:47,116 É verdade. 617 00:38:47,575 --> 00:38:51,203 - Sei que não me mentirias, certo? - Não te mentiria. 618 00:38:53,247 --> 00:38:55,374 Quem mais podia ter pegado na arma? 619 00:38:55,583 --> 00:38:56,584 Ninguém. 620 00:38:58,419 --> 00:39:01,172 Como é que as matava? Estive contigo nessa noite. 621 00:39:02,715 --> 00:39:03,716 Não estive? 622 00:39:04,091 --> 00:39:05,926 Exceto quando saíste daquela vez. 623 00:39:07,136 --> 00:39:09,472 Nem tive a arma por mais de... 624 00:39:10,431 --> 00:39:11,849 Não levei a arma. 625 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Se tiver sido aquela arma, 626 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 vou arcar com as culpas. 627 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 É impossível ter sido aquela arma. 628 00:39:20,316 --> 00:39:21,317 É impossível. 629 00:39:21,400 --> 00:39:23,944 Juras pela tua vida que não mataste aquelas miúdas? 630 00:39:24,028 --> 00:39:25,821 Juro-te. Não as matei. 631 00:39:26,989 --> 00:39:28,949 Quando o disseste, estavas só no gozo... 632 00:39:29,075 --> 00:39:30,076 Sim. 633 00:39:35,081 --> 00:39:37,416 Ele estava a tentar incentivar o Forrest, 634 00:39:37,500 --> 00:39:39,877 que não fazia ideia nenhuma do que ele estava a falar. 635 00:39:42,171 --> 00:39:43,964 Detivemos Forrest para o interrogar. 636 00:39:44,673 --> 00:39:47,635 O Forrest nem conseguia juntar dois e dois. 637 00:39:47,718 --> 00:39:48,928 Ele... 638 00:39:49,720 --> 00:39:52,598 Ele não teria sido capaz de manter segredo. 639 00:39:53,265 --> 00:39:57,478 Tínhamos lá o sargento Polanco e outros dois detetives de homicídios, 640 00:39:57,561 --> 00:39:58,813 pessoal com experiência. 641 00:39:59,355 --> 00:40:00,856 Eles sabiam fazer interrogatórios. 642 00:40:02,775 --> 00:40:05,361 Poderiam tê-las matado? Sim, poderiam. 643 00:40:06,612 --> 00:40:10,449 Se as mataram? Não sei. Onde estão as provas? 644 00:40:13,369 --> 00:40:14,620 Chegamos a um ponto... 645 00:40:17,039 --> 00:40:19,291 ... em que dentro de nós, a nossa alma, 646 00:40:19,375 --> 00:40:23,129 tudo em nós, se ergue e diz: "É este tipo". 647 00:40:24,296 --> 00:40:25,339 Senti isso. 648 00:40:26,757 --> 00:40:30,344 Só a forma como ele agia, reagia e tudo aquilo... 649 00:40:32,513 --> 00:40:33,848 "Há algo aqui, Huck." 650 00:40:35,391 --> 00:40:36,809 Mas tinha de o provar. 651 00:40:37,852 --> 00:40:39,395 Precisamos de uma confissão escrita 652 00:40:39,854 --> 00:40:42,690 e assinada por ele, para o podermos acusar. 653 00:40:43,107 --> 00:40:44,400 Sem confissão, 654 00:40:44,483 --> 00:40:46,318 precisamos de várias provas sólidas 655 00:40:46,610 --> 00:40:49,864 para provar que fora ele. E nós não tínhamos isso. 656 00:40:50,030 --> 00:40:52,032 Não tínhamos provas nenhumas. 657 00:40:52,158 --> 00:40:53,826 Não tínhamos impressões digitais. 658 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 Bom dia. Sou o Larry Brill. 659 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 As famílias de quatro jovens assassinadas neste mês... 660 00:41:13,471 --> 00:41:15,598 31 DE DEZEMBRO DE 1991 TRÊS SEMANAS APÓS OS HOMICÍDIOS 661 00:41:15,681 --> 00:41:16,974 ... fazem um apelo esta manhã. 662 00:41:17,057 --> 00:41:19,018 A investigação tem avançado lentamente, 663 00:41:19,143 --> 00:41:21,937 e é preciso ajuda para apanhar os assassinos. 664 00:41:22,730 --> 00:41:25,316 Somos os pais e padrastos 665 00:41:26,108 --> 00:41:28,777 das quatro jovens adolescentes 666 00:41:29,778 --> 00:41:33,741 brutalmente assassinadas na loja de iogurtes no norte de Austin... 667 00:41:33,824 --> 00:41:35,659 PADRASTO DE JENNIFER E SARAH 668 00:41:35,743 --> 00:41:37,703 ... no dia 6 de dezembro de 1991. 669 00:41:38,996 --> 00:41:42,166 Disseram-nos que a comunidade olha para nós... 670 00:41:42,249 --> 00:41:43,584 PAI DE ELIZA 671 00:41:43,667 --> 00:41:48,339 ... à espera de orientação e conselhos sobre como lidar com esta tragédia. 672 00:41:49,131 --> 00:41:52,218 As famílias continuam a ter bons dias, misturado com maus, 673 00:41:53,135 --> 00:41:54,220 tal como a Polícia. 674 00:41:54,303 --> 00:41:57,348 Sob o escrutínio rigoroso de um público zangado e impaciente, 675 00:41:57,431 --> 00:42:01,018 os detetives têm andado a todo o gás à procura de novas pistas 676 00:42:01,101 --> 00:42:02,895 sobre o possível assassino. 677 00:42:04,647 --> 00:42:09,193 Fizemos muitas coisas neste caso que nunca tinham sido feitas. 678 00:42:09,735 --> 00:42:12,488 Enviámos agentes à paisana aos funerais, 679 00:42:12,821 --> 00:42:16,825 com microfones, para o caso de alguém aparecer a pedir desculpa. 680 00:42:17,826 --> 00:42:22,122 Analisámos todas as multas passadas naquela zona da cidade, 681 00:42:22,498 --> 00:42:25,251 ligámos duas ou três vezes a todos os clientes 682 00:42:25,334 --> 00:42:27,002 que estiveram na loja de iogurtes. 683 00:42:27,545 --> 00:42:30,548 Sem provas em vídeo, dependíamos da resposta 684 00:42:30,631 --> 00:42:33,092 das pessoas ao apelo nos média. 685 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 Só precisamos da chamada certa, 686 00:42:35,177 --> 00:42:36,887 da informação certa. 687 00:42:37,930 --> 00:42:39,932 Sabíamos quem tinha usado cartão de crédito. 688 00:42:40,432 --> 00:42:43,727 Mas alguns tinham pagado a dinheiro. 689 00:42:43,978 --> 00:42:45,437 Todos queriam ajudar. 690 00:42:45,646 --> 00:42:48,232 Clientes e amigos da vítima falaram-nos... 691 00:42:49,441 --> 00:42:53,696 ... de pessoas que entraram e saíram da loja que consideraram suspeitas. 692 00:42:53,821 --> 00:42:55,489 Fizemos outra coisa nesse caso, 693 00:42:55,573 --> 00:42:59,201 hipnotizámos toda a gente que esteve na loja. 694 00:43:00,327 --> 00:43:03,539 Podiam ter visto algo na noite em que estiveram lá 695 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 que parecesse invulgar. 696 00:43:06,375 --> 00:43:08,752 Foi como conseguimos descrições de várias pessoas, 697 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 colocando-as sob hipnose. 698 00:43:11,880 --> 00:43:15,759 A Polícia vai divulgar parte de um perfil psicológico aprofundado 699 00:43:15,884 --> 00:43:18,178 elaborado na semana passada com a ajuda do FBI. 700 00:43:18,679 --> 00:43:21,974 A avaliação dos homicídios da ICBY é a seguinte... 701 00:43:22,683 --> 00:43:26,312 Apesar da raça dos agressores neste caso ser difícil de determinar, 702 00:43:26,979 --> 00:43:29,023 é provável que sejam caucasianos. 703 00:43:30,107 --> 00:43:34,028 Apesar de não podermos pôr de parte outras raças, 704 00:43:34,486 --> 00:43:37,615 uma vez que outras raças frequentam a área comercial em causa. 705 00:43:38,532 --> 00:43:41,535 A idade dos agressores é, também, difícil de definir, 706 00:43:42,077 --> 00:43:45,581 mas tudo aponta para terem entre 16 e 25 anos. 707 00:43:45,998 --> 00:43:49,960 Provavelmente sem emprego ou em trabalhos precários sem contacto com o público 708 00:43:50,169 --> 00:43:52,796 e provavelmente moradores da zona. 709 00:43:52,880 --> 00:43:56,175 Um tem uma personalidade dominante e manipula os mais fracos, 710 00:43:56,300 --> 00:43:59,637 obrigando-os a participar em algum aspeto do crime. 711 00:44:00,220 --> 00:44:03,098 A Polícia acredita que pelo menos um terá contado a alguém 712 00:44:03,182 --> 00:44:05,851 e espera que essa pessoa diga alguma coisa. 713 00:44:06,310 --> 00:44:09,104 Há alguém que não estava lá e que sabe. 714 00:44:09,188 --> 00:44:12,107 Essa pessoa olha todos os dias para um assassino, 715 00:44:12,816 --> 00:44:14,860 que, até agora, se está a safar. 716 00:44:16,904 --> 00:44:19,865 A Polícia precisa de olhos e ouvidos extra. 717 00:44:21,033 --> 00:44:26,121 Se acha que tem algo a denunciar, por muito insignificante que pareça, 718 00:44:26,455 --> 00:44:29,041 a sua pista pode fazê-lo ganhar uma bela recompensa. 719 00:44:30,542 --> 00:44:33,337 Uma creche que duas das jovens assassinadas 720 00:44:33,379 --> 00:44:36,340 frequentaram, chamada Child Inc., 721 00:44:36,423 --> 00:44:38,676 apelou a um esforço comunitário na resolução do crime. 722 00:44:38,801 --> 00:44:41,178 Uma operadora telefónica pagou para pôr letreiros 723 00:44:41,261 --> 00:44:43,472 em mais de 40 táxis em Austin, nesta semana. 724 00:44:43,555 --> 00:44:45,099 SABE QUEM MATOU AS RAPARIGAS? 725 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 Qualquer informação, que possa parecer minimamente útil, 726 00:44:48,143 --> 00:44:49,269 deve ser comunicada. 727 00:44:49,395 --> 00:44:51,105 RECOMPENSA 25 MIL DÓLARES 728 00:44:53,399 --> 00:44:54,692 Divulguem as fotos. 729 00:44:54,775 --> 00:44:57,903 Queremos que se saiba que aquelas belas meninas estavam vivas, 730 00:44:57,986 --> 00:45:00,948 eram parte desta cidade, e não queremos que ninguém esqueça 731 00:45:01,240 --> 00:45:03,826 que elas viveram, que existiram e que foram assassinadas. 732 00:45:03,951 --> 00:45:05,661 Quem fez isto tem de ser apanhado 733 00:45:05,744 --> 00:45:08,122 e trazido à justiça. 734 00:45:09,832 --> 00:45:11,625 Quero sempre alguém a observar-me... 735 00:45:12,543 --> 00:45:15,379 ... porque sei que a Eliza era minha irmã e a minha melhor amiga. 736 00:45:17,673 --> 00:45:20,759 E metade de mim morreu quando soube o que aconteceu. 737 00:45:27,766 --> 00:45:30,310 Há quem esteja a trabalhar nisto sem parar. 738 00:45:30,394 --> 00:45:32,896 Continuamos a receber inúmeras chamadas. 739 00:45:33,397 --> 00:45:35,190 E, sabem, 740 00:45:35,274 --> 00:45:38,360 muita da informação não serve de nada. 741 00:45:38,861 --> 00:45:41,321 Mas nunca sabemos que informação será a peça 742 00:45:41,405 --> 00:45:43,699 de que precisamos para resolver o puzzle. 743 00:45:45,617 --> 00:45:47,411 A nossa proximidade com as famílias 744 00:45:47,745 --> 00:45:49,913 foi outra coisa bastante inédita. 745 00:45:50,497 --> 00:45:53,208 Elas fizeram parte da investigação, 746 00:45:53,917 --> 00:45:56,837 podiam vir e ir à vontade, tendo até aparecido umas vezes 747 00:45:56,962 --> 00:46:00,507 quando estávamos a apertar com alguns suspeitos. 748 00:46:00,799 --> 00:46:04,011 O John Jones e o Mike Huckabay vinham muito à nossa casa. 749 00:46:04,636 --> 00:46:06,346 O Mike Huckabay usava botas. 750 00:46:06,597 --> 00:46:10,976 Era, tipo, o cowboy da Polícia. Entendemo-nos bem. 751 00:46:11,435 --> 00:46:12,436 O Bob gostava de mim. 752 00:46:13,020 --> 00:46:16,398 Não sou cowboy, mas faço muitas coisas de cowboys, 753 00:46:16,565 --> 00:46:18,192 rodeios e coisas assim. 754 00:46:18,650 --> 00:46:20,444 Isso aproximou-nos. 755 00:46:21,570 --> 00:46:25,491 Não queria aproximar-me muito, mas é difícil de evitar. 756 00:46:26,283 --> 00:46:29,495 Iam-nos dando algumas informações ou mantendo-nos atualizados. 757 00:46:29,745 --> 00:46:31,997 Via-se o stresse neles e em nós. 758 00:46:33,707 --> 00:46:35,042 Tinha plena fé neles. 759 00:46:40,881 --> 00:46:45,302 Dois meses após os homicídios, membros da comunidade reuniram-se 760 00:46:45,385 --> 00:46:48,806 para tentar manter viva a memória das quatro adolescentes. 761 00:46:49,014 --> 00:46:51,350 As famílias podem chegar aqui? 762 00:46:52,017 --> 00:46:56,021 Uns compositores de Austin compuseram uma canção. 763 00:46:56,647 --> 00:46:57,898 "We Will Not Forget". 764 00:46:58,023 --> 00:46:59,358 Estão prontos? 765 00:47:01,360 --> 00:47:03,987 Vejo-te ali deitada 766 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 Tens os meus olhos e o meu cabelo 767 00:47:07,908 --> 00:47:11,203 Adoro os teus risos Os teus murmúrios e suspiros 768 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 A resposta à minha prece 769 00:47:14,706 --> 00:47:21,129 Não esqueceremos 770 00:47:21,380 --> 00:47:26,969 O tempo que tínhamos para partilhar 771 00:47:27,886 --> 00:47:34,142 Não esqueceremos 772 00:47:34,518 --> 00:47:40,899 Os sonhos Que nunca poderão realizar 773 00:47:41,316 --> 00:47:44,194 Não esqueceremos 774 00:47:44,278 --> 00:47:47,531 Várias centenas de pessoas apareceram para recordar as jovens. 775 00:47:49,408 --> 00:47:51,827 Houve quem ficasse a refletir, em silêncio, 776 00:47:51,994 --> 00:47:54,913 outros a relembrar bons tempos que tinham passado. 777 00:47:55,414 --> 00:47:58,041 Nós andávamos sempre juntas depois da primeira aula. 778 00:47:58,542 --> 00:48:01,378 Ficávamos sentadas a falar. Eu e ela no corredor. 779 00:48:01,461 --> 00:48:02,921 Ajuda saber que há 780 00:48:04,047 --> 00:48:07,634 mais pessoas, não só eu, a passar exatamente pelo mesmo 781 00:48:07,718 --> 00:48:09,553 e a sentir exatamente o mesmo. 782 00:48:13,390 --> 00:48:14,975 BAIXA DE AUSTIN 783 00:48:15,183 --> 00:48:16,518 Isto é mesmo doloroso. 784 00:48:16,602 --> 00:48:19,104 Por isso, tento voltar à parte divertida de tudo, 785 00:48:19,187 --> 00:48:21,189 porque é mesmo demais. 786 00:48:23,025 --> 00:48:25,402 Logo após elas morrerem, uma coisa fazia-me rir, 787 00:48:25,527 --> 00:48:27,613 a forma como nós, americanos, lidamos com a dor, 788 00:48:28,280 --> 00:48:32,034 fizemos t-shirts, canecas, crachás... 789 00:48:32,200 --> 00:48:36,246 Tudo, para nós, é uma oportunidade de marketing. 790 00:48:36,455 --> 00:48:40,000 E foi o que fizemos. Sem dúvida. Fizemos isso tudo também. 791 00:48:40,584 --> 00:48:42,961 Não é engraçado? 792 00:48:44,129 --> 00:48:45,422 Tem os nomes delas. 793 00:48:53,013 --> 00:48:57,142 Quanto mais me envolvia, mais incapaz me sentia 794 00:48:57,267 --> 00:48:59,227 de contar a história. 795 00:48:59,811 --> 00:49:02,147 Aqui, a Sarah está no oitavo ano. 796 00:49:02,230 --> 00:49:05,943 Dá para ver que usava óculos. E a Jennifer, quando foi finalista. 797 00:49:07,486 --> 00:49:11,281 Eu dava por mim a falar do caso, 798 00:49:11,365 --> 00:49:14,534 do projeto em que trabalhava... "Estou a trabalhar num projeto... 799 00:49:16,745 --> 00:49:18,455 ... mas é tão pesado". 800 00:49:19,122 --> 00:49:21,083 E eu falava dele 801 00:49:21,333 --> 00:49:25,003 como se isto fosse o meu caminho para o profissionalismo. 802 00:49:28,090 --> 00:49:29,675 E estão ambas a sorrir. 803 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 - Que encanto. - Céus! 804 00:49:33,971 --> 00:49:37,307 Mais areia branca, mais memórias, mais riso, mais... 805 00:49:38,183 --> 00:49:42,729 Sim, é muito emotivo fazer isto... 806 00:49:44,356 --> 00:49:46,149 Podemos fazer um plano de si 807 00:49:46,233 --> 00:49:47,943 a olhar para elas? - Sim. 808 00:49:49,903 --> 00:49:51,863 Dizem sempre: "Nem consigo imaginar". 809 00:49:52,572 --> 00:49:55,784 Não precisam. Nem precisam de pensar nisto. 810 00:49:56,034 --> 00:49:59,371 É demasiado pensar nisto e carregar isto connosco para sempre. 811 00:49:59,746 --> 00:50:01,873 Terão a vossa dor, à vossa maneira e no vosso tempo. 812 00:50:01,957 --> 00:50:04,167 Não precisa de ter esta. 813 00:50:05,419 --> 00:50:07,963 Já chega. 814 00:50:10,215 --> 00:50:13,051 E, depois, temos a entrevista que lhe fizemos. 815 00:50:14,094 --> 00:50:16,805 Não me lembro muito bem, mas ela foi muito franca. 816 00:50:18,223 --> 00:50:20,726 Bem, acho que podemos começar 817 00:50:20,809 --> 00:50:23,895 por nos dizer como foram assassinadas as suas filhas. 818 00:50:24,604 --> 00:50:27,733 Muito bem... Enfim... 819 00:50:28,900 --> 00:50:30,193 Porque tirou o vídeo? 820 00:50:30,277 --> 00:50:33,697 As minhas gravações deixam-me muito envergonhada, 821 00:50:34,614 --> 00:50:37,576 o que tornou difícil a montagem, mas... 822 00:50:39,119 --> 00:50:42,414 ... acho que foi uma forma insensível de começar uma entrevista. 823 00:50:43,874 --> 00:50:48,336 E o que posso fazer? É o que é. 824 00:50:48,712 --> 00:50:50,422 A minha intenção foi... 825 00:50:52,215 --> 00:50:54,301 ... chegar àquele momento... 826 00:50:55,844 --> 00:50:56,845 ... em que... 827 00:50:58,221 --> 00:51:04,061 ... há empatia pelo horror que as raparigas enfrentaram. 828 00:51:04,478 --> 00:51:07,522 E sei que as famílias pensavam nisso. 829 00:51:07,981 --> 00:51:11,234 Por isso, fiz a pergunta, mas parece insensível. 830 00:51:12,736 --> 00:51:14,362 Dá para ver a resposta dela. 831 00:51:16,656 --> 00:51:17,866 Bem, acho 832 00:51:18,575 --> 00:51:22,370 que podemos começar por nos dizer como foram assassinadas as suas filhas. 833 00:51:25,916 --> 00:51:26,917 Pois... 834 00:51:28,043 --> 00:51:33,632 O dia 6 de dezembro foi uma sexta-feira, eu estava a trabalhar 835 00:51:33,715 --> 00:51:35,592 e falei com elas ao telefone. 836 00:51:35,675 --> 00:51:38,386 Disse-lhes que ia sair mais cedo naquele dia. 837 00:51:38,470 --> 00:51:42,182 Era suposto sair às 16h30. 838 00:51:42,557 --> 00:51:46,520 Quando cheguei a casa, eram, na verdade, 17h30. 839 00:51:46,603 --> 00:51:50,774 A Sarah estava sentada no sofá, a descascar uma laranja, 840 00:51:51,900 --> 00:51:54,694 e a Jennifer não estava... Perguntei-lhe pela irmã. 841 00:51:54,778 --> 00:51:58,740 Ela disse: "Está na casa do Sam". Era o namorado da Jennifer. 842 00:51:59,157 --> 00:52:01,409 Tinham-no levado a casa depois das aulas. 843 00:52:02,327 --> 00:52:05,747 E a Sarah disse-me: "Vou sair logo à noite". 844 00:52:05,831 --> 00:52:06,957 E eu: "Ai vais?" 845 00:52:08,166 --> 00:52:11,086 Interessante, ela estava a informar-me do que ia fazer 846 00:52:11,753 --> 00:52:12,921 antes de pedir. 847 00:52:13,130 --> 00:52:15,340 Ela disse: "Vou... 848 00:52:15,841 --> 00:52:17,634 Vamos ao centro comercial. 849 00:52:18,176 --> 00:52:20,262 A Amy vem cá dormir. Vamos ao centro comercial". 850 00:52:20,345 --> 00:52:22,806 E eu disse: "Está bem". 851 00:52:23,390 --> 00:52:27,060 Ela estava tão bem-disposta. 852 00:52:27,144 --> 00:52:30,856 É a memória mais nítida que tenho dessa última tarde. 853 00:52:36,319 --> 00:52:38,488 A Jennifer ia trabalhar na loja de iogurtes 854 00:52:38,572 --> 00:52:41,741 e eu estava muito cansada, porque o meu chefe estava de férias. 855 00:52:41,825 --> 00:52:44,411 E a Sarah queria que a levasse, e à Amy, ao centro comercial 856 00:52:44,494 --> 00:52:47,581 para fazerem umas compras de Natal ou algo assim... 857 00:52:47,831 --> 00:52:51,376 E eu disse: "Céus! Não me apetece mesmo nada". 858 00:52:51,459 --> 00:52:58,091 Assim, convenci a Jennifer a levar a Sarah com ela 859 00:52:58,508 --> 00:53:02,137 e a apanhar a Amy a caminho do trabalho, deixando-as no centro comercial, 860 00:53:02,220 --> 00:53:06,183 que era a poucos quarteirões da loja de iogurtes. 861 00:53:06,474 --> 00:53:08,310 Assim... 862 00:53:09,436 --> 00:53:12,898 Fui até ao carro com elas, estavam a arranjar tudo. 863 00:53:13,607 --> 00:53:17,277 E ambas me abraçaram. 864 00:53:17,652 --> 00:53:21,990 Claro que lhes disse que as adorava e pude dizer, pela última vez: 865 00:53:22,574 --> 00:53:27,120 "Tenham cuidado. Vemo-nos e falamos depois. 866 00:53:27,204 --> 00:53:28,205 Tenham cuidado". 867 00:53:28,330 --> 00:53:31,666 E lá foram elas. Foi a última vez que as vi. 868 00:53:37,422 --> 00:53:40,634 Eu e o meu marido estávamos em casa e ele estava a ver TV. 869 00:53:40,717 --> 00:53:43,094 Estava a dar um especial sobre Pearl Harbor. 870 00:53:43,637 --> 00:53:46,890 E eu não quis ver. Perturba-me, por isso, não vi. 871 00:53:47,224 --> 00:53:49,768 Fui para o quarto ver TV, 872 00:53:50,143 --> 00:53:52,354 uma reposição d'O Caminho das Estrelas. 873 00:53:52,729 --> 00:53:55,190 E eu estava lá, deitada na cama. 874 00:53:55,273 --> 00:53:57,901 Lembro-me que tinha o meu fato de treino roxo, 875 00:53:57,984 --> 00:54:02,697 estava bastante confortável e adormeci em cima da colcha. 876 00:54:03,365 --> 00:54:06,493 Quando veio, ele enfiou-se no lado da cama dele. 877 00:54:06,576 --> 00:54:09,496 Eu nunca cheguei a tapar-me. 878 00:54:09,621 --> 00:54:11,581 Foi então que ouvi... 879 00:54:13,083 --> 00:54:17,337 ... a campainha, o que me assustou, porque eu não estava exatamente deitada 880 00:54:17,462 --> 00:54:19,422 e não estava exatamente não deitada. 881 00:54:19,673 --> 00:54:23,051 Eu saltei, ele ainda estava deitado, e corri para a porta. 882 00:54:23,134 --> 00:54:25,345 Não vi as miúdas e fiquei... 883 00:54:25,428 --> 00:54:27,138 Passa-nos tudo pela cabeça. 884 00:54:27,222 --> 00:54:29,808 A distância da cama até à porta não é muito grande. 885 00:54:30,850 --> 00:54:34,521 Andei à procura do interruptor e liguei a luz. 886 00:54:34,604 --> 00:54:36,231 Assim que abri a porta, 887 00:54:36,940 --> 00:54:41,027 vi dois polícias e uma senhora com eles. 888 00:54:41,278 --> 00:54:45,699 E disse: "Skip, a Polícia está aqui. Passa-se algo com as miúdas". 889 00:54:45,907 --> 00:54:48,785 Eles não mo disseram. Eu percebi logo. 890 00:54:49,369 --> 00:54:52,330 Ele levantou-se e os polícias pediram que nos sentássemos 891 00:54:52,414 --> 00:54:56,584 e disseram que tinha havido um fogo e... 892 00:55:07,053 --> 00:55:11,308 ... e que as miúdas tinham falecido, que estavam mortas. 893 00:55:12,350 --> 00:55:13,351 E... 894 00:55:13,852 --> 00:55:17,897 Eu tentava ouvi-los. Sabia que não fazia sentido. 895 00:55:19,566 --> 00:55:23,069 Sabia que não fazia sentido porque elas não iriam simplesmente arder. 896 00:55:23,153 --> 00:55:24,988 Elas não iriam arder num incêndio. 897 00:55:25,655 --> 00:55:26,656 E... 898 00:55:28,033 --> 00:55:29,451 E ambas tinham falecido. 899 00:55:32,871 --> 00:55:33,872 E... 900 00:55:36,583 --> 00:55:41,838 Tentamos processar tudo, tentamos que faça sentido. 901 00:55:42,714 --> 00:55:45,508 Como pode alguém estar e depois não estar? 902 00:55:51,389 --> 00:55:54,267 E eles não se iam embora se não chamássemos alguém. 903 00:55:54,517 --> 00:55:57,729 Eu não queria que ninguém soubesse, por isso, menti. 904 00:55:57,937 --> 00:55:59,939 "Não temos ninguém. Não conhecemos ninguém. 905 00:56:00,732 --> 00:56:02,025 Não dá para contar". 906 00:56:02,525 --> 00:56:08,114 Por fim, reconheci que tinha uma irmã que morava na cidade. 907 00:56:09,699 --> 00:56:10,742 E... 908 00:56:15,205 --> 00:56:16,206 Assim... 909 00:56:17,707 --> 00:56:21,378 A senhora da Polícia ligou à minha irmã. 910 00:56:22,003 --> 00:56:23,046 É engraçado, 911 00:56:23,129 --> 00:56:26,925 rimo-nos sempre desta história, por ela ter saltado da cama 912 00:56:27,008 --> 00:56:29,552 e ter vestido o seu maldito fato de treino azul. 913 00:56:30,178 --> 00:56:34,015 Lá estávamos as duas, vestidas com fatos de treino parvos. 914 00:56:34,391 --> 00:56:36,101 Não é engraçado, eu sei, mas... 915 00:56:37,977 --> 00:56:39,687 ... foi uma parvoíce. 916 00:56:40,146 --> 00:56:42,440 Ela teve de atravessar a cidade, meter combustível 917 00:56:42,524 --> 00:56:45,151 e vir até cá no seu fato de treino azul. 918 00:56:46,403 --> 00:56:47,529 E... 919 00:56:48,780 --> 00:56:50,824 ... depois, tive de lhe dizer... 920 00:56:53,701 --> 00:56:56,204 ... o que realmente acontecera. 921 00:56:59,624 --> 00:57:00,625 Eu... 922 00:57:04,212 --> 00:57:06,131 ... tive de lhe dizer e ver a cara dela. 923 00:57:09,217 --> 00:57:11,386 Foi horrível ver a cara dela. 924 00:57:13,304 --> 00:57:15,932 Não queremos contar coisas horríveis a ninguém. 925 00:57:17,892 --> 00:57:19,727 E aquilo foi... 926 00:57:21,604 --> 00:57:22,981 ... uma coisa mesmo horrível. 927 00:57:25,275 --> 00:57:27,777 Reconhecer a morte de alguém é... 928 00:57:29,154 --> 00:57:30,905 ... tão, tão difícil. 929 00:57:32,031 --> 00:57:34,159 E, então... 930 00:57:35,410 --> 00:57:39,956 Depois, tivemos de ligar ao Mike Harbison, 931 00:57:40,582 --> 00:57:41,958 o pai das miúdas... 932 00:57:43,168 --> 00:57:44,836 ... e ouvir os gritos dele... 933 00:57:46,796 --> 00:57:47,797 E... 934 00:57:50,467 --> 00:57:53,344 ... a mulher dele pegou no telefone e disse: 935 00:57:53,428 --> 00:57:54,429 "O que aconteceu? 936 00:57:54,512 --> 00:57:56,222 Ele só grita. Não sei o que aconteceu". 937 00:57:57,182 --> 00:57:58,641 E tivemos de lhe dizer. 938 00:58:01,853 --> 00:58:02,854 E... 939 00:58:07,358 --> 00:58:10,570 Era mais uma pessoa cuja vida tinha acabado. 940 00:58:11,821 --> 00:58:15,492 E mais uma pessoa cuja vida tinha acabado. E... 941 00:58:17,869 --> 00:58:20,455 Tive de ligar à minha irmã, à minha outra irmã... 942 00:58:22,332 --> 00:58:25,251 ... e dizer-lhes que a vida tinha acabado... 943 00:58:29,589 --> 00:58:31,132 ... e ouvir os gritos. 944 00:58:34,469 --> 00:58:35,470 E... 945 00:58:37,347 --> 00:58:40,350 Isto foi só na nossa casa. Isto foi só na minha casa. 946 00:58:40,600 --> 00:58:41,643 Houve outras casas. 947 00:58:42,936 --> 00:58:44,646 O Bob e a Pam passaram por isto. 948 00:58:46,272 --> 00:58:48,191 A Maria Thomas passou por isto. 949 00:58:49,317 --> 00:58:54,239 Contar às famílias a notícia da ausência de almas. 950 00:59:51,629 --> 00:59:53,631 Legendas: Vânia Cristina 950 00:59:54,305 --> 01:00:54,297